[gnome-dictionary] Added Galician translations for doc



commit f8d3b83af912caacff4e983e6f738d9d92bd755a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Feb 26 15:22:14 2012 +0100

    Added Galician translations for doc
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/gl/gl.po    |  692 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 693 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index a2ce861..0c432b8 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -5,4 +5,4 @@ DOC_MODULE = gnome-dictionary
 DOC_ENTITIES = legal.xml
 DOC_INCLUDES = 
 
-DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr it oc ru sl sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl it oc ru sl sv uk zh_CN
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..906b090
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,692 @@
+# Galician translation for gnome-dictionary.
+# Copyright (C) 2012 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 15:21+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-dictionary.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-dictionary.xml:179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-dictionary.xml:221(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
+"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
+"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-dictionary.xml:262(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-dictionary.xml:282(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-dictionary.xml:351(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-dictionary.xml:385(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-dictionary.xml:421(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:24(title)
+msgid "Dictionary Manual"
+msgstr "Manual do dicionario"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:27(para)
+msgid ""
+"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
+msgstr ""
+"O diccionario permÃtelle buscar definiciÃns e escrituras correctas de "
+"palatras."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:34(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) C/gnome-dictionary.xml:82(para)
+msgid "Emmanuele Bassi"
+msgstr "Emmanuele Bassi"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) C/gnome-dictionary.xml:83(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proxecto de DocumentacioÌn de GNOME"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuiÌr e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de DocumentacioÌn Libre GNU (GFDL) na suÌa versioÌn 1.1 ou posterior, "
+"publicada pola Free Software Foundation, sen seccioÌns invariantes e sen "
+"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
+"DOCS distribuiÌdo xunto con este manual."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual à parte dunha colecciÃn de manuais de GNOME distribuido baixo a "
+"GFDL. Se quere distribuÃr este manual por separado da colecciÃn, pode facelo "
+"engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na secciÃn 6 "
+"da licenza."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Moitos dos nomes usados por compaÃÃas para distinguir os seus produtos e "
+"servizos son mencionados como marcas comerciais. Onde estes nomes aparezan "
+"en calquera documentaciÃn de GNOME, e os membros do Proxecto de "
+"DocumentaciÃn de GNOME estÃn ao corrente desas marcas comerciais, entÃn "
+"estes nomes poranse en maiÃsculas ou como a inicial en maiÃsculas."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO E AS VERSIÃNS MODIFICADAS DO MESMO FORNECERANSE SEGUNDO AS "
+"CONDICIÃNS ESTABELECIDAS NA LICENZA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU (GFDL) E "
+"TENDO EN CONTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname)
+msgid "Emmanuele"
+msgstr "Emmanuele"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname)
+msgid "Bassi"
+msgstr "Bassi"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:58(email)
+msgid "ebassi gmail com"
+msgstr "ebassi gmail com"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber)
+msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
+msgstr "Manual de dicionario V1.0.0"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:80(date)
+msgid "January 2005"
+msgstr "Xaneiro de 2005"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
+msgstr "Este manual describe a versiÃn 2.14.0 do Dicionario"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:90(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:91(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar dun erro ou facer unha suxestioÌn sobre o aplicativo Dicionario "
+"ou este manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">PaÌxina de Feedback de GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary)
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionario"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:107(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducioÌn"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:109(para)
+msgid ""
+"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
+"words and terms on a dictionary source."
+msgstr ""
+"O aplicativo <application>Dicionario</application> permÃtelle buscar "
+"palabras e termos nunha fonte de dicionarios."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:116(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:120(title)
+msgid "To Start Dictionary"
+msgstr "Para iniciar o dicionario"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode iniciar o <application>Dicionario</application> das seguintes formas:"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:127(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menà <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:129(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dicionario</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:135(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "LiÃa de ordes"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:137(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
+msgstr "Execute a seguinte orde: <command>gnome-dictionary</command>"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:142(para)
+msgid ""
+"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
+msgstr ""
+"Unha vez iniciado o <application>Dicionario</application>, mostrarase a "
+"seguinte xanela:"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:146(title) C/gnome-dictionary.xml:175(title)
+#: C/gnome-dictionary.xml:217(title) C/gnome-dictionary.xml:258(title)
+#: C/gnome-dictionary.xml:278(title) C/gnome-dictionary.xml:347(title)
+msgid "Dictionary Window"
+msgstr "Xanela do dicionario"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase)
+msgid "Shows Dictionary main window."
+msgstr "Mostra a xanela principal do Dicionario."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:163(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:166(title)
+msgid "Looking up a word"
+msgstr "Buscar unha palabra"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:168(para)
+msgid ""
+"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Para buscar unha palabra, escrÃbaa no <guilabel>campo de entrada</guilabel> "
+"e prema <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:171(para)
+msgid ""
+"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
+"window area:"
+msgstr ""
+"Se se atopa algunha definiciÃn para a palabra, aparecerà dentro do Ãrea "
+"principal da xanela:"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase)
+msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
+msgstr "Mostra unha definiciÃn dentro da xanela principal do Dicionario."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:186(para)
+msgid ""
+"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
+"of the error."
+msgstr ""
+"Noutro caso, aparecerà un diÃlogo de erro, cunha mensaxe explicando a "
+"natureza do erro."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:192(title)
+msgid "Save look up results"
+msgstr "Gardar resultados da busca"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:194(para)
+msgid ""
+"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
+"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
+"<guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para gardar o resultado dunha busca, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar unha copia</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Escriba un nome para o ficheiro no diÃlogo "
+"<guilabel>Gardar unha copia</guilabel>, despois prema no botÃn "
+"<guibutton>Gardar</guibutton>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:199(title)
+msgid "Print look up results"
+msgstr "Imprimir resultados dunha busca"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:201(para)
+msgid ""
+"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para imprimir o resultado dunha busca, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:203(para)
+msgid ""
+"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
+"use, the paper format, the number of copies."
+msgstr ""
+"Desntro do diÃlogo <guilabel>Imprimir</guilabel> pode seleccionar a "
+"impresora a usar, o formato do papel e o nÃmero de copias."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:206(para)
+msgid ""
+"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Para ver unha vista preliminar do que se vai imprimir, prema no botÃn "
+"<guibutton>Vista previa</guibutton>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:209(para)
+msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
+msgstr "Para imprimir, prema en <guibutton>Imprimir</guibutton>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:214(title)
+msgid "Find Text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase)
+msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
+msgstr "Mostra o papel de busca do dicionario dentro da xanela principal."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:229(para)
+msgid ""
+"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para buscar texto dentro dos resultados dunha busca, realice os seguintes "
+"pasos:"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:233(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</"
+"guimenuitem></menuchoice> para mostrar o panel <guilabel>Buscar</guilabel>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:235(para)
+msgid ""
+"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
+msgstr "Escriba o texto que quere atopar no campo <guilabel>Buscar</guilabel>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:237(para)
+msgid ""
+"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
+"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Para buscar a seguinte apariciÃn do texto, prema o botÃn "
+"<guibutton>Seguinte</guibutton>. Para atopar a anterior apariciÃn do texto, "
+"prema no botÃn <guibutton>Anterior</guibutton>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:248(title) C/gnome-dictionary.xml:438(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:250(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para cambiar as preferencias do aplicativo <application>Dicionario</"
+"application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar...</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:255(title)
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Orixes do dicionario"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase)
+msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
+msgstr "Mostra a lapela de orixes do diÃlogo de preferencias."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:269(para)
+msgid ""
+"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
+"source from the list."
+msgstr ""
+"Para cambiar o orixe de dicionarios usada para busar palabras, seleccione o "
+"orixe desexada da lista."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:275(title)
+msgid "Adding a new source"
+msgstr "Engadir un orixe novo"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase)
+msgid "Shows the Add Source dialog."
+msgstr "Mostra o diÃlogo ÂEngadir orixeÂ."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:289(para)
+msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
+msgstr "Para engadir un orixe de diccionario novo, efectÃe os seguintes pasos:"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:292(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
+msgstr "Prema no botÃn <guibutton>Engadir</guibutton>"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:293(para)
+msgid ""
+"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
+"entry"
+msgstr ""
+"Edite o nome do orixe novo dentro da entrada <guilabel>DescriciÃn</guilabel>"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:294(para)
+msgid ""
+"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
+"guilabel> combo box"
+msgstr ""
+"Cambie o tipo de transporte do orixe novo empregando a caixa de combinaciÃn "
+"<guilabel>Transporte</guilabel>"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:295(para)
+msgid "Edit the attributes of the new source"
+msgstr "Edite os atributes do orixe novo"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:296(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Prema en <guibutton>Engadir</guibutton>"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:299(para)
+msgid ""
+"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
+"of available attributes per transport type:"
+msgstr ""
+"Os distintos tipos de transporte usan atributos diferentes. Esta à a lista "
+"de atributos dispoÃÃbeis para cada tipo de transporte:"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:306(para)
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:307(para)
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:312(para)
+msgid "Dictionary Server"
+msgstr "Servidor de dicionario"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:314(para)
+msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
+msgstr "Nome do host: O nome do host do servidor de dicionarios"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:315(para)
+msgid "Port: the port of the dictionary server"
+msgstr "Porto: O porto do servidor de dicionarios"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:326(title)
+msgid "Removing a source"
+msgstr "Quitar unha orixe"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:328(para)
+msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
+msgstr "Para quitar unha orixe, leve a cabo os seguintes pasos:"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:331(para)
+msgid "Select the source you wish to remove"
+msgstr "Seleccione o orixe que quere quitar"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:332(para)
+msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
+msgstr "Prema no botÃn <guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:335(para)
+msgid ""
+"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
+"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
+"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
+"ownership privileges."
+msgstr ""
+"Se quita un orixe de dicionario borrarase permanentemente da lista de orixes "
+"dispoÃÃbeis. Ademais, como algÃns orixes quizÃis estÃn definidas para todo o "
+"sistema, non poderà quitalas a non ser que teÃa os dereitos de propiedade "
+"axeitados."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:344(title)
+msgid "Print Options"
+msgstr "OpciÃns de impresiÃn"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase)
+msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
+msgstr "Mostra a lapela ImpresiÃn dentro do diÃlogo de Preferencias."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:358(para)
+msgid ""
+"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Se quere cambiar o nome do tipo de letra e o tamaÃo usado ao imprimir, "
+"realice os seguintes pasos:"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:362(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
+msgstr "Prema no botÃn <guilabel>Tipo de letra de impresiÃn</guilabel>"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:363(para)
+msgid "Select the font and size you wish to use"
+msgstr "Seleccione o tamaÃo e o tipo de letra que desexa usar"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:364(para)
+msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
+msgstr "Prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:373(title)
+msgid "The Dictionary Applet"
+msgstr "O miniaplicativo do Dicionario"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:375(para)
+msgid ""
+"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
+"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
+"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
+"words in dictionaries."
+msgstr ""
+"O aplicativo <application>Dicionario</application> ven cun miniaplicativo "
+"para o panel, o <application>Miniaplicativo do Dicionario</application>. "
+"Pode engadir o <application>Miniaplicativo do Dicionario</application> a un "
+"panel e buscar palabras nos dicionarios."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:381(title) C/gnome-dictionary.xml:417(title)
+msgid "Dictionary Applet Window"
+msgstr "XAnela do miniaplicativo do Dicionario"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase)
+msgid "Shows Dictionary Applet."
+msgstr "Mostra o miniaplicativo do dicionario."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:395(title)
+msgid "To Start Dictionary Applet"
+msgstr "Para iniciar o miniaplicativo do Dicionario"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
+"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
+"then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para engadir un <application>Miniaplicativo do dicioanrio</application> a un "
+"panel, prema co botÃn dereito no panel, despois seleccione "
+"<guimenuitem>Engadir o panel</guimenuitem>. Seleccione "
+"<application>Dicionario</application> no diÃlogo <guibutton>Engadir ao "
+"panel</guibutton>, despois prema <application>Aceptar</application>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:406(title)
+msgid "Using the Dictionary Applet"
+msgstr "Uso do miniaplicativo do Dicionario"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:408(para)
+msgid ""
+"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
+"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
+"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para buscar unha palabra, escrÃbaa no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, "
+"e prema a tecla <keycap>Intro</keycap> ou prema co botÃn dereito na icona do "
+"dicionario e despois seleccione <guimenuitem>Buescar</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:413(para)
+msgid ""
+"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
+"text of the definitions:"
+msgstr ""
+"Se se atopa algunha definiciÃn da palabra, aparecerà unha xanela, co texto "
+"de definiciÃns:"
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase)
+msgid "Shows Dictionary Applet main window."
+msgstr "Mostra a xanela principal do miniaplicativo do Dicionario."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:428(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
+"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
+"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+msgstr ""
+"Prema <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar as definiciÃns a un ficheiro "
+"de texto. Prema <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir as "
+"definiciÃns. Prema <guibutton>Limpar</guibutton> para limpar as definiciÃns."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:432(para)
+msgid ""
+"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
+"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Pode facer desaparecer a xanela premendo co botÃn esquerdo na icona do "
+"dicionario ou premendo a tecla <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:440(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
+"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para configurar o <application>Miniaplicativo do dicionario</application>, "
+"prema co botÃn dereito do rato na icona do dicionario, despois seleccione "
+"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-dictionary.xml:443(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
+"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
+"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+msgstr ""
+"O diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel> Ã o mesmo usado polo aplicativo "
+"<application>Dicionario</application>, asà que vexa o <xref linkend=\"gnome-"
+"dictionary-preferences\"/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-dictionary.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]