[baobab] Added galician translations for doc



commit d9725f7ddd74ef285b7d0e66addffa8c0756f879
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Feb 26 00:47:14 2012 +0100

    Added galician translations for doc
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/gl/gl.po    |  436 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 437 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index a97a5c3..261266e 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -18,6 +18,6 @@ HELP_FILES = \
 	scan-remote.page
 
 # List of translations
-HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr it oc pl pt_BR ru sl sv uk zh_CN zh_HK zh_TW
+HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl it oc pl pt_BR ru sl sv uk zh_CN zh_HK zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..d30998d
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,436 @@
+# Galician translation for baobab.
+# Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:46+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
+
+#: C/index.page:8(credit/name) C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:10(credit/name) C/scan-folder.page:11(credit/name)
+#: C/scan-home.page:11(credit/name) C/scan-remote.page:10(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/index.page:12(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
+#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
+#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:14(credit/name) C/scan-folder.page:19(credit/name)
+#: C/scan-home.page:15(credit/name) C/scan-remote.page:18(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:16(info/desc)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
+msgstr ""
+"O <app>Analizador de uso de disco</app>, un analizador grÃfico de "
+"dispositivos de almacenamento."
+
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analizador do uso do disco"
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Scan storage devices"
+msgstr "Analizar dispositivos de almacenamento"
+
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Views and preferences"
+msgstr "Vistas e preferencias"
+
+#: C/introduction.page:19(credit/name) C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:18(credit/name) C/scan-folder.page:15(credit/name)
+#: C/scan-home.page:19(credit/name) C/scan-remote.page:14(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/introduction.page:23(info/desc)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
+"graphically represents your use of storage space."
+msgstr ""
+"<app>Analizador de uso de disco</app>, tamÃn chamado <app>baobab</app>, "
+"representa graficamente o uso do seu espazo de almacenamento."
+
+#: C/introduction.page:28(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduciÃn"
+
+#: C/introduction.page:30(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
+"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
+"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
+"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
+"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
+"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
+"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
+"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref.page:13(info/desc)
+msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
+msgstr ""
+"Omitir dispositivos especÃfcios e particiÃns ao analizar o seu sistema de "
+"ficheiros."
+
+#: C/pref.page:18(page/title)
+msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
+msgstr ""
+"Desactivar o anÃlise de dispositivos e particiÃns de almacenamento "
+"individuais"
+
+#: C/pref.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
+"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
+"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
+"will store your preferences when you close it."
+msgstr ""
+"<app>Analizador de uso de disco</app> permÃtelle analizar sà as particiÃsn e "
+"dispositivos de almacenamento que seleccione no seu diÃlogo de "
+"<gui>Preferencias</gui>. Por omisiÃn, todos os dispositivos e particiÃns "
+"estÃn seleccoinados, pero o aplicativo almacenarà as preferencias cando se "
+"peche."
+
+#: C/pref.page:27(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+
+#: C/pref.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
+"those that you do not wish to scan"
+msgstr ""
+"Seleccione os dispositivos de almacenamento e particiÃns que quere analizar, "
+"ou deseleccionar aqueles que non queira analizar"
+
+#: C/pref.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui> para gardar as sÃas preferencias"
+
+#: C/pref.page:39(note/p)
+msgid ""
+"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
+"deselected"
+msgstr ""
+"O primeiro elemento na lista, que està montado en <file>/</file>, non pode "
+"seleccionarse"
+
+#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr ""
+"Mostrar os resultados nunha grÃfica de tarta ou nunha grÃfica en Ãrbore."
+
+#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
+msgid "Different chart views"
+msgstr "VisualizaciÃns diferentes de grÃficas"
+
+#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors."
+msgstr ""
+"Por omisiÃn, os resultados da anÃlise mostra cada subcartafol como unha "
+"secciÃn dun anel, tendo un Ãngulo proporcional ao tamaÃo do cartafol "
+"relevante. Os subcartafoles mÃstranse en diferentes cores."
+
+#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
+"subfolders."
+msgstr ""
+"Mova o seu rato sobre os grÃficos en anel para mostrar os detalles dos seus "
+"cartafoles."
+
+#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
+"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+"Pode cambiar a visibilidade da grÃfica a <gui>Vista en Ãrbore</gui> usando a "
+"lista despregÃbel na parte superior da grÃfica da parte dereita. A "
+"dispositiciÃn en Ãrbore mostra os cartafoles como caixas con tamaÃos "
+"proporcionais."
+
+#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
+msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+msgstr "Ocultar ou mostrar a barra de ferramentas e a barra de estado."
+
+#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
+msgid "Toolbar and statusbar"
+msgstr "Barra de ferramentas e barra de estado"
+
+#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
+"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
+"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanningâ</gui>)."
+msgstr ""
+"A <gui>barra de ferramentas</gui> fornece atallos a varias acciÃns de "
+"anÃlise, mentres que a <gui>barra de estado</gui> fornece o estado do "
+"aplicativo (por exemplo, <gui>Listo</gui> e <gui>AnalizÃndoâ</gui>)."
+
+#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
+"enable or disable the option"
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq> "
+"desde o menà e active ou desactivar a opciÃn"
+
+#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
+"and enable or disable the option"
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de estado</gui></guiseq> desde o "
+"menà e active ou desactive a opciÃn"
+
+#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
+msgid "Scan all internal and removable storage devices."
+msgstr "Analizar todos os dispositivos de almacenamento interno e extraÃbel"
+
+#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Analizar o sistema de ficheiros"
+
+#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
+msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+msgstr "Para saber canto espazo ten o seu sistema de ficheiros:"
+
+#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
+"the menu"
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar sistema de ficheiros</"
+"gui></guiseq> desde o menÃ"
+
+#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
+"are mounted when the respective folder is scanned."
+msgstr ""
+"O seus sistema de ficheiros inclÃe todos os dispositivos de almacenamento "
+"interno ou extraÃbeis que estÃn montados cando se analiza o cartafol "
+"respectivo."
+
+#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete."
+msgstr ""
+"Se o sistema de ficheiros que tenta analizar à moi grande, pode levar varios "
+"minutos analizalo por completo."
+
+#: C/scan-file-system.page:43(note/p) C/scan-folder.page:48(note/p)
+#: C/scan-home.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
+"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
+"repeat the last scan."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Deter</gui></guiseq> para "
+"cancelar o anÃlise actual, ou <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Actualizar</"
+"gui></guiseq> para repetir o Ãltimo anÃlise."
+
+#: C/scan-file-system.page:48(page/p) C/scan-file-system.page:59(page/p)
+#: C/scan-folder.page:60(page/p) C/scan-home.page:57(page/p)
+#: C/scan-remote.page:97(note/p)
+msgid ""
+"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
+"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
+"folder to <file>Trash</file>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre calquera cartafol e seleccione <gui>Abrir "
+"cartafol</gui> para iniciar o aplicativo <app>Ficheiros</app>, ou <gui>Mover "
+"ao lixo</gui> para mover o seu cartafol <file>Lixo</file>."
+
+#: C/scan-file-system.page:52(page/p) C/scan-folder.page:53(page/p)
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+"\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</"
+"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much "
+"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
+"\">backup</link> of specific folders."
+msgstr ""
+"Os resultados poden ser Ãtiles para decidir que cartafoles poden <link href="
+"\"ghelp:file-roller\">arquivarse</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">eliminarse</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+"\">moverse</link> para liberar espazo. TamÃn pode usar os resultados para "
+"estimar canto espazo libre precisa para facer unha <link href=\"help:gnome-"
+"help/backup-how\">copia de respaldo</link> de cartafoles especÃficos."
+
+#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Analiar un cartafol local, incluindo todos os subcartafoles."
+
+#: C/scan-folder.page:27(page/title)
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Analizar un cartafol"
+
+#: C/scan-folder.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+"Os anÃlises de cartafoles individuais son mÃis rÃpidos que aqueles dos "
+"sistemas de ficheiros completos, polo que poderÃa ser mÃis eficiente se "
+"quere informaciÃn sobre unha parte especÃfica do seu sistema de ficheiros."
+
+#: C/scan-folder.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folderâ</gui></guiseq> from the "
+"menu"
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq>Analizador<gui></gui>Analizar cartafolâ</gui></guiseq> "
+"desde o menÃ"
+
+#: C/scan-folder.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
+"desired folder"
+msgstr ""
+"Use o explorador de ficheiros para navegar no seu sistema de ficheiros e "
+"seleccoine o cartafol desexado"
+
+#: C/scan-folder.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
+msgstr "Prema <gui>Abrir</gui> para comezar un anÃlise"
+
+#: C/scan-home.page:23(info/desc)
+msgid ""
+"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+msgstr ""
+"Analizar todos os seus ficheiros persoais que estÃn no seu dispositivo de "
+"almacenamento interno."
+
+#: C/scan-home.page:28(page/title)
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "Analizar o seu <file>cartafol persoal</file>"
+
+#: C/scan-home.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
+"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+"O <file>cartafol persoal</file> Ã onde a maiorÃa dos seus ficheiros estÃn "
+"gardados para case todos os usuarios xa que as preferencias por omisiÃn son "
+"que se garde ou copien os ficheiros en subcartafoles dentro del. Isto inclÃe "
+"as descargas de Internet, documentos nos que traballa e fotos da sÃa cÃmara. "
+"Normalmente, existe un <file>cartafol persoal</file> para cada usuario no "
+"computador."
+
+#: C/scan-home.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
+"the menu"
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol persoal</"
+"gui></guiseq> desde o menÃ"
+
+#: C/scan-home.page:49(page/p)
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+"\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</"
+"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much "
+"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
+"\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+msgstr ""
+"Os resultados poden ser Ãtiles para decidir que cartafoles pode <link href="
+"\"ghelp:file-roller\">arquivar</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mover</"
+"link> para liberar espazo. TamÃn pode usar os resultados para estimar canto "
+"espazo precisa para facer unha <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
+"\">copia de respaldo</link> do seu <file>cartafol persoal</file>."
+
+#: C/scan-home.page:62(note/p)
+msgid ""
+"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
+"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
+"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
+"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
+"needed."
+msgstr ""
+"Os subcartafoles por omisiÃn normalmente inclÃen <file>Escritorio</file>, "
+"<file>Documentos</file>, <file>Descargas</file>, <file>Imaxes</file> e "
+"<file>MÃsica</file>, entre outros. AlgÃns deles xa existen cando GNOME se "
+"instala; outros creanse por aplicativos cando os precisen."
+
+#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Analizar un cartafol remoto do seu computador."
+
+#: C/scan-remote.page:26(page/title)
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Analizar un cartafol remoto"
+
+#: C/scan-remote.page:28(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+"O <app>Analizador de uso de disco</app>pode analizar dispositivos de "
+"almacenamento que son accesÃbeis remotamente. Para analizar un sistema de "
+"ficheiros completo ou un cartafol remoto especÃfico:"
+
+#: C/scan-remote.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folderâ</gui></guiseq> "
+"from the menu"
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol remotoâ</"
+"gui></guiseq> desde o menÃ"
+
+#: C/scan-remote.page:38(item/p)
+msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+msgstr "Seleccione o protocolo que desexa usar"
+
+#: C/scan-remote.page:79(item/p)
+msgid ""
+"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
+"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
+msgstr ""
+"Escriba o enderezo IP do dispositivo de almacenamento remoto no campo "
+"<gui>Servidor</gui> ou o URI, dependendo do protocolo que està usando."
+
+#: C/scan-remote.page:86(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
+"password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Analizar</gui> para continuar. Pode que se lle pregunte para mÃis "
+"informaciÃn, como o contrasinal ou nome de usuario, antes de que comece o "
+"anÃlise."
+
+#: C/scan-remote.page:92(note/p)
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+"O anÃlise sobre a rede pode ser mÃis lento que o anÃlise dun sistema de "
+"ficheiros local."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]