[gbrainy] Updated Romanian translation



commit 1fe6c79178ccbe0a977a903b92e3827d806f9ca5
Author: Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Sun Feb 26 01:51:03 2012 +0100

    Updated Romanian translation

 help/ro/ro.po |   37 +-
 po/ro.po      | 3494 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 1812 insertions(+), 1719 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index edcc3f5..1ae5fdc 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -2,20 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 # Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
+# Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu tk>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:32+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu tk>\n"
+"Language-Team: Echipa de traducere Ãn limba romÃnÄ Gnome RomÃnia <gnomero-"
+"list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #: C/export.page:7(desc)
 msgid "Export the games for playing off-line."
@@ -755,12 +757,12 @@ msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #: C/pause.page:9(desc)
-msgid "How to pause or stop a game."
-msgstr "Cum sÄ ÃntrerupeÈi sau sÄ opriÈi un joc."
+msgid "How to pause or end a game."
+msgstr "Cum sÄ ÃntrerupeÈi sau sÄ finalizaÈi un joc."
 
 #: C/pause.page:20(title)
-msgid "Pause/Stop a game"
-msgstr "Ãntreruperea/oprirea unui joc"
+msgid "Pause/End a game"
+msgstr "Ãntreruperea/finalizarea unui joc"
 
 #: C/pause.page:23(title)
 msgid "Pause and resume a game"
@@ -801,14 +803,12 @@ msgstr ""
 "ApÄsaÈi pe butonul <gui style=\"button\">Reia</gui> din bara de unelte."
 
 #: C/pause.page:58(title)
-msgid "Stop a game"
-msgstr "Oprirea unei partide"
+msgid "End a game"
+msgstr "Finalizarea unei partide"
 
 #: C/pause.page:59(p)
-msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:"
-msgstr ""
-"Pentru a opri o partidÄ, pentru a-l Ãncheia, procedaÈi prin una din "
-"urmÄtoarele:"
+msgid "To end a game, perform one of the following:"
+msgstr "Pentru finaliza un joc, faceÈi una din urmÄtoarele:"
 
 #: C/pause.page:64(p)
 msgid ""
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
 "\">TerminÄ jocul</gui></guiseq>."
 
 #: C/pause.page:69(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">Finish</gui> button in the toolbar."
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
 "ApÄsaÈi pe butonul <gui style=\"button\">FinalizeazÄ</gui> din bara de "
 "unelte."
@@ -1029,3 +1029,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>, 2010"
+
+#~ msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a opri o partidÄ, pentru a-l Ãncheia, procedaÈi prin una din "
+#~ "urmÄtoarele:"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 3e384a8..c96db62 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,15 +7,17 @@
 # Chris <chrisochinca yahoo com>, 2010.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
 # laur <ionlaurentiucristian gmail com>, 2011.
+# Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu tk>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-22 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-23 21:38+0300\n"
-"Last-Translator: laur <ionlaurentiucristian gmail com>\n"
-"Language-Team: gnome-ro team\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 19:41+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu tk>\n"
+"Language-Team: Echipa de traducere Ãn limba romÃnÄ Gnome RomÃnia <gnomero-"
+"list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,178 +29,165 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid ""
-"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
-"reciprocally proportional to their weights."
-msgstr ""
-"O pÃrghie se aflÄ Ãn echilibru cÃnd obiectele plasate pe ea se aflÄ la "
-"distanÈe reciproc proporÈionale greutÄÈilor susÈinute."
+msgid "Clock Rotation"
+msgstr "RotaÈia ceasului"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
-msgid ""
-"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
-"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
-msgstr ""
-"Un multiplu este un numÄr care poate fi divizat de un alt numÄr fÄrÄ a "
-"rÄmÃne rest. De exemplu 10, 15 Èi 25 sunt multiplii lui 5."
+msgid "Every hour rotates 360 degrees."
+msgstr "Ãn fiecare orÄ se roteÈte 360 de grade."
 
 #: ../data/games.xml.h:3
-msgid ""
-"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
-"2112)."
-msgstr ""
-"Un numÄr palindromic rÄmÃne acelaÈi, atunci cÃnd cifrele sale sunt inversate "
-"(de ex.: 2112)."
+msgid "Brothers and sisters"
+msgstr "FraÈi Èi surori"
 
 #: ../data/games.xml.h:4
-msgid "Age"
-msgstr "VÃrsta"
+msgid ""
+"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
+"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
+msgstr ""
+"Din [people] oameni, [brothers] au fraÈi, [sisters] au surori Èi [both] au "
+"Èi fraÈi Èi surori. CÃÈi oameni nu au nici fraÈi, nici surori?"
 
 #: ../data/games.xml.h:5
-msgid "Bank interest"
-msgstr "DobÃnda bancarÄ"
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"Acesta se calculeazÄ ÈinÃnd numÄrul total de persoane minus [brothers_only] "
+"oameni care au numai fraÈi, minus [sisters_only] care au numai surori Èi "
+"minus [both] care au surori Èi fraÈi."
 
 #: ../data/games.xml.h:6
-msgid "Box"
-msgstr "Cutie"
+msgid "Age"
+msgstr "VÃrsta"
 
 #: ../data/games.xml.h:7
-msgid "Boxes"
-msgstr "Cutiile"
+msgid ""
+"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
+"([father] / 2) - [difference]."
+msgstr ""
+"VÃrsta fiului lui Ion este acum jumÄtate din vÃrsta lui Ion minus "
+"[difference], adicÄ ([father] / 2) - [difference]."
 
 #: ../data/games.xml.h:8
-msgid "Brothers and sisters"
-msgstr "FraÈi Èi surori"
+msgid "Password"
+msgstr "Parola"
 
 #: ../data/games.xml.h:9
-msgid "Cars in town"
-msgstr "MaÈinile din oraÈ"
+msgid ""
+"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Fiecare cifrÄ are 10 posibilitÄÈi. NumÄrul total de posibilitÄÈi este 10 la "
+"puterea a [digits]-a."
 
 #: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-msgid "Choose one of the following:"
-msgstr "AlegeÈi una din urmÄtoarele:"
+msgid ""
+"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Fiecare cifrÄ are 8 posibilitÄÈi. NumÄrul total de posibilitÄÈi este 8 la "
+"puterea a [digits]-a."
 
 #: ../data/games.xml.h:11
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "RotaÈia ceasului"
+msgid "Tennis game"
+msgstr "Jocul de tenis"
 
 #: ../data/games.xml.h:12
-msgid "Compare variables"
-msgstr "ComparaÈia de variabile"
+msgid ""
+"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
+"of possibilities is 2 at the power of [games]."
+msgstr ""
+"Fiecare joc este un eveniment independent cu 2 rezultate posibile. NumÄrul "
+"total de posibilitÄÈi este de 2 la puterea a [games]-a."
 
 #: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
-"accumulated."
+"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
+"number of player minus one."
 msgstr ""
-"DobÃnda compusÄ este plÄtitÄ pentru cantitatea originalÄ Èi dobÃnda "
-"acumulatÄ Ãn trecut."
+"Ãn fiecare meci vei elimina un jucÄtor. Astfel rezultatul este numÄrul total "
+"de jucÄtori minus unu."
 
 #: ../data/games.xml.h:14
-msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
-"and a place to stand and I can move the Earth'."
-msgstr ""
-"ConsideraÈi propoziÈia spusÄ de Arhimede: âDaÈi-mi o pÃrghie destul de lungÄ "
-"Èi un punct de sprijin Èi voi putea muta PÄmÃntulâ."
+msgid "Bank interest"
+msgstr "DobÃnda bancarÄ"
 
 #: ../data/games.xml.h:15
-msgid "Container"
-msgstr "Container"
+msgid ""
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
+msgstr ""
+"DobÃnda compusÄ este plÄtitÄ pentru cantitatea originalÄ Èi dobÃnda "
+"acumulatÄ Ãn trecut."
 
 #: ../data/games.xml.h:16
-msgid "Dartboard"
-msgstr "ÈintÄ"
+msgid "Simple equations"
+msgstr "EcuaÈii simple"
 
 #: ../data/games.xml.h:17
-msgid ""
-"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Fiecare cifrÄ are 10 posibilitÄÈi. NumÄrul total de posibilitÄÈi este 10 la "
-"puterea a [digits]-a."
+msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Ce numÄr adunat cu [num_a] dÄ [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:18
-msgid ""
-"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Fiecare cifrÄ are 8 posibilitÄÈi. NumÄrul total de posibilitÄÈi este 8 la "
-"puterea a [digits]-a."
+msgid "x + [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:19
-msgid ""
-"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
-"of possibilities is 2 at the power of [games]."
-msgstr ""
-"Fiecare joc este un eveniment independent cu 2 rezultate posibile. NumÄrul "
-"total de posibilitÄÈi este de 2 la puterea a [games]-a."
+msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
+msgstr "Este rezultatul operaÈiei [num_b] - [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:20
-msgid "Every hour rotates 360 degrees."
-msgstr "Ãn fiecare orÄ se roteÈte 360 de grade."
+msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Ce numÄr scÄzut cu [num_a] dÄ [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:21
-msgid ""
-"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
-msgstr ""
-"Fiecare persoanÄ are douÄ picioare Èi fiecare cal patru (2 * [men] + "
-"[horses] * 4). Fiecare persoanÄ Èi fiecare cal au, de asemenea, doi ochi (2 * "
-"[men] + 2 * [horses])."
+msgid "x - [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:22
-msgid "Family relations"
-msgstr "RelaÈii familiale"
+msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
+msgstr "Este rezultatul operaÈiei [num_a] + [num_b]."
 
 #: ../data/games.xml.h:23
-msgid ""
-"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
-"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
-msgstr ""
-"Din anul 1000 pÃnÄ Ãn anul 10000, anii palindromici apar la intervale de 110 "
-"ani cu excepÈia sfÃrÈiturilor de milenii cÃnd au loc la un interval de 11 "
-"ani."
+msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Ce numÄr ÃnmulÈit cu [num_a] dÄ [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:24
-msgid ""
-"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
-"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Fiind date douÄ numere Ãntregi x Èi y, dacÄ x este par Èi y impar, care "
-"dintre urmÄtoarele expresii dau Ãntotdeauna un numÄr impar? [option_answers]"
+msgid "x * [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:25
-msgid "His father"
-msgstr "TatÄl lui"
+msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
+msgstr "Este rezultatul operaÈiei [num_b] / [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:26
-msgid "His mother"
-msgstr "Mama lui"
+msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Ce numÄr ÃmpÄrÈit la [num_a] dÄ [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:27
-msgid "Horse race"
-msgstr "Cursa de cai"
+msgid "x / [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
+msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgstr "Este rezultatul operaÈiei [num_a] * [num_b]."
 
-#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
 #: ../data/games.xml.h:29
+msgid "Boxes"
+msgstr "Cutiile"
+
+#: ../data/games.xml.h:30
+msgid "Container"
+msgstr "Container"
+
+#: ../data/games.xml.h:31
+msgid "Box"
+msgstr "Cutie"
+
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
 "x 5 x [z]?"
@@ -206,44 +195,72 @@ msgstr ""
 "CÃte cutii de dimensiunea 1 x 1 x 0.5 pot Ãncape Ãntr-un container de "
 "dimensiunea 6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
-msgid ""
-"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
-"balance the lever?"
-msgstr ""
-"Ce greutate trebuie amplasatÄ pe punctul indicat de semnul de Ãntrebare "
-"pentru a balansa pÃrghia?"
+#: ../data/games.xml.h:34
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "PuteÈi pune 6 * 5 * [z] * 2 cutii."
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:35
+msgid "Palindromic years"
+msgstr "Anii palindromici"
+
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
+"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr ""
-"DacÄ p &lt; x &lt; q Èi r &lt; y &lt; s Èi se Ètie cÄ x &gt; y este "
-"adevÄrat, care dintre urmÄtoarele opÈiuni este corectÄ? [option_answers]"
+"[year_start] este un an palindromic ca Èi [year_end], cu o diferenÈÄ de 11 "
+"ani. Care sunt urmÄtorii doi ani consecutivi palindromici dupÄ anul "
+"[year_end], cu aceeaÈi diferenÈÄ? RÄspundeÈi folosind douÄ numere (ex.: "
+"[year_start] Èi [year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:37
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
+"2112)."
 msgstr ""
-"DacÄ p &lt; x &lt; q Èi r &lt; y &lt; s Èi se Ètie cÄ x &lt; y este "
-"adevÄrat, care dintre urmÄtoarele opÈiuni este corectÄ? [option_answers]"
+"Un numÄr palindromic rÄmÃne acelaÈi, atunci cÃnd cifrele sale sunt inversate "
+"(de ex.: 2112)."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
-msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
-msgstr ""
-"DacÄ x &gt; y, atunci x &gt; q &lt; y Èi y &gt; r atunci r &lt; q este "
-"adevÄratÄ."
+#: ../data/games.xml.h:38
+msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
+msgstr "[rslt_a] Èi [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:34
-msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+#: ../data/games.xml.h:39
+msgid ""
+"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
+"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr ""
-"DacÄ x &lt; y, atunci p &lt; x &lt; y &lt; s deci s &gt; p este adevÄrat."
+"Din anul 1000 pÃnÄ Ãn anul 10000, anii palindromici apar la intervale de 110 "
+"ani cu excepÈia sfÃrÈiturilor de milenii cÃnd au loc la un interval de 11 "
+"ani."
 
-#: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
-msgid ""
-"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
+#: ../data/games.xml.h:40
+msgid "Dartboard"
+msgstr "ÈintÄ"
+
+#: ../data/games.xml.h:41
+msgid ""
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+msgstr ""
+"Unde trebuie sÄ aruncaÈi sÄgeÈile la Èinta de mai jos pentru a Ãnscrie 120 "
+"de puncte din 5 ÃncercÄri? RÄspundeÈi folosind un Èir de numere (de ex.: 4, "
+"5, 6, 3, 2)"
+
+#: ../data/games.xml.h:42
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr ""
+"Doar 3 din cele 4 numere din ÈintÄ sunt folosite pentru a adÄuga 120 de "
+"puncte."
+
+#: ../data/games.xml.h:43
+msgid "Horse race"
+msgstr "Cursa de cai"
+
+#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+msgid ""
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
 "leg. How many horses are present?"
 msgid_plural ""
 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
@@ -258,396 +275,385 @@ msgstr[2] ""
 "Ãntr-o cursÄ de cai sunt oameni Èi cai. NumÄraÈi [eyes] de ochi Èi [legs] de "
 "picioare. CÃÈi cai sunt prezenÈi?"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
-"have a car? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Ãntr-un oraÈ mic, [all_cars]% dintre locuitori au maÈinÄ Èi [males_cars]% "
-"dintre ei sunt bÄrbaÈi. Care este procentul femeilor din oraÈ care au "
-"maÈinÄ? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:38
-msgid ""
-"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
-"minus 1 to find out the winner."
-msgstr ""
-"Ãn fiecare meci se va elimina un jucÄtor, aveÈi nevoie de numÄrul total de "
-"jocuri minus 1 pentru a afla cÃÈtigÄtorul."
-
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
-"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
-"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
-"and minus [both] that have sisters and brothers."
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 msgstr ""
-"Acesta se calculeazÄ ÈinÃnd numÄrul total de persoane minus [brothers_only] "
-"oameni care au numai fraÈi, minus [sisters_only] care au numai surori Èi "
-"minus [both] care au surori Èi fraÈi."
-
-#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "Este rezultatul operaÈiei [num_a] * [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:41
-msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "Este rezultatul operaÈiei [num_a] + [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:42
-msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "Este rezultatul operaÈiei [num_b] - [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:43
-msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "Este rezultatul operaÈiei [num_b] / [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:44
-msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr "Este rezultatul operaÈiei: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-
-#: ../data/games.xml.h:45
-msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] VÄrul sÄu"
+"Fiecare persoanÄ are douÄ picioare Èi fiecare cal patru (2 * [men] + "
+"[horses] * 4). Fiecare persoanÄ Èi fiecare cal au, de asemenea, doi ochi (2 "
+"* [men] + 2 * [horses])."
 
 #: ../data/games.xml.h:46
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
-msgstr ""
-"Cumnata sorei tatÄlui lui John este de asemenea Èi ...? Nu presupuneÈi cÄ "
-"John are orice altÄ rudÄ decÃt cele menÈionate. [option_answers]"
+msgid "Lever"
+msgstr "PÃrghia"
 
 #: ../data/games.xml.h:47
-msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] VÄrul sÄu"
+msgid ""
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
+"balance the lever?"
+msgstr ""
+"Ce greutate trebuie amplasatÄ pe punctul indicat de semnul de Ãntrebare "
+"pentru a balansa pÃrghia?"
 
 #: ../data/games.xml.h:48
 msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"Cumnatul fratelui mamei lui John este de asemenea Èi ...? Nu presupuneÈi cÄ "
-"John are orice altÄ rudÄ decÃt cele menÈionate. [option_answers]"
+"ConsideraÈi propoziÈia spusÄ de Arhimede: âDaÈi-mi o pÃrghie destul de lungÄ "
+"Èi un punct de sprijin Èi voi putea muta PÄmÃntulâ."
 
 #: ../data/games.xml.h:49
 msgid ""
-"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
-"([father] / 2) - [difference]."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"VÃrsta fiului lui Ion este acum jumÄtate din vÃrsta lui Ion minus "
-"[difference], adicÄ ([father] / 2) - [difference]."
+"O pÃrghie se aflÄ Ãn echilibru cÃnd obiectele plasate pe ea se aflÄ la "
+"distanÈe reciproc proporÈionale greutÄÈilor susÈinute."
 
 #: ../data/games.xml.h:50
-msgid "Lever"
-msgstr "PÃrghia"
-
-#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Multiple number"
 msgstr "NumÄrul multiplu"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
-msgid "Odd number"
-msgstr "NumÄrul impar"
+#: ../data/games.xml.h:51
+msgid ""
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Care douÄ numere din lista de mai jos sunt ambele multipli de [num_x] Èi "
+"[num_y]? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
-"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
-"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
+"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
 msgstr ""
-"Unde trebuie sÄ aruncaÈi sÄgeÈile la Èinta de mai jos pentru a Ãnscrie 120 "
-"de puncte din 5 ÃncercÄri? RÄspundeÈi folosind un Èir de numere (de ex.: 4, "
-"5, 6, 3, 2)"
+"Un multiplu este un numÄr care poate fi divizat de un alt numÄr fÄrÄ a "
+"rÄmÃne rest. De exemplu 10, 15 Èi 25 sunt multiplii lui 5."
+
+#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "AlegeÈi una din urmÄtoarele:"
 
 #: ../data/games.xml.h:54
-msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
-msgstr ""
-"Doar 3 din cele 4 numere din ÈintÄ sunt folosite pentru a adÄuga 120 de "
-"puncte."
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] Èi [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:55
-msgid ""
-"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
-"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
-msgstr ""
-"Din [people] oameni, [brothers] au fraÈi, [sisters] au surori Èi [both] au "
-"Èi fraÈi Èi surori. CÃÈi oameni nu au nici fraÈi, nici surori?"
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] Èi [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:56
-msgid "Palindromic years"
-msgstr "Anii palindromici"
+msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_b] Èi [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:57
-msgid "Password"
-msgstr "Parola"
-
-#: ../data/games.xml.h:58
-msgid "Simple equations"
-msgstr "EcuaÈii simple"
+msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
+msgstr "[option_prefix] [option_c] Èi [option_d]"
 
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
 #: ../data/games.xml.h:59
-msgid ""
-"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
-"odd number."
-msgstr ""
-"Din moment ce x este Ãntotdeauna un numÄr impar, ÃnmulÈindu-l cu 2 "
-"Ãntotdeauna va rezulta un numÄr par. Adunarea unui numÄr par la unul impar "
-"(y) va produce Ãntotdeauna un numÄr impar."
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] Èi [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:60
-msgid "Tennis game"
-msgstr "Jocul de tenis"
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] Èi [option_b] sunt ambele multipli de [num_x] Èi [num_y]."
 
 #: ../data/games.xml.h:61
-msgid ""
-"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
-"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Media celor trei numere este [three]. Media a douÄ dintre aceste numere este "
-"[two]. CÃt este al treilea numÄr? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:62
-msgid ""
-"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
-"father."
-msgstr "Cumnatul fratelui este soÈul mamei lui Ion, adicÄ tatÄl lui Ion."
+msgid "Cars in town"
+msgstr "MaÈinile din oraÈ"
 
 #: ../data/games.xml.h:63
-msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr "Camionul mai greu cÃntÄreÈte [heavier] Èi cel mai uÈor [lighter]."
-
-#: ../data/games.xml.h:64
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
-msgstr "Cumnata sorei este soÈia tatÄlui lui Ion, adicÄ mama lui Ion."
+"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Ãntr-un oraÈ mic, [all_cars]% dintre locuitori au maÈinÄ Èi [males_cars]% "
+"dintre ei sunt bÄrbaÈi. Care este procentul femeilor din oraÈ care au "
+"maÈinÄ? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:65
-msgid "Third number"
-msgstr "Al treilea numÄr"
-
-#: ../data/games.xml.h:66
-msgid "Two trucks"
-msgstr "DouÄ camioane"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:67
-msgid "Warehouse"
-msgstr "Depozit"
-
-#: ../data/games.xml.h:68
-msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Ce numÄr ÃmpÄrÈit la [num_a] dÄ [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_b]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:69
-msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Ce numÄr scÄzut cu [num_a] dÄ [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:70
-msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Ce numÄr ÃnmulÈit cu [num_a] dÄ [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:71
-msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Ce numÄr adunat cu [num_a] dÄ [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_d]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:73
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
-"[num_y]? [option_answers]"
+"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
+"have a car."
 msgstr ""
-"Care douÄ numere din lista de mai jos sunt ambele multipli de [num_x] Èi "
-"[num_y]? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:73
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "PuteÈi pune 6 * 5 * [z] * 2 cutii."
+"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dintre locuitori sunt femei Èi "
+"au maÈinÄ."
 
-#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
-msgid ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgid_plural ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgstr[0] ""
-"AveÈi douÄ camioane, care au o greutate totalÄ de o unitate. DacÄ camionul "
-"mai uÈor cÃntÄreÈte cu 15 unitÄÈi mai puÈin decÃt jumÄtate din greutatea "
-"totalÄ a camionului mai greu, care este greutatea camionului mai uÈor? "
-"[option_answers]"
-msgstr[1] ""
-"AveÈi douÄ camioane, care au o greutate totalÄ de [add] unitÄÈi. DacÄ "
-"camionul mai uÈor cÃntÄreÈte cu 15 unitÄÈi mai puÈin decÃt jumÄtate din "
-"greutatea totalÄ a camionului mai greu, care este greutatea camionului mai "
-"uÈor? [option_answers]"
-msgstr[2] ""
-"AveÈi douÄ camioane, care au o greutate totalÄ de [add] de unitÄÈi. DacÄ "
-"camionul mai uÈor cÃntÄreÈte cu 15 unitÄÈi mai puÈin decÃt jumÄtate din "
-"greutatea totalÄ a camionului mai greu, care este greutatea camionului mai "
-"uÈor? [option_answers]"
+#: ../data/games.xml.h:74
+msgid "Compare variables"
+msgstr "ComparaÈia de variabile"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
-#, no-c-format
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid ""
-"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
-"have a car."
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dintre locuitori sunt femei Èi "
-"au maÈinÄ."
+"DacÄ p &lt; x &lt; q Èi r &lt; y &lt; s Èi se Ètie cÄ x &lt; y este "
+"adevÄrat, care dintre urmÄtoarele opÈiuni este corectÄ? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
 #: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_a] Èi [option_b]"
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
 
 #: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
-msgstr "[option_a] Èi [option_b] sunt ambele multipli de [num_x] Èi [num_y]."
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
 
 #: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
-msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr ""
+"DacÄ x &lt; y, atunci p &lt; x &lt; y &lt; s deci s &gt; p este adevÄrat."
 
 #: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] 2x + y"
-msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"DacÄ p &lt; x &lt; q Èi r &lt; y &lt; s Èi se Ètie cÄ x &gt; y este "
+"adevÄrat, care dintre urmÄtoarele opÈiuni este corectÄ? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:82
-msgid "[option_prefix] Has no relation"
-msgstr "[option_prefix] Nu are nicio relaÈie"
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
 
 #: ../data/games.xml.h:83
-msgid "[option_prefix] His father"
-msgstr "[option_prefix] TatÄl sÄu"
+msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
+msgstr ""
+"DacÄ x &gt; y, atunci r &lt; y &lt; x &lt; q, deci r &lt; q este adevÄratÄ."
 
 #: ../data/games.xml.h:84
-msgid "[option_prefix] His mother"
-msgstr "[option_prefix] Mama sa"
+msgid "Odd number"
+msgstr "NumÄrul impar"
 
 #: ../data/games.xml.h:85
-msgid "[option_prefix] His son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] Ginerele sÄu"
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Fiind date douÄ numere Ãntregi x Èi y, dacÄ x este par Èi y impar, care "
+"dintre urmÄtoarele expresii dau Ãntotdeauna un numÄr impar? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:86
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
 #: ../data/games.xml.h:87
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
 
 #: ../data/games.xml.h:88
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:89
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:90
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] Èi [option_b]"
+msgid ""
+"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
+"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
+"produces an odd number."
+msgstr ""
+"ÃnmulÈirea a douÄ numere pare va produce Ãntotdeauna un numÄr par, deci x "
+"ÃnmulÈit cu 2 este numÄr par. Adunarea unui numÄr impar (y) va produce "
+"Ãntotdeauna un numÄr impar."
 
 #: ../data/games.xml.h:91
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] Èi [option_c]"
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Depozit"
+
+#: ../data/games.xml.h:92
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
 #: ../data/games.xml.h:93
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_b] Èi [option_c]"
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:95
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
 #: ../data/games.xml.h:96
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
+msgid "Two trucks"
+msgstr "DouÄ camioane"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
-msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr "[option_prefix] [option_c] Èi [option_d]"
+#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"AveÈi douÄ camioane, care au o greutate totalÄ de o unitate. DacÄ camionul "
+"mai uÈor cÃntÄreÈte cu 15 unitÄÈi mai puÈin decÃt jumÄtate din greutatea "
+"totalÄ a camionului mai greu, care este greutatea camionului mai uÈor? "
+"[option_answers]"
+msgstr[1] ""
+"AveÈi douÄ camioane, care au o greutate totalÄ de [add] unitÄÈi. DacÄ "
+"camionul mai uÈor cÃntÄreÈte cu 15 unitÄÈi mai puÈin decÃt jumÄtate din "
+"greutatea totalÄ a camionului mai greu, care este greutatea camionului mai "
+"uÈor? [option_answers]"
+msgstr[2] ""
+"AveÈi douÄ camioane, care au o greutate totalÄ de [add] de unitÄÈi. DacÄ "
+"camionul mai uÈor cÃntÄreÈte cu 15 unitÄÈi mai puÈin decÃt jumÄtate din "
+"greutatea totalÄ a camionului mai greu, care este greutatea camionului mai "
+"uÈor? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:98
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr "Camionul mai greu cÃntÄreÈte [heavier] Èi cel mai uÈor [lighter]."
 
 #: ../data/games.xml.h:99
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_c]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+msgid "Family relations"
+msgstr "RelaÈii familiale"
+
+#: ../data/games.xml.h:100
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"Cumnata sorei tatÄlui lui John este de asemenea Èi ...? Nu presupuneÈi cÄ "
+"John are orice altÄ rudÄ decÃt cele menÈionate. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:101
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] Mama sa"
 
 #: ../data/games.xml.h:102
-msgid "[option_prefix] p < r"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] Nu are nicio relaÈie"
 
 #: ../data/games.xml.h:103
-msgid "[option_prefix] p > r"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] VÄrul sÄu"
 
 #: ../data/games.xml.h:104
-msgid "[option_prefix] q = s"
-msgstr "[option_prefix] q = s"
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] Ginerele sÄu"
 
 #: ../data/games.xml.h:105
-msgid "[option_prefix] r < q"
-msgstr "[option_prefix] r < q"
+msgid "His mother"
+msgstr "Mama lui"
 
 #: ../data/games.xml.h:106
-msgid "[option_prefix] s > p"
-msgstr "[option_prefix] s > p"
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr "Cumnata sorei este soÈia tatÄlui lui Ion, adicÄ mama lui Ion."
 
 #: ../data/games.xml.h:107
-msgid "[option_prefix] x * y"
-msgstr "[option_prefix] x * y"
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"Cumnatul fratelui mamei lui John este de asemenea Èi ...? Nu presupuneÈi cÄ "
+"John are orice altÄ rudÄ decÃt cele menÈionate. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:108
-msgid "[option_prefix] x * y * 2"
-msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] TatÄl sÄu"
 
 #: ../data/games.xml.h:109
-msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
-msgstr "[rslt_a] Èi [rslt_b]"
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] VÄrul sÄu"
 
 #: ../data/games.xml.h:110
-msgid ""
-"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
-"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
-msgstr ""
-"[year_start] este un an palindromic ca Èi [year_end], cu o diferenÈÄ de 11 "
-"ani. Care sunt urmÄtorii doi ani consecutivi palindromici dupÄ anul "
-"[year_end], cu aceeaÈi diferenÈÄ? RÄspundeÈi folosind douÄ numere (ex.: "
-"[year_start] Èi [year_end])."
+msgid "His father"
+msgstr "TatÄl lui"
 
 #: ../data/games.xml.h:111
-msgid "x * [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr "Cumnatul fratelui este soÈul mamei lui Ion, adicÄ tatÄl lui Ion."
 
 #: ../data/games.xml.h:112
-msgid "x + [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
+msgid "Third number"
+msgstr "Al treilea numÄr"
 
 #: ../data/games.xml.h:113
-msgid "x - [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Media celor trei numere este [three]. Media a douÄ dintre aceste numere este "
+"[two]. CÃt este al treilea numÄr? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:114
-msgid "x / [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "Este rezultatul operaÈiei: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
 msgid "Game"
 msgstr "Joc"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
 msgid ""
 "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
 "abilities"
@@ -655,10 +661,6 @@ msgstr ""
 "JucaÈi jocuri care vÄ provoacÄ abilitÄÈile de logicÄ, verbale, de calcul Èi "
 "de memorie"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "gbrainy"
-msgstr "gbrainy"
-
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
 msgid "Classic"
 msgstr "Clasic"
@@ -667,1352 +669,1377 @@ msgstr "Clasic"
 msgid "Notebook"
 msgstr "Caiet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
-msgstr ""
-"Un motor de maÈinÄ care este prost conceput Èi lipsit de sofisticare este?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
-msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
-msgstr "O figurÄ de stil care combinÄ termeni contradictorii."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
-msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
-msgstr "Un peÈte dintr-un acvariu trÄieÈte Ãn captivitate."
-
+#.
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
-msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
-msgstr ""
-"Un pix este folosit pentru a scrie Èi o furculiÈÄ este folositÄ pentru a "
-"mÃnca."
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "Care din urmÄtoarele sporturi nu aparÈine acestui grup?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
-msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "O persoanÄ cu o preocupare excesivÄ pentru sÄnÄtatea sa are?"
+msgid "Think of the items used in the game."
+msgstr "GÃndiÈi-vÄ la elementele utilizate Ãn joc."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
-msgid "A terrier is to a dog like a?"
-msgstr "Un terrier este pentru un cÃine ca un/o?"
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
-msgstr ""
-"O broascÄ ÈestoasÄ se aflÄ Ãntr-o carapace Èi o scrisoare se aflÄ Ãntr-un "
-"plic."
+msgid "Basketball"
+msgstr "Baschet"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
-msgid "Abstinence"
-msgstr "AbstinenÈÄ"
+msgid "Tennis"
+msgstr "Tenis"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
-msgid "Acclaimed"
-msgstr "Aclamat"
+msgid "Cycling"
+msgstr "Ciclism"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
+msgstr "Este singurul care nu foloseÈte mingea Ãntr-un joc."
 
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
-msgid "Acrophobia"
-msgstr "Acrofobie"
+msgid "A terrier is to a dog like a?"
+msgstr "Un terrier este pentru un cÃine ca un/o?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "GÄinÄ / Papagal"
 
-#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
-msgid "Affluent"
-msgstr "Abundent"
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "Ponei / Cal"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
-msgid "Agoraphobia"
-msgstr "Agorafobie"
+msgid "Ant / Vertebrate"
+msgstr "FurnicÄ / VertebratÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "Aircraft"
-msgstr "AeronavÄ"
+msgid "Dog / Cat"
+msgstr "CÃine / PisicÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "Airline"
-msgstr "Companie aerianÄ"
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr ""
+"CÃinele Èi calul sunt specii Èi terrier-ul Èi poneiul sunt varietÄÈi ale "
+"speciei."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-msgid "Amphibians"
-msgstr "Amfibieni"
+msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
+msgstr "CuvÃntul âtaxidermistâ este utilizat pentru a defini o persoanÄ care?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
-msgstr ""
-"Un artist a cÄrui muncÄ a devenit stilul definitoriu al unui nou gen este?"
+msgid "Works with dead animals"
+msgstr "LucreazÄ cu animale moarte"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
-msgid ""
-"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
-"piece of isolated land that is surrounded by water."
-msgstr ""
-"O oazÄ este o zonÄ izolatÄ de vegetaÈie Ãntr-un deÈert Èi o insulÄ este o "
-"bucatÄ de pÄmÃnt izolatÄ, care este ÃnconjuratÄ de apÄ."
+msgid "Specializes in skin diseases"
+msgstr "Este specialist Ãn bolile pielii"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
-msgid "Angle"
-msgstr "Unghi"
+msgid "Suffers a skin disease"
+msgstr "SuferÄ de o boalÄ de piele"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+msgid "Works with leather"
+msgstr "LucreazÄ cu piele"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
-msgid "Angry"
-msgstr "SupÄrat"
+msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
+msgstr ""
+"Un motor de maÈinÄ care este prost conceput Èi lipsit de sofisticare este?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
-msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr "FurnicÄ / VertebratÄ"
+msgid "Simplistic"
+msgstr "Simplist"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+msgid "Erroneous"
+msgstr "Eronat"
 
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
-msgid "Anthophobia"
-msgstr "Antofobie"
+msgid "Broken"
+msgstr "Stricat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+msgid "Unorthodox"
+msgstr "Neortodox"
 
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
-msgid "Anthropophobia"
-msgstr "Antropofobie"
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
+msgstr ""
+"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âcenzurÄâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Apple"
-msgstr "MÄr"
+msgid "Condemn"
+msgstr "A dezaproba"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Attic"
-msgstr "MansardÄ"
+msgid "Hide"
+msgstr "A ascunde"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
-msgid "Authority"
-msgstr "Autoritate"
+msgid "Obscure"
+msgstr "A obscuriza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimut"
+msgid "Ignore"
+msgstr "A ignora"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
-msgid "Basketball"
-msgstr "Baschet"
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
+msgstr ""
+"Un artist a cÄrui muncÄ a devenit stilul definitoriu al unui nou gen este?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
-msgid "Bassoon"
-msgstr "Fagot"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
-msgid "Beach"
-msgstr "PlajÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
-msgid "Birds"
-msgstr "PÄsÄri"
+msgid "Pioneer"
+msgstr "Pionier"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Boem"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "ÃnÈeles greÈit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Martyr"
+msgstr "Martir"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
-msgstr "Ambele se referÄ la o acÈiune care rupe elementul Ãnrudit."
+msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
+msgstr ""
+"Care dintre urmÄtoarele fraze defineÈte cel mai bine o persoanÄ "
+"âostracizatÄâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-msgid "Bounce"
-msgstr "SÄriturÄ"
+msgid "Person expelled from society"
+msgstr "PersoanÄ expulzatÄ din societate"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
-msgid "Broken"
-msgstr "Stricat"
+msgid "Loner"
+msgstr "Singuratic"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
-msgid "Bunker"
-msgstr "BuncÄr"
+msgid "Connoisseur"
+msgstr "CunoscÄtor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
-msgid "Bursts"
-msgstr "Rafale"
+msgid "Conspirator"
+msgstr "Conspirator"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
-msgid "Camera"
-msgstr "CamerÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
-msgid "Carbon"
-msgstr "Carbon"
+msgid "Which of the following words means fear of people?"
+msgstr "Care din urmÄtoarele cuvinte ÃnseamnÄ frica de oameni?"
 
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
-msgid "Cardiology"
-msgstr "Cardiologie"
+msgid "Anthropophobia"
+msgstr "Antropofobie"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
-msgid "Careless"
-msgstr "Neglijent"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+msgid "Hypochondria"
+msgstr "Ipohondrie"
 
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
-msgid "Celebrated"
-msgstr "SÄrbÄtorit"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
-msgid "Cellulose"
-msgstr "CelulozÄ"
+msgid "Anthophobia"
+msgstr "Antofobie"
 
+#. Translators: Acrophobia is fear of heights
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
-msgid "Chicken / Parrot"
-msgstr "GÄinÄ / Papagal"
+msgid "Acrophobia"
+msgstr "Acrofobie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
-msgid "Chord"
-msgstr "CoardÄ"
+msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
+msgstr "O persoanÄ cu o preocupare excesivÄ pentru sÄnÄtatea sa are?"
 
-#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-msgid "Close"
-msgstr "Ãnchide"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+msgid "Agoraphobia"
+msgstr "Agorafobie"
 
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
-msgid "Coast"
-msgstr "CoastÄ"
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "Care dintre urmÄtoarele cuvinte nu aparÈine acestui grup?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Collectivism"
-msgstr "Colectivism"
+msgid "Violin"
+msgstr "VioarÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
-msgid "Column"
-msgstr "ColoanÄ"
+msgid "Bassoon"
+msgstr "Fagot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Concert hall"
-msgstr "SalÄ de concert"
+msgid "Flute"
+msgstr "Flaut"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
-msgid "Condemn"
-msgstr "A dezaproba"
+msgid "Oboe"
+msgstr "Oboi"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
+msgstr "Acesta este singurul care nu este un instrument de suflat din lemn."
 
-#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-msgid "Confusing"
-msgstr "Confuz"
+msgid "What is a 'halberd'?"
+msgstr "Ce este o âhalebardÄâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
-msgid "Connoisseur"
-msgstr "CunoscÄtor"
+msgid "Weapon"
+msgstr "ArmÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-msgid "Conspirator"
-msgstr "Conspirator"
+msgid "Flower"
+msgstr "Floare"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
-msgid "Contradictory"
-msgstr "Contradictoriu"
+msgid "Fish"
+msgstr "PeÈte"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Corn"
-msgstr "Porumb"
+msgid "Sport"
+msgstr "Sport"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
-msgid "Crocodile"
-msgstr "Crocodil"
+msgid "Fossil"
+msgstr "FosilÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
-msgid "Cycling"
-msgstr "Ciclism"
+msgid "Portico"
+msgstr "Portic"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-msgid "Decagon"
-msgstr "Decagon"
+msgid "Column"
+msgstr "ColoanÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
-msgid "Decimal"
-msgstr "Zecimal"
+msgid "Attic"
+msgstr "MansardÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
-msgid "Deer"
-msgstr "CÄprioarÄ"
+msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgstr "Acesta este singurul care nu are legÄturÄ cu arhitectura."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
-msgid "Democracy"
-msgstr "DemocraÈie"
+msgid "Kilometer"
+msgstr "Kilometru"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
-msgid "Disinterest"
-msgstr "Dezinteres"
+msgid "Hectogram"
+msgstr "HectogramÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
-msgid "Dog / Cat"
-msgstr "CÃine / PisicÄ"
+msgid "Liter"
+msgstr "Litru"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
-msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr ""
-"CÃinele Èi calul sunt specii Èi terrier-ul Èi poneiul sunt varietÄÈi ale "
-"speciei."
+msgid "Gallon"
+msgstr "Galon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
-msgid "Enneagram"
-msgstr "EneagramÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Envelope"
-msgstr "Plic"
+msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
+msgstr "Este singura unitate care nu aparÈine sistemului metric."
 
+#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-msgid "Erroneous"
-msgstr "Eronat"
+msgid "Orange"
+msgstr "PortocalÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Exceptional"
-msgstr "Exceptional"
+msgid "Apple"
+msgstr "MÄr"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Famous"
-msgstr "Celebru"
+msgid "Grape"
+msgstr "Strugure"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
-msgid "Fish"
-msgstr "PeÈte"
+msgid "Potato"
+msgstr "Cartof"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-msgid "Fishes"
-msgstr "PeÈti"
+msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgstr "Este singurul care nu este un fruct."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+msgid "Turtle"
+msgstr "ÈestoasÄ"
 
-#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Fixation"
-msgstr "Fixare"
+msgid "Crocodile"
+msgstr "Crocodil"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
-msgid "Float"
-msgstr "Plutire"
+msgid "Lizard"
+msgstr "ÈopÃrlÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
-msgid "Flower"
-msgstr "Floare"
+msgid "Frog"
+msgstr "BroascÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
-msgid "Flute"
-msgstr "Flaut"
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "Este singurul care nu este reptilÄ Èi care de asemenea nu are coadÄ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
-msgid "Fork"
-msgstr "FurculiÈÄ"
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tigru"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Fossil"
-msgstr "FosilÄ"
+msgid "Hyena"
+msgstr "HienÄ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+msgid "Wolf"
+msgstr "Lup"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "Friendly"
-msgstr "Prietenos"
+msgid "Deer"
+msgstr "CÄprioarÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
-msgid "Frog"
-msgstr "BroascÄ"
+msgid "It is the only one that is not a carnivore."
+msgstr "Este singurul care nu este carnivor."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
-msgid "Gallon"
-msgstr "Galon"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
+msgstr ""
+"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âhedonismâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
-msgid "Generic"
-msgstr "Generic"
+msgid "Pleasure"
+msgstr "PlÄcere"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+msgid "Pain"
+msgstr "Durere"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
-msgid "Grab and bite are finite actions."
-msgstr "ApucÄ Èi muÈcÄ sunt acÈiuni finite."
+msgid "Collectivism"
+msgstr "Colectivism"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-msgid "Grain"
-msgstr "Cereale"
+msgid "Abstinence"
+msgstr "AbstinenÈÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
-msgid "Grape"
-msgstr "Strugure"
+msgid ""
+"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+msgstr ""
+"Doctrina eticÄ care deÈine numai ceea ce este plÄcut este un bun intrinsec."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
-msgid "Gym"
-msgstr "SalÄ de sport"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgstr ""
+"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âascetismâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-msgid "Hangar"
-msgstr "Hangar"
+msgid "Positivism"
+msgstr "Pozitivism"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
-msgid "Hectogram"
-msgstr "HectogramÄ"
+msgid ""
+"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
+"spiritual idea."
+msgstr ""
+"Practica auto-disciplinei austere pentru a realiza o idee mai mare sau "
+"spiritualÄ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
-msgid "Hematology"
-msgstr "Hematologie"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
+msgstr ""
+"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âoximoronâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-msgid "Hide"
-msgstr "A ascunde"
+msgid "Contradictory"
+msgstr "Contradictoriu"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid "Homeless"
-msgstr "FÄrÄ adÄpost"
+msgid "Synonym"
+msgstr "Sinonim"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid "Hyena"
-msgstr "HienÄ"
+msgid "Related"
+msgstr "Ãnrudit"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
-msgid "Hypochondria"
-msgstr "Ipohondrie"
+msgid "Ironic"
+msgstr "Ironic"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid "Icosagon"
-msgstr "Icosagon"
+msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
+msgstr "O figurÄ de stil care combinÄ termeni contradictorii."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "A ignora"
+msgid "Lentils"
+msgstr "Linte"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
-msgid "Incredible"
-msgstr "Incredibil"
+msgid "Wheat"
+msgstr "GrÃu"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-msgid "Indifference"
-msgstr "IndiferenÈÄ"
+msgid "Corn"
+msgstr "Porumb"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-msgid "Ink"
-msgstr "CernealÄ"
+msgid "Rice"
+msgstr "Orez"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
-msgid "Insects"
-msgstr "Insecte"
+msgid "It is the only one that is not a cereal."
+msgstr "Este singura care nu este cerealÄ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-msgid "Interesting"
-msgstr "Interesant"
+msgid "Onion"
+msgstr "CeapÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid "Intuition"
-msgstr "IntuiÈie"
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-msgid "Ironic"
-msgstr "Ironic"
+msgid "Lychee"
+msgstr "Lychee (lichi)"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
-msgid "Island"
-msgstr "InsulÄ"
+msgid "Olive"
+msgstr "MÄslinÄ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+msgid "Carbon"
+msgstr "Carbon"
 
-#. Translator: definition of negligent
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
-msgid ""
-"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
-"expected."
-msgstr "Este eÈecul de a avea grija legitimÄ sau rezonabilÄ aÈteptatÄ."
+msgid "Sodium"
+msgstr "Sodiu"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
-msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgstr "Este singurul care nu foloseÈte mingea Ãntr-un joc."
+msgid "Titanium"
+msgstr "Titan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "Este singurul care nu este carnivor."
+msgid "Zinc"
+msgstr "Zinc"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-msgid "It is the only one that is not a cereal."
-msgstr "Este singura care nu este cerealÄ."
+msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgstr "Este singurul care nu este un metal."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "Este singurul care nu este un fruct."
+msgid "Cardiology"
+msgstr "Cardiologie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
-msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
-msgstr "Este singura care nu este o specialitate medicalÄ."
+msgid "Hematology"
+msgstr "Hematologie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
-msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "Este singurul care nu este un metal."
+msgid "Psychiatry"
+msgstr "Psihiatrie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
-msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
-msgstr "Este singurul care nu este reptilÄ Èi care de asemenea nu are coadÄ."
+msgid "Paleontology"
+msgstr "Paleontologie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
-msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "Acesta este singurul care nu este un instrument de suflat din lemn."
+msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgstr "Este singura care nu este o specialitate medicalÄ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
-msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "Acesta este singurul care nu are legÄturÄ cu arhitectura."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
-msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "Este singura unitate care nu aparÈine sistemului metric."
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr ""
+"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âneglijentâ?"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
-msgid "Kilometer"
-msgstr "Kilometru"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitudine"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
-msgid "Lentils"
-msgstr "Linte"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
-msgid "Light"
-msgstr "LuminÄ"
+msgid "Careless"
+msgstr "Neglijent"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
-msgid "Liter"
-msgstr "Litru"
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+msgid "Friendly"
+msgstr "Prietenos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
-msgid "Lizard"
-msgstr "ÈopÃrlÄ"
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+msgid "Polite"
+msgstr "Politicos"
 
-#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
-msgid "Lock"
-msgstr "BlocheazÄ"
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+msgid "Angry"
+msgstr "SupÄrat"
 
+#. Translator: definition of negligent
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
-msgid "Loner"
-msgstr "Singuratic"
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr "Este eÈecul de a avea grija legitimÄ sau rezonabilÄ aÈteptatÄ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
-msgid "Lychee"
-msgstr "Lychee (lichi)"
+msgid "Regular"
+msgstr "ObiÈnuit"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+msgid "Occasional"
+msgstr "Ocazional"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-msgid "Martyr"
-msgstr "Martir"
+msgid "Exceptional"
+msgstr "Exceptional"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
-msgid "Misunderstood"
-msgstr "ÃnÈeles greÈit"
+msgid "Rare"
+msgstr "Rar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
-msgid "Money"
-msgstr "Bani"
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "Alte cuvinte au conotaÈia de a nu apÄrea frecvent."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
-msgid "Museum"
-msgstr "Muzeu"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
-msgid "Oboe"
-msgstr "Oboi"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr ""
+"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âperplexâ?"
 
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
-msgid "Obscure"
-msgstr "A obscuriza"
+msgid "Confusing"
+msgstr "Confuz"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
-msgid "Obvious"
-msgstr "Evident"
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interesant"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "Occasional"
-msgstr "Ocazional"
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Banal"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
-msgid "Offensive"
-msgstr "Ofensiv"
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trivial"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-msgid "Oligarchy"
-msgstr "Oligarhie"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr ""
+"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de ânefericitâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
-msgid "Olive"
-msgstr "MÄslinÄ"
+msgid "Sad"
+msgstr "Trist"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "Onion"
-msgstr "CeapÄ"
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "NeplÄcut"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+msgid "Tears"
+msgstr "Lacrimi"
 
-#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
-msgid "Open"
-msgstr "Deschide"
+msgid "Incredible"
+msgstr "Incredibil"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+msgid "Famous"
+msgstr "Celebru"
 
-#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
-msgid "Orange"
-msgstr "PortocalÄ"
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Aclamat"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Banal"
+msgid "Celebrated"
+msgstr "SÄrbÄtorit"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
-msgid "Ostentation"
-msgstr "OstentaÈie"
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "Celelalte cuvinte au sensul de distins."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
-msgid "Pain"
-msgstr "Durere"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
-msgid "Paleontology"
-msgstr "Paleontologie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
-msgid ""
-"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
-"latitude traverse from north to south."
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr ""
-"Paralela Èi longitudinea traverseazÄ de la est la vest pe cÃnd meridiana Èi "
-"latitudinea traverseazÄ de la nord la sud."
+"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âspecificâ?"
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Particular"
 msgstr "Particular"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+msgid "Obvious"
+msgstr "Evident"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+msgid "Generic"
+msgstr "Generic"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
-msgid "Person expelled from society"
-msgstr "PersoanÄ expulzatÄ din societate"
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "maÈinÄ / garaj | avion"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografie"
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Pioneer"
-msgstr "Pionier"
+msgid "Airline"
+msgstr "Companie aerianÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Pleasure"
-msgstr "PlÄcere"
+msgid "Aircraft"
+msgstr "AeronavÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Pole"
-msgstr "Pol"
+msgid "Bunker"
+msgstr "BuncÄr"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "cerc / semicerc | diametru"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Polite"
-msgstr "Politicos"
+msgid "Radius"
+msgstr "RazÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Pony / Horse"
-msgstr "Ponei / Cal"
+msgid "Chord"
+msgstr "CoardÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Portico"
-msgstr "Portic"
+msgid "Tangent"
+msgstr "TangentÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Positivism"
-msgstr "Pozitivism"
+msgid "Angle"
+msgstr "Unghi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "Potato"
-msgstr "Cartof"
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "Raza unui cerc este jumÄtate din diametru."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "Printer"
-msgstr "ImprimantÄ"
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "a vorbi / a urla | a displace"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Property"
-msgstr "Proprietate"
+msgid "Repugnance"
+msgstr "Aversiune"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Psychiatry"
-msgstr "Psihiatrie"
+msgid "Offensive"
+msgstr "Ofensiv"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Radius"
-msgstr "RazÄ"
+msgid "Shame"
+msgstr "RuÈine"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Rare"
-msgstr "Rar"
+msgid "Ostentation"
+msgstr "OstentaÈie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "Regular"
-msgstr "ObiÈnuit"
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "scrie / pix | a mÃnca"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-msgid "Related"
-msgstr "Ãnrudit"
+msgid "Fork"
+msgstr "FurculiÈÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-msgid "Repugnance"
-msgstr "Aversiune"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restaurant"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+msgid "Winery"
+msgstr "VinÄrie"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
-msgid "Rice"
-msgstr "Orez"
+msgid "Table"
+msgstr "MasÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
-msgid "River"
-msgstr "RÃu"
+msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
+msgstr ""
+"Un pix este folosit pentru a scrie Èi o furculiÈÄ este folositÄ pentru a "
+"mÃnca."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Roll"
-msgstr "DÄ cu zarul"
+msgid "desert / oasis | sea"
+msgstr "deÈert / oazÄ | ocean"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "Sad"
-msgstr "Trist"
+msgid "Island"
+msgstr "InsulÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "Shame"
-msgstr "RuÈine"
+msgid "River"
+msgstr "RÃu"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-msgid "Simplistic"
-msgstr "Simplist"
+msgid "Beach"
+msgstr "PlajÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-msgid "Sodium"
-msgstr "Sodiu"
+msgid "Coast"
+msgstr "CoastÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Solstice"
-msgstr "SolstiÈiu"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
-msgid "Specializes in skin diseases"
-msgstr "Este specialist Ãn bolile pielii"
+msgid ""
+"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
+"piece of isolated land that is surrounded by water."
+msgstr ""
+"O oazÄ este o zonÄ izolatÄ de vegetaÈie Ãntr-un deÈert Èi o insulÄ este o "
+"bucatÄ de pÄmÃnt izolatÄ, care este ÃnconjuratÄ de apÄ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
-msgid "Sport"
-msgstr "Sport"
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+msgid "turtle / shell | letter"
+msgstr "ÈestoasÄ / carapace | scrisoare"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
-msgid "Suffers a skin disease"
-msgstr "SuferÄ de o boalÄ de piele"
+msgid "Envelope"
+msgstr "Plic"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
-msgid "Sugarcane"
-msgstr "Trestie de zahÄr"
+msgid "Ink"
+msgstr "CernealÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
-msgid "Sweet corn"
-msgstr "Porumb dulce"
+msgid "Printer"
+msgstr "ImprimantÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
-msgid "Synonym"
-msgstr "Sinonim"
+msgid "Cellulose"
+msgstr "CelulozÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
-msgid "Table"
-msgstr "MasÄ"
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
+msgstr ""
+"O broascÄ ÈestoasÄ se aflÄ Ãntr-o carapace Èi o scrisoare se aflÄ Ãntr-un "
+"plic."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
-msgid "Tangent"
-msgstr "TangentÄ"
+msgid "wine / grape | rum"
+msgstr "vin / strugure | rom"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
-msgid "Tears"
-msgstr "Lacrimi"
+msgid "Sugarcane"
+msgstr "Trestie de zahÄr"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
-msgid "Tennis"
-msgstr "Tenis"
+msgid "Grain"
+msgstr "Cereale"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
-msgid ""
-"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
-msgstr ""
-"Doctrina eticÄ care deÈine numai ceea ce este plÄcut este un bun intrinsec."
+msgid "Sweet corn"
+msgstr "Porumb dulce"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "Primul cuvÃnt este instrumentul, iar al doilea ceea ce mÄsoarÄ."
+msgid "horticulture / plants | ornithology"
+msgstr "horticulturÄ / plante | ornitologie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr "Alte cuvinte au conotaÈia de a nu apÄrea frecvent."
+msgid "Birds"
+msgstr "PÄsÄri"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
-msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "Celelalte cuvinte au sensul de distins."
+msgid "Insects"
+msgstr "Insecte"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
-msgid ""
-"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
-"spiritual idea."
-msgstr ""
-"Practica auto-disciplinei austere pentru a realiza o idee mai mare sau "
-"spiritualÄ."
+msgid "Amphibians"
+msgstr "Amfibieni"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "Raza unui cerc este jumÄtate din diametru."
+msgid "Fishes"
+msgstr "PeÈti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
-msgstr "RelaÈia dintre cele douÄ cuvinte este cÄ ele sunt sinonime."
+msgid "thankful / ingratitude | despotism"
+msgstr "mulÈumire / ingratitudine | despotism"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "CuvÃntul âtaxidermistâ este utilizat pentru a defini o persoanÄ care?"
+msgid "Democracy"
+msgstr "DemocraÈie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-msgid "Theater"
-msgstr "Teatru"
+msgid "Totalitarianism"
+msgstr "Totalitarism"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "Think of the items used in the game."
-msgstr "GÃndiÈi-vÄ la elementele utilizate Ãn joc."
+msgid "Oligarchy"
+msgstr "Oligarhie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tigru"
+msgid "Authority"
+msgstr "Autoritate"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "Titanium"
-msgstr "Titan"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
-msgid ""
-"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
-"turned."
-msgstr ""
-"Pentru a face ambele obiecte sÄ funcÈioneze, un buton trebuie apÄsat Èi o "
-"cheie trebuie sÄ fie ÃntoarsÄ."
+msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgstr "pesimist / optimist | sÄrac"
 
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
-msgid "Totalitarianism"
-msgstr "Totalitarism"
+msgid "Affluent"
+msgstr "Abundent"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Homeless"
+msgstr "FÄrÄ adÄpost"
 
-#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid "Tripod"
-msgstr "Trepied"
+msgid "Property"
+msgstr "Proprietate"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
-msgid "Trivial"
-msgstr "Trivial"
+msgid "Money"
+msgstr "Bani"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
-msgid "Turn"
-msgstr "Ãntoarce"
+msgid "five / pentagon | ten"
+msgstr "cinci / pentagon | zece"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
-msgid "Turtle"
-msgstr "ÈestoasÄ"
+msgid "Decagon"
+msgstr "Decagon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
-msgid "Unorthodox"
-msgstr "Neortodox"
+msgid "Enneagram"
+msgstr "EneagramÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
-msgid "Unpleasant"
-msgstr "NeplÄcut"
+msgid "Icosagon"
+msgstr "Icosagon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
-msgid "Violin"
-msgstr "VioarÄ"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Zecimal"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
-msgid "Weapon"
-msgstr "ArmÄ"
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "paralelÄ / meridian | longitudine"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "Ce este o âhalebardÄâ?"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitudine"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Wheat"
-msgstr "GrÃu"
+msgid "Solstice"
+msgstr "SolstiÈiu"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
+msgid "Pole"
+msgstr "Pol"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid ""
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
 msgstr ""
-"Care dintre urmÄtoarele fraze defineÈte cel mai bine o persoanÄ "
-"âostracizatÄâ?"
+"Paralela Èi longitudinea traverseazÄ de la est la vest pe cÃnd meridiana Èi "
+"latitudinea traverseazÄ de la nord la sud."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "art / gallery | drama"
+msgstr "artÄ / galerie | dramÄ"
 
-#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
-msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
-msgstr "Care din urmÄtoarele sporturi nu aparÈine acestui grup?"
+msgid "Theater"
+msgstr "Teatru"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Museum"
+msgstr "Muzeu"
 
-#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
-msgstr "Care dintre urmÄtoarele cuvinte nu aparÈine acestui grup?"
+msgid "Concert hall"
+msgstr "SalÄ de concert"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âascetismâ?"
+msgid "Gym"
+msgstr "SalÄ de sport"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âhedonismâ?"
+msgid "hunter / rifle | photographer"
+msgstr "vÃnÄtor / puÈcÄ | fotograf"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âneglijentâ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âoximoronâ?"
+msgid "Camera"
+msgstr "CamerÄ"
 
+#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âperplexâ?"
+msgid "Tripod"
+msgstr "Trepied"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âspecificâ?"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de ânefericitâ?"
+msgid "Light"
+msgstr "LuminÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âcenzurÄâ?"
+msgid "dish / break | balloon"
+msgstr "vas / se sparge | balon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "Care din urmÄtoarele cuvinte ÃnseamnÄ frica de oameni?"
+msgid "Bursts"
+msgstr "Rafale"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
-msgid "Winery"
-msgstr "VinÄrie"
+msgid "Bounce"
+msgstr "SÄriturÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-msgid "Wolf"
-msgstr "Lup"
+msgid "Float"
+msgstr "Plutire"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-msgid "Works with dead animals"
-msgstr "LucreazÄ cu animale moarte"
+msgid "Roll"
+msgstr "DÄ cu zarul"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-msgid "Works with leather"
-msgstr "LucreazÄ cu piele"
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr "Ambele se referÄ la o acÈiune care rupe elementul Ãnrudit."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
-msgid "Zinc"
-msgstr "Zinc"
+msgid "button / push | key (used in a lock)"
+msgstr "buton / a apÄsa | cheie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
-msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "aeroplan | avion"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
-msgid "ankle"
-msgstr "mÃnÄ"
+msgid "Turn"
+msgstr "Ãntoarce"
 
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
-msgid "art / gallery | drama"
-msgstr "artÄ / galerie | dramÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
-msgid "atlas"
-msgstr "atlas"
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
 
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
-msgid "bite"
-msgstr "a muÈca | muÈca | muÈcÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
-msgid "body | skin"
-msgstr "piele"
+msgid "Lock"
+msgstr "BlocheazÄ"
 
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
-msgid "book | magazine | document"
-msgstr "carte | revistÄ | document"
+msgid "Close"
+msgstr "Ãnchide"
 
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
-msgid "box / open | banana"
-msgstr "cutie / a deschide | bananÄ"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr ""
+"Pentru a face ambele obiecte sÄ funcÈioneze, un buton trebuie apÄsat Èi o "
+"cheie trebuie sÄ fie ÃntoarsÄ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
-msgid "bridge / over | tunnel"
-msgstr "pod / deasupra | tunel"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "concept / idee | obsesie"
 
+#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
-msgid "button / push | key (used in a lock)"
-msgstr "buton / a apÄsa | cheie"
+msgid "Fixation"
+msgstr "Fixare"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
-msgid "cage | zoo | zoological garden"
-msgstr "cuÈcÄ | zoo | grÄdina zoologicÄ | grÄdinÄ zoologicÄ"
+msgid "Indifference"
+msgstr "IndiferenÈÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "maÈinÄ / garaj | avion"
+msgid "Disinterest"
+msgstr "Dezinteres"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
-msgid "car / road | train"
-msgstr "maÈinÄ / drum | tren"
+msgid "Intuition"
+msgstr "IntuiÈie"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "RelaÈia dintre cele douÄ cuvinte este cÄ ele sunt sinonime."
 
-#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "chop"
-msgstr "a tÄia | tÄia | taie"
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "peÈte / apÄ | pasÄre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "cerc / semicerc | diametru"
+msgid "Air"
+msgstr "Aer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "coins"
-msgstr "monede"
+msgid "Wings"
+msgstr "aripi | aripÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
-msgid "composer | songwriter | lyricist"
-msgstr "compozitor | textier"
+msgid "Ship"
+msgstr "Corabie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "concept / idea | obsession"
-msgstr "concept / idee | obsesie"
+msgid "Cage"
+msgstr "CuÈcÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
-msgid "constellation / stars | archipelago"
-msgstr "constelaÈie / stele | arhipelag"
+msgid "hungry / eat | tired"
+msgstr "foame / a mÃnca | obosit"
 
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "dance"
-msgstr "dans"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+msgid "sleep | rest"
+msgstr "somn | odihnÄ | a dormi"
 
+#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "deÈert / oazÄ | ocean"
+msgid "box / open | banana"
+msgstr "cutie / a deschide | bananÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
-msgid "dish / break | balloon"
-msgstr "vas / se sparge | balon"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
-msgid "dog / tame | wolf"
-msgstr "cÃine / blÃnd | lup"
+msgid "peel"
+msgstr "a decoji"
 
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
-msgid "elbow / knee | wrist"
-msgstr "cot / genunchi | ÃncheieturÄ"
+msgid "shovel / dig | axe"
+msgstr "lopatÄ / a sÄpa | topor"
 
-#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
-msgid "error / (to) correct | damage"
-msgstr "eroare / (a) corecta | daune"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
-msgid "eyebrow / eye | mustache"
-msgstr "sprÃnceanÄ / ochi | mustaÈÄ"
+msgid "chop"
+msgstr "a tÄia | tÄia | taie"
 
-#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
-msgid "feet / two | toes"
-msgstr "picioare / douÄ | degete"
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+msgid "glass / break | paper"
+msgstr "pahar / se sparge | hÃrtie"
 
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
-msgid "fish / aquarium | monkey"
-msgstr "peÈte / acvariu | maimuÈÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
-msgid "fish / submarine | bird"
-msgstr "peÈte / submarin | pasÄre"
+msgid "tear | rip"
+msgstr "se rupe | rupe"
 
+#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
-msgid "five / pentagon | ten"
-msgstr "cinci / pentagon | zece"
+msgid "feet / two | toes"
+msgstr "picioare / douÄ | degete"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
-msgid "fox / den | bird"
-msgstr "vulpe / vizuinÄ | pasÄre"
+#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+msgid "ten | 10"
+msgstr "douÄzeci | 20"
 
-#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
-msgid "glass / break | paper"
-msgstr "pahar / se sparge | hÃrtie"
+msgid "fish / aquarium | monkey"
+msgstr "peÈte / acvariu | maimuÈÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-msgid "hands / grab | teeth"
-msgstr "mÃini / a apuca | dinÈi"
+msgid "cage | zoo | zoological garden"
+msgstr "cuÈcÄ | zoo | grÄdina zoologicÄ | grÄdinÄ zoologicÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
-msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr "erbivor"
+msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
+msgstr "Un peÈte dintr-un acvariu trÄieÈte Ãn captivitate."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
-msgid "horticulture / plants | ornithology"
-msgstr "horticulturÄ / plante | ornitologie"
+msgid "ring / finger | bracelet"
+msgstr "inel / deget | brÄÈarÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
-msgid "hour / minute | minute"
-msgstr "orÄ / minut | minut"
+msgid "wrist | arm"
+msgstr "Ãncheietura mÃinii | mÃnÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
-msgid "hungry / eat | tired"
-msgstr "foame / a mÃnca | obosit"
+msgid "seal / flippers | bird"
+msgstr "focÄ / ÃnotÄtoare | pasÄre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
-msgid "hunter / rifle | photographer"
-msgstr "vÃnÄtor / puÈcÄ | fotograf"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
-msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "gheaÈÄ / alunecos | lipici"
+msgid "wings"
+msgstr "aripi | aripÄ"
 
+#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
-msgid "in | under | through"
-msgstr "Ãn | sub | prin"
+msgid "stick / float | stone"
+msgstr "bÄÈ / pluteÈte | piatrÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
-msgid "islands"
-msgstr "insule"
+msgid "sink"
+msgstr "se scufundÄ | scufundÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / pete | tigru"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
-msgid "letter / word | page"
-msgstr "scrisoare / cuvÃnt | paginÄ"
+msgid "stripes"
+msgstr "dungi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
-msgid "lip | upper lip | mouth"
-msgstr "buzÄ | buzÄ superioarÄ | gurÄ"
+msgid "fish / submarine | bird"
+msgstr "peÈte / submarin | pasÄre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
-msgid "nest"
-msgstr "cuib"
+msgid "airplane | aeroplane | plane"
+msgstr "aeroplan | avion"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
-msgid "nose"
-msgstr "nas"
+msgid "tears / eyes | sweat"
+msgstr "lacrimi / ochi | sudoare"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
-msgid "novel / author | song"
-msgstr "roman / autor | piesÄ"
+msgid "body | skin"
+msgstr "piele"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
-msgid "orange / fruit | spinach"
-msgstr "portocalÄ / fruct | spanac"
+msgid "bridge / over | tunnel"
+msgstr "pod / deasupra | tunel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
-msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr "paralelÄ / meridian | longitudine"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
-msgid "pediatrics / children | numismatics"
-msgstr "pediatrie / copii | numismaticÄ"
+msgid "in | under | through"
+msgstr "Ãn | sub | prin"
 
+#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
-msgid "peel"
-msgstr "a decoji"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
-msgid "pessimist / optimist | poor"
-msgstr "pesimist / optimist | sÄrac"
+msgid "toy / play | tool"
+msgstr "jucÄrie / a se juca | unealtÄ"
 
+#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
-msgid "poems / anthology | maps"
-msgstr "poezii / antologie | hÄrÈi"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
-msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "puzzle / a rezolva | joc"
+msgid "work"
+msgstr "a munci | a lucra"
 
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
-msgid "repair | fix"
-msgstr "a repara | a renova"
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "eroare / (a) corecta | daune"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
-msgid "ring / finger | bracelet"
-msgstr "inel / deget | brÄÈarÄ"
+msgid "repair | fix"
+msgstr "a repara | a renova"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
-msgid "seal / flippers | bird"
-msgstr "focÄ / ÃnotÄtoare | pasÄre"
+msgid "orange / fruit | spinach"
+msgstr "portocalÄ / fruct | spanac"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+msgid "vegetable"
+msgstr "legumÄ | zarzavat"
 
-#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
-msgid "second"
-msgstr "secundÄ"
+msgid "hands / grab | teeth"
+msgstr "mÃini / a apuca | dinÈi"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+msgid "bite"
+msgstr "a muÈca | muÈca | muÈcÄ"
 
-#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
-msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "lopatÄ / a sÄpa | topor"
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "ApucÄ Èi muÈcÄ sunt acÈiuni finite."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
-msgid "sink"
-msgstr "se scufundÄ | scufundÄ"
+msgid "puzzle / solve | game"
+msgstr "puzzle / a rezolva | joc"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
-msgid "sleep | rest"
-msgstr "somn | odihnÄ | a dormi"
+msgid "win | play"
+msgstr "a cÃÈtiga | a juca"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
-msgid "slurp / tongue | snort"
-msgstr "sorbit / limbÄ | sforÄit"
+msgid "eyebrow / eye | mustache"
+msgstr "sprÃnceanÄ / ochi | mustaÈÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
-msgid "sour"
-msgstr "acru"
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "buzÄ | buzÄ superioarÄ | gurÄ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+msgid "ice / slippery | glue"
+msgstr "gheaÈÄ / alunecos | lipici"
 
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
-msgid "stick / float | stone"
-msgstr "bÄÈ / pluteÈte | piatrÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "sticky"
 msgstr "lipicios"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+msgid "whirlpool / water | tornado"
+msgstr "vÃrtej / apÄ | tornadÄ"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
-msgid "stripes"
-msgstr "dungi"
+msgid "wind | air"
+msgstr "vÃnt | aer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
-msgid "sugar / sweet | vinegar"
-msgstr "zahÄr / dulce | oÈet"
+msgid "fox / den | bird"
+msgstr "vulpe / vizuinÄ | pasÄre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "a vorbi / a urla | a displace"
+msgid "nest"
+msgstr "cuib"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+msgid "dog / tame | wolf"
+msgstr "cÃine / blÃnd | lup"
 
-#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
-msgid "tear | rip"
-msgstr "se rupe | rupe"
+msgid "wild | savage"
+msgstr "sÄlbatic"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
-msgid "tears / eyes | sweat"
-msgstr "lacrimi / ochi | sudoare"
+msgid "sugar / sweet | vinegar"
+msgstr "zahÄr / dulce | oÈet"
 
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
-msgid "ten | 10"
-msgstr "douÄzeci | 20"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+msgid "sour"
+msgstr "acru"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / sport | balet"
 
+#. Translators: 'dance' is used as a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
-msgid "thankful / ingratitude | despotism"
-msgstr "mulÈumire / ingratitudine | despotism"
+msgid "dance"
+msgstr "dans"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
-msgid "thermometer / temperature | clock"
-msgstr "termometru / temperaturÄ | ceas"
+msgid "slurp / tongue | snort"
+msgstr "sorbit / limbÄ | sforÄit"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
-msgid "tiger / carnivore | cow"
-msgstr "tigru / carnivor | vacÄ"
+msgid "nose"
+msgstr "nas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+msgid "elbow / knee | wrist"
+msgstr "cot / genunchi | ÃncheieturÄ"
 
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
-msgid "time"
-msgstr "timp"
+msgid "ankle"
+msgstr "mÃnÄ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+msgid "novel / author | song"
+msgstr "roman / autor | piesÄ"
 
-#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
-msgid "toy / play | tool"
-msgstr "jucÄrie / a se juca | unealtÄ"
+msgid "composer | songwriter | lyricist"
+msgstr "compozitor | textier"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
-msgid "track | railway | rails"
-msgstr "ÈinÄ | cale feratÄ | Èine"
+msgid "car / road | train"
+msgstr "maÈinÄ / drum | tren"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "track | railway | rails | railroad"
+msgstr "ÈinÄ | cale feratÄ | Èine | drum feroviar"
 
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
-msgid "turtle / shell | letter"
-msgstr "ÈestoasÄ / carapace | scrisoare"
+msgid "pediatrics / children | numismatics"
+msgstr "pediatrie / copii | numismaticÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
-msgid "vegetable"
-msgstr "legumÄ | zarzavat"
+msgid "coins"
+msgstr "monede"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
-msgid "whirlpool / water | tornado"
-msgstr "vÃrtej / apÄ | tornadÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
-msgid "wild | savage"
-msgstr "sÄlbatic"
+msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgstr "termometru / temperaturÄ | ceas"
 
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
-msgid "win | play"
-msgstr "a cÃÈtiga | a juca"
+msgid "time"
+msgstr "timp"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
-msgid "wind | air"
-msgstr "vÃnt | aer"
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "Primul cuvÃnt este instrumentul, iar al doilea ceea ce mÄsoarÄ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "wine / grape | rum"
-msgstr "vin / strugure | rom"
+msgid "poems / anthology | maps"
+msgstr "poezii / antologie | hÄrÈi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
-msgid "wings"
-msgstr "aripi | aripÄ"
+msgid "atlas"
+msgstr "atlas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+msgid "letter / word | page"
+msgstr "scrisoare / cuvÃnt | paginÄ"
 
-#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
-msgid "work"
-msgstr "a munci | a lucra"
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "carte | revistÄ | document"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
-msgid "wrist | arm"
-msgstr "Ãncheietura mÃinii | mÃnÄ"
+msgid "hour / minute | minute"
+msgstr "orÄ / minut | minut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "scrie / pix | a mÃnca"
+#. Translators: refers to the unit of time
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "second"
+msgstr "secundÄ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "tiger / carnivore | cow"
+msgstr "tigru / carnivor | vacÄ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+msgid "herbivorous | herbivore"
+msgstr "erbivor"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+msgid "constellation / stars | archipelago"
+msgstr "constelaÈie / stele | arhipelag"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+msgid "islands"
+msgstr "insule"
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "Unknown command line parameter {0}"
+msgstr "Parametru pentru linia de comandÄ necunoscut {0}"
 
 #. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
 msgstr "(construit la {0})"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
 msgid "List of available games"
 msgstr "Lista jocurilor disponibile"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
 msgid "Usage: gbrainy [options]"
 msgstr "Utilizare: gbrainy [options]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
 msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 msgstr "  --version\t\t\tAfiÈeazÄ informaÈii despre versiune."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
 msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 msgstr "  --help\t\t\tAfiÈeazÄ acest dialog de ajutor."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
 msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 msgstr "  --gamelist\t\t\tAfiÈeazÄ lista jocurilor disponibile."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
 msgid ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 "custom game."
@@ -2020,12 +2047,12 @@ msgstr ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecificÄ o listÄ de jocuri pentru a fi "
 "jucatÄ Ãn timpul unui joc personalizat."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
 msgid ""
 "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr "  --norandom \t\t\tLista de jocuri personalizatÄ nu va fi aleatoare."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr "  --versions \t\t\tAfiÈeazÄ dependenÈele."
 
@@ -2103,56 +2130,56 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "PuteÈi juca Èi on-line la {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
 msgid "Game Name"
 msgstr "Nume joc"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
 msgid "Selected"
 msgstr "Selectat"
 
 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
 msgid "games.pdf"
 msgstr "jocuri.pdf"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
 msgid "PDF files"
 msgstr "FiÈiere PDF"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
 msgid "All files"
 msgstr "Toate fiÈierele"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
 msgid "The PDF file has been exported correctly."
 msgstr "FiÈierul PDF a fost exportat corect."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
 msgid ""
 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
 msgstr ""
 "A fost o problemÄ la generarea fiÈierului PDF. FiÈierul nu a fost creat."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
 msgstr ""
 "Graficul de mai jos reprezintÄ evoluÈia jucÄtorului din punct de vedere al "
 "punctajului."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
 msgid ""
 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
 msgstr ""
 "Ai nevoie de mai mult de o sesiune de joc ÃnregistratÄ pentru a vedea "
 "evoluÈia punctajului."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
 #, csharp-format
 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
 msgid_plural ""
@@ -2169,24 +2196,26 @@ msgstr[2] ""
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
 msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr ""
 "SunteÈi pe cale sÄ ÈtergeÈi istoricul sesiunilor de joc ale jucÄtorului."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
@@ -2194,19 +2223,21 @@ msgstr ""
 "DacÄ veÈi continua, veÈi pierde istoria sesiunilor de joc precedente. DoriÈi "
 "sÄ continuaÈi?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
 msgid "_Delete"
 msgstr "È_terge"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "FelicitÄri."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "RÄspuns incorect."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2214,12 +2245,12 @@ msgstr ""
 "OdatÄ ce aveÈi un rÄspuns, tastaÈi-l Ãn cÄsuÈa âRÄspuns:â Èi apÄsaÈi butonul "
 "âOKâ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr ""
 "Nivelul de traducere al gbrainy pentru limba dumneavoastrÄ este scÄzut."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2229,16 +2260,16 @@ msgstr ""
 "jucat. DacÄ preferaÈi sÄ jucaÈi Ãn limba englezÄ, existÄ o opÈiune pentru a "
 "face acest lucru Ãn PreferinÈele lui gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "PauzÄ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
 msgstr "Reia"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Timpul de Ãncepere {0}"
@@ -2450,8 +2481,8 @@ msgstr[2] "{0} de actualizÄri disponibile"
 msgid "Open Location"
 msgstr "Deschide locaÈia"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
 msgid "Paused"
 msgstr "Ãntrerupt"
 
@@ -2459,7 +2490,9 @@ msgstr "Ãntrerupt"
 msgid "Play all the games"
 msgstr "JoacÄ toate tipurile de jocuri"
 
+#. Toolbar
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
 msgid "All"
 msgstr "Toate"
 
@@ -2468,14 +2501,14 @@ msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "JucaÈi jocuri care vÄ provocÄ raÈionamentul Èi gÃndirea"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Logic"
 msgstr "LogicÄ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 msgid "Calculation"
 msgstr "Calcule"
 
@@ -2484,7 +2517,7 @@ msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "JucaÈi jocuri care vÄ provocÄ abilitÄÈile de calcul mental"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
 msgid "Memory"
 msgstr "Memorie"
 
@@ -2493,8 +2526,8 @@ msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "JucaÈi jocuri care vÄ provocÄ memoria pe termen scurt"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbale"
 
@@ -2511,38 +2544,47 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "TerminÄ jocul Èi aratÄ punctajul"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
 msgid "End"
 msgstr "SfÃrÈit"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
+msgid "Next Game"
+msgstr "UrmÄtorul joc"
+
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
+msgid "Answer"
+msgstr "RÄspuns"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
 msgid "red"
 msgstr "roÈu"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
 msgid "green"
 msgstr "verde"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
 msgid "blue"
 msgstr "albastru"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
 msgid "yellow"
 msgstr "galben"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
 msgid "magenta"
 msgstr "violet"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
 msgid "orange"
 msgstr "portocaliu"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
 msgid "black"
 msgstr "negru"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
 msgid "white"
 msgstr "alb"
 
@@ -2553,79 +2595,83 @@ msgstr "alb"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
 #, csharp-format
 msgid "{0} or {1}"
 msgstr "{0} sau {1}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1} or {2}"
 msgstr "{0}, {1} sau {2}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
 msgstr "{0}, {1}, {2} sau {3}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Figura {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:138
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "RÄspunsul corect este {0}."
+msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
+msgstr[0] "RÄspunsul corect este {0}."
+msgstr[1] "Posibilele rÄspunsuri corecte sunt {0}."
+msgstr[2] "Posibilele rÄspunsuri corecte sunt {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Baza de date a extensiilor:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2634,60 +2680,60 @@ msgstr ""
 "{0} jocuri Ãnregistrate: {1} puzzle-uri logice, {2} jocuri de calculat, {3} "
 "jocuri de memorie, {4} analogii verbale"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "Partide jucate: {0} (Punctaj: {1})"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "Timp: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "Joc: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} - {1} - {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} - {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
 msgid "Outstanding results"
 msgstr "Rezultate deosebite"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
 msgid "Excellent results"
 msgstr "Rezultate excelente"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
 msgid "Good results"
 msgstr "Rezultate bune"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
 msgid "Poor results"
 msgstr "Rezultate slabe"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "Rezultate dezamÄgitoare"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr ""
 "CitiÈi cu atenÈie instrucÈiunile Èi identificaÈi datele Èi indiciile primite."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2695,24 +2741,24 @@ msgstr ""
 "Pentru a puncta jucÄtorul gbrainy foloseÈte timpul Èi indiciile folosite "
 "pentru a termina fiecare joc."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "Ãn jocurile de logicÄ, elementele care ar putea pÄrea irelevante pot fi "
 "foarte importante."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
 msgid "Try to approach a problem from different angles."
 msgstr "ÃncercaÈi sÄ abordaÈi o problemÄ din unghiuri diferite."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
 msgid ""
 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr ""
 "Nu vÄ fie teamÄ sÄ greÈiÈi, aceasta este o parte din procesul de ÃnvÄÈare."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "challeging yourself."
@@ -2720,12 +2766,12 @@ msgstr ""
 "RezolvaÈi toate problemele, chiar Èi pe cele dificile. Progresul vine dacÄ "
 "vÄ provocaÈi."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "JoacÄ Ãn fiecare zi, veÈi observa progresul Ãn cel mai scurt timp."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2733,17 +2779,17 @@ msgstr ""
 "UtilizaÈi âSelectare personalizatÄ a joculuiâ pentru a alege exact jocurile "
 "pe care vreÈi sÄ le jucaÈi."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr ""
 "UtilizaÈi configurÄrile pentru a ajusta nivelul de dificultate al jocului."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr ""
 "Asocierea elementelor este o tehnicÄ comunÄ pentru amintirea lucrurilor."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
@@ -2751,24 +2797,24 @@ msgstr ""
 "Gruparea elementelor pe categorii este o tehnicÄ comunÄ pentru amintirea "
 "lucrurilor."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr ""
 "ConstruiÈi acronimele folosind prima literÄ a fiecÄrui fapt pentru a fi "
 "amintit."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "PlÄcerea obÈinutÄ dintr-un puzzle este proporÈionalÄ cu timpul petrecut Ãn "
 "rezolvarea lui."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "GÃndiÈi-vÄ sÄ ÃmpÄrÈiÈi fiecare problemÄ Ãn componente mai simple."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr ""
 "Atunci cÃnd rÄspundeÈi la analogii verbale acordaÈi atenÈie la timpul "
@@ -2784,57 +2830,58 @@ msgstr "Timp rÄmas"
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
 #, csharp-format
 msgid "Game #{0}. {1}"
 msgstr "Joc #{0}. {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "Created by gbrainy {0}"
 msgstr "Creat de gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
 msgid "Solutions"
 msgstr "SoluÈii"
 
 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "Multiple options #{0}"
 msgstr "Variante multiple nr.{0}"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
 msgstr "{0} RÄspundeÈi folosind {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "ComparaÈia perechilor de cuvinte nr.{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2843,73 +2890,83 @@ msgstr ""
 "AvÃnd Ãn vedere relaÈia dintre cele douÄ cuvinte de mai jos, ce cuvÃnt are "
 "aceeaÈi relaÈie cu â{0}â?"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
 msgstr "Cuvinte: {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words #{0}"
 msgstr "Perechea de cuvinte nr. {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
 #, csharp-format
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Ãntrebare Èi rÄspuns #{0}"
 
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
 #, csharp-format
 msgid "Answer {0}."
 msgstr "RÄspunsul {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
-#, csharp-format
-msgid "{0}) "
-msgstr "{0}) "
-
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "PregÄtiÈi-vÄ pentru a memora obiectele urmÄtoare..."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
 msgid "Score"
 msgstr "Punctaj"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
+#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "{0} played"
+msgid_plural "{0} played"
+msgstr[0] "{0} jucat"
+msgstr[1] "{0} jucate"
+msgstr[2] "{0} jucate"
+
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
 #, csharp-format
-msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr "Partide cÃÈtigate: {0} ({1} jucate)"
+msgid "Games won: {0} ({1})"
+msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
+msgstr[0] "Partide cÃÈtigate: {0} ({1})"
+msgstr[1] "Partide cÃÈtigate: {0} ({1})"
+msgstr[2] "Partide cÃÈtigate: {0} ({1})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
 #, csharp-format
-msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. Partide cÃÈtigate: {1} (din {2} jucate)"
+msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgstr[0] "{0}. Partide cÃÈtigate: {1} ({2})"
+msgstr[1] "{0}. Partide cÃÈtigate: {1} ({2})"
+msgstr[2] "{0}. Partide cÃÈtigate: {1} ({2})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Timp jucat {0} (media pe joc {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr ""
 "Pentru detalii despre cum funcÈioneazÄ sistemul de punctare gbrainy "
 "consultaÈi ajutorul."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Sfaturi pentru urmÄtoarele jocuri"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "FelicitÄri! AÈi stabilit un nou record personal"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2918,7 +2975,7 @@ msgstr ""
 "ObÈinÃnd punctajul {0} la puzzle logice aÈi stabilit un nou record personal. "
 "Recordul anterior a fost {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2927,7 +2984,7 @@ msgstr ""
 "ObÈinÃnd punctajul {0} la jocurile de calcul aÈi stabilit un nou record "
 "personal. Recordul anterior a fost {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2936,7 +2993,7 @@ msgstr ""
 "ObÈinÃnd punctajul {0} la jocurile de memorie aÈi stabilit un nou record "
 "personal. Recordul anterior a fost {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2945,17 +3002,17 @@ msgstr ""
 "ObÈinÃnd punctajul {0} la analogii verbale aÈi stabilit un nou record "
 "personal. Recordul anterior a fost {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
 msgid "Time"
 msgstr "Timp"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr ""
 "Puzzle-uri logice. Pentru a vÄ provoca raÈionamentul Èi abilitÄÈile de "
 "gÃndire."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
 msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
@@ -2963,21 +3020,21 @@ msgstr ""
 "Calcule mentale. OperaÈii aritmetice pentru a testa abilitÄÈile "
 "dumneavoastrÄ Ãn calcule mentale."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 msgstr "Jocuri de memorie. Pentru a vÄ demonstra memoria de termen scurt."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "Analogii verbale. Pentru a vÄ provoca aptitudinile verbale."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "Bine aÈi venit la gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
@@ -3033,14 +3090,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 #, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
-msgstr "Rezultatul operaÈiei {0} / {1} este {2}"
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
+msgstr "Rezultatul operaÈiei {0} / {1} este â{2}â."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
 msgid "Fractions"
 msgstr "FracÈii"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
 msgid ""
 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 "a number."
@@ -3048,11 +3105,11 @@ msgstr ""
 "Care este rezultatul operaÈiei date? RÄspundeÈi folosind fie o facÈie fie un "
 "numÄr."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
 msgid "Greatest divisor"
 msgstr "Cel mai mare divizor"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
@@ -3061,42 +3118,42 @@ msgstr ""
 "Care dintre divizorii posibili este cel mai mare ce poate divide toate "
 "numerele? RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
 msgid "Numbers"
 msgstr "Numere"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "Divizori posibili"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
 msgid "Operators"
 msgstr "Operanzi"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "The first operator is {0}."
 msgstr "Primul operator este {0}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
 #, csharp-format
 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
 msgstr ""
 "Ce operanzi aritmetici fac ca {0}, {1}, Èi {2} sÄ dea rezultatul {3}? "
 "RÄspundeÈi folosind â+-/*â."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} Èi {1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
 msgid "Primes"
 msgstr "Numere prime"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
@@ -3107,7 +3164,7 @@ msgstr ""
 "pozitiv care are exact doi divizori pozitivi diferiÈi, 1 Èi el ÃnsuÈi. "
 "RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
 msgid ""
 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -3116,34 +3173,34 @@ msgstr ""
 "Èi numÄrul este divizibil cu 3. De exemplu 15 = 1 + 5 = 6, care este "
 "divizibil cu 3."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
-msgid "The number {0} is a primer number."
+msgid "The number {0} is a prime number."
 msgstr "NumÄrul {0} este prim."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
 msgid "Proportions"
 msgstr "ProporÈii"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
 #, csharp-format
 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
 msgstr "CÃt este {0}% din {1}/{2}? RÄspundeÈi folosind {3}, {4}, {5} sau {6}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
 msgid "Ratio"
 msgstr "Raport"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"Care douÄ numere au suma {0} Èi un raport de {1} la {2}. RÄspundeÈi folosind "
+"Care douÄ numere au suma {0} Èi un raport de {1} la {2}? RÄspundeÈi folosind "
 "douÄ numere (ex: 1 Èi 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
@@ -3152,7 +3209,7 @@ msgstr ""
 "Al doilea numÄr poate fi calculat prin ÃnmulÈirea primului cu {0} Èi "
 "ÃmpÄrÈindu-l la {1}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
 msgid ""
 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
@@ -3160,22 +3217,22 @@ msgstr ""
 "Un raport specificÄ proporÈia dintre douÄ numere. Un raport de a:b ÃnseamnÄ "
 "cÄ pentru fiecare parte âaâ aveÈi âbâ pÄrÈi."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "au un raport de {0}:{1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
 msgid "Two numbers"
 msgstr "DouÄ numere"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -3184,7 +3241,7 @@ msgstr ""
 "Care douÄ numere atunci cÃnd sunt adunate dau {0} Èi cÃnd sunt ÃnmulÈite dau "
 "{1}? RÄspundeÈi folosind douÄ numere (ex: 1 Èi 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -3193,21 +3250,21 @@ msgstr ""
 "Care douÄ numere atunci cÃnd scÄzute dau {0} Èi cÃnd sunt ÃnmulÈite dau {1}? "
 "RÄspundeÈi folosind douÄ numere (ex: 1 Èi 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
 #, csharp-format
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
 msgid "3D Cube"
 msgstr "Cubul 3D"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
 msgid ""
 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
 "using a number."
@@ -3215,7 +3272,7 @@ msgstr ""
 "De cÃte cuburi mici este nevoie pentru a construi cubul mare de mai jos? "
 "RÄspundeÈi folosind un numÄr."
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
 msgstr ""
 "Un cub este un obiect solid regulat avÃnd Èase feÈe pÄtrate congruente."
@@ -3244,11 +3301,11 @@ msgstr ""
 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
 msgstr "Fiecare cerc este echivalent cu douÄ triunghiuri."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
 msgid "Build a triangle"
 msgstr "ConstruieÈte un triunghi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
@@ -3257,19 +3314,19 @@ msgstr ""
 "Care trei piese pot fi folosite pentru a construi un triunghi? RÄspundeÈi "
 "folosind numele figurilor, de ex.: {0}{1}{2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "Triunghiul rezultat este isoscel."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "Triunghiul este:"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
 msgid "Circles in a square"
 msgstr "Cercurile din pÄtrat"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
 msgid ""
 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
 "below?"
@@ -3277,12 +3334,12 @@ msgstr ""
 "Care este numÄrul maxim de cercuri (ca cel din imagine), care se ÃncadreazÄ "
 "Ãn pÄtratul de mai jos?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
 msgid "You can fit more than 64 circles."
 msgstr "PuteÈi pune mai mult de 64 de cercuri."
 
 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
@@ -3291,22 +3348,22 @@ msgstr ""
 "Folosind aspectul mai sus {0} unitÄÈi de ÃnÄlÈime sunt acumulate pe rÃnd "
 "lÄsÃnd spaÈiu suficient pentru un rÃnd suplimentar."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
 msgid "8 units"
 msgstr "8 unitÄÈi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
 msgid "1 unit"
 msgstr "1 unitate"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
 msgid "Clocks"
 msgstr "Ceasurile"
 
 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
@@ -3315,7 +3372,7 @@ msgstr ""
 "CÄtre care numÄr ar trebui limba mare a ceasului â{0}â sÄ indice? RÄspundeÈi "
 "folosind numere."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
@@ -3326,19 +3383,19 @@ msgstr ""
 "valorilor spre care aratÄ mÃinile. De exemplu, valorile mÃinilor pentru "
 "â{0}â sunt {3} ({2} + {1})."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Ceasurile nu urmeazÄ logica timpului."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
 msgid "Count circles"
 msgstr "NumÄrarea cercurilor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
 msgid "How many circles do you count?"
 msgstr "CÃte cercuri aÈi numÄrat?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
 msgstr "Este un exerciÈiu uÈor dacÄ numÄraÈi sistematic cercurile."
 
@@ -3357,28 +3414,30 @@ msgstr[2] "Avem {0} de metri de material."
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+"A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 msgid_plural ""
-"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+"A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 msgstr[0] ""
-"MaÈina A taie 1 metru din materialul dat Ãntr-o secundÄ. Ãn cÃte secunde "
-"taie maÈina A Ãntregul material Ãn fÃÈii de un metru?"
+"O maÈinÄ taie un metru din materialul dat Ãntr-o secundÄ. Ãn cÃte secunde "
+"taie maÈina Ãntregul material Ãn fÃÈii de un metru?"
 msgstr[1] ""
-"MaÈina A taie 1 metru din materialul dat Ãn {0} secunde. Ãn cÃte secunde "
-"taie maÈina A Ãntregul material Ãn fÃÈii de un metru?"
+"O maÈinÄ taie un metru din materialul dat Ãn {0} secunde. Ãn cÃte secunde "
+"taie maÈina Ãntregul material Ãn fÃÈii de un metru?"
 msgstr[2] ""
-"MaÈina A taie 1 metru din materialul dat Ãn {0} de secunde. Ãn cÃte secunde "
-"taie maÈina A Ãntregul material Ãn fÃÈii de un metru?"
+"O maÈinÄ taie un metru din materialul dat Ãn {0} de secunde. Ãn cÃte secunde "
+"taie maÈina Ãntregul material Ãn fÃÈii de un metru?"
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
 #, csharp-format
-msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
-msgstr "Cu tÄietura {0}, maÈina A creeazÄ douÄ fÃÈii de un metru."
+msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgstr[0] "Cu prima tÄieturÄ, maÈina creeazÄ douÄ fÃÈii de un metru."
+msgstr[1] "Cu tÄietura {0}, maÈina creeazÄ douÄ fÃÈii de un metru."
+msgstr[2] "Cu tÄietura {0}, maÈina creeazÄ douÄ fÃÈii de un metru."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
@@ -3399,7 +3458,7 @@ msgstr[2] ""
 "stÃlpi de gard sunt folosiÈi pentru fiecare laturÄ a pÄtratului. CÃÈi stÃlpi "
 "de gard sunt folosiÈi Ãn total?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
 #, csharp-format
 msgid ""
 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
@@ -3414,7 +3473,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Sunt {0} de stÃlpi de gard de vreme ce stÃlpii de la colÈuri sunt partajaÈi."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
@@ -3437,7 +3496,7 @@ msgstr[2] ""
 "aniversare costÄ cu {0} unitÄÈi monetare mai mult decÃt ambalajul lui. CÃt "
 "costÄ cadoul Èi ambalajul lui?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
 #, csharp-format
 msgid ""
 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
@@ -3644,10 +3703,10 @@ msgstr "Figuri Èi text"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
 msgid ""
-"The figures and the text are related. What text should go under the last "
+"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
 "figure?"
 msgstr ""
-"Figurile Èi textul au legÄturÄ. Ce text ar trebui sÄ fie sub ultima figurÄ?"
+"Figurile Èi textele au legÄturÄ. Ce text ar trebui sÄ fie sub ultima figurÄ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
 msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
@@ -3792,7 +3851,7 @@ msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
 msgstr "Modelul este aritmetic Èi funcÈioneazÄ pe verticalÄ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
 msgstr "Modelul este aritmetic Èi funcÈioneazÄ pe orizontalÄ."
 
@@ -3864,6 +3923,16 @@ msgstr ""
 "ÃncercaÈi sÄ vÄ imaginaÈi o situaÈie Ãn care ÃntÃlniÈi un numÄr mic de "
 "oameni."
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
+msgid ""
+"Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
+"people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
+"consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
+msgstr ""
+"Folosind n ca fiind numÄrul total de oameni, prima persoanÄ dÄ mÃna cu n-1 "
+"oameni, a douÄ persoanÄ cu n-2 oameni, etc. Rezultatul este suma primelor n-"
+"1 numere consecutive: 1+2+3+...+(n-1)."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
 msgid "Larger shape"
 msgstr "Forma mai mare"
@@ -3959,11 +4028,11 @@ msgstr ""
 "Suma numerelor de pe fiecare secÈiune cu cele de pe secÈiunea opusÄ este "
 "Ãntotdeauna {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
 msgid "Most in common"
 msgstr "Au cele mai multe Ãn comun"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
@@ -3972,16 +4041,16 @@ msgstr ""
 "Care dintre rÄspunsurile posibile are cele mai multe elemente Ãn comun cu "
 "cele patru figuri date? RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
 msgstr "GÃndiÈi-vÄ la elementele comune pe care figurile date le conÈin."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
 msgid ""
 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
 msgstr "Au acelaÈi numÄr de elemente Ãn interiorul figurii ca figurile date."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
 msgid ""
 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
 "figures."
@@ -4208,7 +4277,7 @@ msgstr "9-a"
 msgid "22nd"
 msgstr "22-a"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
 msgid "Two people in the table sitting across each other"
 msgstr "DouÄ persoane de la masÄ stau faÈÄ-Ãn-faÈÄ"
 
@@ -4266,7 +4335,7 @@ msgstr ""
 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
 msgstr "Obiectivul este obÈinerea aceleiaÈi sume totale."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
@@ -4276,26 +4345,26 @@ msgstr ""
 "Care dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi folosind {0}, "
 "{1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Unii cetÄÈeni ai Barcelonei sunt pictori"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "ToÈi cetÄÈenii Barcelonei sunt pictori"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
 msgstr "Niciun cetÄÈean al Barcelonei nu este pictor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
 msgid "None of the other options"
 msgstr "Niciuna dintre celelalte opÈiuni"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
@@ -4305,19 +4374,19 @@ msgstr ""
 "Care dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi folosind {0}, "
 "{1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 msgid "Some artist are not ill"
 msgstr "Unii artiÈti nu sunt bolnavi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
 msgid "Some painters are not artists"
 msgstr "Unii pictori nu sunt artiÈti"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
 msgid "All artists are happy"
 msgstr "ToÈi artiÈtii sunt fericiÈi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
 #, csharp-format
 msgid ""
 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
@@ -4327,19 +4396,19 @@ msgstr ""
 "dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi cu {0}, {1}, {2} sau "
 "{3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 msgid "You do not have any map"
 msgstr "Nu ai o hartÄ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
 msgid "You do not buy a map"
 msgstr "Nu cumperi o hartÄ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
 msgid "All people have a map"
 msgstr "ToÈi oamenii au cÃte o hartÄ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -4349,19 +4418,19 @@ msgstr ""
 "care dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi folosind {0}, "
 "{1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 msgid "You smile if you are happy"
 msgstr "ZÃmbeÈti dacÄ eÈti fericit"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
 msgid "You are only happy if you whistle"
 msgstr "EÈti fericit numai dacÄ fluieri"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
 msgid "You whistle if you are not happy"
 msgstr "Fluieri dacÄ nu eÈti fericit"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
@@ -4371,23 +4440,23 @@ msgstr ""
 "tot timpul este cel mai bun, care dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? "
 "RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
 msgstr "Onestitatea este uneori cea mai bunÄ metodÄ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
 msgid "Honesty is always the best policy"
 msgstr "Onestitatea este Ãntotdeauna cea mai bunÄ metodÄ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
 msgid "Honesty is not always the best policy"
 msgstr "Onestitatea nu este Ãntotdeauna cea mai bunÄ metodÄ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
 msgid "Some of the best policies are dishonest"
 msgstr "Unele dintre cele mai bune metode nu sunt oneste"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
@@ -4397,23 +4466,23 @@ msgstr ""
 "dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} "
 "sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
 msgid "Some thin people are not cheerful"
 msgstr "Unii oameni slabi nu sunt veseli"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
 msgid "Thin people are not cheerful"
 msgstr "Oamenii slabi nu sunt veseli"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
 msgid "Cheerful people are not thin"
 msgstr "Oamenii veseli nu sunt slabi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
 msgid "Some cheerful people are not thin"
 msgstr "Unii oameni veseli nu sunt slabi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
@@ -4423,23 +4492,23 @@ msgstr ""
 "dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} "
 "sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
 msgstr "Toate animalele care sunt hrÄnite cu orz Èi apÄ nu sunt porci"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
 msgid "No pigs are fed on barley-water"
 msgstr "Niciun porc nu este hrÄnit cu orz Èi apÄ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
 msgstr "Porcii nu sunt hrÄniÈi cu orz Èi apÄ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
 msgid "All the other options"
 msgstr "Toate celelalte opÈiuni"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
@@ -4449,23 +4518,23 @@ msgstr ""
 "chiar aÈa de bunÄ, care dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? "
 "RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
 msgstr "Unele picturi urÃte nu sunt prime ÃncercÄri"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
 msgid "Some pictures are not really good"
 msgstr "Unele picturi nu sunt chiar bune"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
 msgid "All bad pictures are first attempts"
 msgstr "Toate picturile urÃte sunt primele ÃncercÄri"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
 msgid "All the others"
 msgstr "Toate celelalte"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
@@ -4474,31 +4543,31 @@ msgstr ""
 "DacÄ aÈi fost la plimbare Èi vÄ simÈiÈi mai bine, care dintre urmÄtoarele "
 "concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
 msgstr "Pentru a vÄ simÈi mai bine, trebuie sa mergeÈi la plimbare"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
 msgstr "Daca mergeÈi la plimbare, vÄ veÈi simÈi mai bine"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
 msgid "Some who go out for a walk feel better"
 msgstr "Unii care merg la plimbari se simt mai bine"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 msgstr "Nimeni care nu merge la plimbari nu se simte mai bine"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
 msgid "Predicate Logic"
 msgstr "Logica afirmaÈiei"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
 msgid "Quadrilaterals"
 msgstr "Patrulaterele"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
@@ -4507,20 +4576,20 @@ msgstr ""
 "Care dintre urmÄtoarele figuri nu aparÈine grupului? RÄspundeÈi folosind "
 "{0}, {1}, {2}, {3}, {4} sau {5}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
 msgstr "Este singura figurÄ cu toate liniile de lungime egalÄ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
 msgid "Related numbers"
 msgstr "Numere conexe"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
 msgstr ""
 "Ãn grila de mai jos, ce numÄr ar trebui sÄ ÃnlocuiascÄ semnul de Ãntrebare?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
 "numbers in the row."
@@ -4528,14 +4597,14 @@ msgstr ""
 "NumÄrul din mijlocul fiecÄrui rÃnd este jumÄtate din suma celorlalte numere "
 "ale rÃndului."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
 "row."
 msgstr ""
 "NumÄrul din mijlocul fiecÄrui rÃnd este suma celorlalte numere ale rÃndului."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
 "numbers in the row."
@@ -4543,11 +4612,11 @@ msgstr ""
 "NumÄrul din mijlocul fiecÄrui rÃnd este dublul sumei celorlalte numere ale "
 "rÃndului."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "PÄtrate Èi litere"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
 msgid ""
 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
 "the question mark in the last square?"
@@ -4555,7 +4624,7 @@ msgstr ""
 "Literele din jurul pÄtratelor urmeazÄ un model. Care literÄ ar trebui sÄ "
 "ÃnlocuiascÄ semnul de Ãntrebare de la ultimul pÄtrat?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
@@ -4565,15 +4634,15 @@ msgstr ""
 "Fiecare literÄ este calculatÄ luÃnd poziÈia alfabeticÄ a caracterului "
 "anterior Èi adunÃnd {0} la ea pentru a obÈine poziÈia literei urmÄtoare."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
 msgid "Squares"
 msgstr "PÄtrate"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "CÃte pÄtrate de orice dimensiune sunt Ãn figura de mai jos?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
 msgid ""
 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
 "built from other squares."
@@ -4581,7 +4650,7 @@ msgstr ""
 "Un pÄtrat este un patrulater cu laturile egale. Un pÄtrat poate fi construit "
 "din alte pÄtrate."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
 msgid ""
 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -4590,7 +4659,7 @@ msgstr ""
 "pÄtrate construide din 9 pÄtrate separate Èi 1 pÄtrat construit din 16 "
 "pÄtrate separate."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
 msgid ""
 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
 "made by 9 single squares."
@@ -4598,11 +4667,11 @@ msgstr ""
 "Sunt 9 pÄtrate separate, 4 pÄtrate construite din 4 pÄtrate separate Èi 1 "
 "pÄtrat construit din 9 pÄtrate separate."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
 msgid "Square sheets"
 msgstr "Foi pÄtrate"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
 msgid ""
 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -4611,33 +4680,34 @@ msgstr ""
 "pentru a crea figura urmÄtoare? Liniile indicÄ frontierele dintre foi "
 "diferite."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
 msgid "The sheets should overlap."
 msgstr "Foile ar trebui sÄ se suprapunÄ."
 
 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
 msgid ""
-"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
-"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
-"a 1/4 square of paper in the top left corner."
+"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
+"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
+"in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
+"corner."
 msgstr ""
-"Un pÄtrat complet de hÃrtie, o bucatÄ de 3/4 din dimensiunea ÃntreagÄ a unui "
-"pÄtrat de hÃrtie Ãn colÈul din dreapta jos, o altÄ bucatÄ de 3/4 din "
-"dimensiunea ÃntreagÄ a unui pÄtrat de hÃrtie Ãn colÈul din stÃnga sus Èi o "
-"bucatÄ de 1/4 Ãn colÈul din stÃnga sus."
+"Un pÄtrat complet de hÃrtie (galben), o bucatÄ de 3/4 din dimensiunea "
+"ÃntreagÄ a unui pÄtrat de hÃrtie (albastru) Ãn colÈul din dreapta jos, o "
+"altÄ bucatÄ de 3/4 din dimensiunea ÃntreagÄ a unui pÄtrat de hÃrtie (verde) "
+"Ãn colÈul din stÃnga sus Èi o bucatÄ de 1/4 (roÈu) Ãn colÈul din stÃnga sus."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
 msgid "Tetris"
 msgstr "Tetris"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
 "Ce figurÄ completeazÄ setul de mai jos? RÄspundeÈi folosind {0}, {1} sau {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
 msgid ""
 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
 "without taking into account rotations."
@@ -4645,11 +4715,11 @@ msgstr ""
 "Este figura care completeazÄ toate combinaÈiile posibile din patru blocuri "
 "fÄrÄ a lua Ãn calcul rotaÈiile."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
 msgid "Time now"
 msgstr "Ora actualÄ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4670,7 +4740,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ãnaintea {2:%H} Ãn aceeaÈi zi. CÃt este ceasul acum? RÄspundeÈi folosind ora "
 "(de ex.: {3:%H})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4695,38 +4765,38 @@ msgstr[2] ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%H tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Èablon ceas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
 msgid "Trains"
 msgstr "Trenuri"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
 msgstr "Formula distanÈei este âdistanÈa = viteza x timpâ."
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
+#. - The translated string should not use more characters than the original sentence
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgid_plural ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
 "Un tren pÄrÄseÈte gara cu viteza de {0} km/h. Cu o orÄ mai tÃrziu al doilea "
@@ -4741,7 +4811,7 @@ msgstr[2] ""
 "doilea tren pÄrÄseÈte gara Ãn aceeaÈi direcÈie cu viteza de {2} km/h. CÃte "
 "ore Ãi va trebui celui de-al doilea tren sÄ-l ÃntreacÄ pe primul?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
 msgid ""
 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
 "the time and dividing it by the difference of speeds."
@@ -4751,7 +4821,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
@@ -4774,8 +4844,8 @@ msgstr[2] ""
 "paralele. Primul merge cu viteza de {1} km/h Èi al doilea cu {2} km/h. Ãn "
 "cÃte ore se vor ÃntÃlni?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:111
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:133
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
 msgid ""
 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
 "speeds."
@@ -4783,7 +4853,7 @@ msgstr "PuteÈi calcula rÄspunsul ÃmpÄrÈind distanÈa la suma celor douÄ vi
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
@@ -4806,47 +4876,47 @@ msgstr[2] ""
 "timp Ãn direcÈii opuse cu o vitezÄ de {0} Èi respectiv {1} de km/h. Ãn cÃte "
 "ore vor fi la o distanÈÄ de {2} de mile, unul faÈÄ de celÄlalt?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
 msgid "Triangles"
 msgstr "Triunghiuri"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "CÃte triunghiuri de orice dimensiune sunt Ãn figura de mai jos?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
 msgstr "Un triunghi poate fi cuprins Ãn interiorul altui triunghi."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "Triunghiurile sunt construite unind urmÄtoarele puncte: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
 msgid "Triangles with numbers"
 msgstr "Triunghiuri cu numere"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
 msgid "Which number should replace the question mark below?"
 msgstr "Ce numÄr ar trebui sÄ ÃnlocuiascÄ semnul de Ãntrebare de mai jos?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
 msgstr ""
 "Toate triunghiurile au o proprietate comunÄ Èi sunt independente de restul "
 "corpurilor."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
 #, csharp-format
 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
 msgstr "Rezultatul ÃnmulÈirii celor douÄ numere din fiecare triunghi este {0}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
 msgid "Colored figures"
 msgstr "Figurile colorate"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4854,21 +4924,21 @@ msgstr ""
 "Care dintre urmÄtoarele figuri a fost afiÈatÄ precedent? RÄspundeÈi folosind "
 "{0}, {1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
 msgid "Colored text"
 msgstr "Textul colorat"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 msgstr "Cu ce culoare a fost scris texul â{0}â?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
 msgid "Counting dots"
 msgstr "NumÄraÈi punctele"
 
 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
@@ -4876,13 +4946,13 @@ msgstr ""
 "CÃte puncte de culoare {0} au fost afiÈate Ãn imaginea precedentÄ? "
 "RÄspundeÈi folosind numere."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
 msgid "Memorize facts"
 msgstr "MemoraÈi faptele"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 #. Day in English does not need to be plural
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4900,16 +4970,16 @@ msgstr[2] ""
 "Fabrica MaÈinilor StrÄlucitoare a anunÈat deja Ãntreruperea producÈiei "
 "pentru {0} de zile, dar Ãnainte de asta nu a mai Ãntrerupt producÈia din {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
 msgstr "Pentru cÃte zile s-a oprit producÈia MaÈinilor StrÄlucitoare?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr "Ãn ce an s-a oprit ultima datÄ producÈia MaÈinilor StrÄlucitoare?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
@@ -4917,32 +4987,34 @@ msgstr ""
 "VÃnzÄrile MaÈinilor StrÄlucitoare au scÄzut cu {0}% Ãn luna Decembrie, cel "
 "mai rÄu declin din {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Cu cÃt au scÄzut vÃnzÄrile companiei Ãn Decembrie?"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#, csharp-format
 msgid ""
-"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
+"since which year?"
 msgstr ""
-"Ãn ce an s-a registrat un record de vÃnzÄri ale fabricii de MaÈini "
-"StrÄlucitoare mai mic decÃt Ãn luna Decembrie?"
+"VÃnzÄrile MaÈinilor StrÄlucitoare au scÄzut cu {0}% Ãn ultima lunÄ de "
+"Decembrie. Din ce an este acesta cel mai rÄu declin?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Aproximativ {0}% din MaÈinile StrÄlucitoare produse Ãn Ãntrega lume sunt "
 "vÃndute Ãn Europa."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Ce procent din MaÈinile StrÄlucitoare produse Ãn Ãntreaga lume sunt vÃndute "
 "Ãn Europa?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4951,49 +5023,52 @@ msgstr ""
 "Aproximativ {0}% din MaÈinile StrÄlucitoare folosesc diesel, {1}% folosesc "
 "benzinÄ Èi restul folosesc curent electric."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Ce procent din MaÈinile StrÄlucitoare folosesc diesel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Ce procent din MaÈinile StrÄlucitoare folosesc benzinÄ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
 msgid "Triangle"
 msgstr "Triunghi"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
 msgid "Square"
 msgstr "PÄtrat"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
 msgid "Pentagon"
 msgstr "Pentagon"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
 msgid "Circle"
 msgstr "Cerc"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
 msgid "Memorize figures and text"
 msgstr "MemoraÈi figurile Èi textul"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
+#, csharp-format
 msgid ""
 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
-"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
-"pentagon and circle."
+"one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Lista de mai jos enumerÄ figurile afiÈate Ãn imaginea precedentÄ, cu "
-"excepÈia uneia. Care este figura lipsÄ? RÄspunsurile posibile sunt triunghi, "
-"pÄtrat, pentagon Èi cerc."
+"excepÈia uneia. Care este figura lipsÄ? RÄspundeÈi cu {0}, {1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
+msgid "List of images shown before"
+msgstr "Lista imaginilor afiÈate mai devreme"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
 msgid "Memorize figures"
 msgstr "MemoraÈi figurile"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
 msgid ""
 "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
 "number."
@@ -5001,11 +5076,11 @@ msgstr ""
 "Ãn care celulÄ se aflÄ cealaltÄ figurÄ asemÄnÄtoare celei de mai jos? "
 "RÄspundeÈi cu numÄrul celulei."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
 msgid "Figures with numbers"
 msgstr "Figurile cu cifre"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -5013,37 +5088,37 @@ msgstr ""
 "Care dintre aceste pÄtrate a fost afiÈat anterior? RÄspundeÈi folosind {0}, "
 "{1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
 msgstr "ÃncepeÈi de la punctul {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
 msgid "Move right"
 msgstr "MutaÈi la dreapta"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
 msgid "Move left"
 msgstr "MutaÈi la stÃnga"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
 msgid "Move up"
 msgstr "MutaÈi Ãn sus"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
 msgid "Move down"
 msgstr "MutaÈi Ãn jos"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "End at point {0}"
 msgstr "FinalizaÈi la punctul {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
 msgid "Memorize indications"
 msgstr "MemoraÈi indicaÈiile"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
@@ -5052,18 +5127,18 @@ msgstr ""
 "Care dintre urmÄtoarele grafice reprezintÄ indicaÈiile date anterior? "
 "RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "CÃte numere impare au fost Ãn imaginea precedentÄ? RÄspundeÈi folosind "
 "numere."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "CÃte numere pare au fost Ãn imaginea precedentÄ? RÄspundeÈi folosind numere."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
 msgid ""
 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
 "using numbers."
@@ -5071,164 +5146,164 @@ msgstr ""
 "CÃte numere cu mai mult de o cifrÄ au fost Ãn imaginea precedentÄ? "
 "RÄspundeÈi folosind numere."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
 msgid "Memorize numbers"
 msgstr "MemoraÈi numerele"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
 msgid "Memorize words"
 msgstr "MemoraÈi cuvintele"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
 msgid ""
 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
 "word?"
 msgstr "LipseÈte un cuvÃnt din lista precedentÄ. Care este cuvÃntul lipsÄ?"
 
 #. Body parts
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
 msgid "wrist"
 msgstr "mÃnÄ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
 msgid "elbow"
 msgstr "cot"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
 msgid "armpit"
 msgstr "subsuoarÄ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
 msgid "hand"
 msgstr "mÃnÄ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
 msgid "chest"
 msgstr "piept"
 
 #. Fishes
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
 msgid "sardine"
 msgstr "sardine"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
 msgid "trout"
 msgstr "pÄstrÄv"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
 msgid "monkfish"
 msgstr "angler"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
 msgid "cod"
 msgstr "cod"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
 msgid "salmon"
 msgstr "somon"
 
 #. Vegetables
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
 msgid "potato"
 msgstr "cartof"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
 msgid "ginger"
 msgstr "ghimbir"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
 msgid "pepper"
 msgstr "piper"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
 msgid "garlic"
 msgstr "usturoi"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
 msgid "pumpkin"
 msgstr "dovleac"
 
 #. Bicycle
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
 msgid "brake"
 msgstr "frÃnÄ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
 msgid "pedal"
 msgstr "pedalÄ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
 msgid "chain"
 msgstr "lanÈ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
 msgid "wheel"
 msgstr "volan"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
 msgid "handlebar"
 msgstr "ghidon"
 
 #. Music
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
 msgid "drummer"
 msgstr "toboÈar"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
 msgid "speaker"
 msgstr "vorbitor"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
 msgid "lyrics"
 msgstr "versuri"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
 msgid "beat"
 msgstr "ritm"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
 msgid "song"
 msgstr "melodie"
 
 #. Weather
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
 msgid "cloud"
 msgstr "nor"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
 msgid "rain"
 msgstr "ploaie"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
 msgid "storm"
 msgstr "furtunÄ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
 msgid "fog"
 msgstr "ceaÈÄ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
 msgid "rainbow"
 msgstr "curcubeu"
 
 #. Animals
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
 msgid "rabbit"
 msgstr "iepure"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
 msgid "mouse"
 msgstr "Èoarece"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
 msgid "monkey"
 msgstr "maimuÈÄ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
 msgid "bear"
 msgstr "urs"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
 msgid "wolf"
 msgstr "lup"
 
@@ -5483,13 +5558,16 @@ msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Nivel de dificultate</b>"
+msgid "PDF export"
+msgstr "export PDF"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Jocuri de memorie</b>"
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"AceastÄ opÈiune permite exportarea unui set de jocuri Ãntr-un fiÈier PDF. "
+"PuteÈi completa puzzle-uri fÄrÄ un calculator."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
@@ -5497,59 +5575,56 @@ msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>ConfigurÄri generale</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>NumÄr de jocuri</b>"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Omite jocurile care utilizeazÄ culori"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>FiÈier de ieÈire</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "UÈor"
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Jocuri de memorie</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Master"
-msgstr "Greu"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Nivel de dificultate</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "Easy"
+msgstr "UÈor"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediu"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "PDF export"
-msgstr "export PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Master"
+msgstr "Greu"
 
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Jocuri pe paginÄ:"
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>NumÄr de jocuri</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Omite jocurile care utilizeazÄ culori"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"AceastÄ opÈiune permite exportarea unui set de jocuri Ãntr-un fiÈier PDF. "
-"PuteÈi completa puzzle-uri fÄrÄ un calculator."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "NumÄrul total de jocuri:"
 
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Jocuri pe paginÄ:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>FiÈier de ieÈire</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "_SalveazÄ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "Istoricul sesiunilor de joc ale jucÄtorului"
 
@@ -5557,154 +5632,167 @@ msgstr "Istoricul sesiunilor de joc ale jucÄtorului"
 msgid "Show:"
 msgstr "AratÄ:"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferinÈe"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Jocuri de memorie</b>"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr ""
+"Omite jocurile care utilizeazÄ culori (pentru utilizatorii cu deficienÈe Ãn "
+"distingerea culorilor)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Istoricul sesiunilor de joc ale jucÄtorului</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Èterge istoricul sesiunilor de joc ale jucÄtorului"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
 msgstr ""
 "ForÈeazÄ gbrainy sÄ utilizeze Ãntotdeauna limba englezÄ (ignorÄ traducerile)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "NumÄrul maxim de recorduri Ãn istoria sesiunii de joc a jucÄtorului:"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "CautÄ Èi ÃncarcÄ extensii la pornire"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Theme:"
+msgstr "TemÄ:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "NumÄrul minim de partide jucate pentru a stoca sesiunea de joc:"
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Jocuri de memorie</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferinÈe"
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Timpul Ãn secunde pentru a memora provocarea:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
 msgid "Show a countdown message"
 msgstr "AfiÈeazÄ un mesaj pentru numÄrÄtoarea inversÄ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr ""
-"Omite jocurile care utilizeazÄ culori (pentru utilizatorii cu deficienÈe Ãn "
-"distingerea culorilor)"
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Istoricul sesiunilor de joc ale jucÄtorului</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Theme:"
-msgstr "TemÄ:"
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "NumÄrul minim de partide jucate pentru a stoca sesiunea de joc:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Timpul Ãn secunde pentru a memora provocarea:"
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "NumÄrul maxim de recorduri Ãn istoria sesiunii de joc a jucÄtorului:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr ""
-"Toate jocurile (de logicÄ, calcule mentale, de memorie Èi analogii verbale)"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Èterge istoricul sesiunilor de joc ale jucÄtorului"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "Answer:"
-msgstr "RÄspuns:"
+msgid "_Game"
+msgstr "_Joc"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Selectare personalizatÄ a jocului..."
+msgid "_New Game"
+msgstr "Joc _nou"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "ExportÄ jocuri Ãn PDF pentru a juca fÄrÄ calculator..."
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr ""
+"Toate jocurile (de logicÄ, calcule mentale, de memorie Èi analogii verbale)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensii"
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Numai puzzle-uri logice"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Orizontal"
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Numai calcule mentale"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Cum puteÈi extinde funcÈionalitatea lui gbrainy"
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Numai jocuri de memorie"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Numai puzzle-uri logice"
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Numai analogii verbale"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Numai jocuri de memorie"
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Selectare personalizatÄ a jocului..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Trainers Only"
-msgstr "Numai calcule mentale"
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "Ãntreru_pe jocul"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientare"
+msgid "_End Game"
+msgstr "_TerminÄ jocul"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Show"
-msgstr "AratÄ"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "ExportÄ jocuri Ãn PDF pentru a juca fÄrÄ calculator..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Vizualizare"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "Toolbar"
 msgstr "BarÄ de unelte"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "AratÄ"
+
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Numai analogii verbale"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientare"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConÈinut"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "_End Game"
-msgstr "_TerminÄ jocul"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Orizontal"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Game"
-msgstr "_Joc"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfigurÄri"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "_New Game"
-msgstr "Joc _nou"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensii"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_UrmÄtoarea"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "Ãntreru_pe jocul"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ConÈinut"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfigurÄri"
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Cum puteÈi extinde funcÈionalitatea lui gbrainy"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "RÄspuns:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_UrmÄtoarea"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 msgid "_Tip"
 msgstr "_Indiciu"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
+#~ msgid "{0}) "
+#~ msgstr "{0}) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãn ce an s-a registrat un record de vÃnzÄri ale fabricii de MaÈini "
+#~ "StrÄlucitoare mai mic decÃt Ãn luna Decembrie?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]