[gnote] Updated French translation



commit 178c34a764dfd41f7b4e8cfe13fc2dc4e7c31e1f
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Tue Feb 28 23:08:34 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 2461 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1401 insertions(+), 1060 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c6e58b6..2f1500d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnote
-# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
 #
 # BenoÃt Dejean <tazforever dlfp org>, 2004.
@@ -10,16 +10,16 @@
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
 # Yann Simon <yann simon fr gmail com>, 2007.
 # GÃrald Ouvradou <gerald ouvradou no-log fr>, 2008.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009, 2011
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009, 2011-12
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-10 18:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 19:35+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-10 21:07+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,338 +31,344 @@ msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Application de prise de notes"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Prendre des notes, relier des idÃes, rester organisÃ"
 
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Application de prise de notes"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Accepter les certificats SSL"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Activer la vÃrification orthographique"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "CrÃer une nouvelle note"
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Si activÃ, les mots mal orthographiÃs seront soulignÃs en rouge, et des "
+"suggestions d'orthographes correctes seront affichÃes dans le menu "
+"contextuel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Type de caractÃres personnalisÃ"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Activer le surlignage des mots Wiki"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
 msgstr ""
-"DÃfinit la position en pixels du sÃparateur de la fenÃtre de rechercheÂ; "
-"enregistrÃe lorsque Gnote est quittÃ."
+"Activez cette option pour surligner les mots CommeCeluiCi. Un clic sur ce "
+"mot crÃera une nouvelle note avec ce nom."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"DÃfinit la coordonnÃe X de la fenÃtre de rechercheÂ; enregistrà lorsque "
-"Gnote est quittÃ."
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Activer les listes à puces automatiques"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
-"DÃfinit la coordonnÃe Y de la fenÃtre de rechercheÂ; enregistrà lorsque "
-"Gnote est quittÃ."
+"Activez cette option si vous voulez que des listes à puces soient crÃÃes "
+"automatiquement lorsque vous placez un - ou une * au dÃbut d'une ligne."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"DÃfinit la hauteur en pixels de la fenÃtre de rechercheÂ; enregistrà lorsque "
-"Gnote est quittÃ."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Activer le collage du presse-papiers par clic-milieu sur l'icÃne"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
-"DÃfinit la largeur en pixels de la fenÃtre de rechercheÂ; enregistrà lorsque "
-"Gnote est quittÃ."
+"Activez cette option si vous souhaitez qu'un clic-milieu sur l'icÃne Gnote "
+"colle le contenu du presse-papiers, avec l'heure, dans la note ÂÂDÃmarrez "
+"iciÂÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "Activer les listes à puces automatiques"
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Utiliser une police personnalisÃe"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "Activer le collage du presse-papiers par clic-milieu sur l'icÃne"
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Si activÃ, la police marquÃe dans custom-font-face sera utilisÃe comme "
+"police d'affichage pour les notes. Sinon la police par dÃfaut du bureau sera "
+"utilisÃe."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "Activer le surlignage des mots Wiki"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Type de caractÃres personnalisÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "Activer la fermeture des notes avec la touche Ãchap"
+msgid ""
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Si enable-custom-font est VRAI, la police dÃfinie ici sera utilisÃe pour "
+"l'affichage des notes."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Utiliser une police personnalisÃe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Utiliser les raccourcis clavier gÃnÃraux"
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Si activÃ, les raccourcis clavier gÃnÃraux du bureau dÃfinis dans /org/gnome/"
+"gnote/global-keybindings seront activÃs, permettant aux actions utiles de "
+"Gnote d'Ãtre disponibles depuis n'importe quelle application."
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Activer la vÃrification orthographique"
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Note DÃmarrer ici"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Activer les notes au dÃmarrage"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"Activez cette option si vous voulez que des listes à puces soient crÃÃes "
-"automatiquement lorsque vous placez un - ou une * au dÃbut d'une ligne."
+"L'URI de la note devant Ãtre considÃrÃe comme la note ÂÂDÃmarrer iciÂÂ, qui "
+"se trouve toujours au fond du menu notes de Gnote et qui est aussi "
+"accessible par un raccourci clavier."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Nombre minimum de notes à afficher dans le menu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
 msgstr ""
-"Activez cette option si vous souhaitez qu'un clic-milieu sur l'icÃne Gnote "
-"colle le contenu du presse-papiers, avec l'heure, dans la note ÂÂDÃmarrez "
-"iciÂÂ."
+"Nombre entier indiquant le nombre minimum de notes à afficher dans le menu "
+"de Notes Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Activez cette option pour surligner les mots CommeCeluiCi. Un clic sur ce "
-"mot crÃera une nouvelle note avec ce nom."
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Liste des notes ÃpinglÃes"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "DÃlai d'expiration du montage FUSE (ms)"
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Liste des URI des notes, sÃparÃes par des espaces, qui doivent toujours Ãtre "
+"affichÃes dans le menu de notes Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "Exporter en HTML toutes les notes liÃes"
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Activer les notes au dÃmarrage"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "Dernier rÃpertoire d'export HTML"
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Si activÃ, toutes les notes ouvertes à la fermeture de Gnote seront "
+"automatiquement rÃouvertes au dÃmarrage."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Exporter en HTML les notes liÃes"
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Hauteur enregistrÃe de la fenÃtre de recherche"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"A un effet que si dÃmarrage en tant qu'application. Si dÃfini à TRUE, "
-"affiche une icÃne de statut. Si dÃfini à FALSE, la fenÃtre de recherche dans "
-"toutes les notes est utilisÃe en tant que fenÃtre principale de "
-"l'application, sa fermeture ferme l'application."
+"DÃfinit la hauteur en pixels de la fenÃtre de rechercheÂ; enregistrà lorsque "
+"Gnote est quittÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
-msgstr ""
-"Si enable-custom-font est VRAI, la police dÃfinie ici sera utilisÃe pour "
-"l'affichage des notes."
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Largeur enregistrÃe de la fenÃtre de recherche"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-"reopened at startup."
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Si activÃ, toutes les notes ouvertes à la fermeture de Gnote seront "
-"automatiquement rÃouvertes au dÃmarrage."
+"DÃfinit la largeur en pixels de la fenÃtre de rechercheÂ; enregistrà lorsque "
+"Gnote est quittÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
-"Si activÃ, une note ouverte peut Ãtre fermÃe en appuyant sur la touche Ãchap."
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Position horizontale enregistrÃe de la fenÃtre de recherche"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Si activÃ, les mots mal orthographiÃs seront soulignÃs en rouge, et des "
-"suggestions d'orthographes correctes seront affichÃes dans le menu "
-"contextuel."
+"DÃfinit la coordonnÃe X de la fenÃtre de rechercheÂ; enregistrà lorsque "
+"Gnote est quittÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Si activÃ, les raccourcis clavier gÃnÃraux du bureau dÃfinis dans /org/gnome/"
-"gnote/global-keybindings seront activÃs, permettant aux actions utiles de Gnote "
-"d'Ãtre disponibles depuis n'importe quelle application."
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Position verticale enregistrÃe de la fenÃtre de recherche"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Si activÃ, la police marquÃe dans custom-font-face sera utilisÃe comme "
-"police d'affichage pour les notes. Sinon la police par dÃfaut du bureau sera "
-"utilisÃe."
+"DÃfinit la coordonnÃe Y de la fenÃtre de rechercheÂ; enregistrà lorsque "
+"Gnote est quittÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
-"menu."
-msgstr ""
-"Nombre entier indiquant le nombre minimum de notes à afficher dans le menu "
-"de Notes Gnote."
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "Position du sÃparateur enregistrÃe de la fenÃtre de recherche."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Nombre entier indiquant s'il est prÃfÃrable d'exÃcuter une action spÃcifique "
-"quand un conflit est dÃtectà plutÃt que de demander à l'utilisateur. Les "
-"valeurs correspondent à une ÃnumÃration interne. 0 indique que l'utilisateur "
-"souhaite Ãtre averti lors d'un conflit, afin qu'il puisse gÃrer chaque "
-"situation au cas par cas."
+"DÃfinit la position en pixels du sÃparateur de la fenÃtre de rechercheÂ; "
+"enregistrÃe lorsque Gnote est quittÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "DÃlai d'expiration du montage FUSE (ms)"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
 msgstr ""
-"Nombre entier indiquant s'il est prÃfÃrable d'exÃcuter une action spÃcifique "
-"de mise à jour de lien quand une note est renommÃe plutÃt que de demander à "
-"l'utilisateur. Les valeurs correspondent à une ÃnumÃration interne. 0 "
-"indique que l'utilisateur souhaite Ãtre averti lors le fait de renommer une "
-"note peut avoir un impact sur des liens qui existent dans d'autres notes. 1 "
-"indique que les liens doivent Ãtre automatiquement supprimÃs. 2 indique que "
-"le texte du lien doit Ãtre mis à jour au nouveau nom de note afin qu'il "
-"continue à faire rÃfÃrence à la note renommÃe."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "Comportement pour la mise à jour de lien lorsqu'une note est renommÃe"
+"DÃlai (en millisecondes) pendant lequel Gnote attend une rÃponse lorsqu'il "
+"utilise FUSE pour monter un partage de synchronisation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
-msgid "List of pinned notes"
-msgstr "Liste des notes ÃpinglÃes"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Dossier de synchronisation à distance SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Nombre minimum de notes à afficher dans le menu"
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Chemin sur le serveur SSH vers le rÃpertoire de synchronisation Gnote "
+"(optionnel)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr ""
-"Comportement enregistrà pour les conflits lors de la synchronisation des "
-"notes"
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL du serveur de synchronisation SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Ouvrir les changements rÃcents"
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "URL du serveur SSH contenant le rÃpertoire de synchronisation Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Ouvrir la boÃte de dialogue de recherche"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nom d'utilisateur pour la synchronisation à distance SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Ouvrir ÂÂDÃmarrer iciÂÂ"
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur de synchronisation "
+"via SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr ""
-"Chemin sur le serveur SSH vers le rÃpertoire de synchronisation Gnote "
-"(optionnel)."
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Port du serveur de synchronisation SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
-"Chemin d'accÃs au serveur de synchronisation lors de l'utilisation du "
-"greffon de synchronisation du systÃme de fichiers."
+"Le port à utiliser pour la connexion au serveur de synchronisation via SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Dossier de synchronisation à distance SSHFS"
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Comportement pour la mise à jour de lien lorsqu'une note est renommÃe"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Nom d'utilisateur pour la synchronisation à distance SSHFS"
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Nombre entier indiquant s'il est prÃfÃrable d'exÃcuter une action spÃcifique "
+"de mise à jour de lien quand une note est renommÃe plutÃt que de demander à "
+"l'utilisateur. Les valeurs correspondent à une ÃnumÃration interne. 0 "
+"indique que l'utilisateur souhaite Ãtre averti lors le fait de renommer une "
+"note peut avoir un impact sur des liens qui existent dans d'autres notes. 1 "
+"indique que les liens doivent Ãtre automatiquement supprimÃs. 2 indique que "
+"le texte du lien doit Ãtre mis à jour au nouveau nom de note afin qu'il "
+"continue à faire rÃfÃrence à la note renommÃe."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Port du serveur de synchronisation SSHFS"
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Activer la fermeture des notes avec la touche Ãchap"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL du serveur de synchronisation SSHFS"
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Si activÃ, une note ouverte peut Ãtre fermÃe en appuyant sur la touche Ãchap."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Hauteur enregistrÃe de la fenÃtre de recherche"
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Utiliser l'icÃne de statut lors d'un dÃmarrage en tant qu'application"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Position horizontale enregistrÃe de la fenÃtre de recherche"
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"A un effet que si dÃmarrage en tant qu'application. Si dÃfini à TRUE, "
+"affiche une icÃne de statut. Si dÃfini à FALSE, la fenÃtre de recherche dans "
+"toutes les notes est utilisÃe en tant que fenÃtre principale de "
+"l'application, sa fermeture ferme l'application."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "Position du sÃparateur enregistrÃe de la fenÃtre de recherche."
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Afficher le menu de l'applet"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Position verticale enregistrÃe de la fenÃtre de recherche"
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Les raccourcis gÃnÃraux pour afficher le menu de l'applet Gnote. Le format "
+"ressemble à ÂÂ&lt;Control&gt;a ou à ÂÂ&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1ÂÂ. Le "
+"parseur est assez tolÃrant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
+"les abrÃviations comme ÂÂ&lt;Ctl&gt;ÂÂ et ÂÂ&lt;Ctrl&gt;ÂÂ. Si vous renseignez "
+"l'option avec la chaÃne ÂÂdisabledÂÂ (dÃsactivÃ), il n'y aura pas de "
+"raccourci clavier pour cette action."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Largeur enregistrÃe de la fenÃtre de recherche"
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Ouvrir ÂÂDÃmarrer iciÂÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Greffon de synchronisation sÃlectionnÃ"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Les raccourcis gÃnÃraux pour ouvrir la note ÂÂDÃmarrer iciÂÂ. Le format "
+"ressemble à ÂÂ&lt;Control&gt;a ou à ÂÂ&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1ÂÂ. Le "
+"parseur est assez tolÃrant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
+"les abrÃviations comme ÂÂ&lt;Ctl&gt;ÂÂ et ÂÂ&lt;Ctrl&gt;ÂÂ. Si vous renseignez "
+"l'option avec la chaÃne ÂÂdisabledÂÂ (dÃsactivÃ), il n'y aura pas de "
+"raccourci clavier pour cette action."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Afficher le menu de l'applet"
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "CrÃer une nouvelle note"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "Note DÃmarrer ici"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID de synchronisation du client"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Chemin du serveur local de synchronisation"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
-"strftime(3)."
-msgstr ""
-"Le format de date utilisà pour l'horodatage, selon le format strftime(3)."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -378,23 +384,11 @@ msgstr ""
 "renseignez l'option avec la chaÃne ÂÂdisabledÂÂ (dÃsactivÃ), il n'y aura pas "
 "de raccourci clavier pour cette action."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Les raccourcis gÃnÃraux pour ouvrir la note ÂÂDÃmarrer iciÂÂ. Le format "
-"ressemble à ÂÂ&lt;Control&gt;a ou à ÂÂ&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1ÂÂ. Le "
-"parseur est assez tolÃrant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
-"les abrÃviations comme ÂÂ&lt;Ctl&gt;ÂÂ et ÂÂ&lt;Ctrl&gt;ÂÂ. Si vous renseignez "
-"l'option avec la chaÃne ÂÂdisabledÂÂ (dÃsactivÃ), il n'y aura pas de "
-"raccourci clavier pour cette action."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Ouvrir la boÃte de dialogue de recherche"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -410,7 +404,11 @@ msgstr ""
 "l'option avec la chaÃne ÂÂdisabledÂÂ (dÃsactivÃ), il n'y aura pas de "
 "raccourci clavier pour cette action."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Ouvrir les changements rÃcents"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -427,30 +425,22 @@ msgstr ""
 "ÂÂdisabledÂÂ (ÂÂdÃsactivÃÂÂ), il n'y aura pas de raccourci clavier pour cette "
 "action."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Les raccourcis gÃnÃraux pour afficher le menu de l'applet Gnote. Le format "
-"ressemble à ÂÂ&lt;Control&gt;a ou à ÂÂ&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1ÂÂ. Le "
-"parseur est assez tolÃrant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
-"les abrÃviations comme ÂÂ&lt;Ctl&gt;ÂÂ et ÂÂ&lt;Ctrl&gt;ÂÂ. Si vous renseignez "
-"l'option avec la chaÃne ÂÂdisabledÂÂ (dÃsactivÃ), il n'y aura pas de "
-"raccourci clavier pour cette action."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Dernier rÃpertoire d'export HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "Le dernier rÃpertoire oà une note a Ãtà exportÃe en utilisant le greffon "
 "d'export en HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Exporter en HTML les notes liÃes"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -458,7 +448,11 @@ msgstr ""
 "Le dernier paramÃtre pour la case à cocher ÂÂExporter les notes liÃes dans "
 "le greffon d'export en HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exporter en HTML toutes les notes liÃes"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -471,38 +465,35 @@ msgstr ""
 "toutes les notes (trouvÃes rÃcursivement) doivent Ãtre incluses durant une "
 "exportation en HTML."
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID de synchronisation du client"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
 msgstr ""
-"L'URI de la note devant Ãtre considÃrÃe comme la note ÂÂDÃmarrer iciÂÂ, qui "
-"se trouve toujours au fond du menu notes de Gnote et qui est aussi "
-"accessible par un raccourci clavier."
+"Identifiant unique de ce client Gnote, utilisà lors de la communication avec "
+"un serveur de synchronisation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Le port à utiliser pour la connexion au serveur de synchronisation via SSH."
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Chemin du serveur local de synchronisation"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
 msgstr ""
-"DÃlai (en millisecondes) pendant lequel Gnote attend une rÃponse lorsqu'il "
-"utilise FUSE pour monter un partage de synchronisation."
+"Chemin d'accÃs au serveur de synchronisation lors de l'utilisation du "
+"greffon de synchronisation du systÃme de fichiers."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Format de date"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Greffon de synchronisation sÃlectionnÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "URL du serveur SSH contenant le rÃpertoire de synchronisation Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -510,67 +501,64 @@ msgstr ""
 "Identifiant unique du greffon actuellement configurà pour le service de "
 "synchronisation des notes."
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr ""
+"Comportement enregistrà pour les conflits lors de la synchronisation des "
+"notes"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
-"Identifiant unique de ce client Gnote, utilisà lors de la communication avec "
-"un serveur de synchronisation."
+"Nombre entier indiquant s'il est prÃfÃrable d'exÃcuter une action spÃcifique "
+"quand un conflit est dÃtectà plutÃt que de demander à l'utilisateur. Les "
+"valeurs correspondent à une ÃnumÃration interne. 0 indique que l'utilisateur "
+"souhaite Ãtre averti lors d'un conflit, afin qu'il puisse gÃrer chaque "
+"situation au cas par cas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr "Utiliser l'icÃne de statut lors d'un dÃmarrage en tant qu'application"
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "DÃlai de synchronisation automatique en arriÃre-plan"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Utiliser l'option ÂÂ-acÂÂ de wdfs pour accepter les certificats SSL sans "
-"interroger l'utilisateur."
+"Nombre entier indiquant la frÃquence des synchronisations en arriÃre-plan de "
+"vos notes (si sync est configurÃ). Toute valeur infÃrieure à 1 indique que "
+"la synchronisation automatique est dÃsactivÃe. La plus basse valeur "
+"acceptable est 5. La valeur est en minutes."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur de synchronisation "
-"via SSH."
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Accepter les certificats SSL"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Gnote note menu."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
 msgstr ""
-"Liste des URI des notes, sÃparÃes par des espaces, qui doivent toujours Ãtre "
-"affichÃes dans le menu de notes Gnote."
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formattage"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
-msgid "Desktop integration"
-msgstr "IntÃgration au bureau"
+"Utiliser l'option ÂÂ-acÂÂ de wdfs pour accepter les certificats SSL sans "
+"interroger l'utilisateur."
 
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format de date"
 
-#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
-msgid "Unknown"
-msgstr "Divers"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"Le format de date utilisà pour l'horodatage, selon le format strftime(3)."
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "_File"
@@ -624,7 +612,7 @@ msgstr "Ã_dition"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_PrÃfÃrences"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:101
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences de Gnote"
 
@@ -672,283 +660,613 @@ msgstr "S_ynchronisation des notes"
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "DÃmarrer la synchronisation des notes"
 
-#: ../src/gnote.cpp:373
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Impossible de crÃer une nouvelle note"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+msgid "Backlinks"
+msgstr "RÃtroliens"
 
-#: ../src/gnote.cpp:422
-msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "ainsi que les auteurs originaux de Tomboy."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "Voir quelles notes ont des liens sur la note actuellement visible."
 
-#: ../src/gnote.cpp:431
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"BenoÃt Dejean <benoit placenet org>\n"
-"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Cyprien Le PannÃrer <cyplp free fr>\n"
-"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere et le projet Tomboy"
 
-#: ../src/gnote.cpp:440
+# Les messages obsolÃtes seront utiles aux prochaines versions de Gnote
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+msgid "What links here?"
+msgstr "Quels liens sur cette noteÂ?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Liens Bugzilla"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
 msgid ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
 msgstr ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 les auteurs originaux de Tomboy."
+"Permet de glisser un URL Bugzilla depuis votre navigateur dans une note de "
+"Gnote. Le numÃro de bogue est insÃrà comme un lien avec une petite icÃne à "
+"cÃtÃ."
 
-#: ../src/gnote.cpp:444
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere et le projet Tomboy"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr ""
-"Une application de prise de notes de bureau simple et facile à utiliser."
+"Vous pouvez utiliser n'importe quel Bugzilla en glissant des liens dans des "
+"notes. Si vous dÃsirez une icÃne spÃcifique pour certains hÃtes, ajoutez-les "
+"ici."
 
-#: ../src/gnote.cpp:455
-msgid "Homepage"
-msgstr "Page d'accueil"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nom d'hÃte"
 
-#: ../src/gnote.cpp:547
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Lance Gnote comme applet du panneau GNOME."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+msgid "Icon"
+msgstr "IcÃne"
 
-#: ../src/gnote.cpp:548
-msgid "Run Gnote in background."
-msgstr "Lance Gnote en arriÃre-plan."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "SÃlectionner une icÃne..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
-msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr "Indique le chemin du rÃpertoire contenant les notes."
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nom d'_hÃteÂ:"
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
-msgid "path"
-msgstr "chemin"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Nom d'hÃteÂnon valide"
 
-#: ../src/gnote.cpp:550
-msgid "Open the search all notes window with the search text."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
-"Ouvre la fenÃtre de recherche dans toutes les notes avec le texte de "
-"recherche."
+"Vous devez indiquer un nom d'hÃte Bugzilla valide à utiliser avec cette "
+"icÃne."
 
-#: ../src/gnote.cpp:550 ../src/gnote.cpp:555
-msgid "text"
-msgstr "texte"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Erreur d'enregistrement de l'icÃne"
 
-#: ../src/gnote.cpp:551
-msgid "Print version information."
-msgstr "Affiche les informations de version."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier icÃne."
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "CrÃe et affiche une nouvelle note avec un titre optionnel."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette icÃneÂ?"
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "title"
-msgstr "titre"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Si vous supprimez une icÃne, elle sera dÃfinitivement perdue."
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
-msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr "Affiche le titre de la note correspondante."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destination pour l'exportation en HTML"
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
-msgid "title/url"
-msgstr "titre/URL"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Exporter les notes liÃes"
 
-#: ../src/gnote.cpp:554
-msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "Affiche la note ÂÂDÃmarrer iciÂÂ."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Inclure toutes les autres notes liÃes"
 
-#: ../src/gnote.cpp:555
-msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr "Recherche et met en surbrillance le texte dans la note ouverte."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exporter en HTML"
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
-msgid "A note taking application"
-msgstr "Une application de prise de notes"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Exporte des notes individuelles en HTML."
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
-msgid "Gnote options at launch"
-msgstr "Options de lancement de Gnote"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Votre note a Ãtà exportÃe vers ÂÂ%1%ÂÂ."
 
-#: ../src/gnote.cpp:752
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Version %1%"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Note exportÃe avec succÃs"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Greffon de service de synchronisation dans un rÃpertoire local"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Greffons"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Synchronise les notes Gnote vers un chemin du systÃme de fichier local"
 
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:215
-msgid "Use Status _Icon"
-msgstr "Utiliser l'_icÃne d'Ãtat"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
+msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Cernius et le projet Tomboy"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "VÃrification _orthographique automatique"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "Chemin du _dossierÂ:"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "SÃlection du dossier de synchronisation..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:234
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "Le chemin du dossier est vide."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
 msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr ""
-"Les mots mal orthographiÃs seront soulignÃs en rouge, et des suggestions "
-"d'orthographes correctes seront affichÃes dans le menu contextuel."
+"Le chemin du dossier spÃcifià n'existe pas et Gnote n'a pas rÃussi à le "
+"crÃer."
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Surligner les mots _Wiki"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Dossier local"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "_Chasse fixe"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Chasse fixe"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Ajoute une police à chasse fixe."
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "InsÃrer la date"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "InsÃre la date et l'heure actuelle à la position du curseur."
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Choisissez l'un des formats prÃdÃfinis ou utilisez le vÃtre."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Utiliser le format _sÃlectionnÃ"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Utiliser un format personnalisÃ"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Note du jour"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
 msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
-"Activez cette option pour mettre en surbrillance les mots <b>CommeCeluiCi</"
-"b>. Un clic sur ce mot crÃera une nouvelle note avec ce nom."
+"CrÃe automatiquement une note ÂÂAujourd'huiÂÂ pour noter facilement les "
+"pensÃes du jour"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray et le projet Tomboy"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Aujourd'huiÂ: modÃle"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+msgid "Today: "
+msgstr "Aujourd'huiÂ:"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+msgid "Tasks"
+msgstr "TÃches"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Appointments"
+msgstr "Rendez-vous"
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Ouvrir Aujourd'huiÂ: ModÃle"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Modifie la note <span weight=\"bold\">Aujourd'huiÂ: ModÃle</span> pour "
+"personnaliser le texte que les nouvelles notes Aujourd'hui ont."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Prise en charge de l'impression"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Permet d'imprimer une note."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Erreur lors de l'impression de la note"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Page %1% sur %2%"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+msgid "Replace title"
+msgstr "Remplacer le titre"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "Remplace le titre par la sÃlection."
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Importer des notes du Pense-bÃtes"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importe des notes depuis l'applet Pense-bÃtes."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importer depuis le Pense-bÃtes"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Aucune note du Pense-bÃtes n'a Ãtà trouvÃe"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Aucun fichier adÃquat du Pense-bÃtes n'a Ãtà trouvà à ÂÂ%1%ÂÂ."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Importation de notes du Pense-bÃtes terminÃ"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr ""
+"<b>%1%</b> sur <b>%2%</b> notes du Pense-bÃtes ont Ãtà importÃes avec succÃs."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Pense-bÃtesÂ: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Importer depuis Tomboy"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importe vos notes depuis Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "So_uligner"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+msgid "Underline"
+msgstr "Souligner"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Ajoute la possibilità de souligner le texte."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert FiguiÃre et le projet Tomboy"
+
+#: ../src/gnote.cpp:374
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Impossible de crÃer une nouvelle note"
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "ainsi que les auteurs originaux de Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:432
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"BenoÃt Dejean <benoit placenet org>\n"
+"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Cyprien Le PannÃrer <cyplp free fr>\n"
+"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:441
+msgid ""
+"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 les auteurs originaux de Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:445
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr ""
+"Une application de prise de notes de bureau simple et facile à utiliser."
+
+#: ../src/gnote.cpp:456
+msgid "Homepage"
+msgstr "Page d'accueil"
+
+#: ../src/gnote.cpp:552
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Lance Gnote comme applet du panneau GNOME."
+
+#: ../src/gnote.cpp:553
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Lance Gnote en arriÃre-plan."
+
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Indique le chemin du rÃpertoire contenant les notes."
+
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "path"
+msgstr "chemin"
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr ""
+"Ouvre la fenÃtre de recherche dans toutes les notes avec le texte de "
+"recherche."
+
+#: ../src/gnote.cpp:555 ../src/gnote.cpp:560
+msgid "text"
+msgstr "texte"
+
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "Print version information."
+msgstr "Affiche les informations de version."
+
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "CrÃe et affiche une nouvelle note avec un titre optionnel."
+
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "title"
+msgstr "titre"
+
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Affiche le titre de la note correspondante."
+
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "title/url"
+msgstr "titre/URL"
+
+#: ../src/gnote.cpp:559
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Affiche la note ÂÂDÃmarrer iciÂÂ."
+
+#: ../src/gnote.cpp:560
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Recherche et met en surbrillance le texte dans la note ouverte."
+
+#: ../src/gnote.cpp:564
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Une application de prise de notes"
+
+#: ../src/gnote.cpp:564
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Options de lancement de Gnote"
+
+#: ../src/gnote.cpp:757
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Version %1%"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "CrÃer un nouveau bloc-notes"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Saisissez le nom du bloc-notes que vous souhaitez crÃer."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Nom du _bloc-notesÂ:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Ce nom est dÃjà utilisÃ"
 
-#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "Activer les _listes à puces automatiques"
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rÃer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "Utiliser une _police personnalisÃe"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "Note_books"
+msgstr "_Bloc-notes"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
-msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "Au cours du changement de nom d'une note liÃeÂ: "
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "CrÃe une nouvelle note dans un bloc-notes"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
-msgid "Ask me what to do"
-msgstr "Me demander quoi faire"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Nouveau _bloc-notes..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
-msgid "Never rename links"
-msgstr "Ne jamais renommer les liens"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nouvelle note"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
-msgid "Always rename links"
-msgstr "Toujours renommer les liens"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "CrÃe une nouvelle note dans ce bloc-notes"
 
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 ../src/notemanager.cpp:112
-msgid "New Note Template"
-msgstr "ModÃle de nouvelle note"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Ouvrir un modÃle de note"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
-msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
-msgstr ""
-"Utiliser le modÃle de nouvelle note pour dÃfinir le texte servant à la "
-"crÃation d'une nouvelle note."
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Ouvre le modÃle de note de ce bloc-notes"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Ouvrir le modÃle de nouvelle note"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Supprimer le _bloc-notes"
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "Activer les ra_ccourcis"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Supprime le bloc-notes sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
-msgstr ""
-"Les raccourcis clavier vous permettent d'accÃder rapidement à vos notes, "
-"depuis n'importe quelle application, par une combinaison de touches. "
-"Exemples de raccourcis clavierÂ: <b>&lt;Ctrl&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>."
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+#: ../src/recentchanges.cpp:296
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Bloc-notes"
 
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Afficher le _menu des notes"
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "ModÃle de bloc-notes %1%"
 
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:427
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Ouvrir ÂÂ_DÃmarrer iciÂÂ"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
+msgid "New Note"
+msgstr "Nouvelle note"
 
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:443
-msgid "Create _new note"
-msgstr "CrÃer une _nouvelle note"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
+msgid "All Notes"
+msgstr "Toutes les notes"
 
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Ouvrir ÂÂRechercher dans _toutes les notesÂÂ"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notes non classÃes"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "Ser_viceÂ:"
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce bloc-notesÂ?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
-msgid "Not configurable"
-msgstr "Non configurable"
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Les notes qui appartiennent à ce bloc-notes ne seront pas supprimÃes, mais "
+"ne seront dorÃnavant plus associÃes à celui-ci. Cette action ne peut Ãtre "
+"annulÃe."
 
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "_AvancÃ..."
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+msgid "No notebook"
+msgstr "Aucun bloc-notes"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:610
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Les greffons suivants sont installÃs"
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nouvelle note ÂÂ%1%ÂÂ"
 
-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:641
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activer"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Placer cette note dans un bloc-notes"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:647
-msgid "_Disable"
-msgstr "_DÃsactiver"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+msgid "Notebook"
+msgstr "Bloc-notes"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Non implÃmentÃ"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Nouveau _bloc-notes..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:792
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de %1%"
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:74
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %1% noteÂ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1% notesÂ?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Choisir une police pour les notes"
+#: ../src/note.cpp:81
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Si vous supprimez une note, elle sera dÃfinitivement perdue."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1055
-msgid "Version:"
-msgstr "VersionÂ:"
+#: ../src/note.cpp:117
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des donnÃes de la note."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
-msgid "Author:"
-msgstr "AuteurÂ:"
+#: ../src/note.cpp:118
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement des donnÃes de la note. "
+"VÃrifiez que vous avez suffisamment d'espace disponible sur votre disque, et "
+"que vous avez les permissions appropriÃes pour Ãcrire dans ~/.gnote. Les "
+"dÃtails sur l'erreur sont disponibles dans ~/gnote.log."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
-msgid "Copyright:"
-msgstr "CopyrightÂ:"
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:323
+msgid "New Note Template"
+msgstr "ModÃle de nouvelle note"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:249
 msgid ""
@@ -1030,10 +1348,6 @@ msgstr "DÃmarrer ici"
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Utilisation des liens dans Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:555 ../src/notebooks/notebook.cpp:167
-msgid "New Note"
-msgstr "Nouvelle note"
-
 #: ../src/notemanager.cpp:666
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "DÃcrivez votre nouvelle note ici."
@@ -1086,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Renommer les liens"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
 msgid "Note Title"
 msgstr "Titre de note"
 
@@ -1150,7 +1464,7 @@ msgstr "Utilise des outils sur cette note"
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Supprime cette note"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/notewindow.cpp:468 ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synchroniser les notes"
 
@@ -1224,664 +1538,691 @@ msgid "_Highlight"
 msgstr "_SurlignÃ"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:1211
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normale"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1213
-msgid "Hu_ge"
-msgstr "Ãnorm_e"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1215
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1217
-msgid "S_mall"
-msgstr "_Petite"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1219
-msgid "Bullets"
-msgstr "Puces"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1222
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Augmente la taille de la police"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1223
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Diminue la taille de la police"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1294
-msgid "Font Size"
-msgstr "Taille de la police"
-
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %1% noteÂ?"
-msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1% notesÂ?"
-
-#: ../src/note.cpp:81
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Si vous supprimez une note, elle sera dÃfinitivement perdue."
-
-#: ../src/note.cpp:117
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des donnÃes de la note."
-
-#: ../src/note.cpp:118
-msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-"Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement des donnÃes de la note. "
-"VÃrifiez que vous avez suffisamment d'espace disponible sur votre disque, et "
-"que vous avez les permissions appropriÃes pour Ãcrire dans ~/.gnote. Les "
-"dÃtails sur l'erreur sont disponibles dans ~/gnote.log."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:93
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Rechercher dans toutes les notes"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:115
-msgid "_Search:"
-msgstr "_RechercherÂ:"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:296
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Bloc-notes"
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normale"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:373
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
+#: ../src/notewindow.cpp:1213
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "Ãnorm_e"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:395
-msgid "Last Changed"
-msgstr "DerniÃre modification"
+#: ../src/notewindow.cpp:1215
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:580
-msgid "Matches"
-msgstr "Occurrences"
+#: ../src/notewindow.cpp:1217
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Petite"
 
-#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:634
-msgid "Title match"
-msgstr "Correspondance sur le titre"
+#: ../src/notewindow.cpp:1219
+msgid "Bullets"
+msgstr "Puces"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:638
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% occurrence"
-msgstr[1] "%1% occurrences"
+#: ../src/notewindow.cpp:1222
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Augmente la taille de la police"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:652
-msgid "Total: %1% note"
-msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgstr[0] "TotalÂ: %1% note"
-msgstr[1] "TotalÂ: %1% notes"
+#: ../src/notewindow.cpp:1223
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminue la taille de la police"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:668
-msgid "Matches: %1% note"
-msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] "%1% note correspondante"
-msgstr[1] "%1% notes correspondantes"
+#: ../src/notewindow.cpp:1294
+msgid "Font Size"
+msgstr "Taille de la police"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:684
-msgid ""
-"No results found in the selected notebook.\n"
-"Click here to search across all notes."
-msgstr ""
-"Aucun rÃsultat n'a Ãtà trouvà dans le bloc-notes sÃlectionnÃ.\n"
-"Cliquez ici pour rechercher dans toutes les notes."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:688
-msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr "Cliquez ici pour rechercher dans tous les bloc-notes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:863
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisation"
 
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Prend des notes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Greffons"
 
-#: ../src/tray.cpp:164
-msgid " (new)"
-msgstr " (nouveau)"
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+msgid "Use Status _Icon"
+msgstr "Utiliser l'_icÃne de statut"
 
-#: ../src/tray.cpp:470
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "Ã _propos de Gnote"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "VÃrification _orthographique lors de la frappe"
 
-#: ../src/utils.cpp:130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
 msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
 msgstr ""
-"Le ÂÂmanuel de Gnote n'a pas Ãtà trouvÃ. VÃrifiez que votre installation a "
-"Ãtà effectuÃe correctement."
-
-#: ../src/utils.cpp:138
-msgid "Help not found"
-msgstr "L'aide n'a pas Ãtà trouvÃe"
-
-#: ../src/utils.cpp:171
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement"
-
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Aujourd'hui, %1%"
+"Les mots mal orthographiÃs seront soulignÃs en rouge, et des suggestions "
+"d'orthographes correctes seront affichÃes dans le menu contextuel."
 
-#: ../src/utils.cpp:187
-msgid "Today"
-msgstr "Aujourd'hui"
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Surligner les mots _Wiki"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Hier, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Activez cette option pour mettre en surbrillance les mots <b>CommeCeluiCi</"
+"b>. Un clic sur ce mot crÃera une nouvelle note avec ce nom."
 
-#: ../src/utils.cpp:194
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Hier"
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Activer les _listes à puces automatiques"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "Il y a %1% jour, %2%"
-msgstr[1] "Il y a %1% jours, %2%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Utiliser une _police personnalisÃe"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "Il y a %1% jour"
-msgstr[1] "Il y a %1% jours"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Au cours du changement de nom d'une note liÃeÂ: "
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Aujourd'hui, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Me demander quoi faire"
 
-#: ../src/utils.cpp:218
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demain"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Ne jamais renommer les liens"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "Dans %1% jour, %2%"
-msgstr[1] "Dans %1% jours, %2%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Toujours renommer les liens"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "Dans %1% jour"
-msgstr[1] "Dans %1% jours"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Utiliser le modÃle de nouvelle note pour dÃfinir le texte servant à la "
+"crÃation d'une nouvelle note."
 
-#: ../src/utils.cpp:244
-msgid "No Date"
-msgstr "Sans date"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Ouvrir le modÃle de nouvelle note"
 
-#: ../src/watchers.cpp:210
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(sans titre %1%)"
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Activer les ra_ccourcis"
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
 msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
 msgstr ""
-"Une note avec le titre <b>%1%</b> existe dÃjÃ. Choisissez un autre nom pour "
-"cette note avant de continuer."
+"Les raccourcis clavier vous permettent d'accÃder rapidement à vos notes, "
+"depuis n'importe quelle application, par une combinaison de touches. "
+"Exemples de raccourcis clavierÂ: <b>&lt;Ctrl&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>."
 
-#: ../src/watchers.cpp:259
-msgid "Note title taken"
-msgstr "Ce titre de note est dÃjà utilisÃ"
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Afficher le _menu des notes"
 
-#: ../src/watchers.cpp:593
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copier l'adresse du lien"
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Ouvrir ÂÂ_DÃmarrer iciÂÂ"
 
-#: ../src/watchers.cpp:599
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ouvrir le lien"
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+msgid "Create _new note"
+msgstr "CrÃer une _nouvelle note"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "CrÃer un nouveau bloc-notes"
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Ouvrir ÂÂRechercher dans _toutes les notesÂÂ"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Saisissez le nom du bloc-notes que vous souhaitez crÃer."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_viceÂ:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "Nom du _bloc-notesÂ:"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1120
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Non configurable"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
-msgid "Name already taken"
-msgstr "Ce nom est dÃjà utilisÃ"
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_AvancÃ..."
 
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rÃer"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Les greffons suivants sont installÃs"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activer"
 
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "ModÃle de bloc-notes %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+msgid "_Disable"
+msgstr "_DÃsactiver"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
-msgid "All Notes"
-msgstr "Toutes les notes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Non implÃmentÃ"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Notes non classÃes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de %1%"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
-msgid "Note_books"
-msgstr "_Bloc-notes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Choisir une police pour les notes"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "CrÃe une nouvelle note dans un bloc-notes"
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Autres options de synchronisation"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Nouveau _bloc-notes..."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Lorsqu'un conflit est dÃtectà entre une note locale et une note sur le "
+"serveur de synchronisation configurÃÂ:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nouvelle note"
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Toujours me demander quoi faire."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "CrÃe une nouvelle note dans ce bloc-notes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Renommer ma note locale."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Ouvrir un modÃle de note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Remplacer ma note locale par la mise à jour du serveur."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Ouvre le modÃle de note de ce bloc-notes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Ãtes-vous sÃrÂ?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Supprimer le _bloc-notes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Effacer vos paramÃtres de synchronisation n'est pas recommandÃ. Il se peut "
+"que vous soyez obligà de synchroniser toutes vos notes à nouveau si vous "
+"enregistrez de nouveaux paramÃtres."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Supprime le bloc-notes sÃlectionnÃ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "RÃinitialisation des paramÃtres de synchronisation"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce bloc-notesÂ?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Vous avez dÃsactivà le service de synchronisation configurÃ. Vos paramÃtres "
+"de synchronisation vont maintenant Ãtre effacÃs. Il se peut que vous soyez "
+"obligà de synchroniser toutes vos notes à nouveau si vous enregistrez de "
+"nouveaux paramÃtres."
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Connexion rÃussie"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
 msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
 msgstr ""
-"Les notes qui appartiennent à ce bloc-notes ne seront pas supprimÃes, mais "
-"ne seront dorÃnavant plus associÃes à celui-ci. Cette action ne peut Ãtre "
-"annulÃe."
+"Gnote est prÃt à synchroniser vos notes. Voulez-vous les synchroniser "
+"maintenantÂ?"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Nouvelle note ÂÂ%1%ÂÂ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
+msgid ""
+"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
+msgstr ""
+"VÃrifiez vos informations et essayez à nouveau. Le fichier de journalisation "
+"{0} peut contenir plus d'informations à propos de l'erreur."
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
-msgid "No notebook"
-msgstr "Aucun bloc-notes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Erreur lors de la connexion"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Placer cette note dans un bloc-notes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+msgid "Version:"
+msgstr "VersionÂ:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
-msgid "Notebook"
-msgstr "Bloc-notes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
+msgid "Author:"
+msgstr "AuteurÂ:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "Nouveau _bloc-notes..."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+msgid "Copyright:"
+msgstr "CopyrightÂ:"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
-msgid "Backlinks"
-msgstr "RÃtroliens"
+#: ../src/recentchanges.cpp:93
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Rechercher dans toutes les notes"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr "Voir quelles notes ont des liens sur la note actuellement visible."
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
+msgid "_Search:"
+msgstr "_RechercherÂ:"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere et le projet Tomboy"
+#: ../src/recentchanges.cpp:373
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
 
-# Les messages obsolÃtes seront utiles aux prochaines versions de Gnote
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
-msgid "What links here?"
-msgstr "Quels liens sur cette noteÂ?"
+#: ../src/recentchanges.cpp:395
+msgid "Last Changed"
+msgstr "DerniÃre modification"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Matches"
+msgstr "Occurrences"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Liens Bugzilla"
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/recentchanges.cpp:634
+msgid "Title match"
+msgstr "Correspondance sur le titre"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-msgid ""
-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
-msgstr ""
-"Permet de glisser un URL Bugzilla depuis votre navigateur dans une note de "
-"Gnote. Le numÃro de bogue est insÃrà comme un lien avec une petite icÃne à "
-"cÃtÃ."
+#: ../src/recentchanges.cpp:638
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% occurrence"
+msgstr[1] "%1% occurrences"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere et le projet Tomboy"
+#: ../src/recentchanges.cpp:652
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "TotalÂ: %1% note"
+msgstr[1] "TotalÂ: %1% notes"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/recentchanges.cpp:668
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "%1% note correspondante"
+msgstr[1] "%1% notes correspondantes"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:684
 msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser n'importe quel Bugzilla en glissant des liens dans des "
-"notes. Si vous dÃsirez une icÃne spÃcifique pour certains hÃtes, ajoutez-les "
-"ici."
+"Aucun rÃsultat n'a Ãtà trouvà dans le bloc-notes sÃlectionnÃ.\n"
+"Cliquez ici pour rechercher dans toutes les notes."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nom d'hÃte"
+#: ../src/recentchanges.cpp:688
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Cliquez ici pour rechercher dans tous les bloc-notes"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
-msgid "Icon"
-msgstr "IcÃne"
+#: ../src/recentchanges.cpp:863
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "SÃlectionner une icÃne..."
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
-msgid "_Host name:"
-msgstr "Nom d'_hÃteÂ:"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
-msgid "Host name invalid"
-msgstr "Nom d'hÃteÂnon valide"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formattage"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr ""
-"Vous devez indiquer un nom d'hÃte Bugzilla valide à utiliser avec cette "
-"icÃne."
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "IntÃgration au bureau"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "Erreur d'enregistrement de l'icÃne"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier icÃne."
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Divers"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette icÃneÂ?"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Conflit de note"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Si vous supprimez une icÃne, elle sera dÃfinitivement perdue."
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+msgid " (old)"
+msgstr " (ancienne)"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:40
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Destination pour l'exportation en HTML"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Renommer la note localeÂ:"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "Exporter les notes liÃes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Mettre à jour les liens dans les notes qui y font rÃfÃrence"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "Inclure toutes les autres notes liÃes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "Ãcraser la note locale"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Exporter en HTML"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Toujours rÃaliser cette action"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Exporte des notes individuelles en HTML."
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Conflit de note dÃtectÃ"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
+msgid ""
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"La version du serveur de ÂÂ%1ÂÂ est en conflit avec votre note locale. Que "
+"voulez-vous faire de votre note localeÂ?"
+
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+msgid "Details"
+msgstr "DÃtails"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374
+msgid "Status"
+msgstr "Statut"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "RÃcupÃration du verrou de synchronisation..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Envoi des modifications..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Synchronisation des notes"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Synchronisation de vos notes..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Cela peut prendre un certain temps, patientezÂ!"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Connexion au serveur..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Votre note a Ãtà exportÃe vers ÂÂ%1%ÂÂ."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Suppression des notes sur le serveur..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "Note exportÃe avec succÃs"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "TÃlÃchargement des notes nouvelles/mises à jour..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier ÂÂ%sÂÂ"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Serveur verrouillÃ"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "_Chasse fixe"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+msgid "Server is locked"
+msgstr "Le serveur est verrouillÃ"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Chasse fixe"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"L'un de vos autres ordinateurs est actuellement en train de faire une "
+"synchronisation. Attendez 2 minutes et essayez à nouveau."
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "Ajoute une police à chasse fixe."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "PrÃparation du tÃlÃchargement des mises à jour à partir du serveur..."
 
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "InsÃrer la date"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "PrÃparation du tÃlÃversement des mises à jour vers le serveur..."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "InsÃre la date et l'heure actuelle à la position du curseur."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "TÃlÃversement des notes vers le serveur..."
 
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Choisissez l'un des formats prÃdÃfinis ou utilisez le vÃtre."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "La synchronisation a ÃchouÃ"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Utiliser le format _sÃlectionnÃ"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Ãchec de la synchronisation"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "_Utiliser un format personnalisÃ"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+msgstr ""
+"Impossible de synchroniser les notes. VÃrifiez les dÃtails ci-dessous et "
+"essayez à nouveau."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-msgid "Today: Template"
-msgstr "Aujourd'huiÂ: modÃle"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "Synchronisation terminÃe"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-msgid "Today: "
-msgstr "Aujourd'huiÂ:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "La synchronisation est terminÃe"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
-msgid "Tasks"
-msgstr "TÃches"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "%1Â% des notes mise à jour."
+msgstr[1] "%1Â% des notes mise à jour."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
-msgid "Appointments"
-msgstr "Rendez-vous"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Vos notes sont maintenant à jour."
 
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "Synchronisation annulÃe"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Note du jour"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "La synchronisation a Ãtà annulÃe"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr ""
-"CrÃe automatiquement une note ÂÂAujourd'huiÂÂ pour noter facilement les "
-"pensÃes du jour"
+"Vous avez annulà la synchronisation. Vous pouvez fermer la fenÃtre "
+"maintenant."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray et le projet Tomboy"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "Synchronisation non configurÃe"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_Ouvrir Aujourd'huiÂ: ModÃle"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "La synchronisation n'est pas configurÃe"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
-msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr ""
-"Modifie la note <span weight=\"bold\">Aujourd'huiÂ: ModÃle</span> pour "
-"personnaliser le texte que les nouvelles notes Aujourd'hui ont."
-
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
-msgid "Printing Support"
-msgstr "Prise en charge de l'impression"
+"Veuillez configurer la synchronisation dans la boÃte de dialogue des "
+"prÃfÃrences."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
-msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "Permet d'imprimer une note."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Erreur du service de synchronisation"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
+msgid "Service error"
+msgstr "Erreur du service"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
-msgid "Error printing note"
-msgstr "Erreur lors de l'impression de la note"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr "Erreur de connexion au service de synchronisation. Essayez à nouveau."
 
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Page %1% sur %2%"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "SupprimÃe localement"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
-msgid "Replace title"
-msgstr "Remplacer le titre"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "SupprimÃe du serveur"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
-msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Remplace le titre par la sÃlection."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
+msgid "Updated"
+msgstr "Mise à jour"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
-msgid "Pierre-Yves Luyten"
-msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
+msgid "Added"
+msgstr "AjoutÃe"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
-msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "Importer des notes du Pense-bÃtes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "Modifications tÃlÃversÃes vers le serveur"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Importe des notes depuis l'applet Pense-bÃtes."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Nouvelle note tÃlÃversÃe vers le serveur"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Importer depuis le Pense-bÃtes"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ou_tils"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Aucune note du Pense-bÃtes n'a Ãtà trouvÃe"
+#: ../src/tray.cpp:54
+msgid "Take notes"
+msgstr "Prend des notes"
 
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Aucun fichier adÃquat du Pense-bÃtes n'a Ãtà trouvà à ÂÂ%1%ÂÂ."
+#: ../src/tray.cpp:164
+msgid " (new)"
+msgstr " (nouveau)"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Importation de notes du Pense-bÃtes terminÃ"
+#: ../src/tray.cpp:470
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "Ã _propos de Gnote"
 
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+#: ../src/utils.cpp:130
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
 msgstr ""
-"<b>%1%</b> sur <b>%2%</b> notes du Pense-bÃtes ont Ãtà importÃes avec succÃs."
+"Le ÂÂmanuel de Gnote n'a pas Ãtà trouvÃ. VÃrifiez que votre installation a "
+"Ãtà effectuÃe correctement."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+#: ../src/utils.cpp:138
+msgid "Help not found"
+msgstr "L'aide n'a pas Ãtà trouvÃe"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Pense-bÃtesÂ: "
+#: ../src/utils.cpp:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
-msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Importer depuis Tomboy"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Aujourd'hui, %1%"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
-msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "Importe vos notes depuis Tomboy."
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
-msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Hier, %1%"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "So_uligner"
+#: ../src/utils.cpp:194
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
-msgid "Underline"
-msgstr "Souligner"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "Il y a %1% jour, %2%"
+msgstr[1] "Il y a %1% jours, %2%"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "Ajoute la possibilità de souligner le texte."
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "Il y a %1% jour"
+msgstr[1] "Il y a %1% jours"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
-msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert FiguiÃre et le projet Tomboy"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Aujourd'hui, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demain"
+
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Dans %1% jour, %2%"
+msgstr[1] "Dans %1% jours, %2%"
+
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Dans %1% jour"
+msgstr[1] "Dans %1% jours"
+
+#: ../src/utils.cpp:244
+msgid "No Date"
+msgstr "Sans date"
+
+#: ../src/watchers.cpp:210
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(sans titre %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:245
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Une note avec le titre <b>%1%</b> existe dÃjÃ. Choisissez un autre nom pour "
+"cette note avant de continuer."
+
+#: ../src/watchers.cpp:259
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Ce titre de note est dÃjà utilisÃ"
+
+#: ../src/watchers.cpp:593
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
+
+#: ../src/watchers.cpp:599
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]