[gnome-user-docs] Updated Italian translation



commit bf7913f82d7b2f4afca805d8eeb01bd4136427b5
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Fri Feb 24 17:59:34 2012 +0100

    Updated Italian translation

 gnome-help/it/it.po | 2810 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1745 insertions(+), 1065 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/it/it.po b/gnome-help/it/it.po
index 02ffd40..8e7113b 100644
--- a/gnome-help/it/it.po
+++ b/gnome-help/it/it.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-20 15:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-24 17:54+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
 #: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
 #: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
 #: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
@@ -132,9 +132,8 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
@@ -174,9 +173,9 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
@@ -214,7 +213,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
 #: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
 #: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
-#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
 #: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
 #: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
@@ -314,15 +313,20 @@ msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Regolare il contrasto"
 
 #: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing "
+#| "the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
+#| "interface</em> will change."
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
 "brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
 "em> will change."
 msgstr ""
 "à possibile regolare il contrasto di finestre e pulsanti affinchà siano pià "
-"facile da vedere. Questa procedura non equivale a <link xref=\"power-brighter"
-"\">modificare la luminosità dello schermo</link>, solo alcune parti "
+"facile da vedere. Questa procedura non equivale a <link xref=\"display-"
+"dimscreen\">modificare la luminosità dello schermo</link>, solo alcune parti "
 "dell'<em>interfaccia utente </em> vengono modificate."
 
 #: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
@@ -1041,9 +1045,9 @@ msgstr "Alcuni suggerimenti sull'utilizzo di questa guida."
 #: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
 #: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
@@ -1065,21 +1069,20 @@ msgstr "Alcuni suggerimenti sull'utilizzo di questa guida."
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
 #: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
 #: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
@@ -1187,7 +1190,7 @@ msgstr "-- Il team di documentazione di GNOME"
 
 #: C/accounts-add.page:6(info/desc) C/accounts-add.page:16(page/title)
 msgid "Add an account"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere un account"
 
 #: C/accounts-add.page:11(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
@@ -1195,8 +1198,8 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
 #: C/files-delete.page:21(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name) C/more-help.page:14(credit/name)
-#: C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:12(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
 #: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
 #: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
@@ -1218,24 +1221,30 @@ msgid ""
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
+"Aggiungendo un account sarà possibile collegare i propri account online al "
+"desktop GNOME. In questo modo il client email, il programma per la chat e "
+"altre applicazioni verranno impostate in modo automatico."
 
 #: C/accounts-add.page:23(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
+"Fare clic sul simbolo <gui>piÃ</gui> nella porzione inferiore sinistra della "
+"finestra."
 
 #: C/accounts-add.page:25(item/p)
 msgid "Select your account type from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare il proprio tipo di account dall'elenco."
 
 #: C/accounts-add.page:26(item/p)
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
 msgstr ""
+"Se si ha pià di un tipo di account, à possibile aggiungere gli altri account "
+"in un secondo tempo."
 
 #: C/accounts-add.page:28(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "Click <gui>Add...</gui>"
 msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui>."
 
@@ -1245,13 +1254,22 @@ msgid ""
 "credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
 "enter your <em>Google</em> username and password."
 msgstr ""
+"Verrà aperta una piccola finestra web in cui à possibile inserire le proprie "
+"credenziali per l'account. Per esempio, se si sta impostando un account <em> "
+"Google</em>, inserire il proprio nome utente e la propria password per <em> "
+"Google</em>."
 
+# grant access à tradotto??
 #: C/accounts-add.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
 "continue."
 msgstr ""
+"Se le credenziali sono state inserite in modo corretto, verrà chiesto di "
+"consentire a GNOME di accedere al proprio account online. Selezione "
+"<gui>Grant Access</gui> per continuare."
 
 #: C/accounts-add.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -1260,12 +1278,17 @@ msgid ""
 "use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
 "off."
 msgstr ""
+"Selezionare le applicazioni che si desidera collegare al proprio account "
+"online. Per esempio, se si vuole usare un account online per la chata, ma "
+"non per il calendario, disattivare l'opzione <gui>Calendario</gui>."
 
 #: C/accounts-add.page:42(page/p)
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
+"Una volta aggiunti gli account, ciascuna applicazione selezionata userà "
+"automaticante le credenziali fornite."
 
 #: C/accounts-add.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -1274,13 +1297,36 @@ msgid ""
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
 "[See this help topic]."
 msgstr ""
-
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
+"Per motivi di sicurezza GNOME non memorizza le password degli account online "
+"sul computer. Viene invece memorizzato un token fornito dal servizio online. "
+"Per revocare il collegamento tra l'ambiente grafico e il servizio online, "
+"[XXXXX]"
+
+#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #: C/accounts-create.page:14(credit/name)
+#: C/documents-collection-send.page:8(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:8(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:8(credit/name)
+#: C/documents-print.page:8(credit/name) C/documents-info.page:8(credit/name)
+#: C/documents-search.page:8(credit/name)
+#: C/documents-location.page:8(credit/name)
+#: C/documents-select.page:8(credit/name)
+#: C/documents-online.page:8(credit/name) C/documents-sort.page:8(credit/name)
+#: C/documents.page:7(credit/name) C/documents-viewgrid.page:8(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
@@ -1288,15 +1334,15 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard.page:22(credit/name)
 msgid "Julita Inca"
-msgstr ""
+msgstr "Julita Inca"
 
 #: C/accounts-create.page:18(info/desc)
 msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Creare un account usando Account online."
 
 #: C/accounts-create.page:22(page/title)
 msgid "Create an online account"
-msgstr ""
+msgstr "Creare un account online"
 
 #: C/accounts-create.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -1306,14 +1352,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-create.page:30(item/p)
-#| msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
 "Aprire le impostazioni <app>Account online</app> dalla panoramica AttivitÃ."
 
 #: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "Click <gui>+</gui>"
 msgstr "Fare clic su <gui>+</gui>."
 
@@ -1388,7 +1432,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
-#| msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 msgid ""
 "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
@@ -1424,12 +1467,23 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-password.page:8(credit/name)
 #: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-password.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collection-send.page:10(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:10(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:10(credit/years)
+#: C/documents-print.page:10(credit/years)
+#: C/documents-info.page:10(credit/years)
+#: C/documents-search.page:10(credit/years)
+#: C/documents-location.page:10(credit/years)
+#: C/documents-select.page:10(credit/years)
+#: C/documents-online.page:10(credit/years)
+#: C/documents-sort.page:10(credit/years) C/documents.page:9(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr ""
 
@@ -2041,15 +2095,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
+"Suggerimenti si dove salvare i backup e che tipo di dispositivo di "
+"archiviazione usare."
 
 #: C/backup-where.page:9(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
 
 #: C/backup-where.page:22(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
-msgstr ""
+msgstr "Dove salvare i backup"
 
 #: C/backup-where.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -2059,6 +2115,12 @@ msgid ""
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
+"Le copie di backup dei propri file dovrebbero essere salvate in qualche "
+"posto separato dal proprio computer: su un disco esterno, per esempio. In "
+"questo modo, nel caso il computer si guastasse, il backup rimarrebbe "
+"intatto. Per prevenire ogni imprevisto, poi, il backup non dovrebbe essere "
+"conservato nello stesso edificio del proprio computer cosà da evitare che "
+"entrambe le copie dei dati vadano perse in caso d'incendio o furto."
 
 #: C/backup-where.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -2066,34 +2128,37 @@ msgid ""
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
+"Ã importante scegliere, inoltre, un appropriato <em>supporto di backup</em> "
+"in quanto sarà necessario salvare i backup su un dispositivo che abbia "
+"spazio sufficiente per tutti i file di cui si à eseguito il backup."
 
 #: C/backup-where.page:35(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni di archiviazione locale e remota"
 
 #: C/backup-where.page:37(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Pendrive USB (capacità limitata)"
 
 #: C/backup-where.page:40(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Disco fisso interno (capacità elevata)"
 
 #: C/backup-where.page:43(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Disco fisso esterno (generalmente capacità elevata)"
 
 #: C/backup-where.page:46(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Unità di rete (capacità elevata)"
 
 #: C/backup-where.page:49(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Server di file o backup (capacità elevata)"
 
 #: C/backup-where.page:52(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "CD o DVD scrivibili (capacità limitata o media)"
 
 #: C/backup-where.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -2101,12 +2166,18 @@ msgid ""
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
 "example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
+"Servizi di backup online come per esempio <link href=\"http://aws.amazon.com/";
+"s3/\">Amazon S3</link> oppure <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu "
+"One</link> (capacità legata al prezzo)"
 
 #: C/backup-where.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
+"Alcune di queste opzioni dispongono di una capacità sufficiente a permettere "
+"di eseguire il backup di ogni file del sistema, ovvero di eseguire un "
+"<em>backup completo di sistema</em>."
 
 #: C/backup-why.page:7(info/desc)
 msgid "Why, what, where and how of backups."
@@ -2715,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:100(media)
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -2769,7 +2840,7 @@ msgstr ""
 "appuntamenti aggiunti in <app>Evolution</app> appariranno nell'elenco "
 "appuntamenti dell'orologio."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:101(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Orologio, calendario e appuntamenti"
 
@@ -3960,7 +4031,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Fare clic su <gui>Collegamenti</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Collega</gui>."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
 msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
@@ -3993,7 +4064,6 @@ msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-search.page:22(item/p)
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
 msgstr "Nella panoramica <gui>AttivitÃ</gui> digitare il nome del contatto."
 
@@ -4002,7 +4072,6 @@ msgid "The icon of the contact will appear."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-search.page:28(item/p)
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Premere <key>Invio</key>"
 
@@ -4013,7 +4082,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
@@ -4426,17 +4495,17 @@ msgstr ""
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
+#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 "readable in bright light."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -4444,40 +4513,40 @@ msgid ""
 "not in use."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
 "the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
 "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
 "battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
 msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-"after</gui> drop-down list."
+"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
+"off when inactive for</gui> option."
 msgstr ""
 
 #: C/display-lock.page:11(info/desc)
@@ -4509,6 +4578,246 @@ msgid ""
 "with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-collection-send.page:16(page/title)
+msgid "Send a document collection to someone"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collection-send.page:24(page/p)
+#: C/documents-print.page:24(page/p) C/documents-info.page:24(page/p)
+#: C/documents-location.page:24(page/p) C/documents-select.page:24(page/p)
+#: C/documents-online.page:24(page/p) C/documents-viewgrid.page:24(page/p)
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collection-send.page:27(item/p)
+#: C/documents-print.page:27(item/p) C/documents-info.page:27(item/p)
+#: C/documents-location.page:27(item/p) C/documents-select.page:27(item/p)
+#: C/documents-online.page:27(item/p) C/documents-viewgrid.page:27(item/p)
+msgid "First step..."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collection-send.page:28(item/p)
+#: C/documents-print.page:28(item/p) C/documents-info.page:28(item/p)
+#: C/documents-location.page:28(item/p) C/documents-select.page:28(item/p)
+#: C/documents-online.page:28(item/p) C/documents-viewgrid.page:28(item/p)
+msgid "Second step..."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collection-send.page:29(item/p)
+#: C/documents-print.page:29(item/p) C/documents-info.page:29(item/p)
+#: C/documents-location.page:29(item/p) C/documents-select.page:29(item/p)
+#: C/documents-online.page:29(item/p) C/documents-viewgrid.page:29(item/p)
+msgid "Third step..."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:13(info/desc)
+msgid "You can see the preview of files that are locally stored."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:16(page/title)
+msgid "Why aren't there previews for some files?"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
+"most of the documents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:26(page/p)
+msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
+"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
+"because they are going to be stored locally in your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:34(note/p)
+msgid ""
+"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+"updated at the time you downloaded the document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:35(note/p)
+msgid ""
+"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
+"to not download."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:13(info/desc)
+msgid "Group relating documents in a collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:16(page/title)
+msgid "Make collections of documents"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:29(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
+"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
+"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
+"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
+"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
+"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You may think that you can put collections inside collections, but the "
+"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
+"by:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:46(item/p) C/documents-search.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> oppure "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+msgid "Typing the name of the collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:16(page/title)
+msgid "Print a document"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-info.page:16(page/title)
+msgid "Find information about documents"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:13(info/desc)
+msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:16(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:28(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:33(item/p)
+msgid "Typing the name of the document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"document you are looking for. You can add a word to be more specific in the "
+"searching of your document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-location.page:16(page/title)
+msgid "Find where a document is stored"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:16(page/title)
+msgid "Selecting multiple documents"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-online.page:16(page/title)
+msgid "View documents stored/ shared online"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-sort.page:13(info/desc)
+msgid "Shows documents sorted by date."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-sort.page:16(page/title)
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Sort in a different order"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-sort.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
+"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
+"the least recently used."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-sort.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if you "
+"want to find an specific document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
+"documents you created online."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:16(page/title)
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:28(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is an application that lets you organize all type of "
+"documents, including text documents, presentations, spreadsheets and PDF "
+"files, that have been created locally or remotely by using <app>Google Docs</"
+"app>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:33(page/p)
+msgid ""
+"All the documents you have in your computer and all the documents that are "
+"associated with your <link href=\"accounts.page\">online account</link> will "
+"be automatically presented when you open <app>Documents</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You can manage documents using <app>folder browser</app>, but "
+"<app>Documents</app> can do more than search documents. You can see the "
+"source of the documents, the type of them and search through them by "
+"matching tittle, author or contents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:44(page/p)
+msgid ""
+"This application is integrated with funcionalities like printing, sharing "
+"documents online and also provides you reminders of the documents you have "
+"to read. Read your documents full screen, store them in reading lists or to-"
+"do list and shared them with your friends by email or any other online "
+"instant messaging service."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:16(page/title)
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr ""
+
 #: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
@@ -5104,80 +5413,103 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
+"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
+"manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
+"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:29(note/p)
+#: C/files-hidden.page:30(note/p)
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:34(section/title)
+#: C/files-hidden.page:35(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+#: C/files-hidden.page:36(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
-"shown along with the files that were not hidden."
-msgstr ""
-
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
-msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
+"files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
+"Per visualizzare tutti i file nascosti in una cartella, aprire la cartella e "
+"clic su <guiseq><gui>Visuallizza</gui><gui>Mostra file nascosti</gui></"
+"guiseq> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"Verranno mostrati tutti i file nascosti, assieme ai file normali che non "
+"sono nascosti."
 
-#: C/files-hidden.page:43(section/p)
+#: C/files-hidden.page:41(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
+"Per nascondere di nuovo i file nascosti, fare clic una seconda volta su "
+"<guiseq><gui>Visuallizza</gui><gui>Mostra file nascosti</gui></guiseq> o "
+"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/files-hidden.page:47(section/p)
-msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
-"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
-"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#: C/files-hidden.page:48(section/title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#: C/files-hidden.page:49(section/p)
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
+"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
+"Una volta rinominato il file, fare clic su <guiseq><gui>Visuallizza</"
+"gui><gui>Mostra file nascosti</gui></guiseq> oppure premere "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per nascondere di nuovo ogni "
+"altro file nascosto."
 
-#: C/files-hidden.page:59(section/p)
+#: C/files-hidden.page:59(note/p)
 msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#: C/files-hidden.page:64(note/p)
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
+"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
 
 #: C/files-lost.page:9(info/desc)
@@ -5357,57 +5689,57 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-"them back from the Trash."
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:19(page/title)
-msgid "Recover a file that you deleted"
+#: C/files-recover.page:20(page/title)
+msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:20(page/p)
+#: C/files-recover.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
-"file to the Trash, the file should be in the Trash."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:24(steps/title)
-msgid "Restore from Trash"
+msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+#: C/files-recover.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
 msgstr ""
+"Aprire l'applicazione <app>File</app> dalla panoramica <gui>AttivitÃ</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#: C/files-recover.page:27(item/p)
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:30(item/p)
+#: C/files-recover.page:28(item/p)
 msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
+"It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:33(page/p)
 msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:35(page/p)
+#: C/files-recover.page:38(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
@@ -5442,19 +5774,20 @@ msgid ""
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:40(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#| "Screen</gui>."
 msgid ""
-"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:46(section/title)
+#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:48(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -5464,7 +5797,7 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:55(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
 msgid ""
 "If you can't close one of the files, for example if the application using "
 "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
@@ -5473,7 +5806,7 @@ msgid ""
 "have open with that application."
 msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:61(note/p)
+#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -5589,10 +5922,6 @@ msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 
-#: C/files-search.page:22(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr ""
-
 #: C/files-search.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
@@ -5609,6 +5938,13 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
+#: C/files-search.page:36(item/p) C/files-share.page:36(item/p)
+#: C/video-sending.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+
 #: C/files-search.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
@@ -5801,7 +6137,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
+"automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:52(list/title)
@@ -5837,27 +6173,27 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:65(item/p)
 msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
+"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:17(page/title)
+#: C/files-sort.page:21(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:23(page/p)
+#: C/files-sort.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 "list of common ways to sort files."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:25(page/p)
+#: C/files-sort.page:29(page/p)
 msgid ""
 "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -5865,37 +6201,37 @@ msgid ""
 "\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:30(page/p)
+#: C/files-sort.page:34(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:34(section/title)
+#: C/files-sort.page:38(section/title)
 msgid "Icon view"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:35(section/p)
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
 "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:36(section/p)
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:37(section/p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:38(section/p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -5903,25 +6239,25 @@ msgid ""
 "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
 "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:43(section/title)
+#: C/files-sort.page:47(section/title)
 msgid "List view"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
+#: C/files-sort.page:48(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:45(section/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -5930,54 +6266,54 @@ msgid ""
 "of available columns."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:49(section/title)
+#: C/files-sort.page:53(section/title)
 msgid "Compact view"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
+#: C/files-sort.page:54(section/p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
 "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#: C/files-sort.page:58(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:57(item/title)
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:58(item/p)
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
 msgid "By Size"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
 msgid "By Type"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
+#: C/files-sort.page:73(item/title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
+#: C/files-sort.page:74(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -6014,33 +6350,37 @@ msgid ""
 "could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
 
-#: C/files-templates.page:28(item/p)
+#: C/files-templates.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
-"doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+"folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 
-#: C/files-templates.page:32(steps/title)
+#: C/files-templates.page:36(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr ""
 
-#: C/files-templates.page:33(item/p)
+#: C/files-templates.page:37(item/p)
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr ""
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#: C/files-templates.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
 "will be listed in the submenu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-templates.page:35(item/p)
+#: C/files-templates.page:41(item/p)
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:42(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr ""
 
-#: C/files-templates.page:36(item/p)
+#: C/files-templates.page:43(item/p)
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr ""
 
@@ -6056,8 +6396,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
-"to delete them, but there really is no need."
+"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
+"them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
 
 #: C/files-tilde.page:26(page/p)
@@ -6441,8 +6781,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Aprire <gui>Tastiera</gui> e selezionare la scheda <gui>Digitazione</gui>."
@@ -6589,71 +6927,64 @@ msgid "Moving around the interface without a mouse"
 msgstr "Spostarsi tra i vari elementi senza un mouse"
 
 #: C/keyboard-nav.page:23(page/title)
-#| msgid "Keyboard layouts"
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navigazione da tastiera"
 
-#: C/keyboard-nav.page:35(section/title)
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Desktop"
+#: C/keyboard-nav.page:34(section/title)
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ambiente grafico"
 
-#: C/keyboard-nav.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:38(item/p)
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-#| "<gui>window switcher</gui>."
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> activates the <em>window "
+#| "switcher</em>."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> activates the <em>window "
-"switcher</em>."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
+"applications."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> attiva il <gui>selettore di "
-"finestra</gui>."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> passa da una applicazione "
+"aperta all'altra."
 
-#: C/keyboard-nav.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:41(item/p)
 #| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
-#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
+#| "in the comand name to launch an application."
 msgid ""
-"Hold down <key>Alt</key> and navigate through open applications with "
-"<key>Tab</key>, <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left and "
-"right arrow keys."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
+"belong to the same open application."
 msgstr ""
-"Tenere premuto <key>Alt</key> e spostarsi tra le applicazioni aperte con "
-"<key>Tab</key>, <keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> oppure i "
-"tasti freccia destra e freccia sinistra."
-
-#: C/keyboard-nav.page:48(item/p)
-msgid "Down arrow displays a preview of any application window."
-msgstr "Freccia già mostra una anteprima di ogni finestra di applicazione."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></keyseq> passa da una finestra "
+"all'altra, finestre relative alla stessa applicazione."
 
-#: C/keyboard-nav.page:51(item/p)
+# FIXME: switch accessibility mica mi convince...
+#: C/keyboard-nav.page:45(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> activates "
+#| "the <em>accessibility switcher</em>, allowing you to switch the focus to "
+#| "the <gui>top bar</gui>."
 msgid ""
-"If multiple windows are displayed, <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></"
-"keyseq> or left and right arrow keys move between them, and releasing "
-"selects the highlighted window."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switch "
+"accessibility to focus to the <gui>top bar</gui>."
 msgstr ""
-"Se sono mostrate diverse finestre, <keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></"
-"keyseq> oppure i tasti freccia destra e freccia sinistra permettono di "
-"spostarsi tra le finestre, una volta rilasciato viene selezionata la "
-"finestra evidenziata."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> attiva "
+"l'accessibilità per dare il focus alla <gui>barra superiore</gui>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:58(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> activates the "
-"<em>accessibility switcher</em>, allowing you to switch the focus to the "
-"<gui>top bar</gui>."
+"Hold down <key>Alt</key> and press <key>Tab</key> or left and right arrow "
+"keys to start navigation and release both keys when you have selected the "
+"window that you want. To display the preview window of the application you "
+"have selected, press the down arrow. You can exit the option you have "
+"activated by pressing <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> attiva il "
-"<em>selettore di accessibilitÃ</em>, permettendo di spostare il focus sulla "
-"<gui>barra superiore</gui>."
+"Tenere premuto <key>Alt</key> e premere <key>Tab</key> oppure i tasti "
+"freccia destra e freccia sinistra per avviare la navigazione, quindi "
+"rilasciare entrambi i tasti una volta selezionata la finestra desiderata. "
+"Per mostrare la finestra d'anteprima della applicazione selezionata, premere "
+"freccia giÃ. Ã possibile uscire dalla opzione attivata premendo <key>Esc</"
+"key>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:62(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:56(section/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse keys</link> allow you to move the "
 "cursor around the desktop using the numeric keypad. To activate mouse keys "
@@ -6663,10 +6994,7 @@ msgstr ""
 "il cursore nell'ambiente grafico usando il tastierino numerico. Per attivare "
 "il mouse da tastiera usare la tastiera:"
 
-#: C/keyboard-nav.page:67(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-#| "<gui>window switcher</gui>."
+#: C/keyboard-nav.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to open "
 "the accessibility switcher."
@@ -6674,13 +7002,11 @@ msgstr ""
 "Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per far "
 "apparire il selettore di accessibilitÃ."
 
-#: C/keyboard-nav.page:69(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:63(item/p)
 msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
 msgstr "Rilasciare per selezionare la <gui>Barra superiore</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:70(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#: C/keyboard-nav.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
 "<gui>Mouse Keys</gui>."
@@ -6688,12 +7014,11 @@ msgstr ""
 "Freccia destra fino al menà <gui>Accesso universale</gui>, quindi freccia "
 "già fino a <gui>Mouse da tastiera</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:72(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+#: C/keyboard-nav.page:66(item/p)
 msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
 msgstr "Rilasciare per attivare <gui>Mouse da tastiera</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:73(item/p) C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:67(item/p) C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -6701,7 +7026,7 @@ msgstr ""
 "Assicurarsi che <key>Bloc Num</key> sia disattivato. Completati questi passi "
 "sarà possibile mouvere il puntatore del mouse con il tastierino numerico."
 
-#: C/keyboard-nav.page:78(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:73(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in "
 "the comand name to launch an application."
@@ -6709,10 +7034,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> attiva il launcher. Digitare il "
 "nome del comando per lanciare un'applicazione."
 
-#: C/keyboard-nav.page:86(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#: C/keyboard-nav.page:81(item/p)
 msgid ""
 "Inside the window of an application, <key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets."
@@ -6721,9 +7043,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> permettono di spostarsi tra i "
 "vari controlli."
 
-#: C/keyboard-nav.page:89(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:84(item/p)
 msgid ""
 "<key>Esc</key> exits <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, menu and calendar."
@@ -6732,13 +7052,11 @@ msgstr ""
 "keyseq>, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, dai menà e dal "
 "calendario."
 
-#: C/keyboard-nav.page:96(section/title)
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Overview"
+#: C/keyboard-nav.page:90(section/title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Panoramica"
 
-#: C/keyboard-nav.page:100(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:94(item/p)
 msgid ""
 "<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</gui> "
@@ -6748,8 +7066,7 @@ msgstr ""
 "oppure <keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> permettono passare alla "
 "<gui>panoramica</gui> o di tornare inditro alla scrivania."
 
-#: C/keyboard-nav.page:104(item/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:98(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
 "<em>accessibility switcher</em>."
@@ -6757,7 +7074,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> apre il "
 "<em>selettore accessibilitÃ</em>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:108(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:102(item/p)
 msgid ""
 "Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</"
 "key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left and right "
@@ -6770,17 +7087,13 @@ msgstr ""
 "<gui>barra superiore</gui>, la <gui>dash</gui>, <gui>Finestre</gui>, "
 "<gui>Applicazioni</gui> and <gui>Cerca</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:115(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:109(item/p)
 msgid "Up and down arrow keys navigate search results."
 msgstr ""
 "Freccia su e freccia già permettono di spostarsi tra i risultati delle "
 "ricerche."
 
-#: C/keyboard-nav.page:118(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
-#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
-#| "selector."
+#: C/keyboard-nav.page:112(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</"
 "key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</gui>."
@@ -6789,7 +7102,7 @@ msgstr ""
 "passano da uno spazio di lavoro e l'altro nel <gui>selettore spazio di "
 "lavoro</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:122(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:116(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
 "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> overview "
@@ -6799,7 +7112,7 @@ msgstr ""
 "permettono di spostarsi avanti e indietro tra la panoramica <gui>Finestre</"
 "gui> e la panoramica <gui>Applicazioni</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:127(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:121(item/p)
 msgid "<key>Esc</key> exits search, overview."
 msgstr "<key>Esc</key> serve per uscire dalla ricerca e dalla panoramica."
 
@@ -6884,7 +7197,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Tastiera</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
-#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Impostare scorciatoie da tastiera"
 
@@ -6900,16 +7212,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Impostazioni di sistema</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Aprire <gui>Tastiera</gui> e selezionare la scheda <gui>Scorciatoie</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
-#| "the activities overview</gui> on the right."
 msgid ""
 "Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
 "the right."
@@ -6922,7 +7229,6 @@ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr "Fare clic sulla definizione della scorciatoia attuale sul lato destro."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
-#| msgid "Hold down the desired key combination."
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 msgstr ""
@@ -6930,7 +7236,6 @@ msgstr ""
 "key> per rimuovere la scorciatoia."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
-#| msgid "Common editing shortcuts"
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie pre-impostate"
 
@@ -7015,37 +7320,30 @@ msgid "Explorer"
 msgstr "Explorer"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
-#| msgid "Notifications"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 1"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 2"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 3"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 4"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -7053,13 +7351,10 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro a destra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
 "keyseq>"
@@ -7068,245 +7363,177 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Spostare una finestra su un diverso spazio di lavoro"
+msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro in alto"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Spostare una finestra su un diverso spazio di lavoro"
+msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro in basso"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Su/GiÃ</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>GiÃ</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Start applications"
 msgid "Switch applications"
-msgstr "Avviare applicazioni"
+msgstr "Cambiare applicazione"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Start applications"
 msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Avviare applicazioni"
+msgstr "Cambiare finestra di un'applicazione"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
 msgid "Switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "Attivare i controlli di sistema"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch between windows"
 msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Passare da una finestra all'altra"
+msgstr "Cambiare finestra direttamente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare finestra di un'applicazione direttamente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "Attivare i controlli di sistema direttamente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
 msgid "Hide all normal windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondere tutte le finestre normali"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro"
+msgstr "Passare allo spazio di lavoro 1"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro"
+msgstr "Passare allo spazio di lavoro 2"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro"
+msgstr "Passare allo spazio di lavoro 3"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro"
+msgstr "Passare allo spazio di lavoro 4"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "From a workspace:"
 msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Da uno spazio di lavoro:"
+msgstr "Passare allo spazio di lavoro a sinistra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Sinistra</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "From a workspace:"
 msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Da uno spazio di lavoro:"
+msgstr "Passare allo spazio di lavoro a destra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Destra</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "From a workspace:"
 msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Da uno spazio di lavoro:"
+msgstr "Passare allo spazio di lavoro in alto"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "From a workspace:"
 msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Da uno spazio di lavoro:"
+msgstr "Passare allo spazio di lavoro in basso"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su/GiÃ</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>GiÃ</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a screenshot."
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Cattura una schermata."
+msgstr "Schermate"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
 #: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Cattura una schermata"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Stamp</key>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a screenshot of a window."
 msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Cattura una schermata di una finestra."
+msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a screenshot of a window."
 msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Cattura una schermata di una finestra."
+msgstr "Cattura una schermata di un'area"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Stamp</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copia il testo o gli oggetti selezionati negli appunti."
+msgstr "Copia una schermata negli appunti"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Stamp</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a screenshot of a window."
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Cattura una schermata di una finestra."
+msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copia il testo o gli oggetti selezionati negli appunti."
+msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Stamp</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
 msgid "Sound and Media"
@@ -7398,54 +7625,42 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Activities overview"
 msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Panoramica attivitÃ"
+msgstr "Mostra la panoramica attivitÃ"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
 msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Termina la sessione"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Canc</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Lock the screen"
 msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloccare lo schermo"
+msgstr "Blocca lo schermo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Universal access"
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Accesso universale"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Accendere o spegnere il Bluetooth"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
 msgid "Zoom in"
@@ -7456,10 +7671,8 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Accendere o spegnere il Bluetooth"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
@@ -7486,112 +7699,93 @@ msgid "View split on left"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Sinistra</key></keyseq> (Super à il tasto "
+"Windows)"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
 msgid "View split on right"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Destra</key></keyseq> (Super à il tasto Windows)"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "What is the \"windows\" key?"
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Che cosa à il tasto \"windows\"?"
+msgstr "Attiva il menà della finestra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta la modalità schermo intero"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta lo stato massimizzato"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
 msgid "Maximize window"
-msgstr ""
+msgstr "Massimizza la finestra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
 msgid "Restore window"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina la finestra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
 msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta lo stato "
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Disabilita</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
 msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Chiude la finestra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
 msgid "Minimize window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizza la finestra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
 msgid "Move window"
-msgstr ""
+msgstr "Muove la finestra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
 msgid "Resize window"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensiona la finestra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Spostare una finestra su un diverso spazio di lavoro"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
@@ -7602,10 +7796,8 @@ msgid "Raise window above other windows"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Working with windows"
 msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Lavorare con le finestre"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
 msgid "Maximize window vertically"
@@ -7616,26 +7808,26 @@ msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Common editing shortcuts"
 msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie comuni per l'editing"
+msgstr "Scorciatoie personalizzate"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr "Utili scorciatoie da tastiera"
+msgstr "Per creare una propria scorciatoia da tastiera:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 msgstr ""
+"Selezionare <gui>Scorciatoie personali</gui> sul lato sinistra della "
+"finestra."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 "appear."
 msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <gui>+</gui>. Appare la finestra <gui>Scorciatoie "
+"personalizzate</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
 msgid ""
@@ -7644,12 +7836,19 @@ msgid ""
 "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
 "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
+"Scrivere un <gui>Nome</gui> per identificare la scorciatoia e un "
+"<gui>Comando</gui> per eseguire una applicazione, quindi fare clic su "
+"<gui>Applica</gui>. Per esempio, se si vuole una scorciatoia per aprire "
+"Rhythmbox, Ã possibile indicare come nome <input>Musica</input> e usare il "
+"comando <input>rhythmbox</input>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
 msgid ""
 "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
 "hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
+"Fare doppio clic sulla destra dove à indicato <gui>Disabilitato</gui>, "
+"quindi premere la combinazione di tasti desiderata come scorciatoia."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
 msgid ""
@@ -8353,7 +8552,7 @@ msgstr ""
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:36(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -10471,9 +10670,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
 msgstr ""
 
 #: C/net-install-flash.page:56(section/title)
@@ -10804,10 +11003,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-proxy.page:22(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Your personal settings"
 msgid "Define proxy settings"
-msgstr "Le proprie impostazioni personali"
+msgstr ""
 
 #: C/net-proxy.page:25(section/title)
 msgid "What is a proxy?"
@@ -12488,66 +12685,25 @@ msgstr ""
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
-"hold charge."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
-msgid "An error reports my battery has low capacity"
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
-msgid ""
-"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
-"it may be old or broken."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
-msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
-"computer or hardware."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
-msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
-msgid ""
-"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
-msgstr ""
-
 #: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -12557,173 +12713,173 @@ msgid ""
 "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"As the battery discharges, the power manager will figure-out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
-"can run on battery power."
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
+"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
+"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
+"your power settings. There are a number of options that will help to save "
+"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
+"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
 msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
+"internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
-msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
+#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
-"is more efficient."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to.."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 "battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
@@ -12731,32 +12887,32 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -12766,132 +12922,80 @@ msgid ""
 "them in Linux is difficult."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
 "battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:21(page/title)
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
-"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
-"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
-"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:36(page/p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:38(page/p)
-msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
-"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+"different estimates."
 msgstr ""
 
 #: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:20(page/title)
+#: C/power-closelid.page:24(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+#: C/power-closelid.page:26(page/p)
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
-"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
-"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/p)
+#: C/power-closelid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
-"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:27(section/title)
+#: C/power-closelid.page:40(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:28(section/p)
+#: C/power-closelid.page:41(section/p)
 msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:30(note/p)
+#: C/power-closelid.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:39(item/p)
+#: C/power-closelid.page:54(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:45(item/p)
+#: C/power-closelid.page:60(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:51(section/p)
-msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
-msgstr ""
-
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
@@ -12904,14 +13008,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
-"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
-"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -12922,7 +13027,7 @@ msgid ""
 "computer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -12932,28 +13037,120 @@ msgid ""
 "laptop which may help."
 msgstr ""
 
+#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+#| "switches off the power."
+msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+msgstr "Ibernando si salva lo stato, ma si toglie alimentazione al computer"
+
+#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
+#| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+msgstr "Cosa succede quando si iberna il computer?"
+
+#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+#| "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+#| "completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+#| "down, but your applications and documents will still be open when you "
+#| "switch on the computer again."
+msgid ""
+"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
+"use any power, but the applications and documents will still be open when "
+"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
+"yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
+"when your computer battery is critically low:"
+msgstr ""
+"Quado si <em>iberna</em> il computer, tutte le applicazioni e i documenti "
+"sono memorizzati e il computer viene spento, in modo che non consumi "
+"energia. Le applicazioni e i documenti, comunque, verranno nuovamente aperte "
+"quando si riaccenderà il computer. Non à possibile ibernare manualmente il "
+"computer, ma à possibile impostare <gui>Iberna</gui> come azione predefinita "
+"quando la carica della batteria à critica:"
+
+#: C/power-hibernate.page:31(item/p) C/power-nowireless.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgstr ""
+"Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
+"<gui>Impostazioni di sistema</gui>"
+
+#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
+"gui>"
+msgstr ""
+"Cambiare l'opzione <gui>Quando la carica della batteria à critica</gui> a "
+"<gui>Iberna</gui>"
+
+#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+#| "computer to see if it does work."
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
+"if it does work."
+msgstr ""
+"Alcuni computer presentano problemi con il supporto hardware, cioà <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">non sono in grado di sospendere o ibernare in "
+"modo corretto</link>. Puà risultare utile verificare la sospensione/"
+"ibernazione sul proprio computer per vedere se funziona oppure no."
+
+#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+#| msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgid "Always save your work before hibernating"
+msgstr "Salvare sempre il proprio lavoro prima di ibernare."
+
+#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+#| "computer, just in case something goes wrong and your open applications "
+#| "and documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+msgid ""
+"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"Ã opportuno salvare tutto il primo lavoro prima di ibernare il computer, "
+"nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile "
+"ripristinare le applicazioni e i documenti quando si riaccende nuovamente il "
+"computer."
+
 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -12962,18 +13159,18 @@ msgid ""
 "cooling."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
 "ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
-"air fast enough."
+"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
+"cool air fast enough."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -12983,10 +13180,10 @@ msgid ""
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
@@ -12995,76 +13192,124 @@ msgstr ""
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:21(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
-"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-"properly either."
+"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
+"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
+"have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
-"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
-"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
+"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
+"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
+"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+"turns off."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
 "In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
 
 #: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
-"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
+"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
+"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
+"wireless device does not fully support certain power saving features. "
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
+"computer is resumed."
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
 msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+msgstr "Aprire <gui>Rete</gui> e selezionare la scheda <gui>Wireless</gui>."
+
+#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
 msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
+"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
+"then switch it off again"
 msgstr ""
 
+#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again."
+msgstr ""
+
+#: C/power-off.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
+"possible to power off your computer."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, à visibile solo l'opzione <gui>Sospendi</gui>, ma à "
+"anche possibile spegnere il computer."
+
+#: C/power-off.page:21(page/title)
+msgid "How do I switch off my computer?"
+msgstr "Come spegnere il computer?"
+
+#: C/power-off.page:29(page/p)
+#| msgid "You and your computer"
+msgid "To switch off your computer:"
+msgstr "Per spegnere il proprio computer:"
+
+#: C/power-off.page:33(item/p)
+#| msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgid "Click your name on the top bar"
+msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore"
+
+#: C/power-off.page:36(item/p)
+msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
+msgstr "Tenere premuto <key>Alt</key> e fare clic su <gui>Spegni...</gui>"
+
+#: C/power-off.page:40(page/p)
+msgid ""
+"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
+"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
+"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
+"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
+"\">less energy</link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, Ã visibile solo l'opzione <link xref=\"power-suspend"
+"\"><gui>Sospendi</gui></link>. Potrebbe essere desiderabile spegnere il "
+"computer se si vuole spostarlo e non si ha una batteria, se la batteria à "
+"scarica o non mantiere correttamente la carica. Un computer spento consuma "
+"<link xref=\"power-batterylife\">meno energia</link> di uno in sospensione."
+
 #: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
@@ -13072,18 +13317,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-othercountry.page:22(page/title)
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr ""
 
 #: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"should work with a different power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -13091,76 +13336,82 @@ msgid ""
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
 "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:43(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
+#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
+"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
+"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"4-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
 msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -13171,31 +13422,31 @@ msgid ""
 "instead of hibernating."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
-"it's probably a problem with your computer's drivers."
+"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
+"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
+"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
+"it is probably a problem with drivers on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
 msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
+"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
+"work properly. This could be because the driver for the device does not "
+"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -13203,31 +13454,36 @@ msgid ""
 "works."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-"switches off the power."
+#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
-"La sospensione mette il computer a riposo; l'ibernazione salva i file, ma "
-"spegne completamente il computer."
+"Sospendendo si mette il computer in pausa in modo da usare meno energia."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
-msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
-msgstr "Cosa succede quando si sospende o iberna il computer?"
+#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "Cosa succede quando si sospende il computer?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+#| "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+#| "the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+#| "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake "
+#| "it up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+#| "pressing the power button."
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
 "the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
 "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
 "Quando si <em>sospende</em> il computer, questo viene messo \"a riposo\". "
@@ -13238,44 +13494,40 @@ msgstr ""
 "mouse. Se cià non dovesse funzionare, provare premendo il pulsante di "
 "accensione."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
-msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
-msgstr ""
-"Quado si <em>iberna</em> il computer, tutte le applicazioni e i documenti "
-"rimangono aperti (in realtà il loro stato à salvato su disco) e il computer "
-"viene spento, in modo che non consumi energia. Ã simile allo spegnere, ma "
-"tutte le applicazioni e i documenti saranno aperti quando si riaccenderà di "
-"nuovo il computer."
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
+#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+#| "computer to see if it does work."
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-"computer to see if it does work."
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
+"if it does work before relying on it."
 msgstr ""
 "Alcuni computer presentano problemi con il supporto hardware, cioà <link "
 "xref=\"power-suspendfail\">non sono in grado di sospendere o ibernare in "
 "modo corretto</link>. Puà risultare utile verificare la sospensione/"
 "ibernazione sul proprio computer per vedere se funziona oppure no."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr "Salvare sempre il proprio lavoro prima di sospendere/ibernare."
+#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#| msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "Salvare sempre il proprio lavoro prima di sospendere."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
+#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+#| "computer, just in case something goes wrong and your open applications "
+#| "and documents can't be recovered when you switch on the computer again."
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Ã opportuno salvare tutto il primo lavoro prima di sospendere o ibernare il "
-"computer, nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile "
+"Ã opportuno salvare tutto il primo lavoro prima di sospendere il computer, "
+"nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile "
 "ripristinare le applicazioni e i documenti quando si riaccende nuovamente il "
 "computer."
 
@@ -13318,24 +13570,25 @@ msgid ""
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
 "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
 "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -13343,11 +13596,11 @@ msgid ""
 "RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -13358,16 +13611,16 @@ msgid ""
 "for repairs."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -13379,10 +13632,13 @@ msgid "Natalia Ruz"
 msgstr ""
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
+"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
 msgstr ""
 
 #: C/power.page:24(page/title)
@@ -14260,22 +14516,33 @@ msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
+"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></"
+"keyseq> per avviare la registrazione di cià che compare a schermo."
 
 #: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
 msgstr ""
+"Viene mostratro un cerchio rosso nell'angolo inferiore sinistro dello "
+"schermo quando la registrazione à in corso."
 
 #: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
+"Una volta terminato, premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> nuovamente per fermare la "
+"registrazione."
 
 #: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
 msgid ""
@@ -14323,6 +14590,9 @@ msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
 msgstr ""
+"Fare clic sul proprio nome nella barra superiore, quindi fare clic "
+"sull'immagine accanto al proprio nome per aprire la finestra <gui>Account "
+"utente</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -14807,7 +15077,7 @@ msgid ""
 "its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
 "Ã possibile lanciare un'applicazione in un <em>nuovo</em> spazio di lavoro "
-"facencli clic centrale sulla sua icona nella dash o nell'elenco applicazioni."
+"facendo clic centrale sulla sua icona nella dash o nell'elenco applicazioni."
 
 #: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
@@ -14833,18 +15103,18 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> e digitare \"rhythmbox\" (senze le virgolette). "
 "Il nome dell'applicazione à spesso il comando per lanciare il programma."
 
-#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
 msgstr ""
 "Informazioni su come terminare la proprio sezzione, cambiare utente e altro."
 
-#: C/shell-exit.page:24(page/title)
+#: C/shell-exit.page:25(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Terminare la sessione, spegnere, cambiare utente"
 
-#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+#: C/shell-exit.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -14852,11 +15122,11 @@ msgstr ""
 "Una volta terminato di usare il computer, Ã possible spegnerlo, sospenderlo "
 "(per risparmiare energia) oppure lasciarlo acceso e terminare la sessione."
 
-#: C/shell-exit.page:36(section/title)
+#: C/shell-exit.page:37(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Terminare la sessione o cambiare utente"
 
-#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+#: C/shell-exit.page:38(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -14869,7 +15139,7 @@ msgstr ""
 "applicazioni resteranno in esecuzione, disponibili come le si era lasciate "
 "quando si riaccederÃ."
 
-#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+#: C/shell-exit.page:42(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -14877,11 +15147,11 @@ msgstr ""
 "Per <gui>terminare la sessione</gui> o <gui>cambiare utente</gui>, fare clic "
 "sul proprio nome nella barra superiore e selezionare l'opzione appropriata."
 
-#: C/shell-exit.page:49(section/title)
+#: C/shell-exit.page:50(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloccare lo schermo"
 
-#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+#: C/shell-exit.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -14895,7 +15165,7 @@ msgstr ""
 "inserire la propria password per accedere nuovamente. Se non si blocca lo "
 "schermo, questo verrà bloccato automaticamente dopo un certo tempo."
 
-#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+#: C/shell-exit.page:57(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
@@ -14903,7 +15173,7 @@ msgstr ""
 "Per bloccare lo schermo, fare clic sul proprio nome nella barra superiore e "
 "selezionare <gui>Blocca schermo</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:59(section/p)
+#: C/shell-exit.page:60(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -14914,11 +15184,11 @@ msgstr ""
 "di immissione password. Ã possibile tornare al proprio ambiente di lavoro "
 "una volta che avranno finito."
 
-#: C/shell-exit.page:68(section/title)
+#: C/shell-exit.page:69(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Sospendere"
 
-#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -14933,7 +15203,7 @@ msgstr ""
 "del computer. Durante la sospensione à necessaria una quantità molto piccola "
 "di energia."
 
-#: C/shell-exit.page:76(section/p)
+#: C/shell-exit.page:77(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
 "<gui>Suspend</gui>."
@@ -14941,11 +15211,11 @@ msgstr ""
 "Per sospendere manualmente il computer, fare clic sul proprio nome nella "
 "barra superiore e selezionare <gui>Sospendi</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:87(section/title)
+#: C/shell-exit.page:85(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Spegnere o riavviare"
 
-#: C/shell-exit.page:89(section/p)
+#: C/shell-exit.page:87(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -14960,7 +15230,7 @@ msgstr ""
 "alimentazione sulla barra superiore e selezionare <gui>Riavvi</gui> oppure "
 "<gui>Spegni</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:95(section/p)
+#: C/shell-exit.page:93(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -14971,7 +15241,7 @@ msgstr ""
 "sessione. Agli utenti con privilegi di amministrazione potrebbe comunque "
 "essere chiesto di immettere la propria password per spegnere."
 
-#: C/shell-exit.page:101(note/p)
+#: C/shell-exit.page:99(note/p)
 msgid ""
 "If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
@@ -15020,7 +15290,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:119(media)
+#: C/shell-introduction.page:121(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
@@ -15097,30 +15367,39 @@ msgid "The dash"
 msgstr "La dash"
 
 #: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application. If the application is already running, "
+#| "clicking the icon will bring up the most recently used window."
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
 msgstr ""
-"Sulla sinistra della panoramica, Ã presente la <em>dash</em> La dash mostra "
+"Sulla sinistra della panoramica, Ã presente la <em>dash</em>. La dash mostra "
 "le proprie applicazioni preferite e quelle in esecuzione. Fare clic su "
 "un'icona della dash per aprire la relativa applicazione. Se l'applicazione à "
-"già in esecuzione, facendo clic sull'icona verrà portata in primo piano la "
-"finestra usata pià di recente."
+"già in esecuzione, à presente una evidenziazione. Facendo clic sulla sua "
+"icona verrà portata in primo piano la finestra usata pià di recente. à anche "
+"possibile trascinare l'icona sulla panoramica, oppure su un qualsiasi spazio "
+"di lavoro sulla destra."
 
-#: C/shell-introduction.page:74(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
-"or onto any workspace thumbnail on the right."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Per selezionare una finestra di una applicazione in esecuzione, o per aprire "
-"una nuova finestra, fare clic sull'icona dell'applicazione. Ã anche "
-"possibile trascinare l'icona sulla panoramica, oppure su una miniatura degli "
-"spazi di lavoro presente sulla destra."
+"Facendo clic-destro, l'icona mostra un menà che permette di selezionare una "
+"delle finestre di una applicazione in esecuzione, oppure di aprire una nuova "
+"finestra. Ã anche possibile fare clic sull'icona tenendo premuto <key>Ctrl</"
+"key> per aprire una nuova finestra."
 
-#: C/shell-introduction.page:78(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -15134,7 +15413,7 @@ msgstr ""
 "la rotellina di scorrimenento sul proprio mouse per ingrandire una delle "
 "miniature di finestra."
 
-#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
 "you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -15152,25 +15431,25 @@ msgstr ""
 "applicazioni preferite restano nella dash anche se non sono in esecuzione, "
 "in modo da raggiungerle con facilitÃ."
 
-#: C/shell-introduction.page:91(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Maggiori informazioni su come avviare le "
 "applicazioni.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Maggiori informazioni su finestre e spazi di "
 "lavoro.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Orologio, calendario e appuntamenti"
 
-#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -15182,7 +15461,7 @@ msgstr ""
 "à anche possibile accedere alle impostazioni di data e ora, cosà come aprire "
 "direttamente dal menà il proprio calendario completo in <app>Evolution</app>."
 
-#: C/shell-introduction.page:110(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -15190,15 +15469,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Maggiori informazioni su calendario e "
 "appuntamenti.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:115(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Tu e il tuo computer"
 
-#: C/shell-introduction.page:120(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menà utente"
 
-#: C/shell-introduction.page:123(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -15206,7 +15485,7 @@ msgstr ""
 "Fare clic sul proprio nome nell'angolo superiore destro per gestire il "
 "proprio profilo e il proprio computer."
 
-#: C/shell-introduction.page:126(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -15217,7 +15496,7 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app>, cià imposta lo stato che sarà visibile ai propri "
 "contatti."
 
-#: C/shell-introduction.page:149(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -15225,7 +15504,7 @@ msgstr ""
 "Il menà permette anche di modificare le proprie informazioni personali e di "
 "cambiare impostazioni di sistema."
 
-#: C/shell-introduction.page:152(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -15237,7 +15516,7 @@ msgstr ""
 "senza chiudere la sessione in modo da dare accesso a qualcun altro. Oppure à "
 "anche possibile sospendere o spegnere il computer."
 
-#: C/shell-introduction.page:158(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -15245,11 +15524,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Maggiori informazioni su come cambiare utente, "
 "terminare la sessione e spegnere il computer.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:164(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Cassetto dei messaggi"
 
-#: C/shell-introduction.page:165(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
@@ -15259,7 +15538,7 @@ msgstr ""
 "mouse nell'angolo inferiore destro. Ã questo il luogo in cui vengono "
 "mantenute le notifiche finchà non si à pronti a leggerle."
 
-#: C/shell-introduction.page:170(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -15275,11 +15554,11 @@ msgstr "Spostarsi all'interno dell'ambiente grafico usando la tastiera."
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Utili scorciatoie da tastiera"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Spostarsi nell'ambiente grafico"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -15287,16 +15566,16 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o il <link xref=\"windows-key"
 "\">tasto windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr "Passa dalla scrivania alla panoramica <gui>AttivitÃ</gui> e viceversa."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr ""
 "Attiva la finestra comandi (per eseguire rapidamente specifici comandi)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -15305,11 +15584,11 @@ msgstr ""
 "all'altra.</link> Tenere premuto <key>Maiusc</key> per invertire la "
 "direzione."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -15318,7 +15597,7 @@ msgstr ""
 "della stessa applicazione, attivabile anche dopo aver selezionato una "
 "applicazione con <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -15330,7 +15609,7 @@ msgstr ""
 "assieme al tasto <key>Alt</key> si dovrà premere il tasto sopra a  <key>Tab</"
 "key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -15340,18 +15619,18 @@ msgstr ""
 "sposta il focus tra la barra superiore, la dash, la panoramica finestra, "
 "l'elenco applicazioni e il campo di ricerca."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su/GiÃ</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Passa da uno spazio di lavoro "
 "all'altro.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -15359,7 +15638,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Su/GiÃ</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -15367,66 +15646,66 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Sposta la finestra in uso su un "
 "diverso spazio di lavoro.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Blocca lo schermo.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie comuni per l'editing"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleziona tutto il testo e gli elemento in un elenco."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Taglia (rimuove) il testo o gli oggetti selezionati, collocandoli negli "
 "appunti."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia il testo o gli oggetti selezionati negli appunti."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Annulla l'ultima azione"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Cattura dello schermo"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Cattura una schermata.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -15434,13 +15713,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Cattura una schermata di una "
 "finestra.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -15459,6 +15738,15 @@ msgid ""
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
@@ -15488,29 +15776,47 @@ msgstr ""
 "dell'utente, verrà mostrata una notifica nella parte inferiore dello schermo."
 
 #: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+#| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
+#| "notification informing you."
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
-"notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
+"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+"computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Per esempio, se si riceve un nuovo messaggio di chat, se sono disponibili "
-"aggiornamenti per il propro computer oppure se la batteria del portatile à "
+"Per esempio, se si riceve un nuovo messaggio di chat, se si collega un "
+"dispositivo esterno (come una pendrive USB), se sono disponibili "
+"aggiornamenti per il propro computer oppure se la batteria del computer à "
 "quasi scarica, si riceverà una notifica che informa dell'evento."
 
 #: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
+#| "line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
 msgid ""
-"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
-"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
+"You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
 "Per minimizzare le distrazioni, le notifiche appariranno inizialmente "
 "mostrando solo una singola riga. Ã possibile spostare il puntatore sopra la "
 "notifica stessa per visualizzare l'intero contenuto."
 
-#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+"notification."
+msgstr ""
+"Altre notifice presentano dei pulsanti opzione selezionabili. Per chiudere "
+"una di queste notifiche senza selezionare alcuna della opzioni presenti, "
+"fare clic su un punto qualsiasi della notifica che non sia i pulsanti."
+
+#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Il cassetto dei messaggi"
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -15523,7 +15829,7 @@ msgstr ""
 "per le quali non à stata compiuta alcuna azione o che risiedono in modo "
 "permanente nel cassetto."
 
-#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -15536,21 +15842,21 @@ msgstr ""
 "speciale e sono rappresentate dai singoli contatti che hanno inviato un "
 "messaggio."
 
-#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr "Il cassetto dei messaggi à sempre visibile nella panoramica attivitÃ."
 
-#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Nascondere le notifiche"
 
-#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -15561,7 +15867,7 @@ msgstr ""
 "barra superiore e impostare il selettore <gui>Notifiche</gui> su <gui>OFF</"
 "gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -15606,39 +15912,6 @@ msgstr "La scrivania"
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Applicazioni e finestre"
 
-#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
-msgid "Change your chat status."
-msgstr "Cambiare il proprio stato di chat."
-
-#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
-msgid "Change your availability"
-msgstr "Cambiare la propria disponibilitÃ"
-
-#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
-"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
-"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
-"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
-msgstr ""
-"Se si sta lavorando su qualcosa e non si vuole essere disturbati, Ã "
-"possibile cambiare il proprio stato in <gui>Non disponibile</gui>. Basta "
-"fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
-"<gui>Disponibile</gui> per cambiare stato in <gui>Non disponibile</gui>. Se "
-"si fa uso della funzione di messaggistica istantanea integrata in GNOME, "
-"tale modifica avrà effetto anche sullo stato di disponibilità mostrato ai "
-"propri contatti, in modo da avvisarli di non disturbare."
-
-#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
-msgid ""
-"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-msgstr ""
-"Per tornare ad essere disponibile, fare clic sul proprio nome sulla barra "
-"superiore, selezionare <gui>Non disponibile</gui> e commutarlo a "
-"<gui>Disponibile</gui>"
-
 #: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
@@ -15654,7 +15927,7 @@ msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"La <em>panoramica attivitÃ</em> Ã la schermata mostrata quando si fa clis su "
+"La <em>panoramica attivitÃ</em> Ã la schermata mostrata quando si fa clic su "
 "<gui>AttivitÃ</gui> in alto a sinistra sullo schermo."
 
 #: C/shell-terminology.page:32(item/title)
@@ -15834,8 +16107,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per mostrare il "
 "selettore finestre. Continuare a tenere premuto <key>Alt</key> e premere "
-"<key>Tab> per passare da una applicazione all'altra (oppure "
-"keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> per procedere in senso "
+"<key>Tab</key> per passare da una applicazione all'altra (oppure "
+"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> per procedere in senso "
 "inverso)l."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
@@ -15861,11 +16134,11 @@ msgstr "Per massimizzare o demassizzare una finestra:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
 msgid "Double-click on the title bar of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Doppio-clic sulla barra del titolo della finestra."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-msgstr ""
+msgstr "In alternativa, per massimizzare una finestra:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -15873,10 +16146,14 @@ msgid ""
 "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
 "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
 msgstr ""
+"Fare clic sulla barra del titolo di un'applicazione e trascinarla verso la "
+"parte superiore dello schermo. Quando il puntatore del mouse tocca il bordo "
+"superiore, viene illuminato l'intero schermo. Rilasciare il pulsante del "
+"mouse per massimizzare la finesta."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
 msgid "To restore the window to its original size:"
-msgstr ""
+msgstr "Per ripristinare la finestra alle sue dimensioni originali:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -15884,6 +16161,9 @@ msgid ""
 "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
 "an unmaximized state."
 msgstr ""
+"Fare clic sulla barra del titolo dell'applicazione e trascinarla verso il "
+"basso. Dopo che la finestra viene separata dalla barra superiore, verrà "
+"ripristinata al suo stato demassimizzato."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
 msgid ""
@@ -15891,6 +16171,10 @@ msgid ""
 "you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
 "the title bar of an application."
 msgstr ""
+"Premere <key>Alt</key>, fare clic in un punto qualsiasi della finestra, "
+"tenere premuto e trascinare. Cià consente di muovere una finestra. Alcune "
+"persone trovano questo metodo pià semplice del fare clic sulla barra del "
+"titolo di una applicazione."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
 msgid ""
@@ -15898,26 +16182,31 @@ msgid ""
 "key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
 "key>."
 msgstr ""
+"Ã anche possibile usare la tastiera per massimizzare una finestra. Premere "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq> per aprire il menà della "
+"finestra, quindi premere <key>x</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
 msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr ""
+msgstr "Ripristinare, ridimensionare, disporre e nascondere."
 
 #: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
 msgid "Window operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operazioni con le finestre"
 
 #: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
 msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 msgstr ""
+"Le finestre possono essere ridimensionate o nascoste per adattarsi al flusso "
+"di lavoro."
 
 #: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
 msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizzare, ripristinare e chiudere"
 
 #: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
 msgid "To minimize or hide a window:"
-msgstr ""
+msgstr "Per minimizzare o nascondere una finestra:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -15925,10 +16214,13 @@ msgid ""
 "menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
 "corner."
 msgstr ""
+"Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq> per aprire il menà "
+"della finestra, quindi premere <key>m</key>. La finestra \"scompare\" "
+"nell'angolo superiore sinistro."
 
 #: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
 msgid "To restore the window:"
-msgstr ""
+msgstr "Per ripristinare la finestra:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -15936,56 +16228,71 @@ msgid ""
 "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
 "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Fare clic su di essa nella <link xref=\"shell-terminology\">panoramica "
+"attivitÃ</link> oppure <link xref=\"shell-windows-lost\">recuperarla</link> "
+"dal selettore finestre premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
 msgid "To close the window:"
-msgstr ""
+msgstr "Per chiudere la finestra:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
 msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgstr ""
+"Fare clic sulla <gui>x</gui> nell'angolo superiore destro della finestra, "
+"oppure"
 
 #: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr ""
+msgstr "Premere <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, oppure"
 
 #: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>c</key>."
 msgstr ""
+"Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq> per aprire il menà "
+"della finestra, quindi premere <key>c</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
 msgid "Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensionare"
 
 #: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
 msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
 msgstr ""
+"Non à possibile ridimensionare una finestra se à <em>massimizzata</em>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
 msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-msgstr ""
+msgstr "Per ridimensionare una finestra orizzontalmente o verticalmente:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
+"Spostare il puntatore del mouse su uno degli angoli della finestra finchà "
+"non cambia in un \"puntatore-angolo\". Fare clic, tenere premuto e "
+"trascinare per ridimensionare la finestra in una qualsiasi direzione."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Per ridimensionare solo in direzione orizzontale:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
 "'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 msgstr ""
+"Spostrae il puntatore del mouse su uno dei lati della finestra finchà non "
+"cambia in un \"puntatore-lato\". Fare clic, tenere premuto e trascinare per "
+"ridimensionare la finestra orizzontalmente."
 
 #: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
 msgid "To resize only in the vertical direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Per ridimensionare solo in direzione verticale:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
 msgid ""
@@ -15993,19 +16300,54 @@ msgid ""
 "into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
 "resize the window vertically."
 msgstr ""
+"Spostrae il puntatore del mouse sul lato superiore o inferiore della "
+"finestra finchà non cambia in un \"puntatore-superiore\" o \"puntatore-"
+"inferiore\". Fare clic, tenere premuto e trascinare per ridimensionare la "
+"finestra verticalmente."
 
 #: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
 msgid "Arranging windows in your workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione delle finestre nello spazio di lavoro"
 
 #: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
+#| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgid "To place two windows side by side:"
+msgstr "Per collocare due finestre una accanto all'altra."
+
+#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
-"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
-"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
-"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
-"side and releasing."
+"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
+"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
+"the window will fill the left half of the screen."
 msgstr ""
+"Fare clic sulla <gui>barra del titolo</gui> di una finestra e trascinarla "
+"verso il bordo sinistro dello schermo. Quando il <gui>puntatore del mouse</"
+"gui> tocca il bordo, viene illuminata la metà sinistra dello schermo. "
+"Rilasciare il pulsante, la finestra verrà adattata alla metà sinistra della "
+"schermo."
+
+#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
+"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+msgstr ""
+"Trascinare un'altra finestra sul bordo destra: quando la metà destra dello "
+"schermo viene illuminata, rilasciare. Ciascuna della due finestre verrà "
+"adattata a metà dello schermo."
+
+#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:41(note/p)
+msgid ""
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
+"bar</gui> of an application."
+msgstr ""
+"Premendo <key>Alt</key> e facendo clic su un punto qualsiasi della finestra "
+"à possibile muovere la finestra. Alcune persone trovano questo metodo pià "
+"semplice del fare clic sulla <gui>barra del titolo</gui> di una applicazione."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -16118,34 +16460,16 @@ msgstr "\"Massimizzare\" due finestre una accanto all'altra."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
 msgid "Tiled windows"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra appaiata"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
 "purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
 msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
-msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
-msgstr ""
+"Durante il lavoro al computer potrebbe essere necessario disporre due "
+"finestre una accanto all'altra, ad esempio per effettuare un confronto. Per "
+"riempire lo schermo con due finestre affiancate verticalmente:"
 
 #: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
@@ -16236,14 +16560,19 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando la tastiera"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> activates the <em>window "
+#| "switcher</em>."
 msgid ""
-"Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> and <key>â</key> to select the window you want to move."
+"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+"switcher</link>)."
 msgstr ""
-"Spostarsi tra le finestre premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> e <key>â</key> per selezionare la finestra che si vuole spostare."
+"Selezionare la finestra che si vuole muovere (per esempio usando il <link "
+"xref=\"shell-terminology\">selettore di finestra</link>) <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -16253,7 +16582,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> per spostare la finestra su uno spazio di lavoro che à sopra allo "
 "spazio di lavoro corrente nel <gui>selettore di spazio di lavoro</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -17112,7 +17441,7 @@ msgstr ""
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utenti"
 
 #: C/user-accounts.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -17120,10 +17449,14 @@ msgid ""
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
 "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Aggiungere utenti</link>, <link xref=\"shell-guest-"
+"session\">sessione ospite</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">modificare la password</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">amministratori</link>..."
 
 #: C/user-accounts.page:23(page/title)
 msgid "User accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Account utente"
 
 #: C/user-accounts.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -17132,36 +17465,44 @@ msgid ""
 "own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
 "account if you know the password."
 msgstr ""
+"Ogni singola persona che utilizza il computer dovrebbe avere un account "
+"utente personale. In questo modo ognuno potrà organizzare i propri file e "
+"mantenerli separati da quelli degli altri e potrà impostare le proprie "
+"preferenze. Inoltre, tutto questo risulta in un maggiore livello di "
+"sicurezza poichà à possibile accedere a un altro account utente solo "
+"conoscendone la password."
 
 #: C/user-accounts.page:32(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Account"
 
 #: C/user-accounts.page:34(section/title)
 msgid "Manage user accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire gli account utente"
 
 #: C/user-accounts.page:38(section/title)
 msgid "Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Password"
 
 #: C/user-accounts.page:43(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Privilegi"
 
 #: C/user-accounts.page:45(section/title)
 msgid "User privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Privilegi utente"
 
 #: C/user-add.page:8(info/desc)
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
+"Aggiungere nuovi utenti in modo che altre persone possano accedere al "
+"computer."
 
 #: C/user-add.page:22(page/title)
 msgid "Add a new user account"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere un nuovo account utente"
 
 #: C/user-add.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -17169,18 +17510,26 @@ msgid ""
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
 "folder, documents, and settings."
 msgstr ""
+"Ã possibile aggiungere molteplici account al proprio computer: uno per ogni "
+"familiare o, all'interno di un'azienda, uno per ogni dipendente. Ogni utente "
+"avrà la propria cartella home, i propri documenti e impostazioni."
 
 #: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
 msgstr ""
+"Fare clic su <gui>Sblocca</gui> nell'angolo in alto a destra e digitare la "
+"propria password. Ã necessario essere un amministratore per aggiungere nuovi "
+"account utente."
 
 #: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
 msgstr ""
+"Nell'elenco degli account sulla sinistra, fare clic sul pulsante <gui>+</"
+"gui> per aggiungere un nuovo account."
 
 #: C/user-add.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -17189,6 +17538,10 @@ msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 "drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
+"Affinchà il nuovo utente abbia privilegi di amministrazione, selezionare "
+"<gui>Amministratore</gui> come tipologia di account nel menà a comparsa. Gli "
+"amministratori possono compiere varie azioni come aggiungere ed eliminare "
+"utenti, installare software e driver e modificare la data e l'ora."
 
 #: C/user-add.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -17196,10 +17549,14 @@ msgid ""
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
 "you like."
 msgstr ""
+"Inserire il nome completo del nuovo utente. Il nome dell'utente verrà "
+"completato automaticamente in base al nome completo fornito. Il valore "
+"predefinito solitamente à una buona scelta, ma à comunque possibile "
+"modificarlo."
 
 #: C/user-add.page:57(item/p)
 msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic su <gui>Crea</gui>."
 
 #: C/user-add.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -17209,13 +17566,24 @@ msgid ""
 "to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
 "have the user set their password the first time they log in."
 msgstr ""
+"L'account appena creato risulterà disabilitato poichà non à stata ancora "
+"impostata una password. Nella sezione <gui>Opzioni di accesso</gui> fare "
+"clic su <gui>Account disabilitato</gui>. Usando l'elenco a comparsa "
+"<gui>Azione</gui> scegliere l'opzione preferita: impostare subito una "
+"password, permettere all'utente di accedere senza una password oppure fare "
+"in modo che l'utente imposti una password al primo accesso."
 
 #: C/user-add.page:63(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
 "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
 "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgstr ""
+"Scegliendo <gui>Impostare una password adesso</gui> lasciare inserire al "
+"nuovo utente la password nei campi <gui>Nuova password</gui> e <gui>Conferma "
+"password</gui>. Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"user-"
+"goodpassword\"/>."
 
 #: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
@@ -17223,10 +17591,14 @@ msgid ""
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
 "others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
 msgstr ""
+"Ã possibile anche utilizzare il pulsante accanto al campo <gui>Nuova "
+"password</gui> per selezionare una password sicura generata in modo casuale. "
+"Solitamente queste risultano difficili da indovinare, ma allo stesso tempo "
+"lo sono anche difficili da ricordare."
 
 #: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic su <gui>Cambia</gui>."
 
 #: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
 msgid ""
@@ -17235,6 +17607,11 @@ msgid ""
 "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
 "use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
+"Tornando alla finestra <gui>Account utente</gui> Ã possibile associare "
+"un'immagine all'account facendo clic sull'immagine vicino il nome utente. "
+"Questa immagine verrà poi mostrata nella finestra di accesso. GNOME fornisce "
+"alcune immagini predefinite, ma à anche possibile selezionare un'immagine "
+"personale oppure catturarne una con la propria webcam. "
 
 #: C/user-addguest.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -17280,10 +17657,12 @@ msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
 msgstr ""
+"Ã possibile scegliere quali utenti sono abilitati ad apportare modifiche al "
+"sistema concedendo loro privilegi di amministrazione."
 
 #: C/user-admin-change.page:23(page/title)
 msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Concedere i privilegi di amministrazione"
 
 #: C/user-admin-change.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -17292,6 +17671,10 @@ msgid ""
 "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
 "secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
+"I privilegi di amministrazione sono un metodo per decidere chi puà apportare "
+"modifiche a parti importanti del sistema ed à possibile scegliere a quali "
+"utenti concederli. Sono un metodo per mantenere il proprio sistema sicuro "
+"prevenendo potenziali danni da modifiche non autorizzate."
 
 #: C/user-admin-change.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -17299,22 +17682,29 @@ msgid ""
 "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
 "yourself.)"
 msgstr ""
+"Fare clic su <gui>Sblocca</gui> e inserire la propria password per sbloccare "
+"le impostazioni dell'account (per concedere i privilegi di amministrazione a "
+"un altro utente, Ã necessario essere amministratori)."
 
 #: C/user-admin-change.page:43(item/p)
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare l'utente al quale modificare i privilegi."
 
 #: C/user-admin-change.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
+"Fare clic sull'etichetta <gui>Normale</gui> accanto a <gui>Tipo di account</"
+"gui> e selezionare <gui>Amministratore</gui>."
 
 #: C/user-admin-change.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
 msgstr ""
+"Chiudere la finestra degli account: i privilegi dell'utente verranno "
+"modificati al successivo accesso."
 
 #: C/user-admin-change.page:58(note/p)
 msgid ""
@@ -17322,30 +17712,43 @@ msgid ""
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
 "installed the system."
 msgstr ""
+"Il primo account utente sul sistema à abitualmente quello che ha i privilegi "
+"di amministrazione. Questo à l'account utente creato in fase di "
+"installazione del sistema."
 
 #: C/user-admin-change.page:61(note/p)
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
 msgstr ""
+"Non à consigliato avere troppi utenti con privilegi di amministrazione nel "
+"sistema."
 
 #: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
+"I privilegi di amministrazione servono per modificare parti importanti del "
+"sistema."
 
 #: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
 msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr ""
+msgstr "Come funzionano i privilegi di amministrazione?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
 "various things to break, so they are protected from changes by default. "
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
+"Oltre ai <em>propri</em> file, nel computer si trovano anche altri file "
+"necessari al corretto funzionamento del sistema. Se questi <em>file di "
+"sistema</em> importanti vengono modificati in modo improrio, si potrebbe "
+"danneggiare il sistema stesso. Per prevenire ciÃ, questi file sono protetti "
+"in modo predefinito dalle modifiche. Anche alcune applicazioni modificano "
+"parti importanti del sistema e come per i file, anche queste sono protette."
 
 #: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -17354,6 +17757,11 @@ msgid ""
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
 "or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
 msgstr ""
+"La protezione applicata a questi elementi prevede che sia consentito solo "
+"agli utenti con <em>privilegi di amministrazione</em> di accedere a tali "
+"file o applicazioni. Per svolgere le attività giornaliere non à necessario "
+"modificare alcun file di sistema o utilizzare alcuna di queste applicazioni: "
+"per questo motivo, i privilegi di amministrazione non sono sempre abilitati."
 
 #: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -17365,6 +17773,14 @@ msgid ""
 "application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
 "be taken away again."
 msgstr ""
+"A volte puà essere necessario utilizzare queste applicazioni ed à quindi "
+"possibile utilizzare i privilegi di amministrazione per un determinato "
+"periodo di tempo. Se un'applicazione richiedere i privilegi di "
+"amministrazione per essere utilizzata, viene richiesta la propria password. "
+"Per esempio, per installare nuovo software software, il programma di "
+"installazione (o il gestore di pacchetti) richiederà la password dell'utente "
+"per compiere l'azione. Una volta terminato, i privilegi di amministrazione "
+"verranno nuovamente disabilitati."
 
 #: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -17375,16 +17791,25 @@ msgid ""
 "admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
 "important file and break something."
 msgstr ""
+"I privilegi di amministrazione sono associati al proprio account utente: "
+"alcuni utenti possono avere questi privilegi, altri no. Senza i privilegi di "
+"amministrazione non à possibile, per esempio, installare software. Alcuni "
+"account (come l'account \"root\") dispongono di questi privilegi in modo "
+"permanente. Usare i privilegi di amministrazione per tutto il tempo non à "
+"consigliato, poichà si potrebbero modificare, per errore, file importanti e "
+"danneggiare parti del sistema."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
+"In sintesi, i privilegi di amministrazione consentono di modificare parti "
+"importanti del sistema quando necessario, ma impediscono di farlo per errore."
 
 #: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
 msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa significa \"super utente\"?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -17393,10 +17818,16 @@ msgid ""
 "see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
 "are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
 msgstr ""
+"Un utente con privilegi di amministrazione à spesso chiamato <em>super "
+"utente</em>. Questo à dovuto al fatto che l'utente ha pià privilegi rispetto "
+"agli utenti normali. Qualche volta à possibile sentir parlare di termini "
+"come <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>: questi sono programmi che consentono "
+"ottenere in modo temporaneo i privilegi di \"super utente"
+"\" (amministrazione)."
 
 #: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
 msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr ""
+msgstr "Perchà sono utili i privilegi di amministrazione?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
 msgid ""
@@ -17404,6 +17835,9 @@ msgid ""
 "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
 "intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
+"Richiedere agli utenti di avere permessi di amministrazione prima di "
+"compiere azioni importati all'interno del sistema à utile per prevenire "
+"danni, intenzionali o non intenzionali, al sistema stesso."
 
 #: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
 msgid ""
@@ -17412,6 +17846,11 @@ msgid ""
 "by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
 "reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
+"Se i privilegi amministrativi fossero sempre attivi si potrebbe, per errore, "
+"cambiare un file o eseguire un'applicazione che modifica una parte "
+"importante del sistema. Ottenere i privilegi di amministrazione "
+"momentaneamente, solo quando necessari, riduce i rischi di commettere degli "
+"errori."
 
 #: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
 msgid ""
@@ -17421,16 +17860,23 @@ msgid ""
 "don't want, or changing important files. This is useful from a security "
 "standpoint."
 msgstr ""
+"Solo alcuni utenti fidati dovrebbero avere i privilegi di amministrazione. "
+"In questo modo, agli altri utenti non à consentito danneggiare il sistema e "
+"compiere azioni come rimuovere applicazioni necessarie, installare "
+"applicazioni non desiderate o cambiare file importanti. Tutto questo à molto "
+"utile da un punto di vista della sicurezza del sistema."
 
 #: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
 "privileges."
 msgstr ""
+"Con i privilegi di amministrazione à possibile compiere solamente alcune "
+"azioni come installare applicazioni."
 
 #: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi causati dalla mancanza di privilegi di amministrazione"
 
 #: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -17438,68 +17884,87 @@ msgid ""
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
 "privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
+"Se il proprio account utente non si dispone di <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">dei privilegi di amministrazione</link>, si potrebbero riscontrare "
+"alcuni problemi poichà alcune azioni richiedono i privilegi di "
+"amministrazione per essere compiute. Tra queste:"
 
 #: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgstr ""
+msgstr "Connettersi a reti via cavo o WiFi"
 
 #: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgstr ""
+"Visualizzare il contenuto di dispositivi rimovibili collegati al computer o "
+"il contenuto di un'altra partizione del disco (per esempio la partizione di "
+"Windows)"
 
 #: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
 msgid "Installing new applications"
-msgstr ""
+msgstr "Installare nuove applicazioni"
 
 #: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Ã possibile <link xref=\"user-admin-change\">scegliere quali utenti "
+"possiedono privilegi di amministrazione</link>."
 
 #: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
 msgstr ""
+"Mantenere il proprio account sicuro modificando spesso la password nelle "
+"impostazioni dell'account."
 
 #: C/user-changepassword.page:22(page/title)
 msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare la propria password"
 
 #: C/user-changepassword.page:49(page/p)
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
 msgstr ""
+"Ã una buona pratica modificare la propria password di tanto in tanto, specie "
+"se si crede che qualcuno possa esserne venuto a conoscenza."
 
 #: C/user-changepassword.page:54(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic sull'etichetta vicino a <gui>Password</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:55(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
 msgstr ""
+"Questa etichetta dovrebbe assomigliare a una serie di puntini o quadratini "
+"se à già stata impostata una password."
 
 #: C/user-changepassword.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
+"Inserire la password corrente e una nuova password, quindi ripetere la nuova "
+"password nel campo <gui>Conferma password</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
+"Assicurarsi di <link xref=\"user-goodpassword\">scegliere una buona "
+"password</link>: in questo modo il proprio account sarà pià sicuro."
 
 #: C/user-changepassword.page:70(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare la password del portachiavi"
 
 #: C/user-changepassword.page:72(section/p)
 msgid ""
@@ -17510,36 +17975,49 @@ msgid ""
 "keyring password will remain the same as your old password. To change the "
 "keyring password (to match your login password):"
 msgstr ""
+"Se si cambia la propria password di accesso, questa non à pià sincronizzata "
+"con la <em>password del portachiavi</em>. Il portachiavi consente di non "
+"dover digitare e ricordare molte password facendo uso di una sola password "
+"<em>principale</em>. Se viene modificata la propria password utente "
+"(consultare sopra), la password del proprio portachiavi rimarrà la stessa "
+"della vecchia password utente e il portachiavi non verrà <em>sbloccato</em> "
+"automaticamente all'accesso.\""
 
 #: C/user-changepassword.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
+"Aprire l'applicazione <app>Password e chiavi</app> dalla panoramica "
+"<gui>AttivitÃ</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:84(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
 "Select <gui>Change Password</gui>."
 msgstr ""
+"Nella scheda <gui>Password</gui>, fare clic-destro su <gui>Password: login</"
+"gui> e selezionare <gui>Cambia password</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
 msgstr ""
+"Inserire la <gui>Vecchia password</gui>, quindi la nuova <gui>Password</gui> "
+"e infine la <gui>Conferma</gui> della nuova password."
 
 #: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic su <gui>OK</gui>."
 
 #: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere la propria foto alla schermata di accesso e alla scrivania."
 
 #: C/user-changepicture.page:21(page/title)
 msgid "Change your login screen photo"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare la fotografia del proprio account"
 
 #: C/user-changepicture.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -17547,6 +18025,10 @@ msgid ""
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
 "own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
+"Quando si esegue l'accesso o si cambia utente, viene visualizzato un elenco "
+"di tutti gli utenti con la loro immagine di accesso. Ã possibile modificare "
+"la propria immagine usando una di quelle predefinite o una fotografia "
+"personale. Ã possibile anche scattare una foto con la propria webcam."
 
 #: C/user-changepicture.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -17554,12 +18036,17 @@ msgid ""
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
 "yourself."
 msgstr ""
+"Fare clic sull'immagine vicino al proprio nome per visualizzare una galleria "
+"con tutte le immagini predefinite disponibili. Per sceglierne una, fare clic "
+"su quella preferita."
 
 #: C/user-changepicture.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgstr ""
+"Per utilizzare un'immagine personale, fare clic su <gui>Cerca altre "
+"immagini</gui>."
 
 #: C/user-changepicture.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -17569,14 +18056,19 @@ msgid ""
 "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 "to give up."
 msgstr ""
+"Se à presente una webcam, à possibile catturare sul momento una nuova foto "
+"di accesso facendo clic su <gui>Scatta una foto</gui>. Una volta eseguito lo "
+"scatto, muovere e ridimensionare il controrno quadrato per tagliare via le "
+"parti indesiderate. Se la foto non piace, fare clic su <gui>Scarta foto</"
+"gui> per provare di nuovo, oppure <gui>Annulla</gui> per rinunciare."
 
 #: C/user-delete.page:7(info/desc)
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Rimuovere gli utenti che non utilizzano pià il computer."
 
 #: C/user-delete.page:24(page/title)
 msgid "Delete a user account"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminare un account utente"
 
 #: C/user-delete.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -17584,16 +18076,23 @@ msgid ""
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
 "delete that user's account."
 msgstr ""
+"Ã possibile aggiungere molteplici account al proprio computer (consultare "
+"<link xref=\"user-add\"/>). Ã possibile rimuovere gli account dedicati a "
+"quegli utenti che non usano pià il computer."
 
 #: C/user-delete.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
 msgstr ""
+"Fare clic su <gui>Sblocca</gui> nell'angolo superiore destro e digitare la "
+"propria password. Per poter eliminare degli account à necessario essere un "
+"utente con diritti di amministrazione."
 
 #: C/user-delete.page:36(item/p)
 msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
+"Selezionare l'utente da eliminare e fare clic sul pulsante <gui>-</gui>."
 
 #: C/user-delete.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -17603,121 +18102,167 @@ msgid ""
 "space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
 "want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
 msgstr ""
+"Ogni utente dispone della propria cartella personale con i propri file e "
+"impostazioni. Ã possibile scegliere se mantenere o eliminare questa "
+"cartella: eliminare i file se si à sicuri non verranno pià usati ed à "
+"necessario liberare dello spazio. I file saranno eliminati per sempre e non "
+"sarà possibile ripristinarli. Prima di compiere quest'azione potrebbe essere "
+"utile copiarli su un disco esterno o su un CD come copia di backup."
 
 #: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Usare password pià lunghe e complicate."
 
-#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
+#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere una password sicura"
 
-#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
+"Cercare una password facile da ricordare, ma molto difficile per altri "
+"(compresi programmi per computer) da indovinare."
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 "personal information."
 msgstr ""
+"Scegliere una buona password aiuta a rendere il proprio computer pià sicuro. "
+"Se la password à facile da indovinare, qualcuno potrebbe trovarla e accedere "
+"alle proprie informazioni personali."
 
-#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
 "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
+"Alcune persone possono usare i computer per indovinare pià facilmente le "
+"password di altri utenti: una password difficile da indovinare per una "
+"persona potrebbe non esserlo per un computer. Di seguito vengono indicati "
+"alcuni consigli da seguire per scegliere una buona password:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
+"Usare sia lettere maiuscole e che minuscole, ma anche numeri, simboli e "
+"spazi. In questo modo la propria password sarà pià difficile da indovinare: "
+"pià sono i simboli da cui scegliere, pià combinazioni diverse si devono "
+"provare per trovare quella corretta."
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
 "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
 "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
+"Un buon metodo per scegliere una password consiste nel prendere la prima "
+"lettera di ogni parola in una frase facile da ricordare. Tale frase puà "
+"essere il titolo di un film, un libro, una canzone o un album musicale. Per "
+"esempio, \"Flatlandia: Racconto fantastico a pià dimensioni\\\" diventerebbe "
+"\"F:Rfapd\" o \"frfapd\" o \"f: rfapd\"."
 
-#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
+"Cercare di creare password pià lunghe possibili. Pià caratteri contengono, "
+"pià tempo ci vuole a un'altra persona o a un computer per indovinarla."
 
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
+"Non usare parole presenti in un normale dizionario di una qualsiasi lingua. "
+"I software per trovare le password utilizzano i dizionari come primo metodo. "
+"La password utilizzata pià comunemente à \"password\": anche le persone "
+"possono indovinare tali password in poco tempo."
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
 msgstr ""
+"Non usare informazioni personali come date di nascita, targhe dei propri "
+"veicoli o nomi dei propri familiari."
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
-msgstr ""
+msgstr "Non usare alcun nome."
 
-#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
 "watching you."
 msgstr ""
+"Scegliere una password che puà essere digitata velocemente in modo da "
+"diminuire le possibilità per altre persone di vedere cosa viene digitato."
 
-#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
+"Mai scrivere la propria password da qualche parte: potrebbe essere trovata "
+"facilmente."
 
-#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "Usare password diverse in differenti occasioni."
 
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Usare password diverse per differenti account."
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
+"Se viene usata la stessa password per tutti gli account, chiunque sia in "
+"grado di trovarla potrà accedere a tutti gli account senza problemi."
 
-#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
 "use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
 "ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
+"Ricordarsi molte password puà comunque essere difficile. Benchà non sicuro "
+"come l'utilizzo di diverse password in differenti occasioni, potrebbe "
+"risultare pià facile usare la stessa password per utenze poco importanti "
+"(come alcuni siti web) e password diverse per quelle pià importanti (come la "
+"propria email o l'account dell'home banking)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare la password regolarmente."
 
 #: C/video-dvd.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
 msgstr ""
+"I codec corretti potrebbero non essere installati o il DVD potrebbe "
+"appartenere alla regione errata."
 
 #: C/video-dvd.page:21(page/title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr ""
+msgstr "Perchà i DVD non vengono riprodotti?"
 
 #: C/video-dvd.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -17725,10 +18270,13 @@ msgid ""
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
+"Se viene inserito un DVD nel computer e questo non viene riprodotto, "
+"potrebbero non essere installati i <em>codec</em> corretti oppure il DVD "
+"potrebbe essere stato destinato a una diversa <em>regione</em>."
 
 #: C/video-dvd.page:28(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "Installare i codec corretti per la riproduzione DVD"
 
 #: C/video-dvd.page:29(section/p)
 msgid ""
@@ -17740,6 +18288,15 @@ msgid ""
 "distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
 msgstr ""
+"Per poter riprodurre DVD Ã necessario avere installati i <em>codec</em> "
+"corretti. Un codec à un componente software che permette alle applicazioni "
+"di leggere un formato video o audio. Se il riproduttore video non trova i "
+"codec corretti, Ã possibile che appaia la conferma di installazione. Se non "
+"dovesse accadere, Ã necesario installare manualmente i codec. Il metodo "
+"esatto dipende dal proprio sistema operativo o distribuzione; chiedere nei "
+"relativi canali di supporto (tipicamente dovrebbe essere sufficiente "
+"installare i pacchetti <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
+"<app>libdvd0</app>)."
 
 #: C/video-dvd.page:37(section/p)
 msgid ""
@@ -17750,10 +18307,17 @@ msgid ""
 "\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
 "It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 msgstr ""
+"Alcuni DVD sono anche \"protetti alla copia\" tramite un meccanismo chiamato "
+"CSS. Questo sistema impedisce la copia dei DVD, ma impedisce anche la "
+"riproduzione se non à presente un software aggiuntivo che si occupi di "
+"gestire tale protezione dalla copia. Ã possibile acquistare un programma per "
+"DVD commerciale che sappia gestire la protezione dalla copia da <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"Funziona su Linux e il suo utilizzo dovrebbe essere legale in ogni nazione."
 
 #: C/video-dvd.page:46(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
-msgstr ""
+msgstr "Controllare la regione del DVD"
 
 #: C/video-dvd.page:47(section/p)
 msgid ""
@@ -17763,6 +18327,11 @@ msgid ""
 "be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
+"I DVD dispongono di un <em>codice regionale</em> che indica in quale regione "
+"del mondo à concessa la loro riproduzione. I lettori di DVD possono leggere "
+"solamente DVD della medesima regione. Per esempio, se si dispone di un "
+"riproduttore DVD per la regione 1, Ã possibile leggere solo DVD proveniente "
+"dall'America del Nord."
 
 #: C/video-dvd.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -17771,20 +18340,28 @@ msgid ""
 "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
+"Spesso à possibile cambiare la regione usate dal proprio letore DVD, ma "
+"questa operazione à eseguibile solo poche volte prima che sia il lettore sia "
+"bloccato permanentemente su una regione. Per cambiare la regione del DVD del "
+"proprio computer, utilizzare <link href=\"http://linvdr.org/projects/";
+"regionset/\">regionset</link>."
 
 #: C/video-sending.page:7(info/desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr ""
+msgstr "Verificare che abbiano installato i corretti codec video."
 
 #: C/video-sending.page:17(page/title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr ""
+msgstr "Altre persone non possono riprodurre i miei video"
 
 #: C/video-sending.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
+"Se à stato creato un video col proprio computer Linux ed à stato inviato ad"
+"\"altre persone che utilizzano Windows o Mac OS, queste potrebbero "
+"riscontrare dei problemi nel riprodurlo correttamente."
 
 #: C/video-sending.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -17794,16 +18371,25 @@ msgid ""
 "different video formats and each requires a different codec to play it back. "
 "You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
+"Per poter riprodurre il video à necessario che le persone a cui à stato "
+"inviato abbiano installati i <em>codec</em> corretti. Un codec à un "
+"componente software in grado di gestire il video e visualizzarlo "
+"correttamente sullo schermo. Esistono diversi formati video e ognuno di essi "
+"richiede un codec differente per poter essere visualizzato. Per controllare "
+"il formato del proprio video:"
 
 #: C/video-sending.page:30(item/p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
+"Fare clic-destro sul file del video e selezionare <gui>ProprietÃ</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
+"Scegliere la scheda <gui>Audio/Video</gui> e controllare quale <gui>codec</"
+"gui> viene mostrato nella sezione <gui>Video</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -17815,6 +18401,13 @@ msgid ""
 "player\". You will often be able to download the right codec for free if "
 "it's not installed."
 msgstr ""
+"Chiedere alle persone che hanno problemi di riproduzione se hanno installato "
+"il codec corretto. Potrebbe essere d'aiuto cercare sul web il nome del codec "
+"assieme al nome del programma usato come riproduttore video. Per esempio, se "
+"il proprio video utilizza il formato <em>Theora</em> e la persona a cui à "
+"stato inviato il video utilizza Windows Media Player, provare a cercare "
+"\"theora windows media player\". Molto spesso à possibile scaricare il codec "
+"corretto gratuitamente se non à già installato."
 
 #: C/video-sending.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -17825,6 +18418,14 @@ msgid ""
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
 "the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
+"Se non si riesce a trovare il codec corretto, provare utilizzando il <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</link>. Ã disponibile "
+"per Windows, Mac OS e anche Linux e supporta moltissimi formati video. Come "
+"ultima risorsa, provare a convertire il proprio video in un altro formato. "
+"La maggior parte degli editor video sono in grado di fare cià e sono "
+"disponibili applicazioni specifiche per la conversione video. Controllare "
+"quali applicazioni sono disponibili nel proprio sistema di installazione "
+"software."
 
 #: C/video-sending.page:50(note/p)
 msgid ""
@@ -17834,6 +18435,12 @@ msgid ""
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
+"Ci sono pochi altri problemi che potrebbero impedire ad altre persone di "
+"riprodurre un video. Il video potrebbe essere stato danneggiato quando à "
+"stato inviato a loro (a volte, file di grandi dimensioni non vengono copiati "
+"perfettamente), potrebbero avere problemi con il loro programma di "
+"riproduzione video o il video potrebbe non essere stato creato correttamente "
+"(potrebbe esserci stato qualche errore nel salvare il video)."
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
 msgid ""
@@ -17893,6 +18500,79 @@ msgstr ""
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata."
 
+#~| msgid ""
+#~| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
+#~| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#~| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+#~ msgid ""
+#~ "Hold down <key>Alt</key> and navigate through open applications with "
+#~ "<key>Tab</key>, <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left "
+#~ "and right arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenere premuto <key>Alt</key> e spostarsi tra le applicazioni aperte con "
+#~ "<key>Tab</key>, <keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> oppure i "
+#~ "tasti freccia destra e freccia sinistra."
+
+#~ msgid "Down arrow displays a preview of any application window."
+#~ msgstr "Freccia già mostra una anteprima di ogni finestra di applicazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If multiple windows are displayed, <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></"
+#~ "keyseq> or left and right arrow keys move between them, and releasing "
+#~ "selects the highlighted window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sono mostrate diverse finestre, <keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></"
+#~ "keyseq> oppure i tasti freccia destra e freccia sinistra permettono di "
+#~ "spostarsi tra le finestre, una volta rilasciato viene selezionata la "
+#~ "finestra evidenziata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
+#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per selezionare una finestra di una applicazione in esecuzione, o per "
+#~ "aprire una nuova finestra, fare clic sull'icona dell'applicazione. Ã "
+#~ "anche possibile trascinare l'icona sulla panoramica, oppure su una "
+#~ "miniatura degli spazi di lavoro presente sulla destra."
+
+#~ msgid "Change your chat status."
+#~ msgstr "Cambiare il proprio stato di chat."
+
+#~ msgid "Change your availability"
+#~ msgstr "Cambiare la propria disponibilitÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si sta lavorando su qualcosa e non si vuole essere disturbati, Ã "
+#~ "possibile cambiare il proprio stato in <gui>Non disponibile</gui>. Basta "
+#~ "fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
+#~ "<gui>Disponibile</gui> per cambiare stato in <gui>Non disponibile</gui>. "
+#~ "Se si fa uso della funzione di messaggistica istantanea integrata in "
+#~ "GNOME, tale modifica avrà effetto anche sullo stato di disponibilità "
+#~ "mostrato ai propri contatti, in modo da avvisarli di non disturbare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per tornare ad essere disponibile, fare clic sul proprio nome sulla barra "
+#~ "superiore, selezionare <gui>Non disponibile</gui> e commutarlo a "
+#~ "<gui>Disponibile</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+#~ "key></keyseq> and <key>â</key> to select the window you want to move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostarsi tra le finestre premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq> e <key>â</key> per selezionare la finestra che si vuole spostare."
+
 #~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 #~ msgstr "Una panoramica dell'ambiente grafico"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]