=?utf-8?q?=5Bghex=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Wed, 22 Feb 2012 19:51:11 +0000 (UTC)
commit e07b0ccbaa2412c574416bfb906323572b0022dd
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Feb 22 20:51:05 2012 +0100
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 488 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 163 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 80aeee0..5c36492 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# Norwegian (bokmÃl dialect) translation of the ghex module
+# Norwegian bokmÃl translation of ghex.
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2011.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-10 16:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-10 16:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 20:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: no\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:651
-#: ../src/ghex-window.c:1097
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:675
+#: ../src/ghex-window.c:1109
msgid "GHex"
msgstr "GHex"
@@ -53,50 +53,50 @@ msgstr "BinÃr"
msgid "Character table"
msgstr "Tegntabell"
-#: ../src/converter.c:231
+#: ../src/converter.c:232
msgid "Base Converter"
msgstr "Basiskonvertering"
#. entries
-#: ../src/converter.c:252
+#: ../src/converter.c:253
msgid "_Binary:"
msgstr "_BinÃr:"
-#: ../src/converter.c:254
+#: ../src/converter.c:255
msgid "_Octal:"
msgstr "_Oktal:"
-#: ../src/converter.c:256
+#: ../src/converter.c:257
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Desimal:"
-#: ../src/converter.c:258
+#: ../src/converter.c:259
msgid "_Hex:"
msgstr "_Heksadesimal:"
-#: ../src/converter.c:260
+#: ../src/converter.c:261
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"
#. get cursor button
-#: ../src/converter.c:264
+#: ../src/converter.c:265
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Hent markÃrverdi"
-#: ../src/converter.c:278
+#: ../src/converter.c:279
msgid "Get cursor value"
msgstr "Hent markÃrverdi"
-#: ../src/converter.c:278
+#: ../src/converter.c:279
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Henter verdien ved markÃren i binÃr, oktal, desimal, heksadesimal og ASCII"
-#: ../src/converter.c:418
+#: ../src/converter.c:419
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"
-#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:864
+#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:873
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Finn data"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Lukk"
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "Lukker vinduet avansert sÃk"
-#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:862
+#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:871
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): SÃk og erstatt data"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Erstatter alle instanser av sÃkestrengen med erstatningsstrengen"
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Lukker Âfinn og erstatt dataÂ-vinduet"
-#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:860
+#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:869
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Hopp til byte"
@@ -265,16 +265,16 @@ msgstr "Ingen aktive dokumenter à sÃke i!"
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "Ingen streng à sÃke etter!"
-#: ../src/findreplace.c:548 ../src/findreplace.c:686 ../src/findreplace.c:877
+#: ../src/findreplace.c:548 ../src/findreplace.c:686 ../src/findreplace.c:876
msgid "End Of File reached"
msgstr "Slutten pà filen nÃdd"
#: ../src/findreplace.c:549 ../src/findreplace.c:582 ../src/findreplace.c:685
-#: ../src/findreplace.c:878 ../src/findreplace.c:901
+#: ../src/findreplace.c:877 ../src/findreplace.c:900
msgid "String was not found!\n"
msgstr "Strengen ble ikke funnet!\n"
-#: ../src/findreplace.c:581 ../src/findreplace.c:900
+#: ../src/findreplace.c:581 ../src/findreplace.c:899
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "Begynnelsen pà filen nÃdd"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke Ãpne URI:\n"
"%s"
-#: ../src/ghex-window.c:94
+#: ../src/ghex-window.c:96
#, c-format
msgid ""
"Can not open file:\n"
@@ -351,302 +351,307 @@ msgstr ""
"Kan ikke Ãpne fil:\n"
"%s"
-#: ../src/ghex-window.c:325
+#: ../src/ghex-window.c:327
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/ghex-window.c:326
+#: ../src/ghex-window.c:328
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/ghex-window.c:327
+#: ../src/ghex-window.c:329
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/ghex-window.c:328
+#: ../src/ghex-window.c:330
msgid "_Group Data As"
msgstr "Grupper data som"
#. View submenu
-#: ../src/ghex-window.c:329
+#: ../src/ghex-window.c:331
msgid "_Windows"
msgstr "_Vinduer"
-#: ../src/ghex-window.c:330
+#: ../src/ghex-window.c:332
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File menu
-#: ../src/ghex-window.c:333
+#: ../src/ghex-window.c:335
msgid "_Open..."
msgstr "_Ãpne â"
-#: ../src/ghex-window.c:334
+#: ../src/ghex-window.c:336
msgid "Open a file"
msgstr "Ãpne en fil"
-#: ../src/ghex-window.c:336
+#: ../src/ghex-window.c:338
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/ghex-window.c:337
+#: ../src/ghex-window.c:339
msgid "Save the current file"
msgstr "Lagre aktiv fil"
-#: ../src/ghex-window.c:339
+#: ../src/ghex-window.c:341
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagre _som â"
-#: ../src/ghex-window.c:340
+#: ../src/ghex-window.c:342
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Lagre aktiv fil med et nytt navn"
-#: ../src/ghex-window.c:342
+#: ../src/ghex-window.c:344
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "Lagre som _HTML â"
-#: ../src/ghex-window.c:343
+#: ../src/ghex-window.c:345
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "Eksporter data til HTML kilde"
-#: ../src/ghex-window.c:345
+#: ../src/ghex-window.c:347
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
-#: ../src/ghex-window.c:346
+#: ../src/ghex-window.c:348
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "GÃ tilbake til en lagret versjon av filen"
-#: ../src/ghex-window.c:348
+#: ../src/ghex-window.c:350
msgid "_Print"
msgstr "_Skriv ut"
-#: ../src/ghex-window.c:349
+#: ../src/ghex-window.c:351
msgid "Print the current file"
msgstr "Skriv ut aktivt fil"
-#: ../src/ghex-window.c:351
+#: ../src/ghex-window.c:353
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "ForhÃnds_visning av utskrift â"
-#: ../src/ghex-window.c:352
+#: ../src/ghex-window.c:354
msgid "Preview printed data"
msgstr "ForhÃndsvis utskriftsdata"
-#: ../src/ghex-window.c:354
+#: ../src/ghex-window.c:356
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
-#: ../src/ghex-window.c:355
+#: ../src/ghex-window.c:357
msgid "Close the current file"
msgstr "Lukk aktiv fil"
-#: ../src/ghex-window.c:357
+#: ../src/ghex-window.c:359
msgid "E_xit"
msgstr "A_vslutt"
-#: ../src/ghex-window.c:358
+#: ../src/ghex-window.c:360
msgid "Exit the program"
msgstr "Avslutt programmet"
#. Edit menu
-#: ../src/ghex-window.c:362
+#: ../src/ghex-window.c:364
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/ghex-window.c:363
+#: ../src/ghex-window.c:365
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
-#: ../src/ghex-window.c:365
+#: ../src/ghex-window.c:367
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenopprett"
-#: ../src/ghex-window.c:366
+#: ../src/ghex-window.c:368
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Gjenopprett angret handling"
-#: ../src/ghex-window.c:368
+#: ../src/ghex-window.c:370
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/ghex-window.c:369
+#: ../src/ghex-window.c:371
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier utvalg til utklippstavlen"
-#: ../src/ghex-window.c:371
+#: ../src/ghex-window.c:373
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
-#: ../src/ghex-window.c:372
+#: ../src/ghex-window.c:374
msgid "Cut selection"
msgstr "Klipp ut utvalg"
-#: ../src/ghex-window.c:374
+#: ../src/ghex-window.c:376
msgid "Pa_ste"
msgstr "Lim _inn"
-#: ../src/ghex-window.c:375
+#: ../src/ghex-window.c:377
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "Lim inn data fra utklippstavlen"
-#: ../src/ghex-window.c:377
+#: ../src/ghex-window.c:379
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
-#: ../src/ghex-window.c:378
+#: ../src/ghex-window.c:380
msgid "Search for a string"
msgstr "SÃk etter en streng"
-#: ../src/ghex-window.c:380
+#: ../src/ghex-window.c:382
msgid "_Advanced Find"
msgstr "_Avansert sÃk"
-#: ../src/ghex-window.c:381
+#: ../src/ghex-window.c:383
msgid "Advanced Find"
msgstr "Avansert sÃk"
-#: ../src/ghex-window.c:383
+#: ../src/ghex-window.c:385
msgid "R_eplace"
msgstr "_Erstatt"
-#: ../src/ghex-window.c:384
+#: ../src/ghex-window.c:386
msgid "Replace a string"
msgstr "Erstatt en streng"
-#: ../src/ghex-window.c:386
+#: ../src/ghex-window.c:388
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "GÃ til byte â"
-#: ../src/ghex-window.c:387
+#: ../src/ghex-window.c:389
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "Hopp til en bestemt posisjon"
-#: ../src/ghex-window.c:389
+#: ../src/ghex-window.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/ghex-window.c:390
+#: ../src/ghex-window.c:392
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurer applikasjonen"
#. View menu
-#: ../src/ghex-window.c:394
+#: ../src/ghex-window.c:396
msgid "_Add View"
msgstr "L_egg til visning"
-#: ../src/ghex-window.c:395
+#: ../src/ghex-window.c:397
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "Legg til en ny visning i bufferen"
-#: ../src/ghex-window.c:397
+#: ../src/ghex-window.c:399
msgid "_Remove View"
msgstr "Fje_rn visning"
-#: ../src/ghex-window.c:398
+#: ../src/ghex-window.c:400
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "Fjern nÃvÃrende visning av bufferen"
#. Help menu
-#: ../src/ghex-window.c:402
+#: ../src/ghex-window.c:404
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/ghex-window.c:403
+#: ../src/ghex-window.c:405
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om denne applikasjonen"
-#: ../src/ghex-window.c:405
+#: ../src/ghex-window.c:407
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/ghex-window.c:406
+#: ../src/ghex-window.c:408
msgid "About this application"
msgstr "Om denne applikasjonen"
#. Edit menu
-#: ../src/ghex-window.c:413
+#: ../src/ghex-window.c:415
msgid "_Insert Mode"
msgstr "_Innsettingsmodus"
-#: ../src/ghex-window.c:414
+#: ../src/ghex-window.c:416
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "Sett inn/overskriv data"
#. Windows menu
-#: ../src/ghex-window.c:418
+#: ../src/ghex-window.c:420
msgid "Character _Table"
msgstr "_Tegntabell"
-#: ../src/ghex-window.c:419
+#: ../src/ghex-window.c:421
msgid "Show the character table"
msgstr "Vis tegntabellen"
-#: ../src/ghex-window.c:421
+#: ../src/ghex-window.c:423
msgid "_Base Converter"
msgstr "_Basiskonvertering"
-#: ../src/ghex-window.c:422
+#: ../src/ghex-window.c:424
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "Ãpne dialog for konvertering"
-#: ../src/ghex-window.c:424
+#: ../src/ghex-window.c:426
msgid "Type Conversion _Dialog"
msgstr "_Dialog for konvertering mellom typer"
-#: ../src/ghex-window.c:425
+#: ../src/ghex-window.c:427
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
msgstr "Vis dialog for konvertering mellom typer i redigeringsvinduet"
-#: ../src/ghex-window.c:431 ../src/ui.c:48
+#: ../src/ghex-window.c:433 ../src/ui.c:48
msgid "_Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../src/ghex-window.c:432
+#: ../src/ghex-window.c:434
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "Grupper data i 8 bits grupper"
-#: ../src/ghex-window.c:433 ../src/ui.c:49
+#: ../src/ghex-window.c:435 ../src/ui.c:49
msgid "_Words"
msgstr "Ord"
-#: ../src/ghex-window.c:434
+#: ../src/ghex-window.c:436
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "Grupper data i 16 bits grupper"
-#: ../src/ghex-window.c:435 ../src/ui.c:50
+#: ../src/ghex-window.c:437 ../src/ui.c:50
msgid "_Longwords"
msgstr "Lange ord"
-#: ../src/ghex-window.c:436
+#: ../src/ghex-window.c:438
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "_Grupper data i 32 bits grupper"
-#: ../src/ghex-window.c:770
+#: ../src/ghex-window.c:585
+#, c-format
+msgid "Failed to load UI: %s"
+msgstr "Klarte ikke à laste brukergrensesnitt: %s"
+
+#: ../src/ghex-window.c:794
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Avstand: %s"
-#: ../src/ghex-window.c:773
+#: ../src/ghex-window.c:797
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; %s bytes fra %s til %s valgt"
-#: ../src/ghex-window.c:1057
+#: ../src/ghex-window.c:1069
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Aktiver fil %s"
-#: ../src/ghex-window.c:1093
+#: ../src/ghex-window.c:1105
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - GHex"
-#: ../src/ghex-window.c:1221
+#: ../src/ghex-window.c:1231
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Velg en fil for lagring av buffer"
-#: ../src/ghex-window.c:1277
+#: ../src/ghex-window.c:1263
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
@@ -655,20 +660,20 @@ msgstr ""
"Filen %s eksisterer.\n"
"Vil du overskrive den?"
-#: ../src/ghex-window.c:1310 ../src/ui.c:293
+#: ../src/ghex-window.c:1289 ../src/ui.c:300
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Lagret buffer til fil %s"
-#: ../src/ghex-window.c:1316
+#: ../src/ghex-window.c:1296
msgid "Error saving file!"
msgstr "Feil under lagring av fil!"
-#: ../src/ghex-window.c:1322
+#: ../src/ghex-window.c:1302
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Kan ikke Ãpne filen for skriving!"
-#: ../src/ghex-window.c:1367
+#: ../src/ghex-window.c:1347
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
@@ -677,15 +682,15 @@ msgstr ""
"Filen %s er endret siden forrige lagring.\n"
"Vil du lagre endringene?"
-#: ../src/ghex-window.c:1371
+#: ../src/ghex-window.c:1351
msgid "Do_n't save"
msgstr "I_kke lagre"
-#: ../src/ghex-window.c:1391 ../src/ui.c:281
+#: ../src/ghex-window.c:1371 ../src/ui.c:288
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Du har ikke tilgang til à lagre filen!"
-#: ../src/ghex-window.c:1395 ../src/ui.c:286
+#: ../src/ghex-window.c:1375 ../src/ui.c:293
msgid "An error occurred while saving file!"
msgstr "En feil oppsto ved lagring av filen!"
@@ -714,12 +719,12 @@ msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "32-bits uten fortegn:"
#: ../src/hex-dialog.c:64
-msgid "32 bit float:"
-msgstr "32-bits flyttall:"
+msgid "Float 32 bit:"
+msgstr "Flyttal 32-bit:"
#: ../src/hex-dialog.c:65
-msgid "64 bit float:"
-msgstr "64-bit flyttall:"
+msgid "Float 64 bit:"
+msgstr "Flyttall 64-bit:"
#: ../src/hex-dialog.c:66
msgid "Hexadecimal:"
@@ -733,19 +738,19 @@ msgstr "Oktal:"
msgid "Binary:"
msgstr "BinÃr:"
-#: ../src/hex-dialog.c:197
+#: ../src/hex-dialog.c:204
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "Vis little endian dekoding"
-#: ../src/hex-dialog.c:204
+#: ../src/hex-dialog.c:211
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "Vis flyttall og tall uten fortegn som heksadesimale tall"
-#: ../src/hex-dialog.c:210
+#: ../src/hex-dialog.c:217
msgid "Stream Length:"
msgstr "Lengde pà strÃm:"
-#: ../src/hex-dialog.c:232
+#: ../src/hex-dialog.c:239
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "FIXME: ingen konverteringsfunksjon"
@@ -753,26 +758,26 @@ msgstr "FIXME: ingen konverteringsfunksjon"
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
-#: ../src/hex-document.c:790
+#: ../src/hex-document.c:785
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
+#: ../src/hex-document.c:791 ../src/hex-document.c:916
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Hex dump generert av"
-#: ../src/hex-document.c:807
+#: ../src/hex-document.c:802
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Lagrer som HTML â"
-#: ../src/hex-document.c:844
+#: ../src/hex-document.c:839
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
-#: ../src/hex-document.c:859
+#: ../src/hex-document.c:854
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"
@@ -800,9 +805,10 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"KjÃr Â%s --help for à se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n"
+"KjÃr Â%s --help for à se en full liste med tilgjengelige "
+"kommandolinjeflagg.\n"
-#: ../src/main.c:81 ../src/main.c:94
+#: ../src/main.c:80 ../src/main.c:93
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometristreng Â%sÂ\n"
@@ -876,51 +882,51 @@ msgstr "PapirstÃrrelse"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../src/preferences.c:239
+#: ../src/preferences.c:245
msgid "_Data font:"
msgstr "_Skrift for data:"
-#: ../src/preferences.c:255
+#: ../src/preferences.c:259
msgid "Data font"
msgstr "Skrifttype for data"
-#: ../src/preferences.c:255
+#: ../src/preferences.c:259
msgid "Select the data font"
msgstr "Velg skrift for data"
-#: ../src/preferences.c:269
+#: ../src/preferences.c:268
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Skrift for _topptekst:"
-#: ../src/preferences.c:284
+#: ../src/preferences.c:281
msgid "Header font"
msgstr "Skrifttype for topptekst"
-#: ../src/preferences.c:284
+#: ../src/preferences.c:281
msgid "Select the header font"
msgstr "Velg skrift for topptekst"
-#: ../src/preferences.c:310
+#: ../src/preferences.c:306
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "S_kriv ut skyggelagt boks over:"
-#: ../src/preferences.c:322
+#: ../src/preferences.c:318
msgid "Box size"
msgstr "StÃrrelse pà boks"
-#: ../src/preferences.c:322
+#: ../src/preferences.c:318
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Velg stÃrrelse pà boksen (antall linjer)"
-#: ../src/preferences.c:326
+#: ../src/preferences.c:322
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "linjer (0 for ingen boks)"
-#: ../src/preferences.c:333
+#: ../src/preferences.c:329
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
-#: ../src/preferences.c:451 ../src/ui.c:202
+#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:209
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -929,11 +935,11 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under visning av hjelp: \n"
"%s"
-#: ../src/preferences.c:503
+#: ../src/preferences.c:499
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Kan ikke Ãpne Ãnsket skrifttype!"
-#: ../src/preferences.c:564
+#: ../src/preferences.c:560
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -941,7 +947,7 @@ msgstr ""
"Formatstrengen for avstand inneholder en ugyldig formatspesifikatorer.\n"
"Kun 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' eller 'o' er tillat."
-#: ../src/print.c:58
+#: ../src/print.c:57
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Side: %i %i"
@@ -954,79 +960,77 @@ msgstr "heksadesimale data"
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII data"
-#: ../src/ui.c:144
-msgid ""
-"Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
-"Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
-msgstr ""
-"Opphavsrett  1998 - 2006 Jaka Mocnik\n"
-"Opphavsrett  2006 - 2010 GHex bidragsytere"
-
-#: ../src/ui.c:151
+#: ../src/ui.c:150
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
+msgstr "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du Ãnsker det) enhver senere versjon."
-#: ../src/ui.c:155
+#: ../src/ui.c:154
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
+msgstr "Programmet distribueres i hÃp om at programmet er nyttig, men uten NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/ui.c:159
+#: ../src/ui.c:158
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
+msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. e.g. 1998-2012.
+#: ../src/ui.c:170
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The GHex authors"
+msgstr "Opphavsrett  %Id-%Id GHex-forfatterene"
-#: ../src/ui.c:171
+#: ../src/ui.c:174
msgid "A binary file editor"
msgstr "En binÃrfileditor"
-#: ../src/ui.c:177
+#: ../src/ui.c:180
msgid "About GHex"
msgstr "Om GHex"
-#: ../src/ui.c:178
+#: ../src/ui.c:181
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: ../src/ui.c:181
+#: ../src/ui.c:184
msgid "GHex Website"
msgstr "Nettsted for GHex"
-#: ../src/ui.c:311
+#: ../src/ui.c:318
msgid "Select a file to open"
msgstr "Velg en fil à Ãpne"
-#: ../src/ui.c:342
+#: ../src/ui.c:349
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Lastet fil %s"
-#: ../src/ui.c:350
+#: ../src/ui.c:357
msgid "Can not open file!"
msgstr "Kan ikke Ãpne filen!"
-#: ../src/ui.c:415
+#: ../src/ui.c:422
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Velg sti og filnavn for HTML kilden"
-#: ../src/ui.c:449
+#: ../src/ui.c:454
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Du mà spesifisere et basisnavn for HTML filene."
-#: ../src/ui.c:460 ../src/ui.c:484
+#: ../src/ui.c:465 ../src/ui.c:491
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "Du har ikke tilgang til à skrive til valgt sti.\n"
-#: ../src/ui.c:471
+#: ../src/ui.c:477
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
@@ -1034,178 +1038,12 @@ msgstr ""
"Lagring av HTML vil overskrive noen filer.\n"
"Vil du fortsette?"
-#: ../src/ui.c:736
+#: ../src/ui.c:745
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Virkelig forkaste filen %s?"
-#: ../src/ui.c:750
+#: ../src/ui.c:759
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Forkastet buffer fra fil %s"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Klipp _ut"
-
-#~ msgid "Character Table..."
-#~ msgstr "Tegntabell..."
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Innhold"
-
-#~ msgid "Converter..."
-#~ msgstr "Konverterer..."
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopier"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Klipp ut"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Avslutt"
-
-#~ msgid "Export to HTML..."
-#~ msgstr "Eksporter til HTML..."
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Finn"
-
-#~ msgid "Goto Byte"
-#~ msgstr "GÃ til byte"
-
-#~ msgid "Help Chat"
-#~ msgstr "Hjelp pratekanal"
-
-#~ msgid "Insert Mode"
-#~ msgstr "Innsettingsmodus"
-
-#~ msgid "Longwords"
-#~ msgstr "Lange ord"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ãpne"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Lim inn"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Skriv ut"
-
-#~ msgid "Print Preview..."
-#~ msgstr "ForhÃndsvisning av utskrift..."
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Gjenopprett"
-
-#~ msgid "Remove View"
-#~ msgstr "Fjern visning"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Forkast"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Lagre"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Lagre som"
-
-#~ msgid "Type Conversion Dialog..."
-#~ msgstr "Dialog for konvertering mellom typer..."
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Angre"
-
-#~ msgid "Words"
-#~ msgstr "Ord"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Lim inn"
-
-#~ msgid "_Insert a new preview phrase."
-#~ msgstr "Sett _inn en ny forhÃndsvisningstekst."
-
-#~ msgid "Modify preview phrase..."
-#~ msgstr "Endre tekst for forhÃndsvisning..."
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "ForhÃndsvisning"
-
-#~ msgid "_Modify preview phrase..."
-#~ msgstr "_Endre tekst for forhÃndsvisning..."
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Skriftvalg"
-
-#~ msgid "Sans Regular 12"
-#~ msgstr "Sans Regular 12"
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÃÃÃÃÃÃ"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Velg en skrift"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tittel"
-
-#~ msgid "The title of the selection dialog box"
-#~ msgstr "Tittel pà dialogboksen for utvalget"
-
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Skriftnavn"
-
-#~ msgid "Name of the selected font"
-#~ msgstr "Navn pà valgt skrift"
-
-#~ msgid "Preview text"
-#~ msgstr "Tekst for forhÃndsvisning"
-
-#~ msgid "Preview text shown in the dialog"
-#~ msgstr "Tekst som vises i forhÃndsvisningsdialogen"
-
-#~ msgid "Use font in label"
-#~ msgstr "Bruk skrift i etikett"
-
-#~ msgid "Use font in the label in font info mode"
-#~ msgstr "Bruk skrift i etikett i informasjonsmodus for skrift"
-
-#~ msgid "Font size for label"
-#~ msgstr "SkriftstÃrrelse for etikett"
-
-#~ msgid "Font size for label in font info mode"
-#~ msgstr "SkriftstÃrrelse for etikett i informasjonsmodus for skrift"
-
-#~ msgid "Show size"
-#~ msgstr "Vis stÃrrelse"
-
-#~ msgid "Show size in font info mode"
-#~ msgstr "Vis stÃrrelse i informasjonsmodus for skrift"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GHex could not find the font \"%s\".\n"
-#~ "GHex is unable to print without this font installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "GHex kunne ikke finne skrifttypen \"%s\".\n"
-#~ "GHex kan ikke skrive ut hvis ikke denne skrifttypen er installert."
-
-#~ msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-#~ msgstr "Utgitt under vilkÃrene gitt i GNU Public License"
-
-#~ msgid "Printing file..."
-#~ msgstr "Skriver ut fil..."
-
-#~ msgid "Print Hex Document"
-#~ msgstr "Skriv ut Hex dokument"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Sider"
-
-#~ msgid "GHex (%s): Print Preview"
-#~ msgstr "GHex (%s): ForhÃndsvisning av utskrift"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]