[gnome-applets] Updated Swedish translation



commit ea7c685470543a71c2a339d5b1268409ec4e58fb
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Feb 28 09:23:45 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 2387 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1148 insertions(+), 1239 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 61d3b61..a3de54e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Swedish messages for gnome-applets.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Martin Wahlen <mva sbbs se>, 1998.
 # Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Martin NorbÃck <d95mback dtek chalmers se>, 2000, 2001.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 # $Id: sv.po,v 1.126 2006/12/11 07:05:20 dnylande Exp $
 #
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-08 19:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-08 19:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 09:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 09:23+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid "Error: %s"
 msgstr "Fel: %s"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Status fÃr tangentbordstillgÃnglighet"
 
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Visar den aktuella statusen fÃr tangentbordstillgÃnglighetsfunktioner"
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Fabrik fÃr AccessX-statuspanelprogrammet"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "Fabrik fÃr tillverkning av statuspanelprogram fÃr tangentbordstillgÃnglighet"
 
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Ursprunglig (icke-HAL) bakÃnda aktiverad."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1569
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1622
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Ãvervaka batteriladdning"
 
@@ -360,54 +360,54 @@ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Ãvervaka strÃmkapaciteten i en bÃrbar dator"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(visar en enda bild fÃr status och laddning)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "InstÃllningar fÃr BatteriladdningsÃvervakare"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(tvà bilder: en fÃr status, en fÃr laddning)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Utseende"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompakt vy"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "InstÃllningar fÃr BatteriladdningsÃvervakare"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(visar en enda bild fÃr status och laddning)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifieringar"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Expanderad vy"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Visa _procentandel som ÃterstÃr"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(tvà bilder: en fÃr status, en fÃr laddning)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Visa _ÃterstÃende tid"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Visa tid/procentandel:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Kompakt vy"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Visa _ÃterstÃende tid"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Expanderad vy"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Visa _procentandel som ÃterstÃr"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Meddela nÃr batteriet Ãr helt uppladdat"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Visa tid/procentandel:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifieringar"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Varna nÃr batteriladdningen faller till:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Meddela nÃr batteriet Ãr helt uppladdat"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343
 #: ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
@@ -427,78 +427,78 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "Kunde inte initiera HAL: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 fÃr ingen etikett, 1 fÃr procentandel och 2 fÃr ÃterstÃende tid."
+msgid "Red value level"
+msgstr "RÃd vÃrdenivÃ"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pip fÃr varningar"
+msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr "Den batterinivà under vilken batteriet visas i rÃtt. Ãven det vÃrde vid vilket varningen fÃr lÃg batterispÃnning visas."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pip nÃr en varning visas."
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Varna vid lÃg tid snarare Ãn lÃg procentandel"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Minska frÃn toppen"
+msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
+msgstr "AnvÃnd tiden som Ãr definierad i red_value som en ÃterstÃende tid fÃr visning av varningsdialogen snarare Ãn en procentandel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Meddelande om full laddning"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Meddelande om lÃg batteriladdning"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Informera anvÃndaren nÃr batterinivÃn Ãr lÃg."
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Informera anvÃndaren nÃr batteriet Ãr helt uppladdat."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Meddelande om full laddning"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Informera anvÃndaren nÃr batterinivÃn Ãr lÃg."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Informera anvÃndaren nÃr batteriet Ãr helt uppladdat."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "RÃd vÃrdenivÃ"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Pip fÃr varningar"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
-msgstr "Visa batterimÃtaren minskandes frÃn toppen av batteriet. Endast implementerat i den traditionella batterivyn."
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Pip nÃr en varning visas."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Visa det horisontella batteriet"
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Minska frÃn toppen"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Visa etiketten med antal procent/tid"
+msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
+msgstr "Visa batterimÃtaren minskandes frÃn toppen av batteriet. Endast implementerat i den traditionella batterivyn."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Visa det traditionella, horisontella batteriet pà panelen."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "StÃende (litet) batteri"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Visa det stÃende, mindre batteriet pà panelen."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Den batterinivà under vilken batteriet visas i rÃtt. Ãven det vÃrde vid vilket varningen fÃr lÃg batterispÃnning visas."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Visa det horisontella batteriet"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "StÃende (litet) batteri"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Visa det traditionella, horisontella batteriet pà panelen."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
-msgstr "AnvÃnd tiden som Ãr definierad i red_value som en ÃterstÃende tid fÃr visning av varningsdialogen snarare Ãn en procentandel."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Visa etiketten med antal procent/tid"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Varna vid lÃg tid snarare Ãn lÃg procentandel"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 fÃr ingen etikett, 1 fÃr procentandel och 2 fÃr ÃterstÃende tid."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Battstat-fabrik"
 
@@ -523,13 +523,13 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Batteristatusverktyg"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Batteriet helt uppladdat"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "LÃg batteriladdning"
 
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Batteriet helt uppladdat"
+
 #: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "TillgÃngliga paletter"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Gnome-panelprogram fÃr att vÃlja underliga tecken som inte finns pà m
 
 #: ../charpick/charpick.c:745
 #: ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Teckenpalett"
@@ -569,27 +569,27 @@ msgid "Insert characters"
 msgstr "Infoga tecken"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "FÃRÃLDRAT - Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet"
 
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet"
+
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr "StrÃngen som anvÃndaren hade markerat dà panelprogrammet senast anvÃndes. Denna strÃng kommer att visas dà anvÃndaren startar panelprogrammet."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
 #: ../charpick/properties.c:378
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Lista med tillgÃngliga paletter"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Lista med strÃngar som innehÃller de tillgÃngliga paletterna."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "StrÃngen som anvÃndaren hade markerat dà panelprogrammet senast anvÃndes. Denna strÃng kommer att visas dà anvÃndaren startar panelprogrammet."
-
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Fabrik fÃr teckenvÃljarpanelprogram"
 
@@ -654,60 +654,60 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "InstÃllningar fÃr teckenpalett"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
-msgstr "VÃrdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istÃllet fÃr frekvensen."
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Processor att Ãvervaka"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "VÃrdet 0 betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt lÃge (endast bild), 1 att panelprogrammet ska visas i textlÃge (bilden ska inte visas), och 2 att panelprogrammet ska visas i grafiskt lÃge och textlÃge."
+msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
+msgstr "StÃll in den processor som ska Ãvervakas. I ett system med bara en processor behÃver du inte Ãndra detta."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Processor att Ãvervaka"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "LÃge att visa processoranvÃndning"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
-msgstr "StÃll in den processor som ska Ãvervakas. I ett system med bara en processor behÃver du inte Ãndra detta."
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
+msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr "VÃrdet 0 betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt lÃge (endast bild), 1 att panelprogrammet ska visas i textlÃge (bilden ska inte visas), och 2 att panelprogrammet ska visas i grafiskt lÃge och textlÃge."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Typen av text att visa (om texten Ãr aktiverad)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
+msgstr "VÃrdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istÃllet fÃr frekvensen."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "InstÃllningar fÃr Ãvervakare av processorfrekvens"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "VisningsinstÃllningar"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "ÃvervakarinstÃllningar"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Ãvervakad processor:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Visa processorfrekvens som _frekvens"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "VisningsinstÃllningar"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Utseende:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Visa frekvens_enheter"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Visa processorfrekvens som _frekvens"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Utseende:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Visa frekvens_enheter"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_Ãvervakad processor:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Panelprogram fÃr montering och avmontering av blockvolymer."
 
 #: ../drivemount/drivemount.c:164
 #: ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Diskmonterare"
 
@@ -831,11 +831,11 @@ msgstr "Time-out fÃr intervall fÃr att kontrollera status fÃr monteringspunkt
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Tid i sekunder mellan statusuppdateringar"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Fabrik fÃr enhetsmonteringspanelprogram"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Fabrik fÃr enhetsmonteringspanelprogram"
 
@@ -863,13 +863,13 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Katalog dÃr temat finns"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Ett par Ãgon till din panel"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fabrik fÃr panelprogrammet Geyes"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Ett par Ãgon till din panel"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Kan inte starta Ãgonpanelprogrammet."
@@ -890,682 +890,47 @@ msgstr "Teman"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_VÃlj ett tema:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Skift byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Arabisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "BÃda Alt-tangenterna tillsammans byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "BÃda Ctrl-tangenterna tillsammans byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "BÃda Skift-tangenterna tillsammans byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Tangentbordstabell fÃr brasiliansk portugisiska"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Bulgarisk kyrillisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Bulgarisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "CapsLock-tangenten byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Skift byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Tjeckisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Dansk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "HollÃndsk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Engelsk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Estnisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Finsk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Fransk-schweizisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Fransk-schweizisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Fransk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Fransk-kanadensisk 105-tangenters"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "Brittisk 102-tangenters"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "Brittisk 105-tangenters"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "AllmÃnt tangentbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgisk latin"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Georgisk rysk layout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Georgisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Tysk-scweizisk med euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Tysk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Grekisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Hebreisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Ungersk 101-tangenters latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Ungersk 101-tangenters latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Ungersk 105-tangenters latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Ungersk 105-tangenters latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Ungerskt PC/AT-101-tangentbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Ungersk latin1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "IslÃndsk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Italiensk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Japansk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Laos-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Beteende fÃr layoutskifte"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "VÃnster Alt-tangent byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "VÃnster Ctrl-tangent byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "VÃnster Skift-tangent byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "VÃnster Win-tangent byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Litauisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonsk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Menytangent byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongolisk alt-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongolisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongolisk fonetisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norsk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Vanlig rysk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Polsk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Polska stumma tangenter"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portugal stumma tangenter"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Portugisisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "HÃger Alt-tangent byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "HÃger Ctrl-tangent byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "HÃger Skift-tangent byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "HÃger Win-tangent byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Rysk kyrillisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Rysk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Serbisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Skift+CapsLock byter layout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Slovakisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovensk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Slovensk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Spansk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (!inte PC!) type5 ungersk latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svensk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Svensk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Schweizisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "ThailÃndsk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "ThailÃndsk Kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "ThailÃndsk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Turkiskt \"F\"-tangentbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Turkiskt \"Q\"-tangentbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Turkisk tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "UK 105-tangenters"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "UK PC/AT-tangentbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Amerikanskt 101-tangenters tangentbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Amerikanskt 105-tangenters tangentbord (med Windows-knappar)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "Amerikanskt 84-tangenters"
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "Â 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Â 1999-2005 av S. Papadimitriou och andra"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "Amerikanskt DEC 450"
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Ett panelprogram fÃr Ãvervakning av lokala vÃderfÃrhÃllanden."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Amerikanskt IBM RS/6000"
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaljer"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Amerikanskt internationellt"
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+msgid "_Update"
+msgstr "_Uppdatera"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Amerikanskt Macintosh"
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Weather Report"
+msgstr "VÃderrapport"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Amerikanskt PC/AT-101-tangentbord"
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347
+#: ../gweather/gweather-applet.c:351
+msgid "GNOME Weather"
+msgstr "GNOME-vÃder"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Amerikanskt Silicon Graphics 101-tangenters"
+#: ../gweather/gweather-applet.c:452
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "VÃderrapport"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Amerikanskt Sun type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Armenisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Azerbajdzjansk turkisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Vitrysk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Sun USB-tangentbordstabell fÃr brasiliansk portugisiska"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Sun-tangentbordstabell fÃr brasiliansk portugisiska"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Brittisk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Brittisk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Brittisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Bulgarisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Kanadensisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Tjeckisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Dansk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Dansk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Dansk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "HollÃndsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Estnisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Finsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Fransk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Fransk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Tysk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Tysk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Tysk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Hebreisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Ungersk latin2-Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Ungersk type5 latin1-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "IslÃndsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Italiensk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Italiensk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Italiensk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Japansk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Japansk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Lettisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Litauisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Makedonsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Norsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Polsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Portugisisk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portugisisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "RumÃnsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Rysk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Serbisk Sun-standardtangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Slovakisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Slovensk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Spansk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Spansk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Spansk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Svensk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Svensk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Svensk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Tysk-schweizisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "ThailÃndsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Turkisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Amerikansk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Amerikansk Sun USB-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Amerikansk Sun type5-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Ukrainsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Vietnamesisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "Â 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Â 1999-2005 av S. Papadimitriou och andra"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Ett panelprogram fÃr Ãvervakning av lokala vÃderfÃrhÃllanden."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
-msgid "_Update"
-msgstr "_Uppdatera"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Weather Report"
-msgstr "VÃderrapport"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347
-#: ../gweather/gweather-applet.c:351
-msgid "GNOME Weather"
-msgstr "GNOME-vÃder"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:452
-msgid "Weather Forecast"
-msgstr "VÃderrapport"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"City: %s\n"
-"Sky: %s\n"
-"Temperature: %s"
-msgstr ""
-"Ort: %s\n"
-"Himmel: %s\n"
-"Temperatur: %s"
+#: ../gweather/gweather-applet.c:464
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Ort: %s\n"
+"Himmel: %s\n"
+"Temperatur: %s"
 
 #: ../gweather/gweather-applet.c:513
 msgid "Updating..."
@@ -1840,7 +1205,7 @@ msgid "Display"
 msgstr "Visa"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1072
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "AllmÃnt"
 
@@ -1861,220 +1226,268 @@ msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrik fÃr skapande av vÃderpanelprogrammet."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Fabrik fÃr panelprogrammet Gweather"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrik fÃr skapande av vÃderpanelprogrammet."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Ãvervaka aktuella vÃderfÃrhÃllanden och vÃderprognoser"
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Fabrik fÃr panelprogrammet Investera"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for creating the invest applet."
 msgstr "Fabrik fÃr skapande av panelprogrammet Investera."
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Investera"
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Fabrik fÃr panelprogrammet Investera"
-
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Bevaka dina investerade pengar."
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finansiellt diagram"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "A_ktiesymbol: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Uppdatera aut_omatiskt"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dagar"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 mÃnader"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Uppdatera aut_omatiskt"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 mÃnader"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 Ãr"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 Ãr"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "HÃmtar diagram frÃn <b>Yahoo!</b>"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximalt"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Diagramstil:"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Glidande medelvÃrde: "
 
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Exponentiellt glidande medelvÃrde: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finansiellt diagram"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikatorer: "
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Glidande medelvÃrde: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
 #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Overlays: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Splits"
 msgstr "Delningar"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volymer"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatorer: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:38
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:40
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volymer"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Diagramstil:"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Stapel"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Candle"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "LinjÃr"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmisk"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "Alt_ernativ"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "A_ktiesymbol: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "HÃmtar diagram frÃn <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "InstÃllningar fÃr Investera"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aktier"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgctxt " "
 msgid "Add Group"
 msgstr "LÃgg till grupp"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
-msgstr "<i><small><b>KÃlla:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! Finance</a> (minst 15 minuter fÃrdrÃjd)</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth demand significantly."
-msgstr "Ett litet diagram visas bredvid varje kurs. HÃmtningen av varje diagram kan orsaka nÃtverkstrafik. DÃljer man diagrammen sà minskas nÃtverkstrafiken markant."
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Visa aktier i indexvÃrden"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr "Ett indexvÃrde, till exempel <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), baseras pà ett antal aktier. Detta alternativ tillÃter att Ãven visa aktiekursen fÃr <i><b>aktier</b></i> som ett index baseras pÃ."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuta"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Hide charts in quotes list"
 msgstr "DÃlj diagram i kurslistan"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "InstÃllningar fÃr Investera"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Visa aktier i indexvÃrden"
+msgid "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth demand significantly."
+msgstr "Ett litet diagram visas bredvid varje kurs. HÃmtningen av varje diagram kan orsaka nÃtverkstrafik. DÃljer man diagrammen sà minskas nÃtverkstrafiken markant."
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aktier"
+msgid "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>KÃlla:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! Finance</a> (minst 15 minuter fÃrdrÃjd)</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
-msgstr "Ange mÃlvalutan till vilken alla aktiekurser ska konverteras till."
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "label"
-msgstr "etikett"
+msgid "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr "Ange mÃlvalutan till vilken alla aktiekurser ska konverteras till."
 
 #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:24
@@ -2284,201 +1697,201 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Fel vid synkronisering av konfigurationsdata: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Lista med GConfValue-poster som innehÃller strÃngar fÃr makrokommandon."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "MakromÃnsterlista"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
 msgstr "Lista med GConfValue-poster som innehÃller strÃngar fÃr makromÃnster."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Makrokommandolista"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "MakromÃnsterlista"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Lista med GConfValue-poster som innehÃller strÃngar fÃr makrokommandon."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "LÃgg till nytt makro"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "InstÃllningar fÃr kommandorad"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Automatisk komplettering"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mmando:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "A_ktivera historikbaserad automatisk komplettering"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-#: ../multiload/properties.c:569
-msgid "Colors"
-msgstr "FÃrger"
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "InstÃllningar fÃr kommandorad"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Bredd:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "_Bakgrund fÃr kommandorad:"
+#: ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "bildpunkter"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_FÃrgrund fÃr kommandorad:"
+#: ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "FÃrger"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "A_ktivera historikbaserad automatisk komplettering"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_AnvÃnd standardtemafÃrger"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_FÃrgrund fÃr kommandorad:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Makron"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Bakgrund fÃr kommandorad:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "VÃlj en fÃrg"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Storlek"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makron:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_LÃgg till makro..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Ta bort makro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makron:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_MÃnster:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Makron"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_AnvÃnd standardtemafÃrger"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "LÃgg till nytt makro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Bredd:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_MÃnster:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../multiload/properties.c:524
-msgid "pixels"
-msgstr "bildpunkter"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mmando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "FÃrsÃk att automatiskt fylla i ett kommando frÃn historiken Ãver inskrivna kommandon."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Visa handtag"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "BakgrundsfÃrg, blà komponent"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Visa ett handtag sà att panelprogrammet kan tas loss frÃn panelen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "BakgrundsfÃrg, grÃn komponent"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Visa ram"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "BakgrundsfÃrg, rÃd komponent"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Visa en ram runt panelprogrammet."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "FÃrgrundsfÃrg, blà komponent"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "UtfÃr historikbaserad automatisk komplettering"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "FÃrgrundsfÃrg, grÃn komponent"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "FÃrsÃk att automatiskt fylla i ett kommando frÃn historiken Ãver inskrivna kommandon."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "FÃrgrundsfÃrg, rÃd komponent"
+msgid "Width"
+msgstr "Bredd"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Historiklista"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Bredd pà panelprogrammet"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Lista med GConfValue-poster som innehÃller strÃngar fÃr historikposter."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "AnvÃnds inte lÃngre"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "AnvÃnd standardtemafÃrgerna"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "AnvÃnd standardtemafÃrger istÃllet fÃr anpassade fÃrger."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "FÃrgrundsfÃrg, rÃd komponent"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "UtfÃr historikbaserad automatisk komplettering"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Den rÃda komponenten i fÃrgrundsfÃrgen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Visa en ram runt panelprogrammet."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "FÃrgrundsfÃrg, grÃn komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Visa ett handtag sà att panelprogrammet kan tas loss frÃn panelen."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Den grÃna komponenten i fÃrgrundsfÃrgen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Visa ram"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "FÃrgrundsfÃrg, blà komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Visa handtag"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Den blÃa komponenten i fÃrgrundsfÃrgen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Den blÃa komponenten i bakgrundsfÃrgen."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "BakgrundsfÃrg, rÃd komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Den blÃa komponenten i fÃrgrundsfÃrgen."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Den rÃda komponenten i bakgrundsfÃrgen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Den grÃna komponenten i bakgrundsfÃrgen."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "BakgrundsfÃrg, grÃn komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Den grÃna komponenten i fÃrgrundsfÃrgen."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Den grÃna komponenten i bakgrundsfÃrgen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Den rÃda komponenten i bakgrundsfÃrgen."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "BakgrundsfÃrg, blà komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Den rÃda komponenten i fÃrgrundsfÃrgen."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Den blÃa komponenten i bakgrundsfÃrgen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "Denna panelprogramsindividuella nyckel Ãr fÃrÃldrad till fÃrmÃn fÃr den globala nyckeln, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid "History list"
+msgstr "Historiklista"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "AnvÃnd standardtemafÃrgerna"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "AnvÃnd standardtemafÃrger istÃllet fÃr anpassade fÃrger."
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr "Lista med GConfValue-poster som innehÃller strÃngar fÃr historikposter."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Bredd"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Bredd pà panelprogrammet"
+msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr "Denna panelprogramsindividuella nyckel Ãr fÃrÃldrad till fÃrmÃn fÃr den globala nyckeln, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
@@ -2503,7 +1916,7 @@ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Kommandoraden har inaktiverats av din systemadministratÃr"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Kommandorad"
 
@@ -2515,14 +1928,14 @@ msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander"
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Detta panelprogram lÃgger till en kommandorad pà panelen"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Fabrik fÃr panelprogrammet MiniCommander"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Du mÃste ange ett mÃnster"
@@ -2554,7 +1967,7 @@ msgstr "Panelprogrammet Volym"
 #. tooltip over applet
 #: ../mixer/applet.c:195
 #: ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../null_applet/null_applet.c:55
 #: ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
@@ -2633,7 +2046,7 @@ msgstr "Sparat tyst tillstÃnd"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Sparad volym att ÃterstÃlla vid uppstart"
 
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Justera ljudvolymen"
 
@@ -2655,12 +2068,12 @@ msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Inaktivera"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "ModemÃvervakare"
 
@@ -2722,22 +2135,22 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Panelprogram fÃr aktivering och Ãvervakning av en uppringd nÃtverksanslutning."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Ansluter till internetleverantÃr"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Ange lÃsenord"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Root-lÃsenordet krÃvs"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "LÃsenord:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Root-lÃsenordet krÃvs"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Ansluter till internetleverantÃr"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktivera och Ãvervaka en uppringd nÃtverksanslutning"
 
@@ -2854,129 +2267,129 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Ãppna systemÃvervakare"
 
 #: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "SystemÃvervakare"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Uppdateringshastigheten fÃr panelprogrammet i millisekunder"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Aktivera processorbelastningsdiagram"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "BakgrundsfÃrg fÃr diskbelastningsdiagram"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Aktivera minnesbelastningsdiagram"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "BakgrundsfÃrg fÃr processordiagram"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Aktivera nÃtverksbelastningsdiagram"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Aktivera processorbelastningsdiagram"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Aktivera vÃxlingsutrymmesbelastningsdiagram"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Aktivera diskbelastningsdiagram"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Aktivera medelbelastningsdiagram"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Aktivera diskbelastningsdiagram"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Aktivera minnesbelastningsdiagram"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Uppdateringshastigheten fÃr panelprogrammet i millisekunder"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Aktivera nÃtverksbelastningsdiagram"
+msgid "Graph size"
+msgstr "Diagramstorlek"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Aktivera vÃxlingsutrymmesbelastningsdiagram"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
 msgstr "FÃr horisontella paneler Ãr detta bredden pà diagramen i bildpunkter. FÃr vertikala paneler Ãr detta hÃjden pà diagramen."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr anvÃndarrelaterad processoraktivitet"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr buffertminne"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr systemrelaterad processoraktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr mellanlagrat minne"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr nice-relaterad processoraktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr disklÃsning"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr iowait-relaterad processoraktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr diskskrivning"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "BakgrundsfÃrg fÃr processordiagram"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr ingÃende nÃtverksaktivitet"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr anvÃndarrelaterad minnesanvÃndning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr iowait-relaterad processoraktivitet"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr delat minne"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr medelbelastning"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr buffertminne"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr loopback-nÃtverksanvÃndning"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr mellanlagrat minne"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr nice-relaterad processoraktivitet"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "BakgrundsfÃrg fÃr minnesdiagram"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr utgÃende nÃtverksaktivitet"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr ingÃende nÃtverksaktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr delat minne"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr utgÃende nÃtverksaktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr systemrelaterad processoraktivitet"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr loopback-nÃtverksanvÃndning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr anvÃndarrelaterad processoraktivitet"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "BakgrundsfÃrg fÃr nÃtverksdiagram"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "DiagramfÃrg fÃr anvÃndarrelaterad minnesanvÃndning"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "DigramfÃrg fÃr anvÃndarrelaterad vÃxlingsutrymmesanvÃndning"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "BakgrundsfÃrg fÃr vÃxlingsutrymmesdiagram"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Diagramstorlek"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr medelbelastning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "BakgrundsfÃrg fÃr belastningsdiagram"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "BakgrundsfÃrg fÃr minnesdiagram"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr disklÃsning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "BakgrundsfÃrg fÃr nÃtverksdiagram"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "DiagramfÃrg fÃr diskskrivning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "BakgrundsfÃrg fÃr vÃxlingsutrymmesdiagram"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "BakgrundsfÃrg fÃr diskbelastningsdiagram"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -2987,7 +2400,7 @@ msgstr "Skrivbordsbeskrivningsfilen att kÃra som systemÃvervakaren"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "En systembelastningsindikator"
 
@@ -3163,8 +2576,8 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (transparent uppgradering frÃn Klisterlappar)"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar pà skrivbordet"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Panelprogramsfabrik fÃr klisterlappar"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
@@ -3173,8 +2586,8 @@ msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Klisterlappar"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Panelprogramsfabrik fÃr klisterlappar"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar pà skrivbordet"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
@@ -3185,285 +2598,285 @@ msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Denna klisterlapp Ãr olÃst."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Beteende"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Ny lapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "VÃlj en grundfÃrg att anvÃnda fÃr alla klisterlappar"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Ta bort klisterlapp..."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "VÃlj en fÃrg fÃr klisterlappen"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "VÃlj ett typsnitt fÃr klisterlappen"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_LÃs klisterlapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "VÃlj ett typsnitt att anvÃnda fÃr alla klisterlappar"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "InstÃllningar fÃr Klisterlappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "VÃlj om lappar ska visas pà alla arbetsytor"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Standardegenskaper fÃr klisterlappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "VÃlj om standardstilen ska tvingas pà alla lappar"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "VÃlj ett typsnitt att anvÃnda fÃr alla klisterlappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "VÃlj huruvida alla anteckningar ska dÃljas nÃr skrivbordet markeras"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "VÃlj ett standardtypsnitt fÃr klisterlappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "StÃng klisterlapp"
+msgid "_Font:"
+msgstr "T_ypsnitt:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Standardegenskaper fÃr klisterlappar"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "AnvÃnd ty_psnitt frÃn systemtemat"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Ta bort alla klisterlappar?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "FÃrg fÃr lap_p:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Ta bort denna klisterlapp?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "TypsnittsfÃr_g:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "TypsnittsfÃ_rg:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "VÃlj en grundfÃrg att anvÃnda fÃr alla klisterlappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "TypsnittsfÃr_g:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "VÃlj en standardfÃrg fÃr klisterlappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Tvinga _standardfÃrg och -typsnitt pà lappar"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "AnvÃnd f_Ãrg frÃn systemtemat"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "H_Ãjd:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Ange standardhÃjden (i bildpunkter) fÃr nya lappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "DÃlj anteckningar nÃr sk_rivbordet klickas pÃ"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) fÃr nya lappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "LÃs/LÃs upp lapp"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "FÃrg fÃr lap_p:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "H_Ãjd:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "FÃrg fÃr _lapp:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Beteende"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "VÃlj en fÃrg fÃr klisterlappen"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "DÃlj anteckningar nÃr sk_rivbordet klickas pÃ"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "VÃlj en standardfÃrg fÃr klisterlappar"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "VÃlj huruvida alla anteckningar ska dÃljas nÃr skrivbordet markeras"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "VÃlj ett standardtypsnitt fÃr klisterlappar"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Tvinga _standardfÃrg och -typsnitt pà lappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "VÃlj ett typsnitt fÃr den klistra lappen"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "VÃlj om standardstilen ska tvingas pà alla lappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaper"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_LÃgg klisterlappar pà alla arbetsytor"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Ãndra storlek pà lapp"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "VÃlj om lappar ska visas pà alla arbetsytor"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Ange en titel fÃr lappen"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Ta bort denna klisterlapp?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Ange standardhÃjden (i bildpunkter) fÃr nya lappar"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Detta gÃr inte att Ãngra."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) fÃr nya lappar"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Ta bort alla klisterlappar?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Klisterlapp"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Ta bort alla"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Egenskaper fÃr klisterlapp"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Klisterlapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "InstÃllningar fÃr Klisterlappar"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "LÃs/LÃs upp lapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Detta gÃr inte att Ãngra."
+msgid "Close note"
+msgstr "StÃng klisterlapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "AnvÃnd f_Ãrg frÃn systemtemat"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Ãndra storlek pà lapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "AnvÃnd standard_fÃrg"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Egenskaper fÃr klisterlapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "AnvÃnd standardt_ypsnitt"
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "AnvÃnd ty_psnitt frÃn systemtemat"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "VÃlj ett typsnitt fÃr klisterlappen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Ta bort alla"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "VÃlj ett typsnitt fÃr den klistra lappen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Ta bort klisterlapp..."
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "AnvÃnd standardt_ypsnitt"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "T_ypsnitt:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "VÃlj en fÃrg fÃr klisterlappen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_LÃs klisterlapp"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "VÃlj en fÃrg fÃr klisterlappen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Ny lapp"
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "FÃrg fÃr _lapp:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "TypsnittsfÃ_rg:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_LÃgg klisterlappar pà alla arbetsytor"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "AnvÃnd standard_fÃrg"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Ange en titel fÃr lappen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
-msgstr "Som standard fÃr klisterlappar det aktuella datumet som titel nÃr de skapas. Detta format anvÃnds. Allt som kan tolkas av strftime() Ãr giltigt."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Standardbredd fÃr nya lappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Datumformat fÃr lappens titel"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Standardbredd fÃr nya klisterlappar i bildpunkter."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "StandardfÃrg fÃr typsnitt"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "StandardhÃjd fÃr nya lappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "StandardhÃjd fÃr nya klisterlappar i bildpunkter."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "StandardfÃrg fÃr nya lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
 msgstr "StandardfÃrg fÃr nya klisterlappar. Detta mÃste vara i hexadecimal html-specifikation, som till exempel \"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "StandardfÃrg fÃr typsnitt"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
 msgstr "StandardfÃrg fÃr nya klisterlappar. Detta mÃste vara i hexadecimal html-specifikation, som till exempel \"#000000\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Standardtypsnitt fÃr nya lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
 msgstr "Standardtypsnitt fÃr nya klisterlappar. Detta mÃste vara ett Pango-typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "StandardhÃjd fÃr nya lappar"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "StandardhÃjd fÃr nya klisterlappar i bildpunkter."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Standardbredd fÃr nya lappar"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Arbetsyteklistrighet fÃr klisterlappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Standardbredd fÃr nya klisterlappar i bildpunkter."
+msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
+msgstr "Anger huruvida klisterlapparna Ãr synliga pà ALLA arbetsytor pà skrivbordet eller inte."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Tomma lappar tas alltid bort utan bekrÃftelse."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "LÃst tillstÃnd fÃr klisterlappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
-msgstr "Om detta alternativ Ãr inaktiverat kommer en anpassad fÃrg att anvÃndas som standardfÃrgen fÃr alla klisterlappar."
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Anger huruvida klisterlapparna Ãr lÃsta (oredigerbara) eller inte."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
-msgstr "Om detta alternativ Ãr inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att anvÃndas som standardtypsnittet fÃr alla klisterlappar."
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Datumformat fÃr lappens titel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes."
-msgstr "Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, pà valfritt sÃtt, att automatiskt dÃlja alla Ãppnade anteckningar. "
+msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
+msgstr "Som standard fÃr klisterlappar det aktuella datumet som titel nÃr de skapas. Detta format anvÃnds. Allt som kan tolkas av strftime() Ãr giltigt."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer de anpassade fÃrgerna och typsnitten som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Huruvida standardsystemfÃrgen ska anvÃndas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Anger huruvida klisterlapparna Ãr lÃsta (oredigerbara) eller inte."
+msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
+msgstr "Om detta alternativ Ãr inaktiverat kommer en anpassad fÃrg att anvÃndas som standardfÃrgen fÃr alla klisterlappar."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
-msgstr "Anger huruvida klisterlapparna Ãr synliga pà ALLA arbetsytor pà skrivbordet eller inte."
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Huruvida standardsystemtypsnittet ska anvÃndas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "LÃst tillstÃnd fÃr klisterlappar"
+msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
+msgstr "Om detta alternativ Ãr inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att anvÃndas som standardtypsnittet fÃr alla klisterlappar."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Arbetsyteklistrighet fÃr klisterlappar"
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Huruvida standardfÃrgen och standardtypsnittet ska tvingas pà alla lappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Huruvida det ska frÃgas efter bekrÃftelse vid borttagning av en lapp"
+msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer de anpassade fÃrgerna och typsnitten som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Huruvida standardfÃrgen och standardtypsnittet ska tvingas pà alla lappar"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Huruvida alla anteckningar ska dÃljas nÃr skrivbordet markeras"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes."
+msgstr "Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, pà valfritt sÃtt, att automatiskt dÃlja alla Ãppnade anteckningar. "
+
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Huruvida standardsystemfÃrgen ska anvÃndas"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Huruvida det ska frÃgas efter bekrÃftelse vid borttagning av en lapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Huruvida standardsystemtypsnittet ska anvÃndas"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Tomma lappar tas alltid bort utan bekrÃftelse."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3493,13 +2906,13 @@ msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Klisterlappar fÃr skrivbordsmiljÃn GNOME"
 
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "GÃ till papperskorgen"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
 
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "GÃ till papperskorgen"
+
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
@@ -3577,20 +2990,468 @@ msgstr "TÃmmer papperskorgen"
 msgid "From:"
 msgstr "FrÃn:"
 
-#~ msgid "1 Year"
-#~ msgstr "1 Ãr"
-#~ msgid "3 Months"
-#~ msgstr "3 mÃnader"
-#~ msgid "5 Days"
-#~ msgstr "5 dagar"
-#~ msgid "5 Years"
-#~ msgstr "5 Ãr"
-#~ msgid "6 Months"
-#~ msgstr "6 mÃnader"
-#~ msgid "Maximum"
-#~ msgstr "Maximalt"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Idag"
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control byter layout."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Skift byter layout."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenisk"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisk"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgisk"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "BÃda Alt-tangenterna tillsammans byter layout."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "BÃda Ctrl-tangenterna tillsammans byter layout."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "BÃda Skift-tangenterna tillsammans byter layout."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Tangentbordstabell fÃr brasiliansk portugisiska"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgarisk kyrillisk"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgarisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock-tangenten byter layout."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Skift byter layout."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Tjeckisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Dansk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "HollÃndsk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Engelsk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estnisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finsk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Fransk-schweizisk"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Fransk-schweizisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Fransk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Fransk-kanadensisk 105-tangenters"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Brittisk 102-tangenters"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Brittisk 105-tangenters"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "AllmÃnt tangentbord"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgisk latin"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgisk rysk layout"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tysk"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Tysk-scweizisk med euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Tysk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Grekisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebreisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungersk 101-tangenters latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungersk 101-tangenters latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungersk 105-tangenters latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungersk 105-tangenters latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Ungerskt PC/AT-101-tangentbord"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Ungersk latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "IslÃndsk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italiensk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japansk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laos-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Beteende fÃr layoutskifte"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "VÃnster Alt-tangent byter layout."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "VÃnster Ctrl-tangent byter layout."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "VÃnster Skift-tangent byter layout."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "VÃnster Win-tangent byter layout."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Litauisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonsk"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menytangent byter layout."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongolisk alt-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongolisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongolisk fonetisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norsk"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Vanlig rysk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polsk"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polska stumma tangenter"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugal stumma tangenter"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugisisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "HÃger Alt-tangent byter layout."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "HÃger Ctrl-tangent byter layout."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "HÃger Skift-tangent byter layout."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "HÃger Win-tangent byter layout."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rysk kyrillisk"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rysk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Skift+CapsLock byter layout."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovakisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovensk"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovensk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Spansk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!inte PC!) type5 ungersk latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Svensk"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Svensk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Schweizisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "ThailÃndsk"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "ThailÃndsk Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "ThailÃndsk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkiskt \"F\"-tangentbord"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkiskt \"Q\"-tangentbord"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turkisk tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-tangenters"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT-tangentbord"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Amerikanskt 101-tangenters tangentbord"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Amerikanskt 105-tangenters tangentbord (med Windows-knappar)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Amerikanskt 84-tangenters"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Amerikanskt DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Amerikanskt IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Amerikanskt internationellt"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Amerikanskt Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Amerikanskt PC/AT-101-tangentbord"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Amerikanskt Silicon Graphics 101-tangenters"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Amerikanskt Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armenisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbajdzjansk turkisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Vitrysk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Sun USB-tangentbordstabell fÃr brasiliansk portugisiska"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Sun-tangentbordstabell fÃr brasiliansk portugisiska"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Brittisk Sun Type-4-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brittisk Sun-USB-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Brittisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgarisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadensisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Tjeckisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Dansk Sun Type-4-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Dansk Sun-USB-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Dansk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "HollÃndsk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estnisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finsk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Fransk Sun-USB-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Fransk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Tysk Sun Type-4-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Tysk Sun-USB-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Tysk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebreisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Ungersk latin2-Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Ungersk type5 latin1-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "IslÃndsk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italiensk Sun Type-4-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italiensk Sun-USB-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italiensk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japansk Sun Type-4-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japansk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lettisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Litauisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedonsk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norsk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Polsk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugisisk Sun Type-4-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugisisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "RumÃnsk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rysk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbisk Sun-standardtangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovakisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovensk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Spansk Sun Type-4-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Spansk Sun-USB-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Spansk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Svensk Sun Type-4-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Svensk Sun-USB-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Svensk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Tysk-schweizisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "ThailÃndsk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turkisk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Amerikansk Sun Type-4-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Amerikansk Sun USB-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Amerikansk Sun type5-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainsk Sun-tangentbordstabell"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamesisk Sun-tangentbordstabell"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 #~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -3598,62 +3459,91 @@ msgstr "FrÃn:"
 #~ "<i><small><b>Observera:</b> Informationen Ãr fÃrdrÃjd med minst 15 "
 #~ "minuter.\n"
 #~ "<b>KÃlla: </b> Yahoo!</small></i>"
+
 #~ msgid "Invest Applet"
 #~ msgstr "Panelprogrammet Investera"
+
 #~ msgid "CD Player (Deprecated)"
 #~ msgstr "Cd-spelare (FÃrÃldrad)"
+
 #~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
 #~ msgstr "Panelprogram fÃr spelning av ljud-cd"
+
 #~ msgid "Alert you when new mail arrives"
 #~ msgstr "Varna dà ny e-post anlÃnder"
+
 #~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
 #~ msgstr "InkorgsÃvervakare (FÃrÃldrad)"
+
 #~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
 #~ msgstr "Volymkontroll (fÃrÃldrad)"
+
 #~ msgid "Factory for deprecating applets"
 #~ msgstr "Fabrik fÃr fÃrÃldrande panelprogram"
+
 #~ msgid "Null Applet Factory"
 #~ msgstr "Fabrik fÃr Null-panelprogram"
+
 #~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
 #~ msgstr "Ãvervaka kvaliteten pà en trÃdlÃs nÃtverkslÃnk"
+
 #~ msgid "Wireless Link Monitor"
 #~ msgstr "Ãvervakare av trÃdlÃs lÃnk"
+
 #~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
 #~ msgstr "Tangentbordsindikator (fÃrÃldrad)"
+
 #~ msgid "Keyboard layout indicator"
 #~ msgstr "Tangentbordslayoutindikator"
+
 #~ msgid "Cannot execute '%s'"
 #~ msgstr "Kan inte kÃra \"%s\""
+
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "Tangent_bordsinstÃllningar"
+
 #~ msgid "Pl_ugins"
 #~ msgstr "Insticks_moduler"
+
 #~ msgid "Show Current _Layout"
 #~ msgstr "Visa aktuell _layout"
+
 #~ msgid "Keyboard applet factory"
 #~ msgstr "Fabrik fÃr tangentbordspanelprogram"
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "OkÃnd"
+
 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 #~ msgstr "Tangentbordslayout \"%s\""
+
 #~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
 #~ msgstr "Copyright  Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
 #~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
 #~ msgstr "Panelprogram fÃr indikation av tangentbordslayout fÃr GNOME"
+
 #~ msgid "Keyboard Layout"
 #~ msgstr "Tangentbordslayout"
+
 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
 #~ msgstr "<b>Utseende</b>"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "<b>Colors</b>"
 #~ msgstr "<b>FÃrger</b>"
+
 #~ msgid "<b>Size</b>"
 #~ msgstr "<b>Storlek</b>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root-lÃsenordet krÃvs</span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
 #~ "\n"
@@ -3662,6 +3552,7 @@ msgstr "FrÃn:"
 #~ "<b>Ta bort alla klisterlappar?</b>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Denna ÃtgÃrd kan inte Ãngras."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
 #~ "\n"
@@ -3670,42 +3561,60 @@ msgstr "FrÃn:"
 #~ "<b>Ta bort denna klisterlapp?</b>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Denna ÃtgÃrd kan inte Ãngras."
+
 #~ msgid "<b>Properties</b>"
 #~ msgstr "<b>Egenskaper</b>"
+
 #~ msgid "<b>From:</b>"
 #~ msgstr "<b>FrÃn:</b>"
+
 #~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>TÃmmer papperskorgen</b></big>"
+
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Ãppna"
+
 #~ msgid "(not connected)"
 #~ msgstr "(inte ansluten)"
+
 #~ msgid "Mount Error"
 #~ msgstr "Monteringsfel"
+
 #~ msgid "Unmount Error"
 #~ msgstr "Avmonteringsfel"
+
 #~ msgid "Eject Error"
 #~ msgstr "Utmatningsfel"
+
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Fel"
+
 #~ msgid "Using GStreamer 0.8."
 #~ msgstr "AnvÃnder GStreamer 0.8."
+
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
+
 #~ msgid "+"
 #~ msgstr "+"
+
 #~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
 #~ msgstr "DiagramfÃrg fÃr PLIP-nÃtverksaktivitet"
+
 #~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
 #~ msgstr "DiagramfÃrg fÃr SLIP-nÃtverksaktivitet"
+
 #~ msgid "_SLIP"
 #~ msgstr "_SLIP"
+
 #~ msgid "PL_IP"
 #~ msgstr "PL_IP"
+
 #~ msgid "_Ethernet"
 #~ msgstr "_Ethernet"
+
 #~ msgid "Othe_r"
 #~ msgstr "Anna_t"
+
 #~ msgid "Reading Chart chunk"
 #~ msgstr "LÃser diagrambit"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]