[glom] Updated French doc translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated French doc translation
- Date: Wed, 29 Feb 2012 11:18:01 +0000 (UTC)
commit 2a76edcd041cf8581951c8bb71f6a708148299ba
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Wed Feb 29 12:17:55 2012 +0100
Updated French doc translation
docs/user-guide/fr/fr.po | 473 ++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 231 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/docs/user-guide/fr/fr.po b/docs/user-guide/fr/fr.po
index bed1ac4..ddd5c12 100644
--- a/docs/user-guide/fr/fr.po
+++ b/docs/user-guide/fr/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-02 22:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-24 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -125,134 +125,117 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glom.xml:181(None)
-msgid "@@image: 'figures/start.png'; md5=b8c9acc03f9f1cdb213e37c9da91817a"
-msgstr "@@image: 'figures/start.png'; md5=b8c9acc03f9f1cdb213e37c9da91817a"
+msgid "@@image: 'figures/start_open.png'; md5=adac27f11f2324c3da2349f72d554994"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:212(None)
+#: C/glom.xml:195(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/glom_tables.png'; md5=e725285aae974272ca99dc991c7ae9ed"
+"@@image: 'figures/start_create.png'; md5=f1e4c22fd6811e4ba908e290e76f0474"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/glom_tables.png'; md5=e725285aae974272ca99dc991c7ae9ed"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:238(None)
+#: C/glom.xml:226(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/glom_data_list.png'; md5=3c43533f6b0ce3e645b29402f59af76f"
+"@@image: 'figures/glom_tables.png'; md5=a61ac5516314b38c6c7a3f3fd534427f"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/glom_data_list.png'; md5=3c43533f6b0ce3e645b29402f59af76f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:261(None)
+#: C/glom.xml:252(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/glom_data_details.png'; "
-"md5=5444ab817d4e4e4da6899abbc5cbfd2f"
+"@@image: 'figures/glom_data_list.png'; md5=3b7469ee1de77081b435db5ac2d48953"
msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:275(None)
+msgid ""
"@@image: 'figures/glom_data_details.png'; "
-"md5=5444ab817d4e4e4da6899abbc5cbfd2f"
+"md5=455bde435350fd53401213dff235bfb3"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:291(None)
+#: C/glom.xml:305(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glom_report_result.png'; "
-"md5=ceeb0ce107453125736a604d91165bf4"
+"md5=2b752779eb0ed68724d094f6e1fef699"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/glom_report_result.png'; "
-"md5=ceeb0ce107453125736a604d91165bf4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:329(None)
+#: C/glom.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; "
-"md5=e7137a37c7c74a96a914b0df777f5f6b"
+"md5=39a13053db33b9c45bc1f61a0f31a199"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; "
-"md5=e7137a37c7c74a96a914b0df777f5f6b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:379(None)
+#: C/glom.xml:393(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glom_design_layout_list.png'; "
-"md5=5c5fc16b70e39173785ef3167d66aceb"
+"md5=213888ef5cd3037b2fa61155b4fe5136"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/glom_design_layout_list.png'; "
-"md5=5c5fc16b70e39173785ef3167d66aceb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:398(None)
+#: C/glom.xml:412(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glom_design_layout_details.png'; "
-"md5=34946df95ce29f04b3d204ba0cbca904"
+"md5=6f1d78f90d6ec0ea338014d2ac697a90"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/glom_design_layout_details.png'; "
-"md5=34946df95ce29f04b3d204ba0cbca904"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:444(None)
+#: C/glom.xml:458(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glom_design_translations.png'; "
-"md5=94376c6bf38d86581d56b3309441a792"
+"md5=92b8e4905d0b85ef7f7d248420942a97"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/glom_design_translations.png'; "
-"md5=94376c6bf38d86581d56b3309441a792"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:471(None)
+#: C/glom.xml:485(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glom_design_reports.png'; "
-"md5=74c35ae3dd601490b9f4f2276383a518"
+"md5=697eb7cc6baebae8b374e474b4fa0899"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/glom_design_reports.png'; "
-"md5=74c35ae3dd601490b9f4f2276383a518"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:503(None)
+#: C/glom.xml:517(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glom_design_reports_details.png'; "
-"md5=b75a1a60a48659c6166f4fdd7da6c68c"
+"md5=00ac05c3515a4db2175a47047ec3b98e"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/glom_design_reports_details.png'; "
-"md5=b75a1a60a48659c6166f4fdd7da6c68c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:520(None)
+#: C/glom.xml:534(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glom_design_reports_group_by.png'; "
-"md5=3d6a191a50ca351183a6690ce0039a9d"
+"md5=21168c2a89f9febf6905a59c24a3d6de"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/glom_design_reports_group_by.png'; "
-"md5=3d6a191a50ca351183a6690ce0039a9d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:536(None)
+#: C/glom.xml:550(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glom_design_reports_vertical_group.png'; "
-"md5=0328958fcf2f55c27045dbc203761214"
+"md5=001b3021da2dc0de68358b0b41215afb"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/glom_design_reports_vertical_group.png'; "
-"md5=0328958fcf2f55c27045dbc203761214"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glom.xml:752(None)
+#: C/glom.xml:766(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; "
-"md5=3306db510932ab3bb99f7e1c676b2512"
+"md5=21b9fc570ff40883d1d283d960e45767"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; "
-"md5=3306db510932ab3bb99f7e1c676b2512"
#: C/glom.xml:28(title)
msgid "Glom User Guide V0.2"
@@ -367,24 +350,38 @@ msgstr "DÃmarrage de Glom"
#: C/glom.xml:172(para)
msgid ""
"When you start <application>Glom</application>, the following window is "
-"displayed."
+"displayed. You may open an existing Glom file or create a new one, possibly "
+"basing a new Glom file on one of the examples."
msgstr ""
-"Au dÃmarrage de <application>Glom</application>, la fenÃtre suivante "
-"apparaÃt."
+"Lorsque vous dÃmarrez <application>Glom</application>, la fenÃtre suivante "
+"s'affiche. Vous pouvez ouvrir un fichier Glom existant ou en crÃer un "
+"nouveau en se basant Ãventuellement sur l'un des modÃles."
#: C/glom.xml:177(title)
-msgid "Glom Start Up Window"
-msgstr "FenÃtre de dÃmarrage de Glom"
+msgid "Glom Start Up Window, Opening an Existing File"
+msgstr "FenÃtre de dÃmarrage de Glom, ouverture d'un fichier existant"
#: C/glom.xml:184(phrase)
-msgid "Shows Glom main window."
-msgstr "Affichage de la fenÃtre principale de Glom."
+msgid "Shows Glom main window used to open an existing Glom file."
+msgstr ""
+"Affiche la fenÃtre principale de Glom utilisÃe pour ouvrir un fichier Glom "
+"existant."
+
+#: C/glom.xml:191(title)
+msgid "Glom Start Up Window, Creating a New File"
+msgstr "FenÃtre de dÃmarrage de Glom, crÃation d'un nouveau fichier"
+
+#: C/glom.xml:198(phrase)
+msgid "Shows Glom main window used to create a new Glom file."
+msgstr ""
+"Affiche la fenÃtre principale de Glom utilisÃe pour crÃer un nouveau fichier "
+"Glom."
-#: C/glom.xml:198(title)
+#: C/glom.xml:212(title)
msgid "Using Glom as an Operator"
msgstr "Utilisation de Glom en tant qu'opÃrateur"
-#: C/glom.xml:199(para)
+#: C/glom.xml:213(para)
msgid ""
"To open an existing Glom document, either open that document from the File "
"Manager, or choose Glom from the Applications menu, and then choose the "
@@ -398,7 +395,7 @@ msgstr ""
"un mot de passe pour accÃder à la base de donnÃes. Votre administrateur vous "
"fournira votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
-#: C/glom.xml:201(para)
+#: C/glom.xml:215(para)
msgid ""
"When you open an existing document, Glom will be in <literal>Operator</"
"literal><literal>user level</literal>. This user level allows you to find "
@@ -410,11 +407,11 @@ msgstr ""
"chercher et de modifier des enregistrements, mais pas de modifier la "
"structure fondamentale de la base de donnÃes."
-#: C/glom.xml:204(title)
+#: C/glom.xml:218(title)
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: C/glom.xml:205(para)
+#: C/glom.xml:219(para)
msgid ""
"Each database has several tables. To look at a different table, choose "
"<literal>Tables</literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. Then "
@@ -426,19 +423,19 @@ msgstr ""
"<literal>Navigation</literal>. Puis cliquez deux fois sur la table ou "
"sÃlectionnez-la et cliquez sur le bouton <literal>Ouvrir</literal>."
-#: C/glom.xml:208(title)
+#: C/glom.xml:222(title)
msgid "Navigating to a Table"
msgstr "Navigation vers une table"
-#: C/glom.xml:215(phrase)
+#: C/glom.xml:229(phrase)
msgid "Navigating to a Table."
msgstr "Navigation vers une table."
-#: C/glom.xml:224(title)
+#: C/glom.xml:238(title)
msgid "Viewing and Entering Data"
msgstr "Affichage et saisie de donnÃes"
-#: C/glom.xml:225(para)
+#: C/glom.xml:239(para)
msgid ""
"When in <literal>Data Mode</literal>, you can view or enter information in "
"either the <literal>List</literal> or <literal>Details</literal> view."
@@ -447,11 +444,11 @@ msgstr ""
"ou saisir des informations soit dans la vue <literal>Liste</literal> ou dans "
"la vue <literal>DÃtails</literal>."
-#: C/glom.xml:228(title) C/glom.xml:234(title)
+#: C/glom.xml:242(title) C/glom.xml:248(title)
msgid "The List View"
msgstr "La vue Liste"
-#: C/glom.xml:229(para)
+#: C/glom.xml:243(para)
msgid ""
"The List view shows many records at once and usually shows only the most "
"important fields."
@@ -459,7 +456,7 @@ msgstr ""
"La vue liste affiche plusieurs enregistrement à la fois et habituellement "
"n'affiche que les champs les plus importants."
-#: C/glom.xml:230(para) C/glom.xml:253(para)
+#: C/glom.xml:244(para) C/glom.xml:267(para)
msgid ""
"When you enter data into a field it will be saved into the database "
"immediately after you finish editing the field. If it is a date or time "
@@ -471,7 +468,7 @@ msgstr ""
"automatiquement contrÃlÃ."
# BUG en anglais : bouton Add et non bouton New
-#: C/glom.xml:231(para)
+#: C/glom.xml:245(para)
msgid ""
"To create a new record just click the <literal>New</literal> button, or "
"start typing into a field in the last empty row. A new record row will be "
@@ -482,11 +479,11 @@ msgstr ""
"derniÃre ligne vide. Un nouvel enregistrement est alors crÃÃ avec des champs "
"vides prÃts à Ãtre remplis."
-#: C/glom.xml:241(phrase)
+#: C/glom.xml:255(phrase)
msgid "The List View."
msgstr "La vue Liste."
-#: C/glom.xml:247(para)
+#: C/glom.xml:261(para)
msgid ""
"To sort the records just click on a column header. For instance, you could "
"might click on a date column to list invoices in order of their date, and "
@@ -497,11 +494,11 @@ msgstr ""
"vous pouvez cliquer sur la colonne ÂÂdateÂÂ, puis cliquer à nouveau pour les "
"afficher dans l'ordre inverse."
-#: C/glom.xml:251(title) C/glom.xml:257(title)
+#: C/glom.xml:265(title) C/glom.xml:271(title)
msgid "The Details View"
msgstr "La vue DÃtails"
-#: C/glom.xml:252(para)
+#: C/glom.xml:266(para)
msgid ""
"The details view shows only one record and usually shows all the fields "
"arranged suitably."
@@ -510,7 +507,7 @@ msgstr ""
"tous les champs dans un ordre appropriÃ."
# BUG en anglais : bouton Add et non bouton New
-#: C/glom.xml:254(para)
+#: C/glom.xml:268(para)
msgid ""
"To create a new record just click the <literal>New</literal> button. A new "
"record will be created with blank fields for you to fill in."
@@ -519,16 +516,16 @@ msgstr ""
"<literal>Ajouter</literal>. Un nouvel enregistrement est alors crÃÃ avec des "
"champs vides prÃts à Ãtre remplis."
-#: C/glom.xml:264(phrase)
+#: C/glom.xml:278(phrase)
msgid "The Details View."
msgstr "La vue DÃtails."
-#: C/glom.xml:275(title)
+#: C/glom.xml:289(title)
msgid "Finding Data"
msgstr "Recherche de donnÃes"
# BUG : les champs dans la vue Liste ne sont pas vides
-#: C/glom.xml:276(para)
+#: C/glom.xml:290(para)
msgid ""
"Choose <literal>Find Mode</literal> from the Mode menu. The fields in the "
"List and Details views will now be empty, and a Find button will appear at "
@@ -538,7 +535,7 @@ msgstr ""
"champs dans les vues liste et dÃtails sont maintenant vides et un bouton "
"ÂÂRechercherÂÂ apparaÃt en bas de la fenÃtre."
-#: C/glom.xml:277(para)
+#: C/glom.xml:291(para)
msgid ""
"Enter information, or part of the information, into a field to find records "
"with that information in that field. For instance, enter Jim into a name "
@@ -549,7 +546,7 @@ msgstr ""
"saisissez Jim dans le champ nom pour trouver les enregistrements qui "
"contiennent ÂÂJimÂÂ ou ÂÂJimmyÂÂ dans leur nom."
-#: C/glom.xml:278(para)
+#: C/glom.xml:292(para)
msgid ""
"When you press the <literal>Find</literal> button, Glom will search for "
"records and then display them. If only one record is found then it will show "
@@ -561,11 +558,11 @@ msgstr ""
"est trouvÃ, celui-ci est alors affichà dans la vue dÃtails. Si plusieurs "
"enregistrements sont trouvÃs, ils sont affichÃs dans la vue liste."
-#: C/glom.xml:283(title)
+#: C/glom.xml:297(title)
msgid "Printing Reports"
msgstr "Impression de rapports"
-#: C/glom.xml:284(para)
+#: C/glom.xml:298(para)
msgid ""
"If your database developer has defined some reports for a table then you "
"will seem them listed in the <literal>Reports</literal> menu. Just choose "
@@ -584,19 +581,19 @@ msgstr ""
"nÃcessaire de basculer vers la bonne table pour obtenir un rapport "
"particulier."
-#: C/glom.xml:287(title)
+#: C/glom.xml:301(title)
msgid "A report"
msgstr "Un rapport"
-#: C/glom.xml:294(phrase)
+#: C/glom.xml:308(phrase)
msgid "A report."
msgstr "Un rapport."
-#: C/glom.xml:306(title)
+#: C/glom.xml:320(title)
msgid "Using Glom as a Developer"
msgstr "Utilisation de Glom en tant que dÃveloppeur"
-#: C/glom.xml:307(para)
+#: C/glom.xml:321(para)
msgid ""
"When you create a new document, Glom will be in the <literal>Developer</"
"literal><literal>user level</literal>. You can also change to the Developer "
@@ -609,11 +606,11 @@ msgstr ""
"<literal>Niveau utilisateur</literal>. Glom ne le permet que si "
"l'administrateur de la base de donnÃes l'autorise."
-#: C/glom.xml:310(title)
+#: C/glom.xml:324(title)
msgid "Adding Tables"
msgstr "Ajout de tables"
-#: C/glom.xml:311(para)
+#: C/glom.xml:325(para)
msgid ""
"You can see the list of existing tables by choosing <literal>Tables</"
"literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. You will also see this "
@@ -640,7 +637,7 @@ msgstr ""
"ÂÂlignes de factureÂÂ."
#. TODO: screenshot
-#: C/glom.xml:313(para)
+#: C/glom.xml:327(para)
msgid ""
"You can also specify one table as the <literal>default table</literal>. This "
"table will be shown whenever an operator opens an existing document, without "
@@ -650,23 +647,23 @@ msgstr ""
"literal>. Cette table sera affichÃe à chaque fois qu'un opÃrateur ouvre un "
"document existant, sans lui demander de sÃlectionner une table dans la liste."
-#: C/glom.xml:314(para)
+#: C/glom.xml:328(para)
msgid "You can also use this window to rename an existing table."
msgstr ""
"Vous pouvez Ãgalement utiliser cette fenÃtre pour renommer une table "
"existante."
-#: C/glom.xml:315(para)
+#: C/glom.xml:329(para)
msgid "Click the <literal>Open</literal> button to look at the selected table."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <literal>Ouvrir</literal> pour afficher la table "
"sÃlectionnÃe."
-#: C/glom.xml:319(title) C/glom.xml:325(title)
+#: C/glom.xml:333(title) C/glom.xml:339(title)
msgid "Editing Fields"
msgstr "Modification des champs"
-#: C/glom.xml:320(para)
+#: C/glom.xml:334(para)
msgid ""
"Choose <literal>Fields</literal> from the <literal>Developer</literal> menu. "
"This shows the list of fields in the table. New tables automatically have a "
@@ -677,7 +674,7 @@ msgstr ""
"nouvelles tables possÃdent automatiquement un champ clà primaire mais vous "
"pouvez modifier ce champ si nÃcessaire."
-#: C/glom.xml:321(para)
+#: C/glom.xml:335(para)
msgid ""
"Click the <literal>Add</literal> button to add a new field, then enter the "
"name of the new field. Glom will guess an appropriate human-readable title "
@@ -690,7 +687,7 @@ msgstr ""
"<literal>opÃrateurs</literal> voient ce titre plutÃt que le nom rÃel du "
"champ."
-#: C/glom.xml:322(para)
+#: C/glom.xml:336(para)
msgid ""
"To specify more field details, select the field and click the "
"<literal>Details</literal> button."
@@ -698,15 +695,15 @@ msgstr ""
"Pour fournir plus de dÃtails sur un champ, sÃlectionnez-le et cliquez sur le "
"bouton <literal>DÃtails</literal>."
-#: C/glom.xml:332(phrase)
+#: C/glom.xml:346(phrase)
msgid "Editing the table's fields."
msgstr "Modification des champs d'une table."
-#: C/glom.xml:340(title)
+#: C/glom.xml:354(title)
msgid "Primary Keys"
msgstr "ClÃs primaires"
-#: C/glom.xml:341(para)
+#: C/glom.xml:355(para)
msgid ""
"Each table must have one, and only one, <literal>Primary Key</literal>. The "
"value in this field will be unique, meaning that each value in this field "
@@ -725,43 +722,43 @@ msgstr ""
"Voir la section <link linkend=\"sec-developer-relationships\">CrÃation de "
"relations</link> pour apprendre comment relier des tables entre elles."
-#: C/glom.xml:345(title)
+#: C/glom.xml:359(title)
msgid "Field Types"
msgstr "Types de champs"
-#: C/glom.xml:348(simpara)
+#: C/glom.xml:362(simpara)
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
-#: C/glom.xml:349(simpara)
+#: C/glom.xml:363(simpara)
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: C/glom.xml:350(simpara)
+#: C/glom.xml:364(simpara)
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: C/glom.xml:351(simpara)
+#: C/glom.xml:365(simpara)
msgid "Time"
msgstr "Heure"
-#: C/glom.xml:352(simpara)
+#: C/glom.xml:366(simpara)
msgid "Boolean - either true or false"
msgstr "BoolÃen - vrai ou faux"
-#: C/glom.xml:353(simpara)
+#: C/glom.xml:367(simpara)
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: C/glom.xml:346(para)
+#: C/glom.xml:360(para)
msgid "Glom offers a few simple field types: <placeholder-1/>"
msgstr "Glom propose quelques types de champs simplesÂ: <placeholder-1/>"
-#: C/glom.xml:359(title)
+#: C/glom.xml:373(title)
msgid "Calculated Fields"
msgstr "Champs calculÃs"
-#: C/glom.xml:360(para)
+#: C/glom.xml:374(para)
msgid ""
"Field values can be calculated in terms of other fields, using the Python "
"programming language. This calculation should be the implementation of a "
@@ -779,7 +776,7 @@ msgstr ""
"utiliser des valeurs de champ dans le calcul."
# l'interface ou la doc n'est pas à jour
-#: C/glom.xml:361(para)
+#: C/glom.xml:375(para)
msgid ""
"You can also use calculations to specify a default value for fields, by "
"selecting the <literal>Default Value</literal> tab in the <literal>Field "
@@ -794,11 +791,11 @@ msgstr ""
"une formule Python. Vous pouvez tester ce calcul dans la fenÃtre "
"<literal>Ãdition</literal>."
-#: C/glom.xml:367(title)
+#: C/glom.xml:381(title)
msgid "Arranging Layouts"
msgstr "Arrangement de dispositions"
-#: C/glom.xml:368(para)
+#: C/glom.xml:382(para)
msgid ""
"Each table has <literal>List</literal> and <literal>Details</literal> views, "
"and by default these show all fields in the table, in order of creation. You "
@@ -810,11 +807,11 @@ msgstr ""
"de crÃation. Vous pouvez modifier la disposition en choisissant "
"<literal>Disposition</literal> dans le menu <literal>DÃveloppeur</literal>."
-#: C/glom.xml:371(title)
+#: C/glom.xml:385(title)
msgid "Arranging the List View"
msgstr "Mise en page de la vue liste"
-#: C/glom.xml:372(para)
+#: C/glom.xml:386(para)
msgid ""
"For the <literal>List</literal> view, you can specify the sequence of field "
"columns, and whether some fields are hidden."
@@ -822,19 +819,19 @@ msgstr ""
"Dans la vue <literal>Liste</literal>, vous pouvez dÃfinir l'ordre des "
"colonnes de champs et le masquage Ãventuel de certains champs."
-#: C/glom.xml:375(title)
+#: C/glom.xml:389(title)
msgid "Editing the List Layout"
msgstr "Modification de l'agencement d'une liste"
-#: C/glom.xml:382(phrase)
+#: C/glom.xml:396(phrase)
msgid "Editing the list layout."
msgstr "Modification de l'agencement d'une liste."
-#: C/glom.xml:390(title)
+#: C/glom.xml:404(title)
msgid "Arranging the Details View"
msgstr "Mise en page de la vue dÃtails"
-#: C/glom.xml:391(para)
+#: C/glom.xml:405(para)
msgid ""
"For the <literal>Details</literal> view, you can create groups of fields, "
"and give these groups titles. You can then place fields in these groups and "
@@ -852,19 +849,19 @@ msgstr ""
"champs ÂÂtitreÂÂ, ÂÂprÃnomÂÂ et ÂÂnomÂÂ dans ce groupe. Vous pouvez avoir "
"d'autres groupes pour les champs ÂÂAdresseÂÂ."
-#: C/glom.xml:394(title)
+#: C/glom.xml:408(title)
msgid "Editing the details Layout"
msgstr "Modification de l'agencement des dÃtails"
-#: C/glom.xml:401(phrase)
+#: C/glom.xml:415(phrase)
msgid "Editing the Details Layout."
msgstr "Modification de l'agencement des dÃtails."
-#: C/glom.xml:411(title)
+#: C/glom.xml:425(title)
msgid "Creating Relationships"
msgstr "CrÃation de relations"
-#: C/glom.xml:412(para)
+#: C/glom.xml:426(para)
msgid ""
"Tables in the Database are often related together. For instance, an "
"\"Invoices\" table might have a \"Customer ID\" field. A value in this field "
@@ -882,7 +879,7 @@ msgstr ""
"Ãgalement afficher une liste de plusieurs enregistrement liÃs. Par exemple, "
"plusieurs ÂÂLignes de factures reliÃes à un enregistrement dans ÂÂFactureÂÂ."
-#: C/glom.xml:413(para)
+#: C/glom.xml:427(para)
msgid ""
"To create relationships, choose <literal>Relationships</literal> from the "
"<literal>Developer</literal> menu. This will show the list of existing "
@@ -900,15 +897,15 @@ msgstr ""
"reliÃ. Cette relation effectue la recherche de tous les enregistrements de "
"l'autre table pour lesquels les valeurs des deux champs sont Ãgales."
-#: C/glom.xml:418(simpara)
+#: C/glom.xml:432(simpara)
msgid "To show a related field on the List or Details view."
msgstr "Pour afficher un champ lià dans les vues Liste ou DÃtails."
-#: C/glom.xml:419(simpara)
+#: C/glom.xml:433(simpara)
msgid "To show a list of related records on the Details view."
msgstr "Pour afficher une liste des enregistrements liÃs dans la vue DÃtails."
-#: C/glom.xml:420(simpara)
+#: C/glom.xml:434(simpara)
msgid ""
"To lookup a value from a field in a related record. For instance, to copy "
"the current price of a \"Product\" into the \"Price\" field of an \"Invoice "
@@ -918,22 +915,22 @@ msgstr ""
"pour copier le prix actuel d'un ÂÂproduitÂÂ dans le champ ÂÂprixÂÂ d'un "
"enregistrement ÂÂligne de factureÂÂ)."
-#: C/glom.xml:421(simpara)
+#: C/glom.xml:435(simpara)
msgid "To calculate a field value."
msgstr "Pour calculer une valeur de champ."
#. TODO: screenshot
-#: C/glom.xml:415(para)
+#: C/glom.xml:429(para)
msgid "You can use the relationship in the following places. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser une relation dans les situations suivantes. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/glom.xml:427(title)
+#: C/glom.xml:441(title)
msgid "Users Administration"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
-#: C/glom.xml:428(para)
+#: C/glom.xml:442(para)
msgid ""
"To define the <literal>Operators</literal> who can use your database, and to "
"specify what access they have to the various tables, choose <literal>Users</"
@@ -944,11 +941,11 @@ msgstr ""
"tables, choisissez <literal>Utilisateurs</literal> dans le menu "
"<literal>DÃveloppeur</literal>."
-#: C/glom.xml:433(title) C/glom.xml:440(title)
+#: C/glom.xml:447(title) C/glom.xml:454(title)
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
-#: C/glom.xml:434(para)
+#: C/glom.xml:448(para)
msgid ""
"Glom's user interface (and this document) is translated into several "
"languages, as you should see already if you are using your computer with a "
@@ -967,7 +964,7 @@ msgstr ""
"utilisateur allemand de la mÃme base de donnÃes les verra comme 1,99 et "
"13.1.2008."
-#: C/glom.xml:435(para)
+#: C/glom.xml:449(para)
msgid ""
"However, the Glom system that you create also contains text that must be "
"translated if it will be used by people who speak different languages. For "
@@ -990,11 +987,11 @@ msgstr ""
"ouvert par un utilisateur de cette langue, les ÃlÃments de texte sont "
"affichÃs dans l'interface utilisateur."
-#: C/glom.xml:447(phrase)
+#: C/glom.xml:461(phrase)
msgid "Translations."
msgstr "Traductions."
-#: C/glom.xml:453(para)
+#: C/glom.xml:467(para)
msgid ""
"Experienced translators may be more familiar with the .po file format, or "
"you might wish to use the many tools that work with the .po file format. By "
@@ -1010,15 +1007,15 @@ msgstr ""
"pouvez ensuite importer la traduction effectuÃe en utilisant le bouton "
"<literal>Importer</literal>."
-#: C/glom.xml:458(title)
+#: C/glom.xml:472(title)
msgid "Defining Reports"
msgstr "DÃfinition de rapports"
-#: C/glom.xml:461(title)
+#: C/glom.xml:475(title)
msgid "Adding or Editing Reports"
msgstr "Ajout et Ãdition de rapports"
-#: C/glom.xml:463(para)
+#: C/glom.xml:477(para)
msgid ""
"Glom can produce reports to show specific fields for sets of records, sorted "
"and grouped. For instance, a shop might need a report listing all products "
@@ -1033,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"table possÃde ses propres rapports accessibles par l'opÃrateur dans le menu "
"<literal>Rapports</literal>."
-#: C/glom.xml:465(para)
+#: C/glom.xml:479(para)
msgid ""
"To define a report, or to change the definition of an existing report, "
"choose <literal>Reports</literal> from the <literal>Developer</literal> menu."
@@ -1042,15 +1039,15 @@ msgstr ""
"choisissez <literal>Rapports</literal> dans le menu <literal>DÃveloppeur</"
"literal>."
-#: C/glom.xml:467(title)
+#: C/glom.xml:481(title)
msgid "Creating or Editing Reports"
msgstr "CrÃation et Ãdition de rapports"
-#: C/glom.xml:474(phrase)
+#: C/glom.xml:488(phrase)
msgid "Creating or editing reports."
msgstr "CrÃation et Ãdition de rapports."
-#: C/glom.xml:480(para)
+#: C/glom.xml:494(para)
msgid ""
"Notice that each report has an ID as well as a human-readable name. This "
"allows your report to have a translated title when used on a computer that "
@@ -1060,15 +1057,15 @@ msgstr ""
"nom convivial. Ceci permet à votre rapport d'avoir un titre traduit s'il est "
"utilisà sur un ordinateur configurà dans une autre langue."
-#: C/glom.xml:485(title) C/glom.xml:499(title)
+#: C/glom.xml:499(title) C/glom.xml:513(title)
msgid "Editing a Report"
msgstr "Ãdition d'un rapport"
-#: C/glom.xml:489(simpara)
+#: C/glom.xml:503(simpara)
msgid "The Header, which appears at the start of the report"
msgstr "l'en-tÃte, qui apparaÃt au dÃbut du rapportÂ;"
-#: C/glom.xml:490(simpara)
+#: C/glom.xml:504(simpara)
msgid ""
"The Main area, in which the records and summary lines are shown, with the "
"actual data from the database."
@@ -1076,15 +1073,15 @@ msgstr ""
"la zone principale, dans laquelle les lignes enregistrements et rÃsumà sont "
"affichÃes avec les donnÃes actuelles de la base de donnÃesÂ;"
-#: C/glom.xml:491(simpara)
+#: C/glom.xml:505(simpara)
msgid "The Footer, which appears at the end of the report."
msgstr "le pied de page, qui apparaÃt à la fin du rapport."
-#: C/glom.xml:487(para)
+#: C/glom.xml:501(para)
msgid "A Glom report has three areas: <placeholder-1/>"
msgstr "Un rapport Glom possÃde trois zonesÂ: <placeholder-1/>"
-#: C/glom.xml:495(para)
+#: C/glom.xml:509(para)
msgid ""
"Inside an area, such as the Main part, you may add report <literal>Parts</"
"literal>, such as fields, text, or images. These will usually appear in a "
@@ -1104,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"<literal>Ajouter</literal>. L'ÃlÃment est alors ajoutà à la liste "
"<literal>ÃlÃments</literal> dans la zone sÃlectionnÃe."
-#: C/glom.xml:496(para)
+#: C/glom.xml:510(para)
msgid ""
"To specify details for the parts, such as the text or image to display, or "
"to choose the field to display, select the part in the <literal>Parts</"
@@ -1119,11 +1116,11 @@ msgstr ""
"champ en cliquant sur le bouton <literal>Format</literal>, tout comme vous "
"le faites pour dÃfinir l'apparence dans la vue dÃtails ou liste."
-#: C/glom.xml:506(phrase) C/glom.xml:523(phrase)
+#: C/glom.xml:520(phrase) C/glom.xml:537(phrase)
msgid "Editing a report."
msgstr "RÃdaction d'un rapport."
-#: C/glom.xml:512(para)
+#: C/glom.xml:526(para)
msgid ""
"Some parts may contain other parts and have extra properties to control how "
"they present their child parts. For instance, the <literal>Group By</"
@@ -1148,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"literal>. Par exemple, vous pouvez regrouper vos produits par fabriquant à "
"l'intÃrieur de chaque groupe de type de produit."
-#: C/glom.xml:513(para)
+#: C/glom.xml:527(para)
msgid ""
"To specify the field by which the records should be grouped, select your "
"<literal>Group By</literal> part in the <literal>Parts</literal> list and "
@@ -1169,11 +1166,11 @@ msgstr ""
"groupe. Par exemple, vous pouvez regrouper les produits par numÃro de "
"fabricant mais Ãgalement afficher le nom du fabricant."
-#: C/glom.xml:516(title)
+#: C/glom.xml:530(title)
msgid "Editing a Group By Part"
msgstr "Modification d'un ÃlÃment Groupà par"
-#: C/glom.xml:529(para)
+#: C/glom.xml:543(para)
msgid ""
"The <literal>Vertical Group</literal> part may contain other items. For "
"instance, it allows you to arrange fields below each other instead of just "
@@ -1188,15 +1185,15 @@ msgstr ""
"pour condenser plus d'informations dans les lignes d'enregistrements sur le "
"rapport."
-#: C/glom.xml:532(title)
+#: C/glom.xml:546(title)
msgid "A Report with Vertical Groups"
msgstr "Un rapport avec des Groupes verticaux"
-#: C/glom.xml:539(phrase)
+#: C/glom.xml:553(phrase)
msgid "A Report with Vertical Groups."
msgstr "Un rapport avec des Groupes verticaux."
-#: C/glom.xml:545(para)
+#: C/glom.xml:559(para)
msgid ""
"When you have finished, click the <literal>Close</literal> button to save "
"the report's definition. Your report can then be chosen from the "
@@ -1209,15 +1206,15 @@ msgstr ""
"linkend=\"glom-operator-printing-reports\">Impression de rapports</link> "
"pour plus de dÃtails."
-#: C/glom.xml:559(title)
+#: C/glom.xml:573(title)
msgid "Dialogs"
msgstr "BoÃtes de dialogue"
-#: C/glom.xml:562(title)
+#: C/glom.xml:576(title)
msgid "Dialog: Initial dialog"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: boÃte de dialogue initiale"
-#: C/glom.xml:563(para)
+#: C/glom.xml:577(para)
msgid ""
"This dialog allows the user to choose an existing document or create a new "
"document. Existing documents may be selecting from the list of recently "
@@ -1236,19 +1233,19 @@ msgstr ""
"fichier modÃle qui contient dÃjà quelques tables initiales et des "
"enregistrements ou en gÃnÃrant un document vide."
-#: C/glom.xml:567(title)
+#: C/glom.xml:581(title)
msgid "Dialog: New database"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: nouvelle base de donnÃes"
-#: C/glom.xml:572(title)
+#: C/glom.xml:586(title)
msgid "Dialog: Create database"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: crÃation de base de donnÃes"
-#: C/glom.xml:577(title)
+#: C/glom.xml:591(title)
msgid "Dialog: Connection"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: connexion"
-#: C/glom.xml:578(para)
+#: C/glom.xml:592(para)
msgid ""
"This dialog requests a user name and password for connection to a database "
"server. This is usually not the same username and password combination with "
@@ -1267,13 +1264,13 @@ msgstr ""
"(ÂÂlocalhostÂÂ) alors vous devez fournir un nom d'hÃte rÃseau du type "
"ÂÂglomserver.openismus.comÂÂ (votre nom d'hÃte sera certainement diffÃrent)."
-#: C/glom.xml:579(para)
+#: C/glom.xml:593(para)
msgid "Your system administrator can provide these database login details."
msgstr ""
"C'est l'administrateur systÃme qui fournit les dÃtails de la connexion à la "
"base de donnÃes."
-#: C/glom.xml:580(para)
+#: C/glom.xml:594(para)
msgid ""
"If you are the system administrator, see Glom's <ulink url=\"http://www.glom."
"org/wiki/index.php?title=Initial_Postgres_Configuration\" type=\"http"
@@ -1286,11 +1283,11 @@ msgstr ""
"obtenir de l'aide sur l'installation et la configuration d'un serveur de "
"base de donnÃes."
-#: C/glom.xml:584(title)
+#: C/glom.xml:598(title)
msgid "Dialog: Connection Error"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: erreur de connexion"
-#: C/glom.xml:585(para)
+#: C/glom.xml:599(para)
msgid ""
"This dialog is shown when Glom could not connect to the specified database "
"server. Either the database server is not running at the specified hostname, "
@@ -1305,83 +1302,83 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"dialog_connection\">BoÃte de dialogue de connexion</link> "
"pour plus de dÃtails."
-#: C/glom.xml:591(title)
+#: C/glom.xml:605(title)
msgid "Dialog: Database preferences"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: prÃfÃrences de base de donnÃes"
-#: C/glom.xml:596(title)
+#: C/glom.xml:610(title)
msgid "Dialog: Change language"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: changement de langue"
-#: C/glom.xml:601(title)
+#: C/glom.xml:615(title)
msgid "Window: Textobject"
msgstr "FenÃtreÂ: objet texte"
-#: C/glom.xml:606(title)
+#: C/glom.xml:620(title)
msgid "Window: Imageobject"
msgstr "FenÃtreÂ: objet image"
-#: C/glom.xml:611(title)
+#: C/glom.xml:625(title)
msgid "Dialog: Notebook"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: pagination"
-#: C/glom.xml:616(title)
+#: C/glom.xml:630(title)
msgid "Dialog: Data invalid format"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: format de donnÃes non valide"
-#: C/glom.xml:621(title)
+#: C/glom.xml:635(title)
msgid "Dialog: Relationship overview"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: aperÃu des relations"
-#: C/glom.xml:626(title)
+#: C/glom.xml:640(title)
msgid "Window: Groups"
msgstr "FenÃtreÂ: groupes"
-#: C/glom.xml:631(title)
+#: C/glom.xml:645(title)
msgid "Dialog: Group by sort fields"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: grouper par champs triÃs"
-#: C/glom.xml:636(title)
+#: C/glom.xml:650(title)
msgid "Dialog: Group by secondary fields"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: grouper par champs secondaires"
-#: C/glom.xml:641(title)
+#: C/glom.xml:655(title)
msgid "Window: Button script"
msgstr "FenÃtreÂ: script de bouton"
-#: C/glom.xml:646(title)
+#: C/glom.xml:660(title)
msgid "Window: Field calculation"
msgstr "FenÃtreÂ: calcul de champ"
-#: C/glom.xml:651(title)
+#: C/glom.xml:665(title)
msgid "Dialog: New group"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: nouveau groupe"
-#: C/glom.xml:656(title)
+#: C/glom.xml:670(title)
msgid "Dialog: Choose user"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: choix d'un utilisateur"
-#: C/glom.xml:661(title)
+#: C/glom.xml:675(title)
msgid "Dialog: User"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: utilisateur"
-#: C/glom.xml:666(title)
+#: C/glom.xml:680(title)
msgid "Dialog: Translation identify original"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: identification de l'original de traduction"
-#: C/glom.xml:671(title)
+#: C/glom.xml:685(title)
msgid "Dialog: Translation copy"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: copie de traduction"
-#: C/glom.xml:676(title)
+#: C/glom.xml:690(title)
msgid "Dialog: Choose Date"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: choix d'une date"
-#: C/glom.xml:681(title)
+#: C/glom.xml:695(title)
msgid "Dialog: Import Into Table"
msgstr "BoÃte de dialogueÂ: importation dans une table"
-#: C/glom.xml:682(para)
+#: C/glom.xml:696(para)
msgid ""
"This dialog allows the user to import a CSV (comma separated value) file "
"into the current database table. It shows the first few rows of the file to "
@@ -1399,11 +1396,11 @@ msgstr ""
"de destination, mais dans les autres cas, un champ clà primaire doit "
"absolument correspondre à une colonne du fichier."
-#: C/glom.xml:705(title)
+#: C/glom.xml:719(title)
msgid "About Glom"
msgstr "Ã propos de Glom"
-#: C/glom.xml:706(para)
+#: C/glom.xml:720(para)
msgid ""
"Glom is maintained by Glom and GNOME community volunteers. To find more "
"information about Glom, please visit the <ulink url=\"http://www.glom.org/\" "
@@ -1413,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"obtenir plus d'informations à propos de Glom, visitez le <ulink url=\"http://"
"www.glom.org/\" type=\"http\">site Web de Glom</ulink>."
-#: C/glom.xml:711(para)
+#: C/glom.xml:725(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" "
@@ -1423,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"application ou ce manuel, vous pouvez les soumettre en utilisant <ulink url="
"\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"help\">bugzilla</ulink>."
-#: C/glom.xml:717(para)
+#: C/glom.xml:731(para)
msgid ""
"Another excellent source of information are the Glom <ulink url=\"http://www."
"glom.org\" type=\"http\">mailing lists</ulink>."
@@ -1431,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"Une autre excellente source d'informations est la <ulink url=\"http://www."
"glom.org\" type=\"http\">liste de diffusion</ulink> de Glom."
-#: C/glom.xml:722(para)
+#: C/glom.xml:736(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1446,11 +1443,11 @@ msgstr ""
"\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING fourni avec la source du code de "
"ce programme."
-#: C/glom.xml:731(title)
+#: C/glom.xml:745(title)
msgid "Concepts"
msgstr "Concepts"
-#: C/glom.xml:734(simpara)
+#: C/glom.xml:748(simpara)
msgid ""
"<literal>Database</literal>: Each Glom document allows access to one "
"database."
@@ -1458,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"<literal>Base de donnÃes</literal>Â: chaque document Glom permet l'accÃs à "
"une base de donnÃes."
-#: C/glom.xml:735(simpara)
+#: C/glom.xml:749(simpara)
msgid ""
"<literal>Table</literal>: Each database contains several tables, such as "
"\"Customers\" and \"Invoices\" tables."
@@ -1466,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"<literal>Table</literal>Â: chaque base de donnÃes contient plusieurs tables, "
"telles que des tables ÂÂClientsÂÂ et ÂÂFacturesÂÂ."
-#: C/glom.xml:736(simpara)
+#: C/glom.xml:750(simpara)
msgid ""
"<literal>Field</literal>: Each table has several fields, such as \"Customer "
"ID\", \"First Name\", and \"Date of Birth\" fields. In other documents and "
@@ -1477,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"d'autres documents et applications, les champs sont quelquefois appelÃs "
"ÂÂcolonnesÂÂ."
-#: C/glom.xml:737(simpara)
+#: C/glom.xml:751(simpara)
msgid ""
"<literal>Records</literal>: Each table contains several records, each of "
"which has values for each of the fields. For instance, the \"Customers\" "
@@ -1491,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"quelquefois appelÃs <literal>Lignes</literal>."
# jons = unions ???
-#: C/glom.xml:738(simpara)
+#: C/glom.xml:752(simpara)
msgid ""
"<literal>Relationships</literal>: Each table might be related to other "
"tables, via fields in both tables. For instance, a \"Customers\" table could "
@@ -1507,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"de comprendre ce concept. Dans d'autres documents et applications, les "
"relations sont quelquefois appelÃes ÂÂjointuresÂÂ."
-#: C/glom.xml:732(para)
+#: C/glom.xml:746(para)
msgid ""
"Glom is easy to use, but you must understand the following basic concepts. "
"<placeholder-1/>"
@@ -1515,11 +1512,11 @@ msgstr ""
"Glom est simple d'utilisation mais vous devez comprendre les concepts de "
"base suivants. <placeholder-1/>"
-#: C/glom.xml:744(title)
+#: C/glom.xml:758(title)
msgid "Calculated fields and button scripts"
msgstr "Champs calculÃs et scripts de boutons"
-#: C/glom.xml:745(para)
+#: C/glom.xml:759(para)
msgid ""
"Calculated fields and button scripts use the Python programming language. "
"The calculation or script is the implementation of a function whose "
@@ -1529,24 +1526,24 @@ msgstr ""
"programmation Python. Le calcul ou le script est la rÃalisation d'une "
"fonction dont la signature vous est fournie."
-#: C/glom.xml:748(title)
+#: C/glom.xml:762(title)
msgid "Editing the definition of a calculated field"
msgstr "Ãdition de la dÃfinition d'un champ calculÃ"
-#: C/glom.xml:755(phrase)
+#: C/glom.xml:769(phrase)
msgid "Editing the definition of a calculated field."
msgstr "Ãdition de la dÃfinition d'un champ calculÃ."
-#: C/glom.xml:762(title)
+#: C/glom.xml:776(title)
msgid "Field values"
msgstr "Valeurs de champ"
-#: C/glom.xml:763(programlisting)
+#: C/glom.xml:777(programlisting)
#, no-wrap
msgid "record[\"name_first\"]"
msgstr "record[\"prenom\"]"
-#: C/glom.xml:763(para)
+#: C/glom.xml:777(para)
msgid ""
"For instance, <placeholder-1/> is the value of the name_first field in the "
"current record."
@@ -1554,16 +1551,16 @@ msgstr ""
"Par exemple, <placeholder-1/> est la valeur du champ prenom de "
"l'enregistrement actuel."
-#: C/glom.xml:767(title)
+#: C/glom.xml:781(title)
msgid "Related Records"
msgstr "Enregistrements reliÃs"
-#: C/glom.xml:768(programlisting)
+#: C/glom.xml:782(programlisting)
#, no-wrap
msgid "record.related[\"location\"]"
msgstr "record.related[\"location\"]"
-#: C/glom.xml:768(para)
+#: C/glom.xml:782(para)
msgid ""
"For instance, <placeholder-1/> provides the related records for the current "
"record."
@@ -1571,16 +1568,16 @@ msgstr ""
"Par exemple, <placeholder-1/> fournit les enregistrements reliÃs à "
"l'enregistrement actuel."
-#: C/glom.xml:771(title)
+#: C/glom.xml:785(title)
msgid "Single related records"
msgstr "Enregistrements reliÃs unique"
-#: C/glom.xml:772(programlisting)
+#: C/glom.xml:786(programlisting)
#, no-wrap
msgid "record.related[\"location\"][\"name\"]"
msgstr "record.related[\"location\"][\"nom\"]"
-#: C/glom.xml:772(para)
+#: C/glom.xml:786(para)
msgid ""
"For relationships that specify a single record, you can get the value of a "
"field in that record. For instance, <placeholder-1/> is the value of the "
@@ -1592,16 +1589,16 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> est la valeur du champ nom dans la table indiquÃe par la "
"relation location (souvent appelÃe location::name)."
-#: C/glom.xml:776(title)
+#: C/glom.xml:790(title)
msgid "Multiple related records"
msgstr "Enregistrements reliÃs multiples"
-#: C/glom.xml:777(programlisting)
+#: C/glom.xml:791(programlisting)
#, no-wrap
msgid "record.related[\"invoice_lines\"].sum(\"total_price\")"
msgstr "record.related[\"facture\"].sum(\"prix_total\")"
-#: C/glom.xml:777(para)
+#: C/glom.xml:791(para)
msgid ""
"For relationships that specify multiple records, you can use the aggregate "
"functions (sum, count, average) to get overall values. For instance, "
@@ -1611,19 +1608,19 @@ msgstr ""
"utiliser les fonctions d'agrÃgation (sum, count, average) pour rÃcupÃrer des "
"valeurs globales. Par exempleÂ: <placeholder-1/>"
-#: C/glom.xml:783(title)
+#: C/glom.xml:797(title)
msgid "Testing for empty values"
msgstr "Test de valeurs vides"
-#: C/glom.xml:784(para)
+#: C/glom.xml:798(para)
msgid "How you test for empty values depends on the type of field:"
msgstr "La maniÃre de tester les valeurs vides dÃpend du type de champÂ:"
-#: C/glom.xml:789(title)
+#: C/glom.xml:803(title)
msgid "Non-text fields"
msgstr "Champs non-texte"
-#: C/glom.xml:790(para)
+#: C/glom.xml:804(para)
msgid ""
"Non-text fields may be empty, indicating that the user has not entered any "
"value in the field. For instance, Glom does not assume that an empty value "
@@ -1633,14 +1630,14 @@ msgstr ""
"saisi aucune valeur dans le champ. Par exemple, Glom ne suppose pas qu'une "
"valeur vide dans un champ numÃrique signifie 0."
-#: C/glom.xml:791(para)
+#: C/glom.xml:805(para)
msgid ""
"You can test whether a field is empty by using Python's None. For instance:"
msgstr ""
"Vous pouvez tester si un champ est vide en utilisant le ÂÂNoneÂÂ de Python. "
"Par exempleÂ:"
-#: C/glom.xml:793(programlisting)
+#: C/glom.xml:807(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1657,14 +1654,14 @@ msgstr ""
" return record.related[\"contacts\"][\"nom_complet\"]\n"
" "
-#: C/glom.xml:800(para)
+#: C/glom.xml:814(para)
msgid ""
"You might also test whether there are any related records. For instance:"
msgstr ""
"Vous pourriez Ãgalement tester s'il existe des enregistrements reliÃs. Par "
"exempleÂ:"
-#: C/glom.xml:802(programlisting)
+#: C/glom.xml:816(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1681,11 +1678,11 @@ msgstr ""
" return record.related[\"contacts\"][\"nom_complet\"]\n"
" "
-#: C/glom.xml:812(title)
+#: C/glom.xml:826(title)
msgid "Text fields"
msgstr "Champs texte"
-#: C/glom.xml:813(para)
+#: C/glom.xml:827(para)
msgid ""
"For text fields, you should check for zero-length strings. It is not "
"possible in Glom to distinguish between zero-length strings and the absence "
@@ -1696,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"chaÃnes vides et l'absence d'une chaÃne parce que ce n'est pas avantageux de "
"le faire. Par exempleÂ:"
-#: C/glom.xml:815(programlisting)
+#: C/glom.xml:829(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1713,11 +1710,11 @@ msgstr ""
" return record[\"nom_complet\"]\n"
" "
-#: C/glom.xml:827(title)
+#: C/glom.xml:841(title)
msgid "Using the full pygda API"
msgstr "Utilisation de l'API pygda complÃte"
-#: C/glom.xml:828(para)
+#: C/glom.xml:842(para)
msgid ""
"pygda is a python API for the libgda API. The record's <literal>connection</"
"literal> attribute provides a gda.connection that can be used to access the "
@@ -1735,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"dÃjà ouverte ce qui vous Ãvite le travail difficile de spÃcification des "
"dÃtails de connexion."
-#: C/glom.xml:829(para)
+#: C/glom.xml:843(para)
msgid ""
"The record's <literal>table_name</literal> attribute also provides the name "
"of the current table."
@@ -1743,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"L'attribut <literal>table_name</literal> de l'enregistrement fournit "
"Ãgalement le nom de la table actuelle."
-#: C/glom.xml:830(para)
+#: C/glom.xml:844(para)
msgid ""
"This example reads all data from the current table and prints the values to "
"the terminal:"
@@ -1751,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"Cet exemple permet de lire toutes les donnÃes de la table actuelle et "
"d'afficher les valeurs sur le terminalÂ:"
-#: C/glom.xml:832(programlisting)
+#: C/glom.xml:846(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1834,11 +1831,3 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008\n"
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that the <literal>record.connection</literal> and <literal>record."
-#~ "table_name</literal> attributes are only available since Glom 1.1.6.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Notez que les attributs <literal>record.connection</literal> et "
-#~ "<literal>record.table_name</literal> ne sont disponibles que depuis Glom "
-#~ "1.1.6.)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]