[gnome-games] Added Galician translations for gnomine doc



commit 50abece325bf21961c42e01ff0a322e6ca494163
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 28 14:36:49 2012 +0100

    Added Galician translations for gnomine doc
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 gnomine/help/Makefile.am |    2 +-
 gnomine/help/gl/gl.po    | 1103 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1104 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnomine/help/Makefile.am b/gnomine/help/Makefile.am
index 32ab243..7a06731 100644
--- a/gnomine/help/Makefile.am
+++ b/gnomine/help/Makefile.am
@@ -20,6 +20,6 @@ HELP_FILES = \
 	gnomine.xml \
 	legal.xml
 
-HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr it oc sl sr sr latin sv zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr gl it oc sl sr sr latin sv zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/gnomine/help/gl/gl.po b/gnomine/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..bdef23f
--- /dev/null
+++ b/gnomine/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,1103 @@
+# Galician translation for gnome-games.
+# Copyright (C) 2012 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 05:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 14:36+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:4(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
+
+#: C/index.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Minas"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Minas"
+
+#: C/index.page:13(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/index.page:17(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Mines logo</"
+"media>GNOME Mines"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Minas</media>Minas"
+
+#: C/index.page:18(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gnomine</app> is a Mine Sweeper clone game. The aim of the game is to "
+"locate all the mines hidden under tiles on a square board. You'll need some "
+"reflection and some luck to find all of them without causing an explosion."
+msgstr ""
+"<app>Gnomine</app> à un clon do Buscaminas. O obxectivo do xogo à atopar "
+"toas as minas ocultas no taboleiro. Precisaba pensar e un pouco de sorte "
+"para atopalas todas sen provocar unha explosiÃn."
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Game Play"
+msgstr "Xogo"
+
+#: C/index.page:27(section/title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consellos Ãtiles"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: C/index.page:33(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Incolucrarse"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:148(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:166(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/statusbar.png' md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/statusbar.png' md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:187(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:279(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:301(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
+"md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
+"md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:322(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:373(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/highscores.png' md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/highscores.png' md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:434(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/easy-hints-1.png' "
+"md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/easy-hints-1.png' "
+"md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:448(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/easy-hints-2.png' "
+"md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/easy-hints-2.png' "
+"md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:461(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/easy-hints-3.png' "
+"md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/easy-hints-3.png' "
+"md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:500(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/hard-hints-1.png' "
+"md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/hard-hints-1.png' "
+"md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:513(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/hard-hints-2.png' "
+"md5='30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/hard-hints-2.png' "
+"md5='30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:544(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/hard-hints-3.png' "
+"md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/hard-hints-3.png' "
+"md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
+
+#: C/gnomine.xml:27(articleinfo/title)
+msgid "<application>Mines</application> Manual"
+msgstr "Manual de <application>Minas</application>"
+
+#: C/gnomine.xml:29(abstract/para)
+msgid ""
+"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
+"includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
+msgstr ""
+"Minas à a aposta d eGNOME para o popular xogo de lÃxica Buscaminas, que "
+"implica evitar as minas mentres se reciben pistas sobre a localizaciÃn das "
+"minas."
+
+#: C/gnomine.xml:35(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
+
+#: C/gnomine.xml:52(publisher/publishername)
+#: C/gnomine.xml:92(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proxecto de DocumentacioÌn de GNOME"
+
+#: C/gnomine.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
+"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
+"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+msgstr ""
+"Este documento ten unha licenza dobre. Pode distribuilo e/ou modificalo "
+"baixo os termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Licenza "
+"PÃblica Xeral de GNU</ulink>, coa que o <link linkend=\"license\">programa "
+"està licenciado</link>, ou pode distribuÃlo baixo os termos da Licenza de "
+"DocumentaciÃn Libre de GNU. Sigue a copia da seguinte."
+
+#: C/gnomine.xml:11(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuiÌr e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de DocumentacioÌn Libre GNU (GFDL) na suÌa versioÌn 1.1 ou posterior, "
+"publicada pola Free Software Foundation, sen seccioÌns invariantes e sen "
+"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
+"DOCS distribuiÌdo xunto con este manual."
+
+#: C/gnomine.xml:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual à parte dunha colecciÃn de manuais de GNOME distribuido baixo a "
+"GFDL. Se quere distribuÃr este manual por separado da colecciÃn, pode facelo "
+"engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na secciÃn 6 "
+"da licenza."
+
+#: C/gnomine.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnomine.xml:44(listitem/para) C/legal.xml:44(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gnomine.xml:64(listitem/para) C/legal.xml:64(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/gnomine.xml:37(legalnotice/para) C/legal.xml:37(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnomine.xml:61(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </affiliation>"
+
+#: C/gnomine.xml:89(revdescription/para)
+msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+
+#: C/gnomine.xml:85(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Mines Manual V2.9</revnumber> <date>January 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de Minas V2.9</revnumber> <date>Xaneiro 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#: C/gnomine.xml:97(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
+msgstr "Este manual describe a versiÃn 2.14 de Minas."
+
+#: C/gnomine.xml:104(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gnomine.xml:105(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar dun fallo, ou facer algunha suxestiÃn sobre o aplicativo "
+"<application>Minas</application> ou este manual, siga as indicaciÃns na "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>base de datos de erros de GNOME</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnomine.xml:113(article/indexterm)
+msgid "<primary>GNOME Mines</primary>"
+msgstr "<primary>Minas</primary>"
+
+#: C/gnomine.xml:121(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduciÃn"
+
+#: C/gnomine.xml:123(sect1/para)
+msgid ""
+"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
+"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
+"little bit of luck."
+msgstr ""
+"<application><application>Minas</application></application> Ã un xogo tipo "
+"puzle onde localiza minas flotando nun ocÃano usando sà o seu cerebro e un "
+"pouquiÃo de sorte."
+
+#: C/gnomine.xml:129(sect1/para)
+msgid ""
+"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
+"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
+"mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
+"uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
+"bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
+"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if "
+"there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start "
+"to deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
+"once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
+"squares."
+msgstr ""
+"O xogo comeza cunha reixa de celas cubertas sen idea do que hai nelas. Ao "
+"premer sobre unha cela descÃbrese o qeu hai: ocÃano baleiro ou unha mina. Se "
+"atopa unha mina Âcousa mala e acÃbase a partida. Se descobre unha cela "
+"baleira, sobrevive e pode probar de novo. Se quere axuda; se atopa unha "
+"porciÃn de ocÃano farà un nÃmero que lle indica cantas minas hai nas celas "
+"adxacentes (ou non farà nÃmero se non hai minas ao redor). Unha vez que "
+"atope unhas poucas celas baleiras poderà comezar a deducir que celas teÃen "
+"minas e cales non. Ganarà a partida cando descubra toda as casillas e "
+"marcado todas as celas con minas."
+
+#: C/gnomine.xml:144(figure/title)
+msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
+msgstr "As fases da partida: o comezo, o xogo, perder e gaÃar."
+
+#: C/gnomine.xml:152(sect1/para)
+msgid ""
+"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
+"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
+"that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
+"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will "
+"occur and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank "
+"squares) have their adjacent squares automatically cleared."
+msgstr ""
+"Para marcar unha cela como que ten unha mina prema co botÃn dereito do rato "
+"e engadirÃse unha bandeira na cela. Se preme nunha cela cun nÃmero e xa puxo "
+"ese mesmo nÃmero de bandeiras nas celas adxacentes, entÃn escubriranse as "
+"celas restantes. Se non marcou correctamente as minas entÃn farà unha "
+"explosiÃn e acabarase a partida. As celas xunto a celas sen minas adxacentes "
+"(ex. celas baleiras) descubriranse automaticamente."
+
+#: C/gnomine.xml:163(figure/title)
+msgid "Important information."
+msgstr "InformaciÃn importante."
+
+#: C/gnomine.xml:170(sect1/para)
+msgid ""
+"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
+"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
+"mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
+"shorter the better."
+msgstr ""
+"A partida està sendo controlada por reloxo. Para ser bo neste xogo ten que "
+"ser rÃpido e correcto à vez. O reloxo pÃrase en canto atope todas as minas e "
+"descubra todas as celas non minadas. A sÃa puntuaciÃn à o tempo que lle "
+"levou, canto antes mellor."
+
+#: C/gnomine.xml:177(sect1/para)
+msgid ""
+"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
+"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
+"and the total number hidden on the board."
+msgstr ""
+"O tempo que lle levou mÃstrase na parte inferior dereita da xanela. Xunto a "
+"ilo, à esquerda, està a contÃa do minas que limpou e o nÃmero total de minas "
+"ocultas no taboleiro."
+
+#: C/gnomine.xml:184(figure/title)
+msgid "The yellow face shows you how well you are going."
+msgstr "A cara amarela mÃstralle como de ben està facÃndoo."
+
+#: C/gnomine.xml:197(sect1/title)
+msgid "The Details"
+msgstr "Os detalles"
+
+#: C/gnomine.xml:199(sect1/para)
+msgid ""
+"This section provides information on the controls and the important menu "
+"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
+"\"strategy\">strategy section</link>."
+msgstr ""
+"Esta secciÃn fornece informaciÃn sobre os controis e os elementos "
+"importantes do menÃ. Se precisa axuda para saber onde estÃn as minas, vexa a "
+"<link linkend=\"strategy\">secciÃn de estratexia</link>."
+
+#: C/gnomine.xml:206(sect2/title)
+msgid "The Goal"
+msgstr "O obxectivo"
+
+#: C/gnomine.xml:208(sect2/para)
+msgid ""
+"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
+"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually "
+"have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once "
+"you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will "
+"be marked for you."
+msgstr ""
+"Comeza cun ocÃano de celas cuxo contido à descoÃecido, debe marcar todas as "
+"celas con minas e describir as celas baleiras. Realmente non ten que marcar "
+"as celas con minas, pero à moitisimo mÃis doado se o fai. En canto limpe "
+"todas as celas sen minas, calquera cela cunha mina marcarase automaticamente."
+
+#: C/gnomine.xml:217(sect2/para)
+msgid ""
+"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
+"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
+"square unless the number of marked mines equals the number given in the "
+"square."
+msgstr ""
+"Se preme o botÃn esquerdo sobre unha mina, ou autodescubre unha cela cunha "
+"mina perde a partida. Para axudar a previr accidentes, non se lle permite "
+"autodescubrir ao redor dunha cela a menos que o nÃmero de minas marcadas "
+"sexa igual ao nÃmero fornecido pola cela."
+
+#: C/gnomine.xml:227(sect2/title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Uso do rato"
+
+#: C/gnomine.xml:234(row/entry)
+msgid "Action"
+msgstr "AcciÃn"
+
+#: C/gnomine.xml:234(row/entry)
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: C/gnomine.xml:239(row/entry)
+msgid "Left click on an un-revealed square."
+msgstr "Premer co botÃn esquerdo sobre unha cela non descuberta."
+
+#: C/gnomine.xml:240(row/entry)
+msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
+msgstr "Descubre o contido desa cela. Para ben ou para mal."
+
+#: C/gnomine.xml:244(row/entry)
+msgid "Left click in a revealed square."
+msgstr "Premer co botÃn esquerdo sobre unha cela descuberta."
+
+#: C/gnomine.xml:245(row/entry)
+msgid ""
+"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
+"if enough squares have been marked to match the number in the square."
+msgstr ""
+"Autolimpar. Descubre as celas sen marcar ao redor da cela premida, pero sà "
+"se han marcado suficientes celas para coincidir co nÃmero desa cela."
+
+#: C/gnomine.xml:251(row/entry)
+msgid "Right click on an un-revealed square."
+msgstr "Prema co botÃn dereito sobre unha casilla non descuberta."
+
+#: C/gnomine.xml:252(row/entry)
+msgid ""
+"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
+"removed."
+msgstr "Marca a casilla cunha mina. Se xa està marcada quitarase o marcador."
+
+#: C/gnomine.xml:259(tip/para)
+msgid ""
+"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
+"still work."
+msgstr ""
+"Se està acostumado aos controis mÃis tradicionais do rato, non se precoupe, "
+"aÃnda funcionan."
+
+#: C/gnomine.xml:264(sect2/title)
+msgid "Game Size and Difficulty"
+msgstr "TamaÃo do xogo e dificultade"
+
+#: C/gnomine.xml:266(sect2/para)
+msgid ""
+"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
+"games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. "
+"Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom "
+"sizes."
+msgstr ""
+"Ao seleccionar <menuchoice>Preferencias<guimenu></"
+"guimenu>Preferencias<guimenuitem></guimenuitem> do menÃ, pode cambiar o "
+"tamaÃo das partidas. TamaÃos grandes levan mÃis tempo e concentraciÃn "
+"obviamente. Os xogos pequenos son mÃis frenÃticos. FornÃcense tamaÃos "
+"pequenos, medio, grande e personalizado."
+
+#: C/gnomine.xml:276(figure/title)
+msgid "The preferences dialog."
+msgstr "O diÃlogo de preferencias."
+
+#: C/gnomine.xml:283(sect2/para)
+msgid ""
+"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
+"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
+"height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - "
+"the number of mines you need to find. If this number is set too high or too "
+"low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
+"slightly less than the total number of squares."
+msgstr ""
+"Na parte dereita do diÃlogo hai tres parÃmetros para controlar o tamaÃo "
+"personalizado. Horizontal e Vertical son a altura e anchura da grella de "
+"celas desexada. O nÃmero de minas à -obviamente- o nÃmero de minas que debe "
+"atopar. Se o nÃmero estabelecido à moi alto ou moi pequeno entÃn a partida "
+"resulta ser moi difÃcil ou moi doado. O nÃmero de minas està limitado a un "
+"pouco menos que o nÃmero total de celas."
+
+#: C/gnomine.xml:296(sect2/title)
+msgid "\"I'm not sure\" Flags"
+msgstr "Bandeiras ÂNon estou seguroÂ"
+
+#: C/gnomine.xml:305(sect2/para)
+msgid ""
+"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
+"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
+"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
+"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
+"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
+"These flags have no effect on the game; you still have to use the "
+"appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered "
+"square."
+msgstr ""
+"Hai unha caixa de verificaciÃn no diÃlogo de preferencias chamada Usar "
+"bandeiras ÂNon estou seguroÂ. Se activa isto, entÃn cando prema co botÃn "
+"dereito sobre unha cela, rotarà entre as bandeiras usadas para marcar unha "
+"cela como con mina, unha bandeira con un signo de interrogaciÃn en ela e "
+"unha ausencia de bandeira. Esta nova bandeira à para axudarlle cos seus "
+"razonamentos, para marcar casillas que cree que poden ser minas que non "
+"estea seguro. Estas bandeiras non teÃen efecto no xogo; aÃnda que debe usar "
+"o nÃmero axeitado de marcadores vermellos de bandeira para poder limpar ao "
+"redor da cela numerada."
+
+#: C/gnomine.xml:319(figure/title)
+msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
+msgstr ""
+"A secuencia das bandeiras cando as bandeiras ÂNon estou seguro estÃn "
+"activadas."
+
+#: C/gnomine.xml:329(sect2/title)
+msgid "Use \"Too many flags\" warning"
+msgstr "Usar a advertencia ÂDemasiadas bandeirasÂ"
+
+#: C/gnomine.xml:331(sect2/para)
+msgid ""
+"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
+"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
+"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
+"could be considered \"cheating\"."
+msgstr ""
+"A outra caixa de verificaciÃn no diÃlogo de propiedades à cahmada Usar a "
+"advertencia Âdemasiadas bandeirasÂ. Esta caracterÃstica mostraralle unha "
+"advertencia cando teÃa estabelecido demasiadas bandeiras. Isto està "
+"desactivado de forma predeterminada, xa que fornece unha suxestiÃn que "
+"poderÃa ser considerada como Âfacer trampasÂ."
+
+#: C/gnomine.xml:342(sect2/title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Pistas"
+
+#: C/gnomine.xml:344(sect2/para)
+msgid ""
+"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
+"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
+"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
+"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
+"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
+"second penalty added to your time whenever you use a hint."
+msgstr ""
+"Se se queda atascado, Ã razoabelmente comÃn acabar con duas opciÃns que non "
+"pode resolver loxicamente; entÃn pode ou adiviÃar ou pedir unha suxestiÃn. "
+"Cando seleccione <guimenuitem>SuxestiÃn</guimenuitem> do menà <guimenu>Xogo</"
+"guimenu> sà se revelarà unha cela (mÃis as do redor se està baleira). A "
+"elecciÃn da cela à aleatoria pero pode ser de axuda. Hai unha penalizaciÃn "
+"de 10 segundos que se engaden a seu tempo sempre que pida unha suxestiÃn."
+
+#: C/gnomine.xml:358(sect2/title)
+msgid "High Scores"
+msgstr "PuntuaciÃns mÃis altas"
+
+#: C/gnomine.xml:360(sect2/para)
+msgid ""
+"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
+"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
+"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
+"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at "
+"the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
+msgstr ""
+"Se a sÃa puntuaciÃn està entre as dez mellores, mostrarase na lista de "
+"mellores puntuaciÃns e terà unha oportunidade de cambiar o nome gravado na "
+"tÃboa de mellores puntuaciÃns. TamÃn pode revisar as puntuaciÃns mÃis tarde "
+"elixindo <guimenuitem>PuntuaciÃn</guimenuitem> do menà <guimenu>Xogo</"
+"guimenu>. O menà despregÃbel na parte superior do diÃlogo permÃtelle ver as "
+"puntuaciÃns de outros tamaÃos de taboleiro."
+
+#: C/gnomine.xml:370(figure/title)
+msgid "The high scores dialog."
+msgstr "O diÃlogo de puntuaciÃns."
+
+#: C/gnomine.xml:378(tip/para)
+msgid ""
+"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
+"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
+"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
+"only reason it is still recorded."
+msgstr ""
+"As mÃximas puntuaciÃns para o taboleiro personalizado non ten interese. "
+"Calquera outro xogador pode facer o taboleiro de xogo mÃis pequeno e obter "
+"un mellor tempo. Se sempre xoga ao mesmo taboleiro personalizado entÃn "
+"diralle como de ben o està facendo. à a Ãnica razÃn pola que se graban estes "
+"resultados."
+
+#: C/gnomine.xml:386(sect2/title)
+msgid "Window Size"
+msgstr "TamaÃo da xanela"
+
+#: C/gnomine.xml:388(sect2/para)
+msgid ""
+"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
+"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
+"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
+msgstr ""
+"Redimensionar o tamaÃo da xanela aumenta ou disminÃe as celas para "
+"axustalas. Se quere facer o maior uso posÃbel da pantalla entÃn existe a "
+"opciÃn <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> baixo o menà "
+"<guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. TamÃn pode usar a tecla <keycap>F11</"
+"keycap> para torcar o modo a pantalla completa."
+
+#: C/gnomine.xml:397(sect2/title)
+msgid "Pausing the Game"
+msgstr "Pausar o xogo"
+
+#: C/gnomine.xml:399(sect2/para)
+msgid ""
+"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
+"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
+"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while "
+"the clock is stopped. To start playing again press the button labelled "
+"\"Press to Resume\"."
+msgstr ""
+"PÃdese pausar automaticamente cando comeza a usar calquera outra xanela, ou "
+"ben elixinado <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> do menà <guimenu>Xogo</"
+"guimenu>. O Ãrea de xogo desaparece para que non poida pensar movemento "
+"mentres o reloxo està pausado. Para comezar a xogar de novo prema o botÃn "
+"etiquetado ÂPrema para continuarÂ."
+
+#: C/gnomine.xml:413(sect1/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estratexia"
+
+#: C/gnomine.xml:415(sect1/para)
+msgid ""
+"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
+"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
+"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
+msgstr ""
+"A primeira metade desta secciÃn explica as bases para dedudir onde estÃn as "
+"minas. Se xa està familiarizado con como se xoga, salte à subsecciÃn <link "
+"linkend=\"advanced\">SituaciÃns avanzadas</link>."
+
+#: C/gnomine.xml:422(sect2/title)
+msgid "The Basics"
+msgstr "As bases"
+
+#: C/gnomine.xml:423(sect2/para)
+msgid ""
+"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
+"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
+"first case is where you have an isolated covered square and most of the "
+"squares around it read 1. That covered square is a mine."
+msgstr ""
+"Estas son unhas poucas situaciÃns bÃsicas que poden parecer incribelmente "
+"obvias, pero se està descubrindo como xogar ao xogo deberÃan ser Ãtiles. O "
+"primeiro caso à cando ten unha caixa cuberta illada e pode ler un 1 nas "
+"celas do redor. Esa cela cuberta à unha mina."
+
+#: C/gnomine.xml:432(figure/title)
+msgid "The simplest case."
+msgstr "O caso mÃis simple."
+
+#: C/gnomine.xml:438(sect2/para)
+msgid ""
+"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
+"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
+"other uncleared neighbors, then both squares are mines."
+msgstr ""
+"O seguinte caso mÃis doado à cando ten dÃas celas cubertas adxacentes entre "
+"elas e ambas celas ao carÃn estÃn marcadas con un 2. Se non ten outras celas "
+"viciÃsa cubertas, entÃn ambas celas son minas."
+
+#: C/gnomine.xml:446(figure/title)
+msgid "The two mine case."
+msgstr "O caso das dÃas minas."
+
+#: C/gnomine.xml:452(sect2/para)
+msgid ""
+"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
+"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
+"other neighbors) then all three are mines."
+msgstr ""
+"Finalmente, cando hai tres celas cubertas nunha fila e a cela descuberta "
+"xunto à cela do medio à un 3 (unha vez mÃis esta cela non deberÃa ter outras "
+"celas viciÃs) entÃn as tres son minas."
+
+#: C/gnomine.xml:459(figure/title)
+msgid "The three mine case."
+msgstr "O caso das tres minas."
+
+#: C/gnomine.xml:465(sect2/para)
+msgid ""
+"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
+"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
+"in an L shape."
+msgstr ""
+"Estes son os casos mÃis simples. Poden darse outras permutaciÃns destas "
+"situraciÃns doadas, por exemplo as tres celas do exemplo anterior poden "
+"aparecer na forma dunha L."
+
+#: C/gnomine.xml:470(sect2/para)
+msgid ""
+"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
+"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
+"for a bit and see what you can work out for yourself."
+msgstr ""
+"Un anÃlise simple resolverà a maior parte do quebracabezas, pero non todo. "
+"Antes de seguir adiante coas seguintes secciÃns, onde lle damos consellos "
+"mÃis avanzados, deberÃa xogar durante un rato e ver qeu pode facer por si "
+"mesmo."
+
+#: C/gnomine.xml:479(sect2/title)
+msgid "Advanced Situations"
+msgstr "SituaciÃns avanzadas"
+
+#: C/gnomine.xml:481(sect2/para)
+msgid ""
+"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
+"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
+msgstr ""
+"Esas son unhas situaciÃns algo mÃis complicadas. Son algo mÃis que un paso "
+"adiante da situaciÃn anterior, asà que agardamos que siguera o consello e "
+"xogarà un anaco antes."
+
+#: C/gnomine.xml:487(sect2/para)
+msgid ""
+"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
+"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
+"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
+"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
+"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with "
+"two squares we require for the 2 so they are both mined."
+msgstr ""
+"No seguinte exemplo, as minas estÃn à esquerda dos uns. Deducimos isto por "
+"un proceso de eliminaciÃn. Se a cela à esquerda do 2 foi unha mina entÃn os "
+"uns terÃan o seu mÃximo nÃmero de minas, sen deixar celas libres para a "
+"seguinda mina adxacente ao 2 (xa que tamÃn estarÃan adxacentes aos uns). "
+"Tendo eliminado a cela do medio, isto deixa dÃas celas que requiren o 2 asà "
+"que ambas teÃen minas."
+
+#: C/gnomine.xml:498(figure/title)
+msgid "A not-so-obvious pattern."
+msgstr "Un patrÃn non moi obvio."
+
+#: C/gnomine.xml:504(sect2/para)
+msgid ""
+"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
+"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
+"all the numbers by 1."
+msgstr ""
+"Esta situaciÃn pÃdese difrazar, considere, por exemplo, a seguinte figura. Ã "
+"a mesma situaciÃn pero a cela minada adicional à dereita incrementou todos "
+"os nÃmeros en 1."
+
+#: C/gnomine.xml:511(figure/title)
+msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
+msgstr "A mina adicional disfraza unha copia do exemplo anterior."
+
+#: C/gnomine.xml:517(sect2/para)
+msgid ""
+"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
+"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
+"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares "
+"aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
+msgstr ""
+"Agora vamos a probar un exemplo complicado. Mostra dous puntos. No primeiro, "
+"aÃnda que non estea seguro de que celas estÃn minadas, restrinxir as "
+"posibilidades resulta Ãtil. No segundo, sabendo que celas non estÃn minadas "
+"Ã incluso igual de bo que saber cales si o estÃn."
+
+#: C/gnomine.xml:525(sect2/para)
+msgid ""
+"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
+"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
+"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
+"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
+"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
+"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
+"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
+"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
+"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 "
+"with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell "
+"us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside "
+"the 2 is mined!"
+msgstr ""
+"Asuma que, na figura de embaixo, comezamos sabendo que a cela superior "
+"esquerda ten unha mina e que as dÃas celas marcadas cun 2 na parte superior "
+"esquerda sà requiren unha mina mÃis. A continuaciÃn observe que o 2 que està "
+"Ã esquerda do todo implica que unha das celas cubertas ten unha mina, pero "
+"aÃnda non sabemos cal. Xa que cando menos, unha das celas ten unha mina e "
+"ambas son veciÃas do segundo 2, entÃn sabemos que o 2 tamÃn se satisfai "
+"cunha destas dÃas celas (aÃnda non sabemos cal). Isto significa que cela "
+"embaixo do 4 està limpa porque tamÃn à veciÃa do segundo 2 e non à unha das "
+"celas que identificamos previamente. Esta cela limpa aogra deixa o 4 con sà "
+"catro veciÃas; todas elas deben ser minas. Non sà di que minas rodean ao 4, "
+"agora fornece que casilla xunto ao 2 ten unha mina."
+
+#: C/gnomine.xml:542(figure/title)
+msgid "As tricky as it gets."
+msgstr "Tan difÃcil como parece."
+
+#: C/gnomine.xml:549(sect2/para)
+msgid ""
+"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
+"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
+"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
+"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
+"can start clearing the squares from the other side."
+msgstr ""
+"Este tipo de situaciÃn à difÃcil, No resto de exemplos podÃa aprender a "
+"mirar os patrÃns e evitar pensar moito. SituaciÃns como a da figura non "
+"acaban facilmente nun patrÃn recoÃecÃbel. A miÃdo à mÃis doado ignoralas e "
+"seguir xogando en calquera outra parte coa esperanza de que poderà comezar a "
+"limpar as celas desde o outro sitio."
+
+#: C/gnomine.xml:561(sect2/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Consellos"
+
+#: C/gnomine.xml:563(sect2/para)
+msgid ""
+"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
+"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
+"easiest way forward."
+msgstr ""
+"Lembre, o borde do taboleiro à igual que unha Ãrea limpa (pero sen os "
+"nÃmeros). Xeralmente traballar no borde da pantalla à a forma mÃis fÃcil de "
+"avanzar."
+
+#: C/gnomine.xml:569(sect2/para)
+msgid ""
+"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
+"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
+"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
+"guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead "
+"of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
+msgstr ""
+"A veces acaba nunha situaciÃn onde hai forma de deducir cal à a "
+"configuraciÃn. Nestes casos ten que adiviÃar ou pedir unha suxestiÃn "
+"(<menuchoice><guimenu>Xogo</guimenu><guimenuitem>SuxestiÃn</guimenuitem></"
+"menuchoice>). A veces non à situaciÃn ao 50% e no lugar de pedir unha "
+"suxestiÃn pode correr o risco sobre o resultado mÃis probÃbel."
+
+#: C/gnomine.xml:578(sect2/para)
+msgid ""
+"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
+"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
+"this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
+"to do this is up to you to figure out."
+msgstr ""
+"Un Ãltimo consello: Ârecorda que o contador na parte inferior esquerda da "
+"xanela dÃlle cantas minas lle faltan? A miÃdo, ao final da partida, este "
+"nÃmero pode axudarlle a adiviÃar cales son os posÃbeis lugares onde poden "
+"estar as minas. Como facelo à cosa sÃa."
+
+#: C/gnomine.xml:590(sect1/title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: C/gnomine.xml:591(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
+"(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written by "
+"Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help from "
+"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
+"(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a suggestion "
+"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Pista (<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>) escribiu "
+"<application>Minas</application>. Callum McKenzie (<email>callum spooky-"
+"possum.org</email>) coa axuda de Vincent Povirk escribiu este manual "
+"baseÃndose nun anterior de Tim Riehle (<email>tkriehle citilink com</"
+"email>). Para informar dun fallo, ou facer algunha suxestiÃn sobre este "
+"aplicativo ou este manual, siga as indicaciÃns neste <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org\">documento</ulink>."
+
+#: C/gnomine.xml:607(sect1/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: C/gnomine.xml:608(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</ulink>; "
+"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Este programa à software libre; pode redistribuÃlo e/ou modificalo baixo os "
+"termos da <citetitle>Lincenza PÃblica Xeral GNU<ulink type=\"help\" url="
+"\"gnome-help:gpl\"></ulink></citetitle> tal como se publica pola <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</ulink>; xa "
+"sexa a versiÃn 2 da Licenza, ou (Ã sÃa elecciÃn) calquera versiÃn posterior."
+
+#: C/gnomine.xml:616(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" "
+"url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa distribÃese coa esperanza de que lle sexa Ãtil, pero SEN "
+"NINGUNHA GARANTÃA; sen incluso a garantÃa implÃcita de MERCANTIBILIDADE ou "
+"IDONEIDADE PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vexa a <citetitle>Licenza PÃblica "
+"Xeral GNU<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"></ulink> para mÃis "
+"detalles."
+
+#: C/gnomine.xml:629(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#: C/gnomine.xml:622(sect1/para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by "
+"writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"InclÃese unha copia da <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\">Licenza PÃblica Xeral GNU</ulink></citetitle> no apÃndice da "
+"<citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</citetitle>. TamÃn pode obter unha copia "
+"da <citetitle>Licenza PÃblica Xeral GNU<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+"gpl\"></ulink> da Free Software Foundation visitando </citetitle>a sÃa "
+"pÃxina web<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";> ou escribindo a </"
+"ulink>"
+
+#: C/legal.xml:5(para/ulink)
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "Licenza PÃblica Xeral de GNU"
+
+#: C/legal.xml:6(para/link)
+msgid "program is licensed"
+msgstr "programa està licenciado"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+"under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can "
+"distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy "
+"of this follows."
+msgstr ""
+"Este documento ten unha licenza dobre. Pode distribuÃlo e/ou modificalo "
+"baixo os termos da <_:ulink-1/>, coa que o <_:link-2/>, ou pode distribuilo "
+"baixo os termos da Licenza de DocumentaciÃn Libre de GNU. Sigue unha copia "
+"da seguinte."
+
+#: C/legal.xml:18(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "ligazÃn"
+
+#: C/legal.xml:11(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]