[rhythmbox] Updated Swedish translation



commit a4d7083f25f41bc1c69bb4c56ee93245695cc294
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed Feb 29 10:45:22 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 4152 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 2363 insertions(+), 1789 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 17cf1f6..5cbc8b9 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Swedish messages for rhythmbox.
-# Copyright  2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright  2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Fredrik Tuomas <fredrik jpl se>, 2005, 2006, 2007.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2002, 2003, 2004.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 19:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 20:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 09:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -18,14 +18,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr "Kunde inte skapa ett GStreamer-sinkelement fÃr att skriva till %s"
 
 #. ?
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Misslyckades med att Ãppna utdataenhet: %s"
@@ -35,297 +35,336 @@ msgstr "Misslyckades med att Ãppna utdataenhet: %s"
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr "Misslyckades med att skapa playbin2-element; kontrollera din GStreamer-installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Misslyckades med att lÃnka ny strÃm in i GStreamer-rÃrledning"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Misslyckades med att starta ny strÃm"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Misslyckades med att Ãppna utdataenhet"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Misslyckades med att skapa GStreamer-element; kontrollera din installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr "Misslyckades med att skapa ljudutmatningselement; kontrollera din installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr "Misslyckades med att lÃnka GStreamer-rÃrledning; kontrollera din installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Misslyckades med att skapa GStreamer-rÃrledning fÃr att spela upp %s"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Senast tillagda"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Senast spelade"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Mina hÃgst rankade"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../shell/rb-shell.c:2694
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Music Player"
+msgstr "Musikspelare"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Spela och organisera din musiksamling"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "_LÃgg till om nÃgot villkor matchar"
+msgid "songs"
+msgstr "lÃtar"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Skapa automatiskt uppdaterande spellista dÃr:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minuter"
 
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Skapa automatiskt uppdaterande spellista dÃr:"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "_LÃgg till om nÃgot villkor matchar"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_BegrÃnsa till: "
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_NÃr sorterad efter:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "lÃtar"
-
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "A_lbum"
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
-msgid "BPM"
-msgstr "Slag/minut"
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Text under ikoner"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "BlÃddrarvyer"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Text bredvid ikoner"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "K_ommentar"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Endast ikoner"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "Lades _till den"
+msgid "Text only"
+msgstr "Endast text"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "BlÃddrarvyer"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "G_enrer, artister och album"
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Artister och album"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Endast ikoner"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Genrer och artister"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "Pla_ts"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "G_enrer, artister och album"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text under ikoner"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Synliga kolumner"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text bredvid ikoner"
+msgid "Track _number"
+msgstr "SpÃr_nummer"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Endast text"
+msgid "_Artist"
+msgstr "_Artist"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "Ti_d"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "A_lbum"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Etiketter pà verktygsradsknappar"
+msgid "_Year"
+msgstr "Ã_r"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "SpÃr_nummer"
+msgid "_Last played"
+msgstr "_Senast spelad"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Synliga kolumner"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Genre"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "_Artist"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Lades _till den"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Artister och album"
+msgid "_Play count"
+msgstr "S_pelningar"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "_Genre"
+msgid "C_omment"
+msgstr "K_ommentar"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "_Genrer och artister"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "Slag/minut"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "_Senast spelad"
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Betyg"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "S_pelningar"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "Ti_d"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "Pla_ts"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Kvalitet"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "_Betyg"
-
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "Ã_r"
+msgid "Toolbar Button Labels"
+msgstr "Etiketter pà verktygsradsknappar"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Titel.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "Bibliotekets plats"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Mapp_hierarki:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "_Musikfiler placeras i:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "Bibliotekets plats"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_BlÃddra..."
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Biblioteksstruktur"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "Bevaka mitt _bibliotek efter nya filer"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_BlÃddra..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Biblioteksstruktur"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-msgid "_File name:"
-msgstr "_Filnamn:"
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "Mapp_hierarki:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr "_Installera ytterligare programvara som krÃvs fÃr att anvÃnda detta format"
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Filnamn:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "_Musikfiler placeras i:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
 msgstr "_FÃredraget format:"
 
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Titel.ogg"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
 msgid "_Settings"
 msgstr "_InstÃllningar"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "Bevaka mitt _bibliotek efter nya filer"
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "_Installera ytterligare programvara som krÃvs fÃr att anvÃnda detta format"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Information</b>"
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Egenskaper fÃr mediaspelare"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>InstÃllningar fÃr synkronisering</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
-#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>FÃrhandsvisning av synkronisering</b>"
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Information</b>"
 
 #. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
 msgid "<b>Volume usage</b>"
 msgstr "<b>VolymanvÃndning</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "Enkel"
 
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>InstÃllningar fÃr synkronisering</b>"
+
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Egenskaper fÃr mediaspelare"
+#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>FÃrhandsvisning av synkronisering</b>"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 msgid "Sync"
 msgstr "Synkronisera"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "LÃngd pà korstoning (sekunder)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "Player Backend"
 msgstr "BakÃnde fÃr uppspelare"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "_Crossfade between tracks"
 msgstr "_Korstona mellan spÃr"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Spellisteformat</b>"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "LÃngd pà korstoning (sekunder)"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "By extension"
 msgstr "Efter filÃndelse"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Spara spellista"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "VÃlj spellisteformat:"
 
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Spellisteformat</b>"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 msgid "Author:"
 msgstr "Upphovsman:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Senast uppdaterad:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -333,254 +372,215 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivning:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "SprÃk:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Senaste avsnitt:"
 
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "KÃlla:"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Senast uppdaterad:"
+msgid "Language:"
+msgstr "SprÃk:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "KÃlla:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Kontrollera om det finns _nya avsnitt:"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "HÃmtade poddsÃndningar"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Every day"
-msgstr "Varje dag"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Plats att hÃmta till:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every hour"
-msgstr "Varje timme"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Kontrollera om det finns _nya avsnitt:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Every week"
-msgstr "Varje vecka"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "VÃlj mapp fÃr poddsÃndningar"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Manually"
-msgstr "Manuellt"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Varje timme"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "HÃmtade poddsÃndningar"
+msgid "Every day"
+msgstr "Varje dag"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "VÃlj mapp fÃr poddsÃndningar"
+msgid "Every week"
+msgstr "Varje vecka"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_Plats att hÃmta till:"
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuellt"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitfrekvens:"
+msgid "Feed:"
+msgstr "Kanal:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "Plats att hÃmta till:"
-
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Speltid:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Betyg:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "Kanal:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Antal spelningar:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Last played:"
 msgstr "Senast spelad:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Antal spelningar:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitfrekvens:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_Betyg:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "Speltid:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Plats att hÃmta till:"
 
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Sorteringsordning fÃr alb_um:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "Albu_m:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Sorteringsordning fÃr albu_martist:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artist:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:4
-msgid "Album a_rtist:"
-msgstr "Albuma_rtist:"
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Genre:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "Ã_r:"
 
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortering"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "_Skivnummer:"
 
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
-msgid "_Artist sort order:"
-msgstr "Sort_eringsordning fÃr artist:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artist:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
+msgid "Album a_rtist:"
+msgstr "Albuma_rtist:"
 
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "_Skivnummer:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Sorteringsordning fÃr alb_um:"
 
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Genre:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Sort_eringsordning fÃr artist:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Sorteringsordning fÃr albu_martist:"
 
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "Ã_r:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortering"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "SpÃr_nummer:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "BPM:"
 msgstr "Slag/minut:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Lades till den:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Kommentar:"
 
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:11
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Error message"
 msgstr "Felmeddelande"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "File name:"
 msgstr "Filnamn:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Filstorlek:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
 msgid "Location:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "SpÃr_nummer:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Kommentar:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "Filstorlek:"
 
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:25
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+msgid "Date added:"
+msgstr "Lades till den:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Tillagda filer:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "Aktuellt innehÃll"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
 msgid "Contents after sync"
 msgstr "InnehÃll efter synkronisering"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "Aktuellt innehÃll"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Tillagda filer:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Borttagna filer:"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Mina hÃgst rankade"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "Senast tillagda"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "Senast spelade"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Musikspelare"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Spela och organisera din musiksamling"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../shell/rb-shell.c:1229
-#: ../shell/rb-shell.c:2335
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Filen Ãr inte en giltig .desktop-fil"
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen Ãr inte en giltig .desktop-fil"
 
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
@@ -641,12 +641,12 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
 
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:931
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
@@ -688,45 +688,52 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
 #. * a translated string.
 #.
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158
 #: ../lib/rb-util.c:696
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1091
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1465
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1763
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:983
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1764
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3732
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507
 #: ../widgets/rb-song-info.c:920
 #: ../widgets/rb-song-info.c:932
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1153
@@ -734,26 +741,26 @@ msgstr "%d %b %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "OkÃnd"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "FÃr mÃnga symboliska lÃnkar"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Kan inte fà fritt utrymme pà %s: %s"
 
 #: ../lib/rb-util.c:698
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d.%02d"
 
 #: ../lib/rb-util.c:700
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d.%02d:%02d"
@@ -813,41 +820,38 @@ msgid "Cover art"
 msgstr "Omslagsgrafik"
 
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "HÃmta omslagsgrafik frÃn Internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:342
-msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr "SÃker... slÃpp bildmaterial hÃr"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:347
-msgid "Drop artwork here"
-msgstr "SlÃpp bildmaterial hÃr"
-
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Bilden tillhandahÃlls av Last.fm"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Ljud-cdspelare"
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
+msgid "Searching..."
+msgstr "SÃker..."
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "StÃd fÃr att spela ljud-cd som musikkÃlla"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "SÃk efter omslagsgrafik"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "A_lbum:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "Artist s_ort order:"
 msgstr "S_orteringsordning fÃr artist:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Skiva:"
 
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Ljud-cdspelare"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "StÃd fÃr att spela ljud-cd som musikkÃlla"
+
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "Flera album hittade"
@@ -860,90 +864,106 @@ msgstr "Denna cd kan vara mer Ãn ett album. VÃlj vilket album det Ãr nedan oc
 msgid "_Continue"
 msgstr "_FortsÃtt"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extrahera till bibliotek"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Kopiera spÃr till biblioteket"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
 msgid "Reload"
 msgstr "Uppdatera"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Uppdatera albuminformation"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrahera"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "VÃlj spÃr att extrahera"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "Skicka i_n album"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
 msgid "Hide"
 msgstr "DÃlj"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Kunde inte hitta detta album pà MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Du kan fÃrbÃttra MusicBrainz-databasen genom att lÃgga till detta album."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Ogiltig unicode>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "SpÃr %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Kunde inte lÃsa in ljud-cd"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox kunde inte komma Ãt cd-skivan."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox kunde inte lÃsa cd-informationen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
 #: ../sources/rb-library-source.c:129
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1427
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
 #: ../sources/rb-library-source.c:120
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artist"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox kunde inte komma Ãt cd-enheten"
 
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "Enheten \"%s\" innehÃller inte nÃgot media"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr "Enheten \"%s\" kunde inte Ãppnas. Kontrollera ÃtkomstrÃttigheterna pà enheten."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Kan inte lÃsa cd: %s"
+
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
@@ -973,24 +993,8 @@ msgstr "SpÃr %d"
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Kan inte komma Ãt cd: %s"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Enheten \"%s\" innehÃller inte nÃgot media"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "Enheten \"%s\" kunde inte Ãppnas. Kontrollera ÃtkomstrÃttigheterna pà enheten."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Kan inte lÃsa cd: %s"
-
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
@@ -998,154 +1002,182 @@ msgstr "Last.fm"
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr "Skickar in lÃtinformation till Last.fm och spelar radiostrÃmmar frÃn Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 msgstr "Vilka Audioscrobbler-tjÃnster vill du anvÃnda?"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "Skapa station"
+msgid "Logout"
+msgstr "Logga ut"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Skapa en radiostation"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Visa din profil"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Skicka in lyssningsdata"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Tid fÃr senaste inrapportering:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Logga ut"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "SpÃr i kÃ:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Gillade spÃr"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Inrapporterade spÃr:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "SpÃr i kÃ:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Tid fÃr senaste inrapportering:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Tidigare spÃr som spelats"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "Rekommendationer"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "InsÃndningsstatistik"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Skapa en radiostation"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "InsÃndningsstatistik"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "Skicka in lyssningsdata"
+msgid "Create Station"
+msgstr "Skapa station"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "BÃsta artister"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Tidigare spÃr som spelats"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "BÃsta spÃr"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "BÃsta artister"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Inrapporterade spÃr:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Rekommendationer"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "BÃsta spÃr"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Visa din profil"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Gillade spÃr"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "Loggar in"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "BegÃran misslyckades"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Autentiseringsfel"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Klockan Ãr inte instÃlld korrekt"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Denna version av Rhythmbox har blivit bannlyst."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "Inrapportering av spÃr misslyckades fÃr mÃnga gÃnger"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "Uppdatera profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "Uppdatera din profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
 msgid "Love"
 msgstr "Gilla"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Markera denna lÃt som gillad"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
 msgid "Ban"
 msgstr "Bannlys"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Bannlys detta spÃr frÃn att spelas igen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
 msgid "Download"
 msgstr "HÃmta"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "HÃmta det spÃr som spelas upp"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Du Ãr fÃr tillfÃllet inte inloggad."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 msgid "Log in"
 msgstr "Logga in"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "VÃntar pà autentisering..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Autentiseringsfel. FÃrsÃk att logga in igen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Anslutningsfel. FÃrsÃk att logga in igen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
 msgid "My Library"
 msgstr "Mitt bibliotek"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Mina rekommendationer"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Mina grannar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s spelar"
@@ -1153,50 +1185,58 @@ msgstr "%s spelar"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Visa pà %s"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Lyssna pà radio med _liknande artister"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Lyssna pà _Top Fans-radio"
+
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Liknande artister:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Fans av artisten:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
 msgid "Library of User:"
 msgstr "AnvÃndarens bibliotek:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Grannskap fÃr anvÃndaren:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "SpÃr som anvÃndaren gillar:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Rekommendationer fÃr anvÃndaren:"
 
@@ -1204,64 +1244,64 @@ msgstr "Rekommendationer fÃr anvÃndaren:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "Blandradio fÃr anvÃndaren:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "SpÃr taggade med:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Lyssnas pà av grupp:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "%s-radio"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "Fan-radio fÃr %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "Bibliotek fÃr %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "Grannar till %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Gillade spÃr fÃr %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Rekommenderad radio fÃr %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "Blandradio fÃr %s"
@@ -1269,45 +1309,45 @@ msgstr "Blandradio fÃr %s"
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "Taggradio fÃr %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Gruppradio fÃr %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
 msgid "_Rename Station"
 msgstr "_Byt namn pà station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
 msgid "Rename station"
 msgstr "Byt namn pà station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
 msgid "_Delete Station"
 msgstr "_Ta bort station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
 msgid "Delete station"
 msgstr "Ta bort station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Du mÃste ange ditt lÃsenord fÃr att lyssna pà denna station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Fel nÃr stationen rattades in: inget svar"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "Ogiltig stations-URL"
 
@@ -1315,44 +1355,44 @@ msgstr "Ogiltig stations-URL"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Denna station Ãr endast tillgÃnglig fÃr %s-prenumeranter"
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Det finns inte tillrÃckligt mycket innehÃll fÃr att spela upp stationen"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s har inte lÃngre stÃd fÃr denna typ av station"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Fel nÃr stationen rattades in: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Fel nÃr stationen rattades in: ovÃntat svar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Fel nÃr stationen rattades in: ogiltigt svar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "Fel nÃr stationen rattades in: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "LÃsenord fÃr strÃmmande %s-radio anvÃnder fÃrÃldrade API:et"
@@ -1360,38 +1400,10 @@ msgstr "LÃsenord fÃr strÃmmande %s-radio anvÃnder fÃrÃldrade API:et"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Rattar in station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
-msgid "Logging in"
-msgstr "Loggar in"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
-msgid "Request failed"
-msgstr "BegÃran misslyckades"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Autentiseringsfel"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "Klockan Ãr inte instÃlld korrekt"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Denna version av Rhythmbox har blivit bannlyst."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "Inrapportering av spÃr misslyckades fÃr mÃnga gÃnger"
-
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Ljud-cd-inspelare"
@@ -1447,63 +1459,60 @@ msgstr "Kan inte skapa ljud-cd-projekt"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
 msgid "Burn"
 msgstr "BrÃnn"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Kopiera cd"
 
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "Sammanhangspanel"
-
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr "Visa information relaterad till den lÃt och artist som spelas upp."
-
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
-#: ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
 msgid "Albums"
 msgstr "Album"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "LÃser toppalbum fÃr %s"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "LÃser biografi fÃr %s"
 
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Sammanhangspanel"
+
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr "Visa information relaterad till den lÃt och artist som spelas upp."
+
 #. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:90
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr "VÃxla samman_hangspanel"
+#: ../plugins/context/ContextView.py:95
+msgid "Conte_xt Pane"
+msgstr "Sam_manhangspanel"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/ContextView.py:96
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Ãndra synligheten fÃr sammanhangspanelen"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:209
+#: ../plugins/context/ContextView.py:214
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "TopplÃtar av %s"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/ContextView.py:247
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Ingenting spelas"
 
-#: ../plugins/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
 msgid "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
 msgstr "Denna information finns endast tillgÃnglig fÃr Last.fm-anvÃndare. FÃrsÃkra dig om att Last.fm-insticksmodulen Ãr aktiverad, vÃlj Last.fm i sidopanelen och logga in."
 
@@ -1515,43 +1524,47 @@ msgstr "LÃnkar"
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Ingen artist angiven."
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
 msgid "Lyrics"
 msgstr "LÃttext"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "LÃser lÃttexter fÃr %s av %s"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "LÃttexter hittades inte"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
 msgid "Hide all tracks"
 msgstr "DÃlj alla spÃr"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Visa alla spÃr"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
 #, c-format
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Toppalbum av %s"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
 #, c-format
-msgid "%s (%d tracks)"
-msgstr "%s (%d spÃr)"
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d spÃr)"
+msgstr[1] "%s (%d spÃr)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
 msgid "Track list not available"
 msgstr "SpÃrlista inte tillgÃnglig"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
 msgid "Unable to retrieve album information:"
 msgstr "Kunde inte hÃmta albuminformation:"
 
@@ -1581,57 +1594,44 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Dela ut musik och spela utdelad musik pà ditt lokala nÃtverk"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>LÃgg till fjÃrrkontroll</b>"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>Utdelning</b>"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Leta efter pekfjÃrrkontroller"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr "<span foreground=\"red\">Kunde inte para ihop med denna fjÃrrkontroll.</span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Dela ut min musik"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "GlÃm kÃnda fjÃrrkontroller"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
 msgid "Library _name:"
 msgstr "Biblioteks_namn:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "Ange lÃsenkoden som visas pà din enhet."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "GlÃm kÃnda fjÃrrkontroller"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
 msgid "Require _password:"
 msgstr "KrÃv _lÃsenord:"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>LÃgg till fjÃrrkontroll</b>"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Du kan nu styra Rhythmbox via din fjÃrrkontroll"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Ange lÃsenkoden som visas pà din enhet."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "_Leta efter pekfjÃrrkontroller"
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+msgstr "<span foreground=\"red\">Kunde inte para ihop med denna fjÃrrkontroll.</span>"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "_Dela ut min musik"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "Ogiltigt namn pà utdelning"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr "Namnet pà den utdelade musiken \"%s\" anvÃnds redan. VÃlj ett annat."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "Nam_n pà utdelad musik:"
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Du kan nu styra Rhythmbox via din fjÃrrkontroll"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 msgid "Connect to _DAAP share..."
@@ -1649,11 +1649,11 @@ msgstr "_Koppla frÃn"
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Koppla frÃn DAAP-utdelning"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Ny DAAP-utdelning"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "VÃrd:port fÃr DAAP-utdelning:"
 
@@ -1662,20 +1662,20 @@ msgstr "VÃrd:port fÃr DAAP-utdelning:"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Musik fÃr %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "Musikutdelningen \"%s\" krÃver ett lÃsenord fÃr att ansluta"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Ansluter till musikutdelning"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "HÃmtar lÃtar frÃn musikutdelning"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Kunde inte ansluta till musikutdelning"
 
@@ -1699,30 +1699,27 @@ msgstr "D-Bus-grÃnssnitt fÃr MediaServer2"
 msgid "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr "TillhandahÃller en implementation av D-Bus-grÃnssnitt fÃr MediaServer2-specifikationen"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Alla spÃr"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
 msgid "Artists"
 msgstr "Artister"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
 msgid "Genres"
 msgstr "Genrer"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103
 #: ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Spellistor"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
 msgid "FM Radio"
 msgstr "FM-radio"
 
@@ -1738,71 +1735,71 @@ msgstr "Ny FM-r_adiokanal"
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Skapa en ny FM-radiokanal"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Ny FM-radiokanal"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frekvens fÃr radiokanal"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "BÃrbara spelare"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr "StÃd fÃr generiska ljudspelarenheter (plus PSP och Nokia 770)"
-
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>System</b>"
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Enhets_namn:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Ljudformat:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "SpÃr:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "Enhets_namn:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Spellistor:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Tillverkare:"
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
-msgid "Model:"
-msgstr "Modell:"
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Spellistor:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Tillverkare:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Serienummer:"
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Ljudformat:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "SpÃr:"
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>System</b>"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "BÃrbara spelare"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr "StÃd fÃr generiska ljudspelarenheter (plus PSP och Nokia 770)"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:873
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:879
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Ny spellista"
 
@@ -1831,29 +1828,29 @@ msgstr "_Egenskaper"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Visa enhetsegenskaper"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2150
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1559
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancerat"
 
 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Browse various local and Internet media sources"
-msgstr "BlÃddra i olika lokala mediakÃllor samt pà Internet"
-
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "Grilo media browser"
 msgstr "MediablÃddraren Grilo"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:340
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "BlÃddra i olika lokala mediakÃllor samt pà Internet"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
 msgid "Browse"
 msgstr "BlÃddra"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:383
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "HÃmta fler spÃr"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:838
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1868,67 +1865,97 @@ msgstr "IM-status"
 msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
 msgstr "Uppdaterar IM-status enligt den aktuella lÃten (fungerar med Empathy, Gossip och Pidgin)"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "BÃrbara spelare - iPod"
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
+#, python-format
+msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
+msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr "StÃd fÃr Apple iPod-enheter (visa innehÃllet, spela frÃn enhet)"
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
+#, python-format
+msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
+msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
+#, python-format
+msgid "â %(album)s â"
+msgstr "â %(album)s â"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
+#, python-format
+msgid "â %(title)s â"
+msgstr "â %(title)s â"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
+msgid "â Listening to music... â"
+msgstr "â Lyssnar pà musik... â"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "iPod-_namn:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "Databasversion:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "PoddsÃndningar:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 msgid "Device node:"
 msgstr "Enhetsnod:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "Version av fast programvara:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Monteringspunkt:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "PoddsÃndningar:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Databasversion:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "iPod-_namn:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Version av fast programvara:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vill du initiera din iPod?</span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod upptÃcktes"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
-msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
-msgstr "Rhythmbox har upptÃckt en enhet som antagligen Ãr en icke-initierad eller skadad iPod. Den mÃste initieras innan Rhythmbox kan anvÃnda den men detta kommer att fÃrstÃra all lÃtmetadata som redan finns pà den. Fyll i informationen nedan om du vill att Rhythmbox ska initiera din iPod. Tryck pà Avbryt om enheten inte Ãr en iPod eller om du inte vill initiera den."
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
 msgid "_Initialize"
 msgstr "_Initiera"
 
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
+
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
 msgid "_Model:"
 msgstr "_Modell:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
+msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr "Rhythmbox har upptÃckt en enhet som antagligen Ãr en icke-initierad eller skadad iPod. Den mÃste initieras innan Rhythmbox kan anvÃnda den men detta kommer att fÃrstÃra all lÃtmetadata som redan finns pà den. Fyll i informationen nedan om du vill att Rhythmbox ska initiera din iPod. Tryck pà Avbryt om enheten inte Ãr en iPod eller om du inte vill initiera den."
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "iPod upptÃcktes"
+msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vill du initiera din iPod?</span>"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
-msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "Kunde inte initiera ny iPod"
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "BÃrbara spelare - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr "StÃd fÃr Apple iPod-enheter (visa innehÃllet, spela frÃn enhet)"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
@@ -1970,7 +1997,11 @@ msgstr "_Ta bort"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Ta bort spellistan"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Kunde inte initiera ny iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1592
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -1978,7 +2009,7 @@ msgstr "Ta bort spellistan"
 msgid "Podcasts"
 msgstr "PoddsÃndningar"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040
 msgid "New playlist"
 msgstr "Ny spellista"
 
@@ -1990,51 +2021,56 @@ msgstr "Internetradio"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "StÃd fÃr sÃndningar ÃverfÃrda via Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Ny internet_radiostation..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Skapa en ny internetradiokanal"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
 msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgid "Add"
+msgstr "LÃgg till"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1459
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "SÃk i dina internetradiostationer"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d kanal"
 msgstr[1] "%d kanaler"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Ny internetradiokanal"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL till internetradiokanal:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:367
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:413
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
@@ -2042,7 +2078,7 @@ msgstr "Egenskaper fÃr %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
@@ -2061,348 +2097,353 @@ msgstr "Kunde inte Ãndra stationens uri till %s eftersom den stationen redan fi
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "P_lats:"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC"
+
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Styr Rhythmbox med en infrarÃd fjÃrrkontroll"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "VÃlj lÃttextmapp..."
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
-msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
-msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
-msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
-msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
-msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "HÃmta lÃttexter frÃn Internet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "LÃttexter"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>LÃttextmapp</b>"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "HÃmta lÃttexter frÃn Internet"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Search engines</b>"
 msgstr "<b>SÃkmotorer</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "Browse..."
 msgstr "BlÃddra..."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr "     * Grundaren/Ãgaren skÃter bolaget - stÃd smà fÃretag"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>LÃttextmapp</b>"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
-msgstr "    * 50% av betalningen gÃr till artisten (detta gÃr att kÃparen fÃr gott samvete, de hjÃlper till pà jorden)"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "Inga lÃttexter hittades"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr "    * Alla album och artister Ãr handplockade"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
-msgid "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
-msgstr "    * BÃde hÃmtningar och cd-skivor Ãr tillgÃngliga (ingen annan sajt pà nÃtet sÃljer bÃda)"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
+#: ../shell/rb-shell.c:350
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
-msgid "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
-msgstr "    * Omfattande biografisk information om varje artist, och foto pà varje artist - kÃnn en stark koppling till artisten"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+msgid "_Search again"
+msgstr "_SÃk igen"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid "    * Free listening of all songs"
-msgstr "    * Fri lyssning av alla lÃtar"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr "SÃker efter lÃttext..."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
-msgstr "    * FullfÃrgs, hÃgkvalitativt omslag i PDF tillgÃngligt fÃr de flesta album - enkelt att skriva ut"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
+msgid "Song L_yrics"
+msgstr "LÃtte_xt"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
-msgstr "    * En lÃgmÃld miljà - inget blinkande, ingen ljudreklam vid avlyssning av album"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
+msgid "Display lyrics for the playing song"
+msgstr "Visa lÃttext fÃr aktuell lÃt"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr "    * Musikutbudet Ãr unikt fÃr Magnatune, olikt de flesta andra nÃtbutiker som har ungefÃr samma (gigantiska) utbud\n"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr "    * Inget kopieringsskydd (DRM) pà musiken vilket mÃjliggÃr uppspelning pà vilken spelare som helst (vilket inte gÃr med iTunes/MSN/etc)"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr "    * Inget krav att registrera sig fÃr att lyssna eller kÃpa"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
-msgstr "    * Inte en del av den \"elaka\" skivbolagsvÃrlden - fÃr de som hatar musikbranchen och vill hjÃlpa till att stjÃlpa den"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
+msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr "    * Inget riskkapital-uppbackat storfÃretag"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>NÃtmusikbutiken Magnatune</b>"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
-msgstr "    * VÃra genrer Ãr svÃra att hitta i skivbutiker och spelas inte pà radio (kan fÃrekomma pà studentradio)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune Ãr ett skivbolag pà nÃtet som Ãr inte elakt.\n"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
-msgstr "    * De hÃmtningsbara filerna Ãr av perfekt kvalitet (cd-kopia, inte lÃgre ljudkvalitet)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+msgid "    * Free listening of all songs"
+msgstr "    * Fri lyssning av alla lÃtar"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
-msgstr "    * Radiostationer och \"genremix\"-spellistor fungerar bra som bakgrundsmusik - du kan arbeta samtidigt som du lyssnar till vÃr musik"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
+msgid "    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog (no other service allows that)"
+msgstr "    * Betalande medlemmar fà helt obegrÃnsad hÃmtning av hela katalogen (inga andra tjÃnster tillÃter det)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr "    * Mindre utbud gÃr det enklare att hitta bra musik"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's worth joining"
+msgstr "    * 10% av avgiften fÃr Magnatune-medlemskapet gÃr till Rhythmbox/GNOME - det gÃr det vÃrt"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
-msgstr "    * Variabel prissÃttning betyder att du kan betala sà lite som $5 fÃr ett album om du vill"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
+msgid "    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and FLAC files."
+msgstr "    * Filformat som Ãr snÃlla mot Ãppen kÃllkod: MP3 och WAV, men Ãven OGG och FLAC-filer."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr "    * VÃldigt enkelt grÃnssnitt, spelar snabbt musik"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr "    * Alla album och artister Ãr handplockade"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr "    * Stor spridning av genrer, passar varje humÃr"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Du kan hitta mer information pà "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>NÃtmusikbutiken Magnatune</b>"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
-msgstr "Magnatune Ãr ett skivbolag pà nÃtet som Ãr inte elakt. NÃgra av deras fÃrdelar Ãr:\n"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune-butik"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-msgstr "Du kan hitta mer information pà http://www.magnatune.com/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
+msgstr "LÃgger till stÃd i Rhythmbox fÃr att spela och kÃpa musik frÃn nÃtbutiken Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "$10 USD (bÃttre Ãn normalt)"
+msgid "January (01)"
+msgstr "Januari (01)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "$11 USD"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Februari (02)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "$12 USD (generÃst)"
+msgid "March (03)"
+msgstr "Mars (03)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "$13 USD"
+msgid "April (04)"
+msgstr "April (04)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "$14 USD"
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maj (05)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "$15 USD (MYCKET generÃst!)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Juni (06)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "$16 USD"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Juli (07)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "$17 USD"
+msgid "August (08)"
+msgstr "Augusti (08)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "$18 USD (Vi Ãlskar dig!)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "September (09)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "$5 USD"
+msgid "October (10)"
+msgstr "Oktober (10)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "$6 USD"
+msgid "November (11)"
+msgstr "November (11)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "$7 USD"
+msgid "December (12)"
+msgstr "December (12)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "$8 USD (vanligt)"
+msgid "$5 US"
+msgstr "$5 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "$9 USD"
+msgid "$6 US"
+msgstr "$6 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
+msgid "$7 US"
+msgstr "$7 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
-msgid "April (04)"
-msgstr "April (04)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "$8 USD (vanligt)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "Augusti (08)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "$9 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "December (12)"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "$10 USD (bÃttre Ãn normalt)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "$11 US"
+msgstr "$11 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Februari (02)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "$12 USD (generÃst)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "LÃs mer om Magnatune pà "
+msgid "$13 US"
+msgstr "$13 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Skaffa ett konto pà "
+msgid "$14 US"
+msgstr "$14 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "$15 USD (MYCKET generÃst!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Jag har ett hÃmtningskonto"
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Jag har ett strÃmningskonto"
+msgid "$17 US"
+msgstr "$17 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "Januari (01)"
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "$18 USD (Vi Ãlskar dig!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Juli (07)"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Juni (06)"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Magnatune-information"
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "March (03)"
-msgstr "Mars (03)"
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "May (05)"
-msgstr "Maj (05)"
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "November (11)"
-msgstr "November (11)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Magnatune-information"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "October (10)"
-msgstr "Oktober (10)"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Jag har ett strÃmningskonto"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Password:"
-msgstr "LÃsenord:"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Jag har ett hÃmtningskonto"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "FÃredraget ljud_format:"
+msgid "Username:"
+msgstr "AnvÃndarnamn:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "HÃmta kÃpt musik igen pà "
+msgid "Password:"
+msgstr "LÃsenord:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "September (09)"
-msgstr "September (09)"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "FÃredraget ljud_format:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Username:"
-msgstr "AnvÃndarnamn:"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Skaffa ett konto pà "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "VBR MP3"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "LÃs mer om Magnatune pà "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox."
-msgstr "Dina kontouppgifter har Ãndrats. Ãndringar kommer att tillÃmpas nÃsta gÃng du startar Rhythmbox."
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgid "Redownload purchased music at "
+msgstr "HÃmta kÃpt musik igen pà "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://www.magnatune.com/info/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
-msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
-msgstr "LÃgger till stÃd i Rhythmbox fÃr att spela och kÃpa musik frÃn nÃtbutiken Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox."
+msgstr "Dina kontouppgifter har Ãndrats. Ãndringar kommer att tillÃmpas nÃsta gÃng du startar Rhythmbox."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Magnatune-butik"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:108
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:118
+msgid "Download Album"
+msgstr "HÃmta album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "HÃmta detta album frÃn Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:123
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Artistinformation"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "HÃmta information om denna artist"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:128
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Avbryt hÃmtningar"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr "Stoppa hÃmtningen av kÃpta album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:230
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:233
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "Kunde inte lagra kontoinformationen"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:234
+msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
+msgstr "Det uppstod ett problem vid Ãtkomst till nyckelringen. Kontrollera felsÃkningsutdata fÃr mer information."
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "LÃser in Magnatune-katalog"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "HÃmtar Magnatune-album"
 
@@ -2414,24 +2455,24 @@ msgstr "Kunde inte kÃpa album"
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr "Du mÃste ha en biblioteksplats instÃlld fÃr att kÃpa ett album."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:270
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Kunde inte lÃsa in katalogen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:271
 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr "Rhythmbox kunde inte fÃrstà Magnatune-katalogen. Skicka in en felrapport."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:360
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "Kunde inte hÃmta kontouppgifter"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:459
 msgid "Download Error"
 msgstr "HÃmtningsfel"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:460
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2442,12 +2483,12 @@ msgstr ""
 "Magnatune-servern returnerade:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:463
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2458,22 +2499,22 @@ msgstr ""
 "Felmeddelandet var:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:493
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "FÃrdig med hÃmtningen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:493
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Alla hÃmtningar frÃn Magnatune Ãr fÃrdiga."
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "Styr Rhythmbox med tangentgenvÃgar"
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Mediaspelartangenter"
 
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "Styr Rhythmbox med tangentgenvÃgar"
+
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "BÃrbara spelare - MTP"
@@ -2483,7 +2524,7 @@ msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr "StÃd fÃr MTP-enheter (visa innehÃllet, ÃverfÃra, spela upp frÃn enhet)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Kunde inte Ãppna temporÃr fil: %s"
@@ -2492,41 +2533,41 @@ msgstr "Kunde inte Ãppna temporÃr fil: %s"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Byt namn pà MTP-enhet"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Enhetsfel i mediaspelare"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Kunde inte Ãppna %s %s-enheten"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Digital ljudspelare"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Kunde inte kopiera fil frÃn MTP-enhet: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Inte tillrÃckligt mycket ledigt utrymme i %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "Inget utrymme kvar pà MTP-enheten"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Kunde inte skicka fil till MTP-enhet: %s"
@@ -2539,15 +2580,15 @@ msgstr "Notifiering"
 msgid "Notification popups"
 msgstr "NotifieringsfÃnster"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
 msgid "Previous"
 msgstr "FÃregÃende"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
 msgid "Pause"
 msgstr "Paus"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
 msgid "Play"
 msgstr "Spela upp"
 
@@ -2556,79 +2597,100 @@ msgid "Next"
 msgstr "NÃsta"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "av <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "frÃn <i>%s</i>"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
 #: ../widgets/rb-header.c:586
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Spelar inte"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
-msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr "LÃt inte strÃmhanteraren fÃrsÃtta datorn i vilolÃge under spelning"
-
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
 msgid "Power Manager"
 msgstr "StrÃmhanterare"
 
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr "LÃt inte strÃmhanteraren fÃrsÃtta datorn i vilolÃge under spelning"
+
 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
 msgid "Playing"
 msgstr "Spelar"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python-konsoll"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsoll"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interaktiv python-konsoll"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python-konsoll"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Show Rhythmbox's python console"
 msgstr "Visa Rhythmboxs python-konsoll"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python-felsÃkare"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 msgstr "Aktivera fjÃrrfelsÃkning fÃr python med rpdb2"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Du kan komma Ãt huvudfÃnstret via shell-variabeln:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
 #, python-format
 msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr "Efter att du har tryckt pà OK kommer Rhythmbox att vÃnta tills du anslutit till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har stÃllt in ett lÃsenord fÃr felsÃkaren i i filen %s sà kommer den att anvÃnda standardlÃsenordet (\"rhythmbox\")."
 
 #. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interaktiv python-konsoll"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konsoll"
-
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist"
+msgstr "Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Informera Zeitgeist om din aktivitet"
 
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
-msgid "Zeitgeist"
-msgstr "Zeitgeist"
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#, python-format
+msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s"
+msgstr "GStreamer-elementen som krÃvs fÃr ReplayGain-behandling finns inte tillgÃngliga. De saknade elementen Ãr: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "GStreamer-instick fÃr ReplayGain finns inte tillgÃngliga"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
 msgid "ReplayGain"
@@ -2639,100 +2701,79 @@ msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr "AnvÃnd ReplayGain fÃr att tillhandahÃlla en konsekvent uppspelningsvolym"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Album (idealisk loudness fÃr alla spÃr)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "InstÃllningar fÃr ReplayGain"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "LÃr dig mer om ReplayGain pà replaygain.org"
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "ReplayGain-_lÃge:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Radio (samma loudness fÃr alla spÃr)"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_FÃrstÃrk:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "ReplayGain-_lÃge:"
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "T_illÃmpa komprimering fÃr att fÃrhindra klippljud"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "InstÃllningar fÃr ReplayGain"
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "LÃr dig mer om ReplayGain pà replaygain.org"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "T_illÃmpa komprimering fÃr att fÃrhindra klippljud"
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (samma loudness fÃr alla spÃr)"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_FÃrstÃrk:"
-
-#: ../plugins/replaygain/config.py:65
-msgid "-15.0 dB"
-msgstr "-15.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/config.py:66
-msgid "0.0 dB"
-msgstr "0.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/config.py:67
-msgid "15.0 dB"
-msgstr "15.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/player.py:46
-#, python-format
-msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s"
-msgstr "GStreamer-elementen som krÃvs fÃr ReplayGain-behandling finns inte tillgÃngliga. De saknade elementen Ãr: %s"
-
-#: ../plugins/replaygain/player.py:47
-msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
-msgstr "GStreamer-instick fÃr ReplayGain finns inte tillgÃngliga"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
-msgid "Python Source"
-msgstr "PythonkÃlla"
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (idealisk loudness fÃr alla spÃr)"
 
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Exempelinsticksmodul fÃr python"
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
 msgstr "En exempelinsticksmodul i Python utan funktioner"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
-msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Exempelinsticksmodul fÃr python"
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "PythonkÃlla"
 
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "Exempelinsticksmodul"
 
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in C with no features"
 msgstr "En exempelinsticksmodul i C utan funktioner"
 
 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Exempelinsticksmodul fÃr Vala"
+
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 msgstr "En exempelinsticksmodul i Vala utan funktioner"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
-msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr "Exempelinsticksmodul fÃr Vala"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Skicka spÃr"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Skicka markerade spÃr via e-post eller snabbmeddelande"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
 msgid "Send to..."
 msgstr "Skicka till..."
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Skicka filer via e-post, snabbmeddelande..."
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "Skicka markerade spÃr via e-post eller snabbmeddelande"
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-msgid "Send tracks"
-msgstr "Skicka spÃr"
-
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 msgid "Low quality"
 msgstr "LÃg kvalitet"
@@ -2766,13 +2807,13 @@ msgid "Display"
 msgstr "Visning"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Visar visualiseringar"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualisering"
 
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Visar visualiseringar"
+
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Nya avsnitt"
@@ -2793,53 +2834,53 @@ msgstr "Klar med hÃmtning av poddsÃndning"
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Nya uppdateringar tillgÃngliga frÃn"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Fel i poddsÃndning"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Vill du lÃgga till poddsÃndningskanalen ÃndÃ?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Fel vid skapande av hÃmtningskatalog fÃr poddsÃndningar"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa hÃmtningskatalogen fÃr %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Ogiltig URL"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "\"%s\" Ãr inte en korrekt URL, kontrollera att den stÃmmer."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL:en Ãr redan tillagd"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
 msgstr "\"%s\" har redan lagts till som en radiostation. Om det Ãr en poddsÃndningskanal, ta bort radiostationen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
 #, c-format
 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
 msgstr "URL:en  \"%s\" verkar inte vara en poddsÃndningskanal. Det kan vara fel URL eller sà kan kanalen vara trasig. Vill du att Rhythmbox ska fÃrsÃka anvÃnda den ÃndÃ?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
 msgid "Podcast"
 msgstr "PoddsÃndning"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr "Det uppstod ett problem nÃr denna poddsÃndning lades till: %s.  Kontrollera url:en: %s"
@@ -2925,103 +2966,87 @@ msgid "Update all feeds"
 msgstr "Uppdatera alla kanaler"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
-msgid "All"
-msgstr "Alla"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "SÃk i alla fÃlt"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
-msgid "Feeds"
-msgstr "Kanaler"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "SÃk poddsÃndningskanaler"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
-msgid "Episodes"
-msgstr "Avsnitt"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "SÃk poddsÃndningsavsnitt"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Ny poddsÃndningskanal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL till poddsÃndningskanal:"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Ta bort poddsÃndningskanalen och de hÃmtade filerna?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
 msgstr "Om du vÃljer att ta bort kanalen och filerna, kommer de att vara permanent fÃrlorade. Observera att du kan ta bort kanalen men behÃlla filerna genom att vÃlja att endast ta bort kanalen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "_Ta endast bort kanal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Ta bort kanal och filer"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
 msgid "Downloaded"
 msgstr "HÃmtat"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
 msgid "Failed"
 msgstr "Misslyckades"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
 msgid "Waiting"
 msgstr "VÃntar"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d kanal"
 msgstr[1] "Alla %d kanaler"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Fel i poddsÃndning"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Ta bort detta poddsÃndningsavsnitt och den hÃmtade filen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
 msgstr "Om du vÃljer att ta bort avsnittet och filen kommer de att vara permanent fÃrlorade. Observera att du kan ta bort avsnittet men behÃlla den hÃmtade filen genom att vÃlja att ta bort endast avsnittet."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Ta _endast bort avsnittet"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Ta bort avsnitt och fil"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3030,180 +3055,155 @@ msgstr[1] "%d avsnitt"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
 msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgid "Add"
+msgstr "LÃgg till"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
 msgid "Update"
 msgstr "Uppdatera"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
 msgid "Feed"
 msgstr "Kanal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Starta inte en ny instans av Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
-#: ../shell/main.c:118
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
+#: ../shell/rb-shell.c:369
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Avsluta Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Kontrollera om Rhythmbox redan Ãr igÃng"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Visa inte ett befintligt Rhythmbox-fÃnster"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "DÃlj Rhythmbox-fÃnstret"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Hoppa till nÃsta lÃt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Hoppa till fÃregÃende lÃt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Spola i aktuellt spÃr"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Visa notifiering om den spelande lÃten"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "FortsÃtt uppspelning om uppspelning Ãr pausad"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Pausa i uppspelning om uppspelning sker"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "VÃxla uppspelnings-/pauslÃge"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Spela upp en angiven uri, importera den om det behÃvs"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "URI to play"
 msgstr "Uri att spela upp"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "LÃgg till angivna spÃr till spelarkÃn"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "TÃm spelarkÃn innan nya spÃr lÃggs till"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Skriv ut titeln och artisten fÃr den spelade lÃten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Skriv ut formaterade detaljer om lÃten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "VÃlj kÃllan som matchar angiven URI"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Source to select"
 msgstr "KÃlla att vÃlja"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Aktivera kÃllan som matchar angiven URI"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Source to activate"
 msgstr "KÃlla att aktivera"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Spela upp frÃn kÃllan som matchar angiven URI"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Source to play from"
 msgstr "KÃlla att spela upp frÃn"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "StÃll in uppspelningsvolym"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "HÃj uppspelningsvolymen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "SÃnk uppspelningsvolymen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Skriv ut aktuell uppspelningsvolym"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Tysta uppspelningen"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "Normal uppspelningsvolym"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "SÃtt betyget fÃr den aktuella lÃten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:493
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:459
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:483
 msgid "Not playing"
 msgstr "Spelar inte"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "Uppspelningen Ãr tystad.\n"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Uppspelningsvolym Ãr %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
-#, c-format
-msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr "Databasen skapades av en senare version av Rhythmbox. Denna version av Rhythmbox kan inte lÃsa databasen."
-
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
@@ -3255,26 +3255,26 @@ msgstr "Tom fil"
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Kunde inte lÃsa in musikdatabasen:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Kontrollerar (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minut"
 msgstr[1] "%ld minuter"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld timme"
 msgstr[1] "%ld timmar"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr[0] "%ld dygn"
 msgstr[1] "%ld dygn"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s och %s"
@@ -3290,57 +3290,21 @@ msgstr "%s, %s och %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s och %s"
 
-#: ../shell/main.c:110
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Aktivera felsÃkningsutskrifter"
-
-#: ../shell/main.c:111
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "Aktivera felsÃkningsutskrifter som matchar en speciell strÃng"
-
-#: ../shell/main.c:112
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "Uppdatera inte biblioteket med filÃndringar"
-
-#: ../shell/main.c:113
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Registrera inte skalet"
-
-#: ../shell/main.c:114
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Spara inte nÃgon data permanent (betyder --no-registration)"
-
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Inaktivera inlÃsning av insticksmoduler"
-
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "SÃkvÃg till databasfil att anvÃnda"
-
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "SÃkvÃg till spellistefiler att anvÃnda"
-
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
 
-#: ../shell/main.c:158
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kommandoradsflaggor.\n"
+msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
+msgstr "Databasen skapades av en senare version av Rhythmbox. Denna version av Rhythmbox kan inte lÃsa databasen."
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3428,46 +3392,46 @@ msgstr "NamnlÃs spellista"
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr "Spellistefilen kan vara i ett okÃnt format eller skadad."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "NamnlÃs spellista"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Kunde inte lÃsa spellista"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "LÃs in spellista"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
 #: ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Kunde inte spara spellista"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Angiven filÃndelse stÃds inte."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Spellistan %s finns redan"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "OkÃnd spellista: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Spellistan %s Ãr en automatisk spellista"
@@ -3488,429 +3452,217 @@ msgstr "_Leta efter nya enheter"
 msgid "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
 msgstr "Leta efter nya medialagringsenheter som inte har identifierats automatiskt"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "Markera _allt"
+#: ../shell/rb-shell.c:349
+msgid "_Music"
+msgstr "_Musik"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Markera alla lÃtar"
+#: ../shell/rb-shell.c:351
+msgid "_View"
+msgstr "V_isa"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "A_vmarkera allt"
+#: ../shell/rb-shell.c:352
+msgid "_Control"
+msgstr "_Kontroll"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Avmarkera alla lÃtar"
+#: ../shell/rb-shell.c:353
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Verktyg"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Klipp _ut"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Klipp ut markering"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiera"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiera markering"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "Klistra _in"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Klistra in markering"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Ta bort varje markerat objekt"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Ta bort varje markerat objekt frÃn biblioteket"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Flytta till papperskorgen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "LÃgg till i sp_ellista"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "LÃgg till varje markerad lÃt i en ny spellista"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "LÃgg t_ill i spelkÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "LÃgg till varje markerad lÃt i spelkÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Ta bort"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Ta bort varje markerat objekt frÃn spelkÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "E_genskaper"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Visa information om varje markerad lÃt"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:294
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "FÃre_gÃende"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Spela fÃregÃende lÃt"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
-msgid "_Next"
-msgstr "_NÃsta"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Spela nÃsta lÃt"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_HÃj volymen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "HÃj uppspelningsvolymen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_SÃnk volymen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "SÃnk uppspelningsvolymen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
-msgid "_Play"
-msgstr "Spela _upp"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3807
-msgid "Start playback"
-msgstr "BÃrja spela"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "_Blanda"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Spela lÃtar i slumpmÃssig ordning"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
-msgid "_Repeat"
-msgstr "Upp_repa"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Spela fÃrsta lÃten igen efter det att alla lÃtar spelats"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "LÃtpo_sitionsvÃljare"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Ãndra synligheten fÃr lÃtpositionsvÃljaren"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:825
-msgid "Stream error"
-msgstr "StrÃmningsfel"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "OvÃntat slut pà strÃm!"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:990
-msgid "Linear"
-msgstr "LinjÃr"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:992
-msgid "Linear looping"
-msgstr "LinjÃr slinga"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:994
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Blanda"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:996
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "SlumpmÃssig med lika viktning"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "SlumpmÃssig efter tid sedan senaste uppspelning"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
-msgid "Random by rating"
-msgstr "SlumpmÃssig efter betyg"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "SlumpmÃssig efter tid sedan senaste uppspelning och betyg"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "LinjÃr, tar bort objekt nÃr de spelats"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa spelaren: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
-#, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "Spellistan var tom"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Spelar inte fÃr tillfÃllet"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Ingen fÃregÃende lÃt"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Ingen nÃsta lÃt"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2316
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3457
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Kunde inte starta uppspelning"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Kunde inte stoppa uppspelning"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "Uppspelningsposition inte tillgÃnglig"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Det gÃr inte att sÃka i aktuell lÃt"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausa uppspelningen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Stoppa uppspelning"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
-#: ../shell/rb-shell.c:2530
-msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Kunde inte visa hjÃlp"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
-msgid "Rhythmbox Preferences"
-msgstr "InstÃllningar fÃr Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
-msgid "General"
-msgstr "AllmÃnt"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
-msgid "Playback"
-msgstr "Uppspelning"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:346
-msgid "_Music"
-msgstr "_Musik"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:347
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigera"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:348
-msgid "_View"
-msgstr "V_isa"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:349
-msgid "_Control"
-msgstr "_Kontroll"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:350
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Verktyg"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:354
 msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:356
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "Importera _mapp..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:357
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "VÃlj en mapp att lÃgga till i biblioteket"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:359
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Importera _fil..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:360
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "VÃlj fil att lÃgga till i biblioteket"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:362
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:363
 msgid "Show information about Rhythmbox"
 msgstr "Visa information om Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:365
 msgid "_Contents"
 msgstr "_InnehÃll"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:366
 msgid "Display Rhythmbox help"
 msgstr "Visa hjÃlp fÃr Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:368
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vsluta"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:371
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "InstÃll_ningar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../shell/rb-shell.c:372
 msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 msgstr "Redigera instÃllningar fÃr Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:374
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Insticksmodu_ler"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:375
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Ãndra och konfigurera insticksmoduler"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:377
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Visa _alla spÃr"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:378
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Visa alla spÃr i denna musikkÃlla"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:380
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Hoppa till aktuell lÃt"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:381
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Rulla vyn till den lÃt som spelas nu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Ãndra synligheten fÃr sidopanelen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Ver_ktygsrad"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Ãndra synligheten fÃr verktygsraden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:394
 msgid "_Small Display"
 msgstr "_Liten visning"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "GÃr huvudfÃnstret mindre"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Part_ylÃge"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Ãndra status pà partylÃge"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:400
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "Spel_kà som sidopanel"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:401
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Ãndra huruvida kÃn Ãr synlig som en kÃlla eller en sidopanel"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:403
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "S_tatusrad"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:404
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Ãndra synligheten fÃr statusraden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1506
+#: ../shell/rb-shell.c:406
+msgid "_Browse"
+msgstr "_BlÃddra"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:407
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Ãndra synligheten fÃr blÃddraren"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:897
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Ãndra musikvolymen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2053
+#: ../shell/rb-shell.c:2002
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Aktivera felsÃkningsutskrifter"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2003
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Aktivera felsÃkningsutskrifter som matchar en speciell strÃng"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Uppdatera inte biblioteket med filÃndringar"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2005
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Registrera inte skalet"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2006
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Spara inte nÃgon data permanent (betyder --no-registration)"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2007
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Inaktivera inlÃsning av insticksmoduler"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2008
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "SÃkvÃg till databasfil att anvÃnda"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2009
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "SÃkvÃg till spellistefiler att anvÃnda"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2020
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kommandoradsflaggor.\n"
+
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2121
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "Importera"
+
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2123
+msgid "Show All"
+msgstr "Visa alla"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2433
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Kunde inte spara lÃtinformation"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2355
+#: ../shell/rb-shell.c:2714
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausad)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2448
+#: ../shell/rb-shell.c:2807
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -3920,7 +3672,7 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2451
+#: ../shell/rb-shell.c:2810
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3932,7 +3684,7 @@ msgstr ""
 "av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller\n"
 "(om du vill) vilken senare version som helst.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2455
+#: ../shell/rb-shell.c:2814
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3944,7 +3696,7 @@ msgstr ""
 "garantin att det ska fungera eller passa ett speciellt syfte. Se GNU General\n"
 "Public License fÃr mer information.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2459
+#: ../shell/rb-shell.c:2818
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3954,114 +3706,367 @@ msgstr ""
 "med Rhythmbox. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2466
+#: ../shell/rb-shell.c:2825
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Ansvariga:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2469
+#: ../shell/rb-shell.c:2828
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Tidigare ansvariga:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2472
+#: ../shell/rb-shell.c:2831
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2474
+#: ../shell/rb-shell.c:2833
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Programvara fÃr hantering och uppspelning av musik fÃr GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2483
+#: ../shell/rb-shell.c:2842
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Webbplatsen fÃr Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2575
+#: ../shell/rb-shell.c:2889
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "Kunde inte visa hjÃlp"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2934
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2664
+#: ../shell/rb-shell.c:3023
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importera mapp till bibliotek"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2683
+#: ../shell/rb-shell.c:3042
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importera fil till biblitek"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3214
-#: ../shell/rb-shell.c:3571
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
+#: ../shell/rb-shell.c:3575
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Ingen registerad kÃlla kan hantera URI %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3905
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Ingen registerad kÃlla matchar URI:n %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3938
+#: ../shell/rb-shell.c:3981
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "OkÃnd URI fÃr lÃt: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3990
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "OkÃnd egenskap %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:4004
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "OkÃnd egenskapstyp %s fÃr egenskap %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "Markera alla lÃtar"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "A_vmarkera allt"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "Avmarkera alla lÃtar"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp _ut"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Klipp ut markering"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiera"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopiera markering"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "Klistra _in"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Klistra in markering"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Ta bort varje markerat objekt"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Ta bort varje markerat objekt frÃn biblioteket"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Flytta till papperskorgen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "LÃgg till i sp_ellista"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "LÃgg till varje markerad lÃt i en ny spellista"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "LÃgg t_ill i spelkÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "LÃgg till varje markerad lÃt i spelkÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Ta bort varje markerat objekt frÃn spelkÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "E_genskaper"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Visa information om varje markerad lÃt"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "FÃre_gÃende"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Spela fÃregÃende lÃt"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+msgid "_Next"
+msgstr "_NÃsta"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Spela nÃsta lÃt"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "_HÃj volymen"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "HÃj uppspelningsvolymen"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "_SÃnk volymen"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "SÃnk uppspelningsvolymen"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+msgid "_Play"
+msgstr "Spela _upp"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
+msgid "Start playback"
+msgstr "BÃrja spela"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "_Blanda"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Spela lÃtar i slumpmÃssig ordning"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "_Repeat"
+msgstr "Upp_repa"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "Spela fÃrsta lÃten igen efter det att alla lÃtar spelats"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "LÃtpo_sitionsvÃljare"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Ãndra synligheten fÃr lÃtpositionsvÃljaren"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+msgid "Stream error"
+msgstr "StrÃmningsfel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "OvÃntat slut pà strÃm!"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+msgid "Linear"
+msgstr "LinjÃr"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+msgid "Linear looping"
+msgstr "LinjÃr slinga"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Blanda"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "SlumpmÃssig med lika viktning"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "SlumpmÃssig efter tid sedan senaste uppspelning"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+msgid "Random by rating"
+msgstr "SlumpmÃssig efter betyg"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "SlumpmÃssig efter tid sedan senaste uppspelning och betyg"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "LinjÃr, tar bort objekt nÃr de spelats"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa spelaren: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "Spellistan var tom"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
 #, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Ingen registerad kÃlla kan hantera URI %s"
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Spelar inte fÃr tillfÃllet"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3691
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
 #, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Ingen registerad kÃlla matchar URI:n %s"
+msgid "No previous song"
+msgstr "Ingen fÃregÃende lÃt"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3724
-#: ../shell/rb-shell.c:3767
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
 #, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "OkÃnd URI fÃr lÃt: %s"
+msgid "No next song"
+msgstr "Ingen nÃsta lÃt"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2317
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3462
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Kunde inte starta uppspelning"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Kunde inte stoppa uppspelning"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3776
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
 #, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "OkÃnd egenskap %s"
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "Uppspelningsposition inte tillgÃnglig"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3350
 #, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "OkÃnd egenskapstyp %s fÃr egenskap %s"
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Det gÃr inte att sÃka i aktuell lÃt"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:137
-msgid "_Browse"
-msgstr "_BlÃddra"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausa uppspelningen"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:138
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Ãndra synligheten fÃr blÃddraren"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stoppa uppspelning"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "InstÃllningar fÃr Rhythmbox"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+msgid "General"
+msgstr "AllmÃnt"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:305
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtrera musikvisningen efter genre, artist, album eller titel"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+msgid "Playback"
+msgstr "Uppspelning"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du ersÃtta den?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt inte"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Hoppa Ãver"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
 msgid "_Replace"
 msgstr "_ErsÃtt"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
 msgid "S_kip All"
 msgstr "H_oppa Ãver alla"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "ErsÃtt _alla"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
-msgid "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the target device and no suitable encoding profiles are available."
-msgstr "Denna fil kan inte ÃverfÃras eftersom den inte Ãr i ett format som stÃds av mÃlenheten och inga lÃmpliga kodningsprofiler finns tillgÃngliga."
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
 #, c-format
-msgid "%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a format supported by the target device but no suitable encoding profiles are available."
-msgstr "%d av %d filer kan inte ÃverfÃras eftersom de mÃste konverteras till ett format som stÃds av mÃlenheten men inga lÃmpliga kodningsprofiler finns tillgÃngliga."
+msgid "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format supported by the target device but no suitable encoding profiles are available"
+msgid_plural "%d files cannot be transferred as they must be converted into a format supported by the target device but no suitable encoding profiles are available"
+msgstr[0] "%d fil kan inte ÃverfÃras eftersom den mÃste konverteras till ett format som stÃds av mÃlenheten, men inga lÃmpliga kodningsprofiler finns tillgÃngliga"
+msgstr[1] "%d filer kan inte ÃverfÃras eftersom de mÃste konverteras till ett format som stÃds av mÃlenheten, men inga lÃmpliga kodningsprofiler finns tillgÃngliga"
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4070,98 +4075,97 @@ msgstr ""
 "Ytterligare programvara krÃvs fÃr att koda media i ditt fÃredragna format:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
 #, c-format
 msgid ""
-"Additional software is required to convert this file into a format supported by the target device:\n"
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported by the target device:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Ytterligare programvara krÃvs fÃr att konvertera denna fil till ett format som stÃds av mÃlenheten:\n"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported by the target device:\n"
 "%s"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional software is required to convert %d of the %d files to be transferred into a format supported by the target device:\n"
+msgstr[0] ""
+"Ytterligare programvara krÃvs fÃr att konvertera %d fil till ett format som stÃds av mÃlenheten:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Ytterligare programvara krÃvs fÃr att konvertera %d av %d filer som ska ÃverfÃras, till ett format som stÃds av mÃlenheten:\n"
+msgstr[1] ""
+"Ytterligare programvara krÃvs fÃr att konvertera %d filer till ett format som stÃds av mÃlenheten:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
 msgid "Unable to transfer tracks"
 msgstr "Kunde inte ÃverfÃra spÃr"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
 msgid "_Cancel the transfer"
 msgstr "_Avbryt ÃverfÃringen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
 msgid "_Skip these files"
 msgstr "_Hoppa Ãver dessa filer"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
 msgid "_Install"
 msgstr "_Installera"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "ÃverfÃr spÃr %d av %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "ÃverfÃr spÃr %d av %d"
 
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-browser-source.c:149
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Search artists"
 msgstr "SÃk artister"
 
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
-#: ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-browser-source.c:150
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Search albums"
 msgstr "SÃk album"
 
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
-#: ../sources/rb-browser-source.c:152
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
-msgid "Titles"
-msgstr "Titlar"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
-#: ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-browser-source.c:151
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Search titles"
 msgstr "SÃk titlar"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:136
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "BlÃddra i denna _genre"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:137
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "StÃll in blÃddraren att endast visa denna genre"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:139
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "BlÃddra i denna _artist"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:140
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "StÃll in blÃddraren att endast visa denna artist"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:142
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "BlÃddra i detta a_lbum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:143
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "StÃll in blÃddraren att endast visa detta album"
 
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Kunde inte mata ut"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Kunde inte avmontera"
+
 #: ../sources/rb-display-page-group.c:86
 msgid "Library"
 msgstr "Bibliotek"
@@ -4179,21 +4183,21 @@ msgid "Shared"
 msgstr "Utdelad"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
 msgid "Install Additional Software"
 msgstr "Installera ytterligare programvara"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
 msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr "Ytterligare programvara krÃvs fÃr att spela upp nÃgra av dessa filer."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Importeringsfel"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 #, c-format
-msgid "%d import errors"
+msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d importeringsfel"
 msgstr[1] "%d importeringsfel"
@@ -4211,7 +4215,7 @@ msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artist - Album"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:119
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1447
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
@@ -4243,125 +4247,123 @@ msgstr "Nummer. Artist - Titel"
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:367
+#: ../sources/rb-library-source.c:392
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "VÃlj plats fÃr bibliotek"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:421
+#: ../sources/rb-library-source.c:431
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Flera platser valda"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1109
+#: ../sources/rb-library-source.c:1119
 msgid "Example Path:"
 msgstr "ExempelsÃkvÃg:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1263
-#: ../sources/rb-library-source.c:1267
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:865
+#: ../sources/rb-library-source.c:1273
+#: ../sources/rb-library-source.c:1277
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Fel vid ÃverfÃring av spÃr"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
 msgid "Sync with Library"
 msgstr "Synkronsiera med bibliotek"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Synkronisera mediaspelare med biblioteket"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
 msgid "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this device."
 msgstr "Du har inte markerat nÃgon musik, spellistor eller poddsÃndningar att ÃverfÃra till denna enhet."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
 msgid "There is not enough space on the device to transfer the selected music, playlists and podcasts."
 msgstr "Det finns inte tillrÃckligt mycket utrymme pà enheten fÃr att ÃverfÃra markerad musik, spellistor och poddsÃndningar."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "SynkroniseringsinstÃllningar fÃr %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Synkronisera med enheten"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Synkronisera inte"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Saknade filer"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d saknad fil"
 msgstr[1] "%d saknade filer"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Ta bort frÃn spellista"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Ta bort varje markerad lÃt frÃn spellistan"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
 msgid "Clear _Queue"
 msgstr "Rensa spel_kÃ"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 msgid "Remove all songs from the play queue"
 msgstr "Ta bort alla lÃtar frÃn spelkÃn"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
 msgid "Shuffle Queue"
 msgstr "Blanda kÃ"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 msgstr "Blanda spÃren i spelkÃn"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
 msgid "Clear"
 msgstr "TÃm"
 
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Blanda"
+
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
 msgid "Play Queue"
 msgstr "SpelkÃ"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
 #: ../widgets/rb-header.c:485
 msgid "from"
 msgstr "frÃn"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
 #: ../widgets/rb-header.c:484
 msgid "by"
 msgstr "av"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Ta bort frÃn spellista"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Ta bort varje markerad lÃt frÃn spellistan"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:916
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Kunde inte mata ut"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:934
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Kunde inte avmontera"
-
-#: ../sources/rb-source.c:521
+#: ../sources/rb-source.c:523
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d lÃt"
 msgstr[1] "%d lÃtar"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1344
+#: ../sources/rb-source.c:1305
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importerar (%d/%d)"
@@ -4414,97 +4416,97 @@ msgstr "Knapparna som visas i larmdialogen"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Visa mer _information"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1151
 msgid "Lossless"
 msgstr "FÃrlustfri"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
 msgid "Track"
 msgstr "SpÃr"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
 msgid "Year"
 msgstr "Ãr"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
 msgid "Quality"
 msgstr "Kvalitet"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kb/s"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
 msgid "Rating"
 msgstr "Betyg"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 msgid "Play Count"
 msgstr "Antal spelningar"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 msgid "Last Played"
 msgstr "Senast spelad"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 msgid "Date Added"
 msgstr "Tillagd datum"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Senast sedd"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Spelar nu"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Uppspelningsfel"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:634
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "%d artist (%d)"
 msgstr[1] "Alla %d artister (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:637
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "%d album (%d)"
 msgstr[1] "Alla %d album (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:640
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d genre (%d)"
 msgstr[1] "Alla %d genrer (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:643
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Alla %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:649
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -4763,125 +4765,332 @@ msgstr "inte i"
 msgid "after"
 msgstr "efter"
 
-#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
-msgid "before"
-msgstr "fÃre"
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+msgid "before"
+msgstr "fÃre"
+
+#.
+#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
+#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+msgid "in the last"
+msgstr "de senaste"
+
+#.
+#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
+#. * within <value> of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
+msgid "not in the last"
+msgstr "inte pà de senaste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunderna"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+msgid "minutes"
+msgstr "minuterna"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+msgid "hours"
+msgstr "timmarna"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+msgid "days"
+msgstr "dygnen"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+msgid "weeks"
+msgstr "veckorna"
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
+msgid "No Stars"
+msgstr "Inga stjÃrnor"
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
+#, c-format
+msgid "%d Star"
+msgid_plural "%d Stars"
+msgstr[0] "%d stjÃrna"
+msgstr[1] "%d stjÃrnor"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "TÃm sÃktexten"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+msgid "Select the search type"
+msgstr "VÃlj en sÃktyp"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "SÃk"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_SÃk:"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+msgid "Song Properties"
+msgstr "LÃtegenskaper"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
+msgid "Multiple Song Properties"
+msgstr "Egenskaper fÃr flera lÃtar"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
+msgid "Unknown file name"
+msgstr "OkÃnt filnamn"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
+msgid "On the desktop"
+msgstr "PÃ skrivbordet"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
+msgid "Unknown location"
+msgstr "OkÃnd plats"
+
+#~ msgid "Searching... drop artwork here"
+#~ msgstr "SÃker... slÃpp bildmaterial hÃr"
+
+#~ msgid "Drop artwork here"
+#~ msgstr "SlÃpp bildmaterial hÃr"
+
+#~ msgid "Image provided by Last.fm"
+#~ msgstr "Bilden tillhandahÃlls av Last.fm"
+
+#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "VÃxla samman_hangspanel"
+
+#~ msgid "Invalid share name"
+#~ msgstr "Ogiltigt namn pà utdelning"
+
+#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet pà den utdelade musiken \"%s\" anvÃnds redan. VÃlj ett annat."
+
+#~ msgid "Shared music _name:"
+#~ msgstr "Nam_n pà utdelad musik:"
+#~ msgctxt "Radio"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
+#~ msgstr "     * Grundaren/Ãgaren skÃter bolaget - stÃd smà fÃretag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
+#~ "helping the world)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * 50% av betalningen gÃr till artisten (detta gÃr att kÃparen fÃr "
+#~ "gott samvete, de hjÃlper till pà jorden)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+#~ "sells both)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * BÃde hÃmtningar och cd-skivor Ãr tillgÃngliga (ingen annan sajt pà "
+#~ "nÃtet sÃljer bÃda)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
+#~ "-- feel a strong connection to the artist"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Omfattande biografisk information om varje artist, och foto pà "
+#~ "varje artist - kÃnn en stark koppling till artisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+#~ "easy to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * FullfÃrgs, hÃgkvalitativt omslag i PDF tillgÃngligt fÃr de flesta "
+#~ "album - enkelt att skriva ut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+#~ "listening to albums"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * En lÃgmÃld miljà - inget blinkande, ingen ljudreklam vid avlyssning "
+#~ "av album"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Musikutbudet Ãr unikt fÃr Magnatune, olikt de flesta andra "
+#~ "nÃtbutiker som har ungefÃr samma (gigantiska) utbud\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Inget kopieringsskydd (DRM) pà musiken vilket mÃjliggÃr uppspelning "
+#~ "pà vilken spelare som helst (vilket inte gÃr med iTunes/MSN/etc)"
+
+#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
+#~ msgstr "    * Inget krav att registrera sig fÃr att lyssna eller kÃpa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
+#~ "the music biz and want to help topple it"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Inte en del av den \"elaka\" skivbolagsvÃrlden - fÃr de som hatar "
+#~ "musikbranchen och vill hjÃlpa till att stjÃlpa den"
+
+#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
+#~ msgstr "    * Inget riskkapital-uppbackat storfÃretag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
+#~ "(though do appear on college radio)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * VÃra genrer Ãr svÃra att hitta i skivbutiker och spelas inte pà "
+#~ "radio (kan fÃrekomma pà studentradio)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+#~ "(not inferior quality sound)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * De hÃmtningsbara filerna Ãr av perfekt kvalitet (cd-kopia, inte "
+#~ "lÃgre ljudkvalitet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
+#~ "listening - can do work while listening to our music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Radiostationer och \"genremix\"-spellistor fungerar bra som "
+#~ "bakgrundsmusik - du kan arbeta samtidigt som du lyssnar till vÃr musik"
 
-#.
-#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
-#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
-#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
-msgid "in the last"
-msgstr "de senaste"
+#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
+#~ msgstr "    * Mindre utbud gÃr det enklare att hitta bra musik"
 
-#.
-#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
-#. * within <value> of the current time
-#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
-msgid "not in the last"
-msgstr "inte pà de senaste"
+#~ msgid ""
+#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
+#~ "album if you choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Variabel prissÃttning betyder att du kan betala sà lite som $5 fÃr "
+#~ "ett album om du vill"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunderna"
+#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
+#~ msgstr "    * VÃldigt enkelt grÃnssnitt, spelar snabbt musik"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
-msgid "minutes"
-msgstr "minuterna"
+#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#~ msgstr "    * Stor spridning av genrer, passar varje humÃr"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
-msgid "hours"
-msgstr "timmarna"
+#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
+#~ msgstr "Du kan hitta mer information pà http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
-msgid "days"
-msgstr "dygnen"
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "Kanaler"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
-msgid "weeks"
-msgstr "veckorna"
+#~ msgid "Episodes"
+#~ msgstr "Avsnitt"
+#~ msgctxt "Podcast"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
-msgid "No Stars"
-msgstr "Inga stjÃrnor"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
-#, c-format
-msgid "%d Star"
-msgid_plural "%d Stars"
-msgstr[0] "%d stjÃrna"
-msgstr[1] "%d stjÃrnor"
+#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
+#~ msgstr "DÃlj Rhythmbox-fÃnstret"
 
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:186
-msgid "_Search:"
-msgstr "_SÃk:"
+#~ msgid "Show notification of the playing song"
+#~ msgstr "Visa notifiering om den spelande lÃten"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:198
-msgid "Clear the search text"
-msgstr "TÃm sÃktexten"
+#~ msgid "Mute playback"
+#~ msgstr "Tysta uppspelningen"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:222
-msgid "Search"
-msgstr "SÃk"
+#~ msgid "Unmute playback"
+#~ msgstr "Normal uppspelningsvolym"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
-msgid "Song Properties"
-msgstr "LÃtegenskaper"
+#~ msgid "Playback is muted.\n"
+#~ msgstr "Uppspelningen Ãr tystad.\n"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:428
-msgid "Multiple Song Properties"
-msgstr "Egenskaper fÃr flera lÃtar"
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
-msgid "Unknown file name"
-msgstr "OkÃnt filnamn"
+#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+#~ msgstr "Filtrera musikvisningen efter genre, artist, album eller titel"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
-msgid "On the desktop"
-msgstr "PÃ skrivbordet"
+#~ msgid ""
+#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
+#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna fil kan inte ÃverfÃras eftersom den inte Ãr i ett format som stÃds "
+#~ "av mÃlenheten och inga lÃmpliga kodningsprofiler finns tillgÃngliga."
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
-msgid "Unknown location"
-msgstr "OkÃnd plats"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
+#~ "transferred into a format supported by the target device:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ytterligare programvara krÃvs fÃr att konvertera %d av %d filer som ska "
+#~ "ÃverfÃras, till ett format som stÃds av mÃlenheten:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Titles"
+#~ msgstr "Titlar"
 
 #~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
 #~ msgstr "Storlek pà nÃtverksbuffert (kB)"
+
 #~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
 #~ msgstr "_AnvÃnd bakÃnde fÃr korstoning (krÃver omstart)"
+
 #~ msgid "C_onfigure..."
 #~ msgstr "K_onfigurera..."
+
 #~ msgid "Site:"
 #~ msgstr "Webbplats:"
+
 #~ msgid "<b>Download Manager</b>"
 #~ msgstr "<b>HÃmtningshanterare</b>"
+
 #~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte flytta %s till %s: %s"
+
 #~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa %s-element; kontrollera din installation"
+
 #~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
 #~ msgstr "GStreamer-fel: kunde inte byta tillstÃnd"
+
 #~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 #~ msgstr "MIME-typen fÃr filen kunde inte identifieras"
+
 #~ msgid "Unable to identify file type"
 #~ msgstr "Kunde inte identifiera filtypen"
+
 #~ msgid "Unsupported file type: %s"
 #~ msgstr "Filtypen stÃds inte: %s"
+
 #~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
 #~ msgstr "Kan inte skapa taggskrivningselement"
+
 #~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
 #~ msgstr "TidsgrÃnsen Ãverstegs nÃr rÃrledningen stÃlldes in till NULL"
+
 #~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
 #~ msgstr "Denna cd kunde inte slÃs upp: %s\n"
+
 #~ msgid "Various"
 #~ msgstr "Diverse"
+
 #~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
 #~ msgstr "Ingen komplett metadata fÃr denna cd"
+
 #~ msgid "[Untitled]"
 #~ msgstr "[NamnlÃs]"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
 #~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
@@ -4890,40 +5099,41 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "LÃgger till stÃd fÃr att spela upp media frÃn och skicka media till "
 #~ "nÃtverksenheter med UPnP/DLNA, och lÃter Rhythmbox att bli styrd av en "
 #~ "DLNA/UPnP ControlPoint"
+
 #~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
 #~ msgstr "StÃd fÃr delning och styrning med DLNA/UPnP"
+
 #~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr DAAP-musikutdelning"
-#~ msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
-#~ msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
-#~ msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
-#~ msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
-#~ msgid "â %(album)s â"
-#~ msgstr "â %(album)s â"
-#~ msgid "â %(title)s â"
-#~ msgstr "â %(title)s â"
-#~ msgid "â Listening to music... â"
-#~ msgstr "â Lyssnar pà musik... â"
+
 #~ msgid "<b>Download</b>"
 #~ msgstr "<b>HÃmta</b>"
+
 #~ msgid "Jamendo Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr Jamendo"
+
 #~ msgid "MP3 (200Kbps)"
 #~ msgstr "MP3 (200 Kbps)"
+
 #~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
 #~ msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"
+
 #~ msgid "Visit Jamendo at "
 #~ msgstr "BesÃk Jamendo pà "
+
 #~ msgid "_Format:"
 #~ msgstr "_Format:"
+
 #~ msgid "http://www.jamendo.com/";
 #~ msgstr "http://www.jamendo.com/";
+
 #~ msgid ""
 #~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
 #~ "Commons licenses)."
 #~ msgstr ""
 #~ "     * Ett legalt ramverk som skyddar artisterna (tack vare Creative "
 #~ "Commons-licenserna)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
 #~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
@@ -4933,22 +5143,29 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "iRATE fÃr att hjÃlpa lyssnare att upptÃcka nya\n"
 #~ "     artister baserat pà deras musiksmak och pà andra kriterier sÃsom "
 #~ "deras plats."
+
 #~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
 #~ msgstr "     * Fri, enkel och snabb Ãtkomst till musiken, fÃr alla."
+
 #~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
 #~ msgstr "     * MÃjligheten att gÃra direkta donationer till artisterna."
+
 #~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
 #~ msgstr "     * AnvÃndningen av de senaste Peer-to-Peer-teknologierna"
+
 #~ msgid "<b>Jamendo</b>"
 #~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
 #~ "their music."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jamendo Ãr en ny modell fÃr artister fÃr att promotera, publicera och fà "
 #~ "betalt fÃr sin musik."
+
 #~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
 #~ msgstr "Jamendo Ãr den enda plattformen som sammanfÃr :"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
 #~ "start a discussion on the forums.\n"
@@ -4959,6 +5176,7 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "pÃbÃrja en diskussion i forumen.\n"
 #~ "Album betygsÃtts demokratiskt baserat pà besÃkarnas recensioner.\n"
 #~ "Om de tycker om en artist sà kan de gÃra en donation till denne."
+
 #~ msgid ""
 #~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
 #~ "licenses.\n"
@@ -4973,6 +5191,7 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "Ãr\n"
 #~ "ett \"med vissa reserveringar\"-avtal som passar perfekt fÃr det nya "
 #~ "Ãrhundradet."
+
 #~ msgid ""
 #~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
 #~ "digital distribution like\n"
@@ -4983,325 +5202,421 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "distributionskanalerna fÃr\n"
 #~ "Peer-to-Peer-nÃtverk sÃsom BitTorrent eller eMule fÃr att distribuera "
 #~ "album legalt nÃstan utan kostnad."
-#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-#~ msgstr "Du kan hitta mer information pà http://www.jamendo.com/";
+
 #~ msgid ""
 #~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
 #~ msgstr ""
 #~ "LÃgger till stÃd i Rhythmbox fÃr att spela och hÃmta musik frÃn Jamendo"
+
 #~ msgid "Jamendo"
 #~ msgstr "Jamendo"
+
 #~ msgid "_Download Album"
 #~ msgstr "_HÃmta album"
+
 #~ msgid "Download this album using BitTorrent"
 #~ msgstr "HÃmta det hÃr albumet med BitTorrent"
+
 #~ msgid "_Donate to Artist"
 #~ msgstr "_Donera till artist"
+
 #~ msgid "Donate Money to this Artist"
 #~ msgstr "Donera pengar till denna artist"
+
 #~ msgid "Loading Jamendo catalog"
 #~ msgstr "LÃser in Jamendo-katalog"
+
 #~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 #~ msgstr "Fel vid uppslagning av p2plink fÃr albumet %s pà jamendo.com"
+
 #~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 #~ msgstr "Fel vid uppslagning av artisten %s pà jamendo.com"
-#~ msgid "No lyrics found"
-#~ msgstr "Inga lÃttexter hittades"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Spara"
-#~ msgid "_Search again"
-#~ msgstr "_SÃk igen"
-#~ msgid "Searching for lyrics..."
-#~ msgstr "SÃker efter lÃttext..."
-#~ msgid "Song L_yrics"
-#~ msgstr "LÃtte_xt"
-#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
-#~ msgstr "Visa lÃttext fÃr aktuell lÃt"
+
 #~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr lÃttextinsticksmodulen"
+
 #~ msgid "Magnatune Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr Magnatune"
-#~ msgid "Magnatune"
-#~ msgstr "Magnatune"
-#~ msgid "Download Album"
-#~ msgstr "HÃmta album"
-#~ msgid "Download this album from Magnatune"
-#~ msgstr "HÃmta detta album frÃn Magnatune"
-#~ msgid "Artist Information"
-#~ msgstr "Artistinformation"
-#~ msgid "Get information about this artist"
-#~ msgstr "HÃmta information om denna artist"
-#~ msgid "Cancel Downloads"
-#~ msgstr "Avbryt hÃmtningar"
-#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
-#~ msgstr "Stoppa hÃmtningen av kÃpta album"
-#~ msgid "Couldn't store account information"
-#~ msgstr "Kunde inte lagra kontoinformationen"
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det uppstod ett problem vid Ãtkomst till nyckelringen. Kontrollera "
-#~ "felsÃkningsutdata fÃr mer information."
+
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "S_tÃng"
+
 #~ msgid "_Show Rhythmbox"
 #~ msgstr "_Visa Rhythmbox"
+
 #~ msgid "Choose music to play"
 #~ msgstr "VÃlj musik att spela"
+
 #~ msgid "Show N_otifications"
 #~ msgstr "Visa n_otifieringar"
+
 #~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
 #~ msgstr "Visa notifieringar nÃr lÃt Ãndras och andra hÃndelser"
+
 #~ msgid "Paused, %s"
 #~ msgstr "Pausad, %s"
+
 #~ msgid "Status Icon"
 #~ msgstr "Statusikon"
+
 #~ msgid "Status icon and notification popups"
 #~ msgstr "Statusikon och notifieringsrutor"
+
 #~ msgid "Always shown"
 #~ msgstr "Visas alltid"
+
 #~ msgid "Always visible"
 #~ msgstr "Alltid synlig"
+
 #~ msgid "Change song"
 #~ msgstr "Byt lÃt"
+
 #~ msgid "Change volume"
 #~ msgstr "Ãndra volymen"
+
 #~ msgid "Never shown"
 #~ msgstr "Visas aldrig"
+
 #~ msgid "Never visible"
 #~ msgstr "Aldrig synlig"
+
 #~ msgid "Owns the main window"
 #~ msgstr "Ãger huvudfÃnstret"
+
 #~ msgid "Shown when the main window is hidden"
 #~ msgstr "Visas nÃr huvudfÃnstret Ãr dolt"
+
 #~ msgid "Status icon preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr statusikonen"
+
 #~ msgid "Visible with notifications"
 #~ msgstr "Synlig med notifieringar"
+
 #~ msgid "_Mouse wheel:"
 #~ msgstr "_Mushjul:"
+
 #~ msgid "_Status icon:"
 #~ msgstr "_Statusikon:"
+
 #~ msgid "_Visualization"
 #~ msgstr "Visua_lisering"
+
 #~ msgid "Start or stop visualization"
 #~ msgstr "Starta eller stoppa visualisering"
+
 #~ msgid "Small"
 #~ msgstr "Liten"
+
 #~ msgid "Large"
 #~ msgstr "Stor"
+
 #~ msgid "Extra Large"
 #~ msgstr "Extra stor"
+
 #~ msgid "Embedded"
 #~ msgstr "InbÃddad"
+
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Skrivbord"
+
 #~ msgid "Window"
 #~ msgstr "FÃnster"
+
 #~ msgid "Unable to start video output"
 #~ msgstr "Kunde inte starta videoutmatning"
+
 #~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att lÃnka ny visuell effekt in i GStreamer-rÃrledning"
+
 #~ msgid "Unable to start visualization"
 #~ msgstr "Kunde inte starta visualisering"
+
 #~ msgid ""
 #~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det verkar som du kÃr Rhythmbox via en fjÃrrsession.\n"
 #~ "Ãr du sÃker pà att du vill aktivera visuella effekter?"
+
 #~ msgid "Music Player Visualization"
 #~ msgstr "Visualisering fÃr musikspelare"
+
 #~ msgid "Disable"
 #~ msgstr "Inaktivera"
+
 #~ msgid "Mode:"
 #~ msgstr "LÃge:"
+
 #~ msgid "Quality:"
 #~ msgstr "Kvalitet:"
+
 #~ msgid "Screen:"
 #~ msgstr "SkÃrm:"
+
 #~ msgid "Visualization:"
 #~ msgstr "Visualisering:"
+
 #~ msgid "Plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul"
+
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Aktiverad"
+
 #~ msgid "Plugin Error"
 #~ msgstr "Fel i insticksmodul"
+
 #~ msgid "Unable to activate plugin %s"
 #~ msgstr "Kunde inte aktivera insticksmodulen %s"
+
 #~ msgid "_Scan Removable Media"
 #~ msgstr "SÃk pà _flyttbara enheter"
+
 #~ msgid "Scan for new Removable Media"
 #~ msgstr "SÃk efter nya flyttbara enheter"
+
 #~ msgid "Unable to move user data files"
 #~ msgstr "Kunde inte flytta anvÃndardatafiler"
+
 #~ msgid ""
 #~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
 #~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inget av spÃren som ska ÃverfÃras Ãr i ett format som stÃds av mÃlenheten "
 #~ "och inga kodare finns tillgÃngliga fÃr de format som stÃds."
+
 #~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
 #~ msgstr "Kunde inte ÃverfÃra alla spÃr. Vill du fortsÃtta?"
+
 #~ msgid "C_ontinue"
 #~ msgstr "F_ortsÃtt"
+
 #~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
 #~ msgstr "Internt GStreamer-problem; skapa en felrapport"
+
 #~ msgid "D-BUS communication error"
 #~ msgstr "DBUS-kommunikationsfel"
+
 #~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
 #~ msgstr "StÃd fÃr att skapa ljud-cd frÃn spellistor"
+
 #~ msgid "Unable to create audio CD"
 #~ msgstr "Kan inte skapa ljud-cd"
+
 #~ msgid "Could not duplicate disc"
 #~ msgstr "Kunde inte kopiera skivan"
+
 #~ msgid "Reason"
 #~ msgstr "Anledning"
+
 #~ msgid "Failed to create pipeline"
 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rÃrledning"
+
 #~ msgid "Unable to unlink '%s'"
 #~ msgstr "Kan inte radera \"%s\""
+
 #~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
 #~ msgstr "Kunde inte hÃmta status frÃn den behandlande rÃrledningen"
+
 #~ msgid "Could not get current track position"
 #~ msgstr "Kunde inte hÃmta aktuell spÃrposition"
+
 #~ msgid "Could not start pipeline playing"
 #~ msgstr "Kunde inte starta uppspelning via rÃrledning"
+
 #~ msgid "Could not pause playback"
 #~ msgstr "Kunde inte gÃra paus i uppspelning"
+
 #~ msgid "Cannot find drive"
 #~ msgstr "Kan inte hitta enheten"
+
 #~ msgid "Cannot find drive %s"
 #~ msgstr "Kan inte hitta enheten %s"
+
 #~ msgid "Drive %s is not a recorder"
 #~ msgstr "Enheten %s Ãr inte en inspelningsenhet"
+
 #~ msgid "No writable drives found"
 #~ msgstr "Inga skrivbara enheter hittades"
+
 #~ msgid "Could not get track time for file: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte hÃmta spÃrtid fÃr fil: %s"
+
 #~ msgid "Could not determine audio track durations"
 #~ msgstr "Kunde inte bestÃmma speltiden fÃr spÃren"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error writing to the CD:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det uppstod ett fel vid skrivning till cd:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "There was an error writing to the CD"
 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid skrivning till cd"
+
 #~ msgid "Maximum possible"
 #~ msgstr "Maximalt mÃjliga"
+
 #~ msgid "Invalid writer device: %s"
 #~ msgstr "Felaktig inspelningsenhet: %s"
+
 #~ msgid "%d hour"
+
 #~ msgid_plural "%d hours"
 #~ msgstr[0] "%d timme"
 #~ msgstr[1] "%d timmar"
+
 #~ msgid "%d minute"
+
 #~ msgid_plural "%d minutes"
 #~ msgstr[0] "%d minut"
 #~ msgstr[1] "%d minuter"
+
 #~ msgid "%d second"
+
 #~ msgid_plural "%d seconds"
 #~ msgstr[0] "%d sekund"
 #~ msgstr[1] "%d sekunder"
+
 #~ msgid "%s %s %s"
 #~ msgstr "%s %s %s"
+
 #~ msgid "%s %s"
 #~ msgstr "%s %s"
+
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
+
 #~ msgid "0 seconds"
 #~ msgstr "0 sekunder"
+
 #~ msgid "About %s left"
 #~ msgstr "UngefÃr %s kvar"
+
 #~ msgid "Writing audio to CD"
 #~ msgstr "Skriver ljud till cd"
+
 #~ msgid "Finished creating audio CD."
 #~ msgstr "Ljud-cd:n Ãr fÃrdigstÃlld."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Finished creating audio CD.\n"
 #~ "Create another copy?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Klar med skapandet av ljud-cd.\n"
 #~ "Skapa ytterligare en kopia?"
+
 #~ msgid "Writing failed.  Try again?"
 #~ msgstr "Skrivning misslyckades. FÃrsÃk igen?"
+
 #~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
 #~ msgstr "Skrivning avbruten. FÃrsÃk igen?"
+
 #~ msgid "Audio recording error"
 #~ msgstr "Ljudinspelningsfel"
+
 #~ msgid "Audio Conversion Error"
 #~ msgstr "Ljudkonverteringsfel"
+
 #~ msgid "Recording error"
 #~ msgstr "Inspelningsfel"
+
 #~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 #~ msgstr "Vill du stoppa skrivningen av denna skiva?"
+
 #~ msgid "This may result in an unusable disc."
 #~ msgstr "Det kan resultera i en oanvÃndbar skiva"
+
 #~ msgid "_Interrupt"
 #~ msgstr "_Stoppa"
+
 #~ msgid "Could not create audio CD"
 #~ msgstr "Kunde inte skapa ljud-cd"
+
 #~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 #~ msgstr "Kontrollera att inget annat program anvÃnder enheten."
+
 #~ msgid "Drive is busy"
 #~ msgstr "Enheten Ãr upptagen"
+
 #~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 #~ msgstr "Mata in en Ãterskrivningsbar eller tom cd-skiva i enheten."
+
 #~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 #~ msgstr "Mata in en Ãterskrivningsbar eller tom cd"
+
 #~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
 #~ msgstr "Mata in en tom cd-skiva i enheten"
+
 #~ msgid "Insert a blank CD"
 #~ msgstr "Mata in en tom cd"
+
 #~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 #~ msgstr ""
 #~ "ErsÃtt skivan i enheten med en Ãterskrivningsbar eller tom cd-skiva."
+
 #~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 #~ msgstr ""
 #~ "ErsÃtt inmatad skiva med en annan Ãterskrivningsbar eller tom cd-skiva"
+
 #~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 #~ msgstr "ErsÃtt skivan i enheten mot en tom cd-skiva."
+
 #~ msgid "Reload a blank CD"
 #~ msgstr "ErsÃtt inmatad skiva med en tom cd"
+
 #~ msgid "Converting audio tracks"
 #~ msgstr "Konverterar ljudspÃr"
+
 #~ msgid "Preparing to write CD"
 #~ msgstr "FÃrbereder fÃr att skriva cd"
+
 #~ msgid "Writing CD"
 #~ msgstr "Skriver cd"
+
 #~ msgid "Finishing write"
 #~ msgstr "Avslutar skrivning"
+
 #~ msgid "Erasing CD"
 #~ msgstr "Raderar cd"
+
 #~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 #~ msgstr "Ohanterad hÃndelse i burn_action_changed_cb"
+
 #~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 #~ msgstr "Denna %s verkar redan ha information inspelad."
+
 #~ msgid "Erase information on this disc?"
 #~ msgstr "Ta bort informationen frÃn denna skiva?"
+
 #~ msgid "_Try Another"
 #~ msgstr "_Prova en annan"
+
 #~ msgid "_Erase Disc"
 #~ msgstr "Rad_era skiva"
+
 #~ msgid "C_reate"
 #~ msgstr "S_kapa"
+
 #~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa inspelaren: %s"
+
 #~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 #~ msgstr "Kunde inte ta bort den tillfÃlliga katalogen \"%s\": %s"
+
 #~ msgid "Create Audio CD"
 #~ msgstr "Skapa ljud-cd"
+
 #~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
 #~ msgstr "Skapa ny ljud-cd frÃn \"%s\"?"
+
 #~ msgid "Unable to build an audio track list."
 #~ msgstr "Kunde inte bygga en ljudspÃrslista."
+
 #~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
 #~ msgstr "Denna spellista Ãr fÃr lÃng fÃr att skrivas till en ljud-cd."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
 #~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
@@ -5310,230 +5625,335 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "Denna spellista Ãr %s minuter lÃng. Den Ãverstiger lÃngden pà en vanlig "
 #~ "ljud-cd. Om destinationsmediet Ãr stÃrre Ãn en standard ljud-cd sà mata "
 #~ "in den i enheten och fÃrsÃk igen."
+
 #~ msgid "Playlist too long"
 #~ msgstr "Spellista fÃr lÃng"
+
 #~ msgid "Could not find temporary space!"
 #~ msgstr "Kunde inte hitta temporÃrt utrymme!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
 #~ "required."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte hitta tillrÃckligt mycket temporÃrt utrymme fÃr att konvertera "
 #~ "ljudspÃr. %s MB behÃvs."
+
 #~ msgid "Create audio CD from playlist?"
 #~ msgstr "Skapa ljud-cd frÃn spellista?"
+
 #~ msgid "Options"
 #~ msgstr "Alternativ"
+
 #~ msgid "Progress"
 #~ msgstr "FÃrlopp"
+
 #~ msgid "Write _speed:"
 #~ msgstr "Skrivha_stighet:"
+
 #~ msgid "Write disc _to:"
 #~ msgstr "Skriv skiva _till:"
+
 #~ msgid "_Make multiple copies"
 #~ msgstr "_Skapa flera kopior"
+
 #~ msgid "Hide the music player window"
 #~ msgstr "DÃlj musikspelarfÃnstret"
+
 #~ msgid "_Show Music Player"
 #~ msgstr "_Visa musikspelare"
+
 #~ msgid "(Paused) %s"
 #~ msgstr "(Pausad) %s"
+
 #~ msgid "Music Player Preferences"
 #~ msgstr "MusikspelarinstÃllningar"
+
 #~ msgid "Display music player help"
 #~ msgstr "Visa hjÃlp fÃr musikspelaren"
+
 #~ msgid "Quit the music player"
 #~ msgstr "Avsluta musikspelaren"
+
 #~ msgid "Pixbuf Object"
 #~ msgstr "Pixbuf-objekt"
+
 #~ msgid "The pixbuf to render."
 #~ msgstr "Pixbufen att rendera."
+
 #~ msgid "S_ource"
 #~ msgstr "_KÃlla"
+
 #~ msgid "Account Login"
 #~ msgstr "Kontoinloggning"
+
 #~ msgid "Join the Rhythmbox group"
 #~ msgstr "GÃ med i Rhythmbox-gruppen "
+
 #~ msgid "New to Last.fm?"
 #~ msgstr "NybÃrjare fÃr Last.fm?"
+
 #~ msgid "Sign up for an account"
 #~ msgstr "Registrera ett konto"
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_LÃsenord:"
+
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "An_vÃndarnamn:"
+
 #~ msgid "Last.fm Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr Last.fm"
+
 #~ msgid "Incorrect username or password"
 #~ msgstr "Felaktigt anvÃndarnamn eller lÃsenord"
+
 #~ msgid "Artists similar to %s"
 #~ msgstr "Artister liknande %s"
+
 #~ msgid "Artist Fan radio"
 #~ msgstr "Artistfanradio"
+
 #~ msgid "Artists liked by fans of %s"
 #~ msgstr "Artister som fans till %s gillar"
+
 #~ msgid "Group radio"
 #~ msgstr "Gruppradio"
+
 #~ msgid "Personal radio"
 #~ msgstr "Personlig radio"
+
 #~ msgid "%s's Personal Radio"
 #~ msgstr "%s personliga radio"
+
 #~ msgid "Tracks recommended to %s"
 #~ msgstr "SpÃr rekommenderade till %s"
+
 #~ msgid "Playlist"
 #~ msgstr "Spellista"
+
 #~ msgid "Delete the selected station"
 #~ msgstr "Ta bort den markerade stationen"
+
 #~ msgid "Download song"
 #~ msgstr "HÃmta lÃt"
+
 #~ msgid "Download this song"
 #~ msgstr "HÃmta denna lÃt"
+
 #~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 #~ msgstr "Ange en artikel att bygga en Last.fm-station av:"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "LÃgg till"
+
 #~ msgid "Account Settings"
 #~ msgstr "KontoinstÃllningar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontouppgifter behÃvs innan du kan ansluta. Kontrollera dina "
 #~ "instÃllningar."
+
 #~ msgid "Unable to connect"
 #~ msgstr "Kunde inte ansluta"
+
 #~ msgid "Global Tag %s"
 #~ msgstr "Global tagg %s"
+
 #~ msgid "%s's Playlist"
 #~ msgstr "Spellista fÃr %s"
+
 #~ msgid "Neighbour Radio"
 #~ msgstr "Grannradio"
+
 #~ msgid "Personal Radio"
 #~ msgstr "Personlig radio"
+
 #~ msgid "Server did not respond"
 #~ msgstr "Servern svarade inte"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
 #~ msgstr ""
 #~ "StrÃmningssystemet Ãr frÃnkopplat fÃr underhÃll. FÃrsÃk igen senare."
+
 #~ msgid "Retrieving playlist"
 #~ msgstr "HÃmtar spellista"
+
 #~ msgid "Banning song"
 #~ msgstr "Bannlyser lÃt"
+
 #~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
 #~ msgstr "LÃgger till lÃt till dina Ãlskade spÃr"
+
 #~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
 #~ msgstr "Vill du skriva Ãver filen \"%s\"?"
+
 #~ msgid "Unable to start playback pipeline"
 #~ msgstr "Kunde inte starta uppspelningsrÃrledning"
+
 #~ msgid "Failed to start playback of %s"
 #~ msgstr "Misslyckades med att starta uppspelning av %s"
+
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
+
 #~ msgid "_Track number:"
 #~ msgstr "_SpÃrnummer:"
+
 #~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
 #~ msgstr "Rhythmbox kan inte ansluta till iTunes 7-utdelningar"
+
 #~ msgid "mDNS service is not running"
 #~ msgstr "mDNS-tjÃnsten kÃr inte"
+
 #~ msgid "Browser already active"
 #~ msgstr "BlÃddraren redan aktiv"
+
 #~ msgid "Unable to activate browser"
 #~ msgstr "Kan inte aktivera blÃddrare"
+
 #~ msgid "Browser is not active"
 #~ msgstr "BlÃddraren Ãr inte aktiv"
+
 #~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
 #~ msgstr "Kunde inte skapa AvahiEntryGroup fÃr publicering"
+
 #~ msgid "Could not add service"
 #~ msgstr "Kunde inte lÃgga till tjÃnst"
+
 #~ msgid "Could not commit service"
 #~ msgstr "Kunde inte aktivera tjÃnst"
+
 #~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
 #~ msgstr "Avahis mDNS-tjÃnst kÃr inte"
+
 #~ msgid "The mDNS service is not published"
 #~ msgstr "mDNS-tjÃnsten Ãr inte publicerad"
+
 #~ msgid "Purchase Album"
 #~ msgstr "KÃp album"
+
 #~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
 #~ msgstr "KÃp detta album frÃn Magnatune"
+
 #~ msgid "Eject MTP-device"
 #~ msgstr "Mata ut MTP-enhet"
+
 #~ msgid "Loading..."
 #~ msgstr "LÃser in..."
+
 #~ msgid "%s of %s"
 #~ msgstr "%s av %s"
+
 #~ msgid "iPod Properties"
 #~ msgstr "Egenskaper fÃr iPod"
+
 #~ msgid "C_redit Card:"
 #~ msgstr "K_reditkort:"
+
 #~ msgid "Default _amount to pay:"
 #~ msgstr "Stand_ardsumma att betala:"
+
 #~ msgid "Expiry:"
 #~ msgstr "Giltigt till:"
+
 #~ msgid "Remember my credit card details"
 #~ msgstr "Kom ihÃg mina kreditkortsdetaljer"
+
 #~ msgid "Visit Magnatune at "
 #~ msgstr "BesÃk Magnatune pà "
+
 #~ msgid "_Email:"
 #~ msgstr "_Epost:"
+
 #~ msgid "_Month:"
 #~ msgstr "_MÃnad:"
+
 #~ msgid "C_redit Card number:"
 #~ msgstr "K_reditkortsnummer:"
+
 #~ msgid "Credit Card"
 #~ msgstr "Kreditkort"
+
 #~ msgid "Expiry _month:"
 #~ msgstr "UtgÃngsdatum _mÃnad:"
+
 #~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
 #~ msgstr "UtgÃngs_Ãr (sista tvà siffrorna):"
+
 #~ msgid "Gift Card"
 #~ msgstr "Presentkort"
+
 #~ msgid "Gift card number:"
 #~ msgstr "Presentkortsnummer:"
+
 #~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
 #~ msgstr "KÃp Magnatune-spÃr"
+
 #~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
 #~ msgstr "Belopp _att betala (US-dollar):"
+
 #~ msgid "_Email address:"
 #~ msgstr "_E-postadress:"
+
 #~ msgid "_Name (as printed on card):"
 #~ msgstr "_Namn (som det Ãr skrivet pà kortet):"
+
 #~ msgid "_Purchase"
 #~ msgstr "_KÃp"
+
 #~ msgid "_Remember my credit card details"
 #~ msgstr "_Kom ihÃg mina kreditkortsdetaljer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
 #~ msgstr "Vill du kÃpa albumet <i>%(album)s</i> av \"%(artist)s\"?"
+
 #~ msgid "Authorizing Purchase"
 #~ msgstr "GodkÃnner kÃp"
+
 #~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
 #~ msgstr "GodkÃnner kÃp med Magnatune-servern. VÃnta..."
+
 #~ msgid "Purchase Error"
 #~ msgstr "Fel vid kÃp"
+
 #~ msgid "Purchase Physical CD"
 #~ msgstr "KÃp fysisk skiva"
+
 #~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
 #~ msgstr "KÃp en fysisk skiva frÃn Magnatune"
+
 #~ msgid "Orientation"
 #~ msgstr "Orientering"
+
 #~ msgid "The orientation of the tray."
 #~ msgstr "Orienteringen pà lÃdan."
+
 #~ msgid "Remove selection"
 #~ msgstr "Ta bort markering"
+
 #~ msgid "Password Required"
 #~ msgstr "LÃsenord krÃvs"
+
 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
 #~ msgstr "Anslutning till %s:%d nekades."
+
 #~ msgid "Number of Playlists:"
 #~ msgstr "Antal spellistor:"
+
 #~ msgid "Number of Tracks:"
 #~ msgstr "Antal spÃr:"
+
 #~ msgid "HTTP proxy configuration error"
 #~ msgstr "Fel i HTTP-proxykonfigurationen"
+
 #~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
 #~ msgstr "Rhythmbox saknar stÃd fÃr automatisk proxykonfiguration"
+
 #~ msgid "Unknown playback error"
 #~ msgstr "OkÃnt uppspelningsfel"
+
 #~ msgid ""
 #~ "songs\n"
 #~ "MB\n"
@@ -5544,6 +5964,7 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "MB\n"
 #~ "GB\n"
 #~ "minuter"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Default\n"
 #~ "-\n"
@@ -5558,14 +5979,19 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "Text bredvid ikoner\n"
 #~ "Endast ikoner\n"
 #~ "Endast text"
+
 #~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
 #~ msgstr "_Korstona mellan lÃtar pà samma album"
+
 #~ msgid "Crossfade Type"
 #~ msgstr "Korstoningstyp"
+
 #~ msgid "Rhythmbox Plugins"
 #~ msgstr "Insticksmoduler fÃr Rhythmbox"
+
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Every hour\n"
 #~ "Every day\n"
@@ -5576,31 +6002,44 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "Varje dag\n"
 #~ "Varje vecka\n"
 #~ "Manuellt"
+
 #~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
 #~ msgstr ""
 #~ "GStreamer-insticksmodulen fÃr att avkoda \"%s\"-filer kan inte hittas"
+
 #~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
 #~ msgstr "Filen innehÃller en strÃm av typen %s, som inte Ãr avkodningsbar"
+
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
+
 #~ msgid "Incorrect password"
 #~ msgstr "Felaktigt lÃsenord"
+
 #~ msgid "Handshake failed"
 #~ msgstr "Handskakning misslyckades"
+
 #~ msgid "Client update required"
 #~ msgstr "Klientuppdatering krÃvs"
+
 #~ msgid "Track submission failed"
 #~ msgstr "Inrapportering av spÃr misslyckades"
+
 #~ msgid "Queue is too long"
 #~ msgstr "KÃn Ãr fÃr lÃng"
+
 #~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
 #~ msgstr "Kunde inte slà upp vÃrdnamnet %s"
+
 #~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
 #~ msgstr "Minimera till aktivitetsfÃltet nÃr huvudfÃnstret stÃngs"
+
 #~ msgid "Minimize to tray"
 #~ msgstr "Minimera till aktivitetsfÃlt"
+
 #~ msgid "Your Name:"
 #~ msgstr "Ditt namn:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "$5 US\n"
 #~ "$6 US\n"
@@ -5631,6 +6070,7 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "$16 US\n"
 #~ "$17 US\n"
 #~ "$18 US (Vi Ãlskar dig!)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "01\n"
 #~ "02\n"
@@ -5657,6 +6097,7 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "10\n"
 #~ "11\n"
 #~ "12"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ogg Vorbis\n"
 #~ "FLAC\n"
@@ -5669,6 +6110,7 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "WAV\n"
 #~ "VBR MP3\n"
 #~ "128K MP3"
+
 #~ msgid ""
 #~ "$5\n"
 #~ "$6\n"
@@ -5699,6 +6141,7 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "$16\n"
 #~ "$17\n"
 #~ "$18 (Vi Ãlskar dig!)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "January (01)\n"
 #~ "February (02)\n"
@@ -5725,106 +6168,154 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "Oktober (10)\n"
 #~ "November (11)\n"
 #~ "December (12)"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "radio|New"
 #~ msgstr "Ny"
+
 #~ msgid "podcast|New"
 #~ msgstr "Ny"
+
 #~ msgid "%u kbps"
 #~ msgstr "%u kb/s"
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
 #~ msgstr "Ange _platsen (URI) fÃr den fil du vill lÃgga till:"
+
 #~ msgid "Open from URI"
 #~ msgstr "Ãppna frÃn URI"
+
 #~ msgid "Volume"
 #~ msgstr "Volym"
+
 #~ msgid "+"
 #~ msgstr "+"
+
 #~ msgid "Volume Down"
 #~ msgstr "SÃnk volymen"
+
 #~ msgid "Volume Up"
 #~ msgstr "HÃj volymen"
+
 #~ msgid "Check Last.fm server status at"
 #~ msgstr "Kontrollera serverstatus fÃr Last.fm pÃ"
+
 #~ msgid "Find out about Last.fm at "
 #~ msgstr "LÃs mer om Last.fm pà "
+
 #~ msgid "http://last.fm";
 #~ msgstr "http://last.fm";
+
 #~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox";
 #~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox";
+
 #~ msgid "http://status.last.fm/";
 #~ msgstr "http://status.last.fm/";
+
 #~ msgid "Audioscrobbler preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr Audioscrobbler"
+
 #~ msgid "Could not log in to Last.fm.  Check your username and password."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte logga in pà Last.fm.  Kontrollera ditt anvÃndarnamn och "
 #~ "lÃsenord."
+
 #~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
 #~ msgstr "Kan inte skapa MusicBrainz-klienten"
+
 #~ msgid ""
 #~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
 #~ "for errors."
 #~ msgstr ""
 #~ "MusicBrainz metadataobjekt Ãr felaktigt. Detta Ãr ett problem, se "
 #~ "konsollen fÃr fel."
+
 #~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
 #~ msgstr "Kunde inte faststÃmma mediatypen eftersom cd-enheten Ãr upptagen"
+
 #~ msgid "Couldn't open media"
 #~ msgstr "Kunde inte Ãppna media"
+
 #~ msgid "Unknown Media"
 #~ msgstr "OkÃnt media"
+
 #~ msgid "Commercial CD or Audio CD"
 #~ msgstr "Kommersiell cd eller ljud-cd"
+
 #~ msgid "CD-R"
 #~ msgstr "CD-R"
+
 #~ msgid "CD-RW"
 #~ msgstr "CD-RW"
+
 #~ msgid "DVD"
 #~ msgstr "DVD"
+
 #~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
 #~ msgstr "DVD-R, eller DVD-RAM"
+
 #~ msgid "DVD-RW"
 #~ msgstr "DVD-RW"
+
 #~ msgid "DVD-RAM"
 #~ msgstr "DVD-RAM"
+
 #~ msgid "DVD+R"
 #~ msgstr "DVD+R"
+
 #~ msgid "DVD+RW"
 #~ msgstr "DVD+RW"
+
 #~ msgid "Broken media type"
 #~ msgstr "Trasig mediatyp"
+
 #~ msgid "Error initializing Howl for publishing"
 #~ msgstr "Fel vid initialisering av Howl fÃr publicering"
+
 #~ msgid "The howl MDNS service is not running"
 #~ msgstr "Howls MDNS-tjÃnst kÃr inte"
+
 #~ msgid "Couldn't monitor %s: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte Ãvervaka %s: %s"
+
 #~ msgid "<invalid filename>"
 #~ msgstr "<ogiltigt filnamn>"
+
 #~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
 #~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
+
 #~ msgid "Ban Song"
 #~ msgstr "Bannlys lÃt"
+
 #~ msgid "No such artist.  Check your spelling"
 #~ msgstr "Artisten hittades inte. Kontrollera din stavning"
+
 #~ msgid "The server marked you as banned"
 #~ msgstr "Servern markerade dig som bannlyst"
+
 #~ msgid "Marking song loved..."
 #~ msgstr "Markerar lÃt som Ãlskad..."
+
 #~ msgid "Skipping song..."
 #~ msgstr "Hoppar Ãver lÃt..."
+
 #~ msgid "Add Location"
 #~ msgstr "LÃgg till plats"
+
 #~ msgid "Plu_gins..."
 #~ msgstr "Insticksmodu_ler..."
+
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "Avbryt"
+
 #~ msgid "gtk-ok"
 #~ msgstr "OK"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
 #~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
@@ -5839,16 +6330,22 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "den kan hitta din musik. Du kan vÃlja att hoppa Ãver detta steg och "
 #~ "istÃllet lÃgga till musik till ditt bibliotek vid ett senare tillfÃlle.\n"
 #~ "VÃlj ett av alternativen nedan:"
+
 #~ msgid "_Enter location:"
 #~ msgstr "_Ange plats:"
+
 #~ msgid "_Path:"
 #~ msgstr "_SÃkvÃg:"
+
 #~ msgid "Could not access source pad"
 #~ msgstr "Kunde inte ansluta kÃllkontakten"
+
 #~ msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
 #~ msgstr "Kunde inte initiera schemalÃggaren. KÃrde du gst-register?"
+
 #~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
 #~ msgstr "VÃlkommen till Rhythmbox"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
 #~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
@@ -5863,10 +6360,13 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "\n"
 #~ "Denna guide kommer att hjÃlpa dig komma igÃng genom att stÃlla nÃgra "
 #~ "enkla frÃgor."
+
 #~ msgid "Music library setup"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr musikbibliotek"
+
 #~ msgid "Finish"
 #~ msgstr "SlutfÃr"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
 #~ "\n"
@@ -5878,10 +6378,13 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "Kom ihÃg att du kan lÃgga till musik i biblioteket genom att anvÃnda "
 #~ "\"Musik\", sedan \"Importera mapp\", eller genom att importera den frÃn "
 #~ "cd-skivor."
+
 #~ msgid "Load folder into Library"
 #~ msgstr "LÃs in mapp till biblioteket"
+
 #~ msgid "All %d (%d)"
 #~ msgstr "Alla %d (%d)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
 #~ "attributes are:\n"
@@ -5957,110 +6460,156 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "onlinebutiker som har ungefÃr samma (gigantiska) utbud\n"
 #~ "\n"
 #~ "Du kan hitta mer information pà http://www.magnatune.com";
+
 #~ msgid "Expiry _year:"
 #~ msgstr "UtgÃngsdatum _Ãr:"
+
 #~ msgid "Leave Fullscreen"
 #~ msgstr "LÃmna helskÃrm"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "by %s"
 #~ msgstr "av %s"
+
 #~ msgid "Artists like by fans of %s"
 #~ msgstr "Artister gillade av fans till %s"
+
 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
 #~ msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"
+
 #~ msgid "_Disc Number:"
 #~ msgstr "_Skivnummer:"
+
 #~ msgid "Displays art for the playing track"
 #~ msgstr "Visar grafik fÃr det aktuella spÃret"
+
 #~ msgid "Support for audio CDs"
 #~ msgstr "StÃd fÃr ljud-cd"
+
 #~ msgid "Last.fm Profile "
 #~ msgstr "Last.fm-profil"
+
 #~ msgid "Submits songs to last.fm"
 #~ msgstr "Rapporterar lÃtar till last.fm"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and "
 #~ "play from there"
 #~ msgstr ""
 #~ "LÃgger till iPod-stÃd till Rhythmbox sà att det kan visa innehÃll och "
 #~ "spela det dÃrifrÃn"
+
 #~ msgid "iPod support"
 #~ msgstr "iPod-stÃd"
+
 #~ msgid " doesn't do much"
 #~ msgstr "gÃr inte mycket"
+
 #~ msgid "Does a whole lot of not much"
 #~ msgstr "GÃr inte alls mycket"
+
 #~ msgid "by %s from %s"
 #~ msgstr "av %s frÃn albumet %s"
+
 #~ msgid "_Feed"
 #~ msgstr "_Kanal"
+
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgstr "_Titel"
+
 #~ msgid "Art_ist"
 #~ msgstr "Art_ist"
+
 #~ msgid "Tim_e"
 #~ msgstr "Ti_d"
+
 #~ msgid "_Play Count"
 #~ msgstr "Antal s_pelningar"
+
 #~ msgid "_Last Played"
 #~ msgstr "_Senast spelad"
+
 #~ msgid "_Date Added"
 #~ msgstr "_Datum tillagd"
+
 #~ msgid "L_ocation"
 #~ msgstr "P_lats"
+
 #~ msgid "Import _Audio CD..."
 #~ msgstr "Importera _ljud-cd..."
+
 #~ msgid "Extract and import songs from a CD"
 #~ msgstr "Extrahera och importera lÃtar frÃn en cd"
+
 #~ msgid "CD Ripper not found"
 #~ msgstr "Cd-extraherare ej funnen"
+
 #~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
 #~ msgstr ""
 #~ "FÃr att extrahera cd-skivor mÃste du installera paketet Sound Juicer."
+
 #~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
 #~ msgstr "Kunde inte kÃra cd-extraheraren"
+
 #~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
 #~ msgstr "Ett fel intrÃffade nÃr sound-juicer kÃrdes: %s"
+
 #~ msgid "Show _Browser"
 #~ msgstr "Visa _blÃddrare"
+
 #~ msgid "Hide _Browser"
 #~ msgstr "DÃlj _blÃddrare"
+
 #~ msgid "Get information on this album from the web"
 #~ msgstr "HÃmta information om detta album frÃn webben"
+
 #~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
 #~ msgstr "FÃljande filer kunde inte lÃsas in:"
+
 #~ msgid "AudioScrobbler"
 #~ msgstr "AudioScrobbler"
+
 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
 #~ msgstr "_Aktivera AudioScrobbler"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Download\n"
 #~ "Location:"
 #~ msgstr ""
 #~ "_Plats att\n"
 #~ "hÃmta till:"
+
 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
 #~ msgstr "Rhythmbox-skalfabrik"
+
 #~ msgid "The file is not an audio stream"
 #~ msgstr "Filen Ãr inte en ljudstrÃm"
+
 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
 #~ msgstr "Filen Ãr inte en ljudstrÃm, men ignoreras"
+
 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det finns ingen insticksmodul installerad fÃr att hantera en %s-fil."
+
 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
 #~ msgstr "Huruvida upprepa Ãr aktiverat"
+
 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
 #~ msgstr "Huruvida blanda Ãr aktiverat"
+
 #~ msgid "Properties for the current song"
 #~ msgstr "Egenskaper fÃr den aktuella lÃten"
+
 #~ msgid "What play order to use"
 #~ msgstr "Vilken spelordning att anvÃnda"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
@@ -6070,57 +6619,82 @@ msgstr "OkÃnd plats"
 #~ "Detta betyder troligtvis att du installerade Rhythmbox i ett annat prefix "
 #~ "Ãn bonobo-activation. Denna varning Ãr inte allvarlig, men IPC kommer "
 #~ "inte att fungera."
+
 #~ msgid "An exception occured '%s'"
 #~ msgstr "Ett undantag intrÃffade \"%s\""
+
 #~ msgid "Add to Music Library"
 #~ msgstr "LÃgg till i musikbiblioteket"
+
 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
 #~ msgstr "Nautilus-snabbvalsmenytillÃgg fÃr Rhythmbox"
+
 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
 #~ msgstr "Nautilus-snabbvalsmenypost fÃr Rhythmbox"
+
 #~ msgid "Print the playing song and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut den spelade lÃten och avsluta"
+
 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut den spelade lÃtens artist och avsluta"
+
 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut den spelade lÃtens album och avsluta"
+
 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut den spelade lÃtens spÃrnummer och avsluta"
+
 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut den spelade lÃtens genre och avsluta"
+
 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut URI:n fÃr den spelade lÃten och avsluta"
+
 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut den spelade lÃtlÃngden i sekunder och avsluta"
+
 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
 #~ msgstr "Spola om mÃjligt till den angivna tiden och avsluta"
+
 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
 #~ msgstr ""
 #~ "Spola om mÃjligt till den angivna tiden i den spelade lÃten och avsluta"
+
 #~ msgid "Focus the running player"
 #~ msgstr "Fokusera den exekverande spelaren"
+
 #~ msgid "Toggle shuffling"
 #~ msgstr "VÃxla blanda"
+
 #~ msgid "Toggle repeat"
 #~ msgstr "VÃxla upprepningslÃge"
+
 #~ msgid "Set the volume level"
 #~ msgstr "StÃll in volymnivÃ"
+
 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
 #~ msgstr "Ãndra synligheten pà Rhythmbox huvudfÃnster"
+
 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
 #~ msgstr "Ãndra synligheten pà kÃllistan"
+
 #~ msgid "_Duration"
 #~ msgstr "_Speltid"
+
 #~ msgid "Automatically rate:"
 #~ msgstr "BetygsÃtt automatiskt:"
+
 #~ msgid "Play Count:"
 #~ msgstr "SpelrÃknare:"
+
 #~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
 #~ msgstr "ons jan 01 1970 00.00.00 +0100"
+
 #~ msgid "Eject Audio-CD"
 #~ msgstr "Mata ut ljud-cd"
+
 #~ msgid "Add Lo_cation..."
 #~ msgstr "LÃgg till p_lats..."
+
 #~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
 #~ msgstr "VÃlj en plats (URI) att lÃgga till i biblioteket"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]