[gbrainy] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 5d64927f3e2251694df6c9a275813b364ef57c51
Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>
Date:   Thu Feb 16 13:05:09 2012 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 3464 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1774 insertions(+), 1690 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 19c16a0..dea1f92 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,196 +5,186 @@
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2010.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2009, 2010, 2011.
-# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
+# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grainy 1.50\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-13 14:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 19:49-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-20 17:59-0200\n"
+"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid ""
-"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
-"reciprocally proportional to their weights."
-msgstr ""
-"Uma alavanca està em equilÃbrio quando os objetos nela colocados estÃo a "
-"distÃncias reciprocamente proporcionais aos seus pesos."
+msgid "Clock Rotation"
+msgstr "RotaÃÃo do relÃgio"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
-msgid ""
-"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
-"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
-msgstr ""
-"Um mÃltiplo à um nÃmero que pode ser dividido por outro nÃmero sem resto. "
-"Por exemplo, 10, 15 e 25 sÃo mÃltiplos de 5."
+msgid "Every hour rotates 360 degrees."
+msgstr "A cada hora, gira 360 graus."
 
 #: ../data/games.xml.h:3
-msgid ""
-"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
-"2112)."
-msgstr ""
-"Um nÃmero palÃndromo à um nÃmero que permanece o mesmo quando seus dÃgitos "
-"sÃo invertidos (ex.: 2112)."
+msgid "Brothers and sisters"
+msgstr "IrmÃos e irmÃs"
 
 #: ../data/games.xml.h:4
-msgid "Age"
-msgstr "Idade"
+msgid ""
+"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
+"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
+msgstr ""
+"De [people] pessoas, [brothers] tÃm apenas irmÃos, [sisters] tÃm apenas "
+"irmÃs e [both] tÃm ambos. Quantas pessoas nÃo tÃm nem irmÃos nem irmÃs?"
 
 #: ../data/games.xml.h:5
-msgid "Bank interest"
-msgstr "Juros bancÃrios"
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"Ã calculado obtendo o nÃmero total de pessoas menos [brothers_only] pessoas "
+"que tÃm apenas irmÃos, menos [sisters_only] que tÃm apenas irmÃs e menos "
+"[both] que tÃm irmÃs e irmÃos."
 
 #: ../data/games.xml.h:6
-msgid "Box"
-msgstr "Caixa"
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
 
 #: ../data/games.xml.h:7
-msgid "Boxes"
-msgstr "Caixas"
+msgid ""
+"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
+"([father] / 2) - [difference]."
+msgstr ""
+"A idade do filho de John hoje à a metade da idade de John menos "
+"[difference], ou seja, ([father] / 2) - [difference]."
 
 #: ../data/games.xml.h:8
-msgid "Brothers and sisters"
-msgstr "IrmÃos e irmÃs"
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
 
 #: ../data/games.xml.h:9
-msgid "Cars in town"
-msgstr "Carros na cidade"
+msgid ""
+"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Cada dÃgito tem 10 possibilidades. O nÃmero total de possibilidades à de 10 "
+"Ã potÃncia de [digits]."
 
 #: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-msgid "Choose one of the following:"
-msgstr "Escolha um dos seguintes:"
+msgid ""
+"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Cada diÌgito tem 8 possibilidades. O nuÌmero total de possibilidades eÌ de 8 Ã "
+"poteÌncia de [digits]."
 
 #: ../data/games.xml.h:11
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "RotaÃÃo do relÃgio"
+msgid "Tennis game"
+msgstr "Jogo de tÃnis"
 
 #: ../data/games.xml.h:12
-msgid "Compare variables"
-msgstr "Comparar variÃveis"
+msgid ""
+"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
+"of possibilities is 2 at the power of [games]."
+msgstr ""
+"Cada jogo à um evento independente, com dois resultados possÃveis. O nÃmero "
+"total de possibilidades à de 2 à potÃncia de [games]."
 
 #: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
-"accumulated."
+"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
+"number of player minus one."
 msgstr ""
-"Juros compostos sÃo pagos sobre o valor original mais quaisquer juros "
-"acumulados no passado."
+"Em cada partida vocà elimina um jogador. Portanto, o resultado à o nÃmero "
+"total de jogadores menos um."
 
 #: ../data/games.xml.h:14
-msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
-"and a place to stand and I can move the Earth'."
-msgstr ""
-"Considere a frase atribuÃda a Arquimedes: \"DÃ-me uma alavanca longa o "
-"bastante e um lugar para apoiÃ-la e eu poderei mover a Terra\"."
+msgid "Bank interest"
+msgstr "Juros bancÃrios"
 
 #: ../data/games.xml.h:15
-msgid "Container"
-msgstr "Recipiente"
+msgid ""
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
+msgstr ""
+"Juros compostos sÃo pagos sobre o valor original mais quaisquer juros "
+"acumulados no passado."
 
 #: ../data/games.xml.h:16
-msgid "Dartboard"
-msgstr "Alvo de dardos"
+msgid "Simple equations"
+msgstr "EquaÃÃes simples"
 
 #: ../data/games.xml.h:17
-msgid ""
-"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Cada dÃgito tem 10 possibilidades. O nÃmero total de possibilidades à de 10 "
-"Ã potÃncia de [digits]."
+msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Que nuÌmero somado a [num_a] eÌ igual a [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:18
-msgid ""
-"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Cada diÌgito tem 8 possibilidades. O nuÌmero total de possibilidades eÌ de 8 Ã "
-"poteÌncia de [digits]."
+msgid "x + [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:19
-msgid ""
-"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
-"of possibilities is 2 at the power of [games]."
-msgstr ""
-"Cada jogo à um evento independente, com dois resultados possÃveis. O nÃmero "
-"total de possibilidades à de 2 à potÃncia de [games]."
+msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
+msgstr "Ã o resultado da operacÌaÌo [num_b] - [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:20
-msgid "Every hour rotates 360 degrees."
-msgstr "A cada hora, gira 360 graus."
+msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Que nuÌmero menos [num_a] Ã igual a [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:21
-msgid ""
-"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
-msgstr ""
-"Cada pessoa tem duas pernas e cada cavalo quatro (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"Cada pessoa e cada cavalo tambÃm tÃm dois olhos (2* [men] + 2 * [horses])."
+msgid "x - [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:22
-msgid "Family relations"
-msgstr "RelaÃÃes familiares"
+msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
+msgstr "Ã o resultado da operaÃÃo [num_a] + [num_b]."
 
 #: ../data/games.xml.h:23
-msgid ""
-"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
-"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
-msgstr ""
-"Do ano 1000 atà o ano 10000, anos palÃndromos ocorrem em intervalos de 110 "
-"anos, exceto pelo fim de cada milÃnio que ocorre em um intervalo de 11 anos."
+msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Que nuÌmero multiplicado por [num_a] Ã igual a [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:24
-msgid ""
-"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
-"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Dados dois nÃmeros inteiros x e y, se x à par e y à Ãmpar, qual das "
-"seguintes expressÃes sempre darà um resultado Ãmpar? [option_answers]"
+msgid "x * [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:25
-msgid "His father"
-msgstr "Seu pai"
+msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
+msgstr "Ã o resultado da operacÌaÌo [num_b] / [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:26
-msgid "His mother"
-msgstr "Sua mÃe"
+msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Que nÃmero dividido por [num_a] Ã igual a [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:27
-msgid "Horse race"
-msgstr "Corrida de cavalos"
+msgid "x / [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
+msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgstr "Ã o resultado da operaÃÃo [num_a] * [num_b]."
 
-#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
 #: ../data/games.xml.h:29
+msgid "Boxes"
+msgstr "Caixas"
+
+#: ../data/games.xml.h:30
+msgid "Container"
+msgstr "Recipiente"
+
+#: ../data/games.xml.h:31
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
 "x 5 x [z]?"
@@ -202,41 +192,68 @@ msgstr ""
 "Quantas caixas medindo 1 x 1 x 0,5 cabem dentro de um container medindo 6 x "
 "5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:34
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "Vocà pode ajustar 6 * 5 * [z] * 2 caixas."
+
+#: ../data/games.xml.h:35
+msgid "Palindromic years"
+msgstr "Anos palÃndromos"
+
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid ""
-"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
-"balance the lever?"
+"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
+"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr ""
-"Qual à o peso à necessÃrio no ponto indicado pelo ponto de interrogaÃÃo para "
-"equilibrar a alavanca?"
+"[year_start] Ã um ano palÃndromo assim como [year_end], um intervalo de 11 "
+"anos. Quais sÃo os dois prÃximos anos consecutivos palÃndromos depois de "
+"[year_end] com o mesmo intervalo? Responda usando dois nÃmeros (ex. "
+"[year_start] e [year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:37
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
+"2112)."
 msgstr ""
-"Se p &lt; x &lt; q e r &lt; y &lt; s e vocà sabe que x &gt; y à verdadeiro, "
-"qual das seguintes opÃÃes està correta? [option_answers]"
+"Um nÃmero palÃndromo à um nÃmero que permanece o mesmo quando seus dÃgitos "
+"sÃo invertidos (ex.: 2112)."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:38
+msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
+msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
+"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr ""
-"Se p &lt; x &lt; q e r &lt; y &lt; s e vocà sabe que x &lt; y à verdadeiro, "
-"qual das seguintes opÃÃes està correta? [option_answers]"
+"Do ano 1000 atà o ano 10000, anos palÃndromos ocorrem em intervalos de 110 "
+"anos, exceto pelo fim de cada milÃnio que ocorre em um intervalo de 11 anos."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
-msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
+#: ../data/games.xml.h:40
+msgid "Dartboard"
+msgstr "Alvo de dardos"
+
+#: ../data/games.xml.h:41
+msgid ""
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr ""
-"Se x &gt; y, entÃo x &gt; q &lt; e y &gt; r, entÃo &lt; q à verdadeiro."
+"No alvo de dardos abaixo, onde vocà precisa acertar os dardos para adicionar "
+"120 pontos em 5 arremessos? Responda usando uma lista de nÃmeros (ex.: 4, 5, "
+"6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:34
-msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+#: ../data/games.xml.h:42
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
 msgstr ""
-"Se x &lt; y, entÃo p &lt; x &lt; y &lt; s, entÃo s &gt; p à verdadeiro."
+"Apenas 3 dos 4 nÃmeros no alvo de dardos sÃo usados para somar 120 pontos."
+
+#: ../data/games.xml.h:43
+msgid "Horse race"
+msgstr "Corrida de cavalos"
 
-#: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
 "leg. How many horses are present?"
@@ -250,231 +267,145 @@ msgstr[1] ""
 "Em uma corrida de cavalos, hà pessoas e cavalos. Vocà pode contar [eyes] "
 "olhos e [legs] pernas. HÃ quantos cavalos presentes?"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
-"have a car? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Em uma pequena cidade, [all_cars]% dos habitantes tem um carro e "
-"[males_cars]% tem um carro e sÃo homens. Que porcentagem do total da "
-"populaÃÃo sÃo mulheres e tem um carro? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:38
-msgid ""
-"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
-"minus 1 to find out the winner."
-msgstr ""
-"Em cada partida vocà elimina um jogador, vocà precisa do nÃmero total de "
-"jogos menos 1 para encontrar o vencedor."
-
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
-"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
-"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
-"and minus [both] that have sisters and brothers."
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 msgstr ""
-"Ã calculado obtendo o nÃmero total de pessoas menos [brothers_only] pessoas "
-"que tÃm apenas irmÃos, menos [sisters_only] que tÃm apenas irmÃs e menos "
-"[both] que tÃm irmÃs e irmÃos."
-
-#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "Ã o resultado da operaÃÃo [num_a] * [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:41
-msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "Ã o resultado da operaÃÃo [num_a] + [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:42
-msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "Ã o resultado da operacÌaÌo [num_b] - [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:43
-msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "Ã o resultado da operacÌaÌo [num_b] / [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:44
-msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr "Ã o resultado da operaÃÃo: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-
-#: ../data/games.xml.h:45
-msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] Seu primo"
+"Cada pessoa tem duas pernas e cada cavalo quatro (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Cada pessoa e cada cavalo tambÃm tÃm dois olhos (2* [men] + 2 * [horses])."
 
 #: ../data/games.xml.h:46
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
-msgstr ""
-"A cunhada da irmà do pai de John tambÃm Ã? NÃo assuma que John possua "
-"qualquer parente que nÃo tenha sido mencionado. [option_answers]"
+msgid "Lever"
+msgstr "Alavanca"
 
 #: ../data/games.xml.h:47
-msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] Seu primo"
+msgid ""
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
+"balance the lever?"
+msgstr ""
+"Qual à o peso à necessÃrio no ponto indicado pelo ponto de interrogaÃÃo para "
+"equilibrar a alavanca?"
 
 #: ../data/games.xml.h:48
 msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"O cunhado do irmÃo da mÃe de John tambÃm Ã? NÃo assuma que John possua "
-"qualquer parente que nÃo tenha sido mencionado. [option_answers]"
+"Considere a frase atribuÃda a Arquimedes: \"DÃ-me uma alavanca longa o "
+"bastante e um lugar para apoiÃ-la e eu poderei mover a Terra\"."
 
 #: ../data/games.xml.h:49
 msgid ""
-"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
-"([father] / 2) - [difference]."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"A idade do filho de John hoje à a metade da idade de John menos [difference], "
-"ou seja, ([father] / 2) - [difference]."
+"Uma alavanca està em equilÃbrio quando os objetos nela colocados estÃo a "
+"distÃncias reciprocamente proporcionais aos seus pesos."
 
 #: ../data/games.xml.h:50
-msgid "Lever"
-msgstr "Alavanca"
-
-#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Multiple number"
 msgstr "NÃmero mÃltiplo"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
-msgid "Odd number"
-msgstr "NÃmero Ãmpar"
+#: ../data/games.xml.h:51
+msgid ""
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Quais dois nÃmeros da lista abaixo sÃo ambos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]? "
+"[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
-"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
-"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
+"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
 msgstr ""
-"No alvo de dardos abaixo, onde vocà precisa acertar os dardos para adicionar "
-"120 pontos em 5 arremessos? Responda usando uma lista de nÃmeros (ex.: 4, 5, "
-"6, 3, 2)"
+"Um mÃltiplo à um nÃmero que pode ser dividido por outro nÃmero sem resto. "
+"Por exemplo, 10, 15 e 25 sÃo mÃltiplos de 5."
+
+#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Escolha um dos seguintes:"
 
 #: ../data/games.xml.h:54
-msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
-msgstr ""
-"Apenas 3 dos 4 nÃmeros no alvo de dardos sÃo usados para somar 120 pontos."
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:55
-msgid ""
-"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
-"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
-msgstr ""
-"De [people] pessoas, [brothers] tÃm apenas irmÃos, [sisters] tÃm apenas "
-"irmÃs e [both] tÃm ambos. Quantas pessoas nÃo tÃm nem irmÃos nem irmÃs?"
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:56
-msgid "Palindromic years"
-msgstr "Anos palÃndromos"
+msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:57
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../data/games.xml.h:58
-msgid "Simple equations"
-msgstr "EquaÃÃes simples"
+msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
+msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]"
 
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
 #: ../data/games.xml.h:59
-msgid ""
-"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
-"odd number."
-msgstr ""
-"Uma vez que x à sempre um nÃmero par, multiplicÃ-lo por 2 sempre produz um "
-"nÃmero par. Adicionar um nÃmero par a um nÃmero impar (y) sempre produz um "
-"nÃmero impar."
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] e [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:60
-msgid "Tennis game"
-msgstr "Jogo de tÃnis"
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] e [option_b] sÃo ambos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]."
 
 #: ../data/games.xml.h:61
-msgid ""
-"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
-"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
-msgstr ""
-"A mÃdia de trÃs nÃmeros à [three]. A mÃdia de dois desses nÃmeros à [two]. "
-"Qual à o terceiro nÃmero? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:62
-msgid ""
-"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
-"father."
-msgstr "O cunhado do irmÃo à o marido da mÃe de John, ou seja, o pai de John."
+msgid "Cars in town"
+msgstr "Carros na cidade"
 
 #: ../data/games.xml.h:63
-msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr "O caminhÃo mais pesado pesa [heavier] e o mais leve [lighter]."
-
-#: ../data/games.xml.h:64
-msgid ""
-"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
-msgstr "A cunhada da irmà à a esposa do pai de John, ou seja, a mÃe de John."
-
-#: ../data/games.xml.h:65
-msgid "Third number"
-msgstr "Terceiro nÃmero"
-
-#: ../data/games.xml.h:66
-msgid "Two trucks"
-msgstr "Dois caminhÃes"
-
-#: ../data/games.xml.h:67
-msgid "Warehouse"
-msgstr "ArmazÃm"
-
-#: ../data/games.xml.h:68
-msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Que nÃmero dividido por [num_a] Ã igual a [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:69
-msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Que nuÌmero menos [num_a] Ã igual a [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:70
-msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Que nuÌmero multiplicado por [num_a] Ã igual a [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:71
-msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Que nuÌmero somado a [num_a] eÌ igual a [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:72
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
-"[num_y]? [option_answers]"
+"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Quais dois nÃmeros da lista abaixo sÃo ambos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]? "
-"[option_answers]"
+"Em uma pequena cidade, [all_cars]% dos habitantes tem um carro e "
+"[males_cars]% tem um carro e sÃo homens. Que porcentagem do total da "
+"populaÃÃo sÃo mulheres e tem um carro? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:73
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "Vocà pode ajustar 6 * 5 * [z] * 2 caixas."
+#: ../data/games.xml.h:65
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
-msgid ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgid_plural ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgstr[0] ""
-"Vocà tem dois caminhÃes que possuem um peso total de [add] unidade. Se o "
-"caminhÃo mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do "
-"caminhÃo mais pesado, qual à o peso do caminhÃo mais leve? [option_answers]"
-msgstr[1] ""
-"Vocà tem dois caminhÃes que possuem um peso total de [add] unidades. Se o "
-"caminhÃo mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do "
-"caminhÃo mais pesado, qual à o peso do caminhÃo mais leve? [option_answers]"
+#: ../data/games.xml.h:67
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_b]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:69
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:71
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_d]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:73
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -483,155 +414,230 @@ msgstr ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes sÃo mulheres e "
 "tem um carro."
 
-#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
+#: ../data/games.xml.h:74
+msgid "Compare variables"
+msgstr "Comparar variÃveis"
+
+#: ../data/games.xml.h:75
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Se p &lt; x &lt; q e r &lt; y &lt; s e vocà sabe que x &lt; y à verdadeiro, "
+"qual das seguintes opÃÃes està correta? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
 #: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_a] e [option_b]"
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
 
 #: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
-msgstr "[option_a] e [option_b] sÃo ambos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]."
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
 
 #: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
-msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr ""
+"Se x &lt; y, entÃo p &lt; x &lt; y &lt; s, entÃo s &gt; p à verdadeiro."
 
 #: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] 2x + y"
-msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Se p &lt; x &lt; q e r &lt; y &lt; s e vocà sabe que x &gt; y à verdadeiro, "
+"qual das seguintes opÃÃes està correta? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:82
-msgid "[option_prefix] Has no relation"
-msgstr "[option_prefix] NÃo possui relaÃÃo"
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
 
 #: ../data/games.xml.h:83
-msgid "[option_prefix] His father"
-msgstr "[option_prefix] Seu pai"
+msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
+msgstr ""
+"Se x &gt; y, entÃo r &lt; y &lt; x &lt; q, entÃo r &lt; q à verdadeiro."
 
 #: ../data/games.xml.h:84
-msgid "[option_prefix] His mother"
-msgstr "[option_prefix] Sua mÃe"
+msgid "Odd number"
+msgstr "NÃmero Ãmpar"
 
 #: ../data/games.xml.h:85
-msgid "[option_prefix] His son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] Seu genro"
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Dados dois nÃmeros inteiros x e y, se x à par e y à Ãmpar, qual das "
+"seguintes expressÃes sempre darà um resultado Ãmpar? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:86
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
 #: ../data/games.xml.h:87
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
 
 #: ../data/games.xml.h:88
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:89
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:90
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]"
+msgid ""
+"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
+"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
+"produces an odd number."
+msgstr ""
+"A multiplicaÃÃo de dois nÃmeros pares sempre gera um nÃmero par, portanto x "
+"multiplicado por 2 Ã par. Adicionar um nÃmero Ãmpar (y) a esse nÃmero sempre "
+"gera um nÃmero Ãmpar."
 
 #: ../data/games.xml.h:91
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]"
+msgid "Warehouse"
+msgstr "ArmazÃm"
+
+#: ../data/games.xml.h:92
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
 #: ../data/games.xml.h:93
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]"
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:95
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
 #: ../data/games.xml.h:96
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
+msgid "Two trucks"
+msgstr "Dois caminhÃes"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
-msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]"
+#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"Vocà tem dois caminhÃes que possuem um peso total de [add] unidade. Se o "
+"caminhÃo mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do "
+"caminhÃo mais pesado, qual à o peso do caminhÃo mais leve? [option_answers]"
+msgstr[1] ""
+"Vocà tem dois caminhÃes que possuem um peso total de [add] unidades. Se o "
+"caminhÃo mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do "
+"caminhÃo mais pesado, qual à o peso do caminhÃo mais leve? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:98
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr "O caminhÃo mais pesado pesa [heavier] e o mais leve [lighter]."
 
 #: ../data/games.xml.h:99
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_c]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+msgid "Family relations"
+msgstr "RelaÃÃes familiares"
+
+#: ../data/games.xml.h:100
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"A cunhada da irmà do pai de John tambÃm Ã? NÃo assuma que John possua "
+"qualquer parente que nÃo tenha sido mencionado. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:101
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] Sua mÃe"
 
 #: ../data/games.xml.h:102
-msgid "[option_prefix] p < r"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] NÃo possui relaÃÃo"
 
 #: ../data/games.xml.h:103
-msgid "[option_prefix] p > r"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] Seu primo"
 
 #: ../data/games.xml.h:104
-msgid "[option_prefix] q = s"
-msgstr "[option_prefix] q = s"
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] Seu genro"
 
 #: ../data/games.xml.h:105
-msgid "[option_prefix] r < q"
-msgstr "[option_prefix] r < q"
+msgid "His mother"
+msgstr "Sua mÃe"
 
 #: ../data/games.xml.h:106
-msgid "[option_prefix] s > p"
-msgstr "[option_prefix] s > p"
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr "A cunhada da irmà à a esposa do pai de John, ou seja, a mÃe de John."
 
 #: ../data/games.xml.h:107
-msgid "[option_prefix] x * y"
-msgstr "[option_prefix] x * y"
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"O cunhado do irmÃo da mÃe de John tambÃm Ã? NÃo assuma que John possua "
+"qualquer parente que nÃo tenha sido mencionado. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:108
-msgid "[option_prefix] x * y * 2"
-msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] Seu pai"
 
 #: ../data/games.xml.h:109
-msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
-msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]"
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] Seu primo"
 
 #: ../data/games.xml.h:110
-msgid ""
-"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
-"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
-msgstr ""
-"[year_start] Ã um ano palÃndromo assim como [year_end], um intervalo de 11 "
-"anos. Quais sÃo os dois prÃximos anos consecutivos palÃndromos depois de "
-"[year_end] com o mesmo intervalo? Responda usando dois nÃmeros (ex. "
-"[year_start] e [year_end])."
+msgid "His father"
+msgstr "Seu pai"
 
 #: ../data/games.xml.h:111
-msgid "x * [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr "O cunhado do irmÃo à o marido da mÃe de John, ou seja, o pai de John."
 
 #: ../data/games.xml.h:112
-msgid "x + [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
+msgid "Third number"
+msgstr "Terceiro nÃmero"
 
 #: ../data/games.xml.h:113
-msgid "x - [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr ""
+"A mÃdia de trÃs nÃmeros à [three]. A mÃdia de dois desses nÃmeros à [two]. "
+"Qual à o terceiro nÃmero? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:114
-msgid "x / [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "Ã o resultado da operaÃÃo: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
 msgid "Game"
 msgstr "Jogo"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
 msgid ""
 "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
 "abilities"
@@ -639,10 +645,6 @@ msgstr ""
 "Jogue jogos que desafiam suas habilidades lÃgicas, verbais, de cÃlculos e de "
 "memÃria"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "gbrainy"
-msgstr "gbrainy"
-
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
 msgid "Classic"
 msgstr "ClÃssico"
@@ -651,1352 +653,1377 @@ msgstr "ClÃssico"
 msgid "Notebook"
 msgstr "Caderno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
-msgstr "Um motor de carro que à mal desenhado e sem sofisticaÃÃo Ã?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
-msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
-msgstr "Uma figura de linguagem que combina termos contraditÃrios."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
-msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
-msgstr "Um peixe em um aquÃrio vive em cativeiro."
-
+#.
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
-msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
-msgstr "Uma caneta à usada para escrever e um garfo à usado para comer."
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "Qual dos seguintes esportes nÃo pertence ao grupo?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
-msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "Uma pessoa com preocupaÃÃo excessiva com sua saÃde tem?"
+msgid "Think of the items used in the game."
+msgstr "Pense nos itens usados no jogo."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
-msgid "A terrier is to a dog like a?"
-msgstr "Um terrier à para um cÃo assim como um?"
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
-msgstr "Uma tartaruga està dentro do casco e uma carta dentro de um envelope."
+msgid "Basketball"
+msgstr "Basquete"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
-msgid "Abstinence"
-msgstr "AbstinÃncia"
+msgid "Tennis"
+msgstr "TÃnis"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
-msgid "Acclaimed"
-msgstr "Elogiado"
+msgid "Cycling"
+msgstr "Ciclismo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
+msgstr "Ã a Ãnica que nÃo usa uma bola no jogo."
 
-# Medo de altura
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
-msgid "Acrophobia"
-msgstr "Acrofobia"
+msgid "A terrier is to a dog like a?"
+msgstr "Um terrier à para um cÃo assim como um?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "Frango / Papagaio"
 
-#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
-msgid "Affluent"
-msgstr "Abastado"
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "PÃnei / Cavalo"
 
-# Medo de multidÃes, lugares abertos ou pÃblicos, de deixar um local seguro.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
-msgid "Agoraphobia"
-msgstr "Agorafobia"
+msgid "Ant / Vertebrate"
+msgstr "Formiga / Vertebrado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "Aircraft"
-msgstr "Aeronave"
+msgid "Dog / Cat"
+msgstr "CÃo / Gato"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "Airline"
-msgstr "Linha aÃrea"
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "Cachorro e cavalo sÃo espÃcies e terrier e pÃnei sÃo raÃas."
 
-# Medo de altura
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-msgid "Amphibians"
-msgstr "AnfÃbios"
+msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
+msgstr "A palavra 'taxidermista' Ã usada para definir uma pessoa que?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
-msgstr "Um artista cuja obra definiu o estilo de um gÃnero Ã?"
+msgid "Works with dead animals"
+msgstr "Trabalha com animais mortos"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
-msgid ""
-"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
-"piece of isolated land that is surrounded by water."
-msgstr ""
-"Um oÃsis à uma Ãrea isolada de vegetaÃÃo no deserto e uma ilha à uma parte "
-"de terra isolada que fica cercada de Ãgua."
+msgid "Specializes in skin diseases"
+msgstr "Especialista em doenÃas de pele"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
-msgid "Angle"
-msgstr "Ãngulo"
+msgid "Suffers a skin disease"
+msgstr "Sofre de uma doenÃa de pele"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+msgid "Works with leather"
+msgstr "Trabalha com couro"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
-msgid "Angry"
-msgstr "Furioso"
+msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
+msgstr "Um motor de carro que à mal desenhado e sem sofisticaÃÃo Ã?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
-msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr "Formiga / Vertebrado"
+msgid "Simplistic"
+msgstr "Simplista"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+msgid "Erroneous"
+msgstr "ErrÃneo"
 
-# Medo anormal e persistente em relaÃÃo a flores.
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
-msgid "Anthophobia"
-msgstr "Antofobia"
+msgid "Broken"
+msgstr "Quebrado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+msgid "Unorthodox"
+msgstr "Heterodoxo"
 
-# Medo de pessoas ou da sociedade
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
-msgid "Anthropophobia"
-msgstr "Antropofobia"
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
+msgstr "Qual das seguintes palavras à parecida com o significado de 'censura'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Apple"
-msgstr "MaÃÃ"
+msgid "Condemn"
+msgstr "Condenar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Attic"
-msgstr "SÃtÃo"
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
-msgid "Authority"
-msgstr "Autoridade"
+msgid "Obscure"
+msgstr "Obscurecer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimute"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
-msgid "Basketball"
-msgstr "Basquete"
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
+msgstr "Um artista cuja obra definiu o estilo de um gÃnero Ã?"
 
-# instrumento musical de sopro
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
-msgid "Bassoon"
-msgstr "Fagote"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
-msgid "Beach"
-msgstr "Praia"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
-msgid "Birds"
-msgstr "PÃssaros"
+msgid "Pioneer"
+msgstr "Pioneiro"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Bohemian"
 msgstr "BoÃmio"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "Mal-entendido"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Martyr"
+msgstr "MÃrtir"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
-msgstr "Ambos sÃo relacionados a uma aÃÃo que quebra o item relacionado."
+msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
+msgstr "Qual das seguintes frases define melhor uma pessoa 'ostracizada'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-msgid "Bounce"
-msgstr "Rejeito"
+msgid "Person expelled from society"
+msgstr "Pessoa excluÃda da sociedade"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
-msgid "Broken"
-msgstr "Quebrado"
+msgid "Loner"
+msgstr "SolitÃrio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
-msgid "Bunker"
-msgstr "Bunker"
+msgid "Connoisseur"
+msgstr "Conhecedor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
-msgid "Bursts"
-msgstr "Estouros"
+msgid "Conspirator"
+msgstr "Conspirador"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
-msgid "Camera"
-msgstr "CÃmera"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
-msgid "Carbon"
-msgstr "Carbono"
+msgid "Which of the following words means fear of people?"
+msgstr "Qual das seguintes palavras significa medo de pessoas?"
 
+# Medo de pessoas ou da sociedade
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
-msgid "Cardiology"
-msgstr "Cardiologia"
+msgid "Anthropophobia"
+msgstr "Antropofobia"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
-msgid "Careless"
-msgstr "Descuidado"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+msgid "Hypochondria"
+msgstr "Hipocondria"
 
+# Medo anormal e persistente em relaÃÃo a flores.
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
-msgid "Celebrated"
-msgstr "Comemorado"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
-msgid "Cellulose"
-msgstr "Celulose"
+msgid "Anthophobia"
+msgstr "Antofobia"
 
+# Medo de altura
+#. Translators: Acrophobia is fear of heights
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
-msgid "Chicken / Parrot"
-msgstr "Frango / Papagaio"
+msgid "Acrophobia"
+msgstr "Acrofobia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
-msgid "Chord"
-msgstr "Acorde"
+msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
+msgstr "Uma pessoa com preocupaÃÃo excessiva com sua saÃde tem?"
 
-#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+# Medo de multidÃes, lugares abertos ou pÃblicos, de deixar um local seguro.
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+msgid "Agoraphobia"
+msgstr "Agorafobia"
 
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
-msgid "Coast"
-msgstr "Costa"
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "Qual das seguintes palavras nÃo pertence ao grupo?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Collectivism"
-msgstr "Coletivismo"
+msgid "Violin"
+msgstr "Violino"
 
+# instrumento musical de sopro
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
+msgid "Bassoon"
+msgstr "Fagote"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Concert hall"
-msgstr "SalÃo de concertos"
+msgid "Flute"
+msgstr "Flauta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
-msgid "Condemn"
-msgstr "Condenar"
+msgid "Oboe"
+msgstr "OboÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo à um instrumento de sopro."
 
-#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-msgid "Confusing"
-msgstr "Confuso"
+msgid "What is a 'halberd'?"
+msgstr "O que à uma 'alabarda'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
-msgid "Connoisseur"
-msgstr "Conhecedor"
+msgid "Weapon"
+msgstr "Arma"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-msgid "Conspirator"
-msgstr "Conspirador"
+msgid "Flower"
+msgstr "Flor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
-msgid "Contradictory"
-msgstr "ContraditÃrio"
+msgid "Fish"
+msgstr "Peixe"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Corn"
-msgstr "Milho"
+msgid "Sport"
+msgstr "Esporte"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
-msgid "Crocodile"
-msgstr "Crocodilo"
+msgid "Fossil"
+msgstr "FÃssil"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
-msgid "Cycling"
-msgstr "Ciclismo"
+msgid "Portico"
+msgstr "PÃrtico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-msgid "Decagon"
-msgstr "DecÃgono"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
+msgid "Attic"
+msgstr "SÃtÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
-msgid "Deer"
-msgstr "Veado"
+msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo està relacionado com arquitetura."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
-msgid "Democracy"
-msgstr "Democracia"
+msgid "Kilometer"
+msgstr "QuilÃmetro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
-msgid "Disinterest"
-msgstr "Desinteresse"
+msgid "Hectogram"
+msgstr "Hectograma"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
-msgid "Dog / Cat"
-msgstr "CÃo / Gato"
+msgid "Liter"
+msgstr "Litro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
-msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr "Cachorro e cavalo sÃo espÃcies e terrier e pÃnei sÃo raÃas."
+msgid "Gallon"
+msgstr "GalÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
-msgid "Enneagram"
-msgstr "Eneagrama"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Envelope"
-msgstr "Envelope"
+msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
+msgstr "Ã a Ãnica unidade que nÃo pertence ao sistema mÃtrico."
 
+#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-msgid "Erroneous"
-msgstr "ErrÃneo"
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Exceptional"
-msgstr "Excepcional"
+msgid "Apple"
+msgstr "MaÃÃ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Famous"
-msgstr "Famoso"
+msgid "Grape"
+msgstr "Uva"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
-msgid "Fish"
-msgstr "Peixe"
+msgid "Potato"
+msgstr "Batata"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-msgid "Fishes"
-msgstr "Peixes"
+msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgstr "à a Ãnica que nÃo à fruta."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+msgid "Turtle"
+msgstr "Tartaruga"
 
-#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Fixation"
-msgstr "FixaÃÃo"
+msgid "Crocodile"
+msgstr "Crocodilo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
-msgid "Float"
-msgstr "Flutuar"
+msgid "Lizard"
+msgstr "Lagarto"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
-msgid "Flower"
-msgstr "Flor"
+msgid "Frog"
+msgstr "Sapo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
-msgid "Flute"
-msgstr "Flauta"
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo à um rÃptil e tambÃm nÃo possui uma cauda."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
-msgid "Fork"
-msgstr "Garfo"
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tigre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Fossil"
-msgstr "FÃssil"
+msgid "Hyena"
+msgstr "Hiena"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+msgid "Wolf"
+msgstr "Lobo"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "Friendly"
-msgstr "AmigÃvel"
+msgid "Deer"
+msgstr "Veado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
-msgid "Frog"
-msgstr "Sapo"
+msgid "It is the only one that is not a carnivore."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo à carnÃvoro."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
-msgid "Gallon"
-msgstr "GalÃo"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
+msgstr ""
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'hedonismo'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
-msgid "Generic"
-msgstr "GenÃrico"
+msgid "Pleasure"
+msgstr "Prazer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+msgid "Pain"
+msgstr "Dor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
-msgid "Grab and bite are finite actions."
-msgstr "Agarrar e morder sÃo aÃÃes finitas."
+msgid "Collectivism"
+msgstr "Coletivismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-msgid "Grain"
-msgstr "GrÃo"
+msgid "Abstinence"
+msgstr "AbstinÃncia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
-msgid "Grape"
-msgstr "Uva"
+msgid ""
+"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+msgstr ""
+"A doutrina Ãtica que considera que somente o que à agradÃvel à um bem "
+"intrÃnseco."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
-msgid "Gym"
-msgstr "GinÃsio"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgstr ""
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'ascetismo'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-msgid "Hangar"
-msgstr "Hangar"
+msgid "Positivism"
+msgstr "Positivismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
-msgid "Hectogram"
-msgstr "Hectograma"
+msgid ""
+"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
+"spiritual idea."
+msgstr ""
+"A prÃtica da auto-disciplina rigorosa, a fim de alcanÃar um conhecimento "
+"espiritual."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
-msgid "Hematology"
-msgstr "Hematologia"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
+msgstr ""
+"Qual das seguintes palavras à mais parecida com o significado de 'paradoxo'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
+msgid "Contradictory"
+msgstr "ContraditÃrio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid "Homeless"
-msgstr "Desabrigado"
+msgid "Synonym"
+msgstr "SinÃnimo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid "Hyena"
-msgstr "Hiena"
+msgid "Related"
+msgstr "Relacionado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
-msgid "Hypochondria"
-msgstr "Hipocondria"
+msgid "Ironic"
+msgstr "IrÃnico"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid "Icosagon"
-msgstr "IcosÃgono"
+msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
+msgstr "Uma figura de linguagem que combina termos contraditÃrios."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgid "Lentils"
+msgstr "Lentilhas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
-msgid "Incredible"
-msgstr "IncrÃvel"
+msgid "Wheat"
+msgstr "Trigo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-msgid "Indifference"
-msgstr "IndiferenÃa"
+msgid "Corn"
+msgstr "Milho"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-msgid "Ink"
-msgstr "Tinta"
+msgid "Rice"
+msgstr "Arroz"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
-msgid "Insects"
-msgstr "Insetos"
+msgid "It is the only one that is not a cereal."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo à um cereal."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-msgid "Interesting"
-msgstr "Interessante"
+msgid "Onion"
+msgstr "Cebola"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid "Intuition"
-msgstr "IntuiÃÃo"
+msgid "Mango"
+msgstr "Manga"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-msgid "Ironic"
-msgstr "IrÃnico"
+msgid "Lychee"
+msgstr "Lichia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
-msgid "Island"
-msgstr "Ilhas"
+msgid "Olive"
+msgstr "Azeitona"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+msgid "Carbon"
+msgstr "Carbono"
 
-#. Translator: definition of negligent
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
-msgid ""
-"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
-"expected."
-msgstr "Ã a falha de tomar o cuidado que se espera por direito ou bom senso."
+msgid "Sodium"
+msgstr "SÃdio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
-msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgstr "Ã a Ãnica que nÃo usa uma bola no jogo."
+msgid "Titanium"
+msgstr "TitÃnio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "à o Ãnico que nÃo à carnÃvoro."
+msgid "Zinc"
+msgstr "Zinco"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-msgid "It is the only one that is not a cereal."
-msgstr "à o Ãnico que nÃo à um cereal."
+msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo à um metal."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "à a Ãnica que nÃo à fruta."
+msgid "Cardiology"
+msgstr "Cardiologia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
-msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
-msgstr "à a Ãnica que nÃo à uma especialidade mÃdica."
+msgid "Hematology"
+msgstr "Hematologia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
-msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "à o Ãnico que nÃo à um metal."
+msgid "Psychiatry"
+msgstr "Psiquiatria"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
-msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
-msgstr "à o Ãnico que nÃo à um rÃptil e tambÃm nÃo possui uma cauda."
+msgid "Paleontology"
+msgstr "Paleontologia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
-msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "à o Ãnico que nÃo à um instrumento de sopro."
+msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgstr "à a Ãnica que nÃo à uma especialidade mÃdica."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
-msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "à o Ãnico que nÃo està relacionado com arquitetura."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
-msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "Ã a Ãnica unidade que nÃo pertence ao sistema mÃtrico."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
-msgid "Kilometer"
-msgstr "QuilÃmetro"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr ""
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
+"'negligente'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitude"
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+msgid "Careless"
+msgstr "Descuidado"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
-msgid "Lentils"
-msgstr "Lentilhas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
-msgid "Light"
-msgstr "Luz"
+msgid "Friendly"
+msgstr "AmigÃvel"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
-msgid "Liter"
-msgstr "Litro"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
-msgid "Lizard"
-msgstr "Lagarto"
+msgid "Polite"
+msgstr "Educado"
 
-#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
-msgid "Lock"
-msgstr "Travar"
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+msgid "Angry"
+msgstr "Furioso"
 
+#. Translator: definition of negligent
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
-msgid "Loner"
-msgstr "SolitÃrio"
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr "Ã a falha de tomar o cuidado que se espera por direito ou bom senso."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
-msgid "Lychee"
-msgstr "Lichia"
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-msgid "Mango"
-msgstr "Manga"
+msgid "Occasional"
+msgstr "Ocasional"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-msgid "Martyr"
-msgstr "MÃrtir"
+msgid "Exceptional"
+msgstr "Excepcional"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
-msgid "Misunderstood"
-msgstr "Mal-entendido"
+msgid "Rare"
+msgstr "Raro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
-msgid "Money"
-msgstr "Dinheiro"
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de nÃo ocorrer com frequÃncia."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
-msgid "Museum"
-msgstr "Museu"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
-msgid "Oboe"
-msgstr "OboÃ"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr ""
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
+"'desconcertante'?"
 
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
-msgid "Obscure"
-msgstr "Obscurecer"
+msgid "Confusing"
+msgstr "Confuso"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
-msgid "Obvious"
-msgstr "Ãbvio"
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interessante"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "Occasional"
-msgstr "Ocasional"
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Comum"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
-msgid "Offensive"
-msgstr "Ofensiva"
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trivial"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-msgid "Oligarchy"
-msgstr "Oligarquia"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr ""
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'infeliz'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
-msgid "Olive"
-msgstr "Azeitona"
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "Onion"
-msgstr "Cebola"
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "DesagradÃvel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+msgid "Tears"
+msgstr "LÃgrimas"
 
-#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+msgid "Incredible"
+msgstr "IncrÃvel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+msgid "Famous"
+msgstr "Famoso"
 
-#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Elogiado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Comum"
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Comemorado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
-msgid "Ostentation"
-msgstr "OstentaÃÃo"
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de distinto."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
-msgid "Pain"
-msgstr "Dor"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
-msgid "Paleontology"
-msgstr "Paleontologia"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
-msgid ""
-"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
-"latitude traverse from north to south."
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr ""
-"Paralelo e longitude cruzam de leste a oeste e meridiano e latitude cruzam "
-"de norte a sul."
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
+"'especÃfico'?"
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Particular"
 msgstr "Particular"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+msgid "Obvious"
+msgstr "Ãbvio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+msgid "Generic"
+msgstr "GenÃrico"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
-msgid "Person expelled from society"
-msgstr "Pessoa excluÃda da sociedade"
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "carro / estrada | aviÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografia"
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Pioneer"
-msgstr "Pioneiro"
+msgid "Airline"
+msgstr "Linha aÃrea"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Pleasure"
-msgstr "Prazer"
+msgid "Aircraft"
+msgstr "Aeronave"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Pole"
-msgstr "Polo"
+msgid "Bunker"
+msgstr "Bunker"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Polite"
-msgstr "Educado"
+msgid "Radius"
+msgstr "RÃdio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Pony / Horse"
-msgstr "PÃnei / Cavalo"
+msgid "Chord"
+msgstr "Acorde"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Portico"
-msgstr "PÃrtico"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Positivism"
-msgstr "Positivismo"
+msgid "Angle"
+msgstr "Ãngulo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "Potato"
-msgstr "Batata"
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "O raio de um cÃrculo à a metade de seu diÃmetro."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "falar / gritar | desgosto"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Property"
-msgstr "Propriedade"
+msgid "Repugnance"
+msgstr "RepugnÃncia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Psychiatry"
-msgstr "Psiquiatria"
+msgid "Offensive"
+msgstr "Ofensiva"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Radius"
-msgstr "RÃdio"
+msgid "Shame"
+msgstr "Vergonha"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Rare"
-msgstr "Raro"
+msgid "Ostentation"
+msgstr "OstentaÃÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "escrever / caneta | comer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-msgid "Related"
-msgstr "Relacionado"
+msgid "Fork"
+msgstr "Garfo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-msgid "Repugnance"
-msgstr "RepugnÃncia"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restaurante"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+msgid "Winery"
+msgstr "VinÃcola"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
-msgid "Rice"
-msgstr "Arroz"
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
-msgid "River"
-msgstr "Rio"
+msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
+msgstr "Uma caneta à usada para escrever e um garfo à usado para comer."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Roll"
-msgstr "Coluna"
+msgid "desert / oasis | sea"
+msgstr "deserto / oÃsis | mar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
+msgid "Island"
+msgstr "Ilhas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "Shame"
-msgstr "Vergonha"
+msgid "River"
+msgstr "Rio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-msgid "Simplistic"
-msgstr "Simplista"
+msgid "Beach"
+msgstr "Praia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-msgid "Sodium"
-msgstr "SÃdio"
+msgid "Coast"
+msgstr "Costa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Solstice"
-msgstr "SolstÃcio"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
-msgid "Specializes in skin diseases"
-msgstr "Especialista em doenÃas de pele"
+msgid ""
+"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
+"piece of isolated land that is surrounded by water."
+msgstr ""
+"Um oÃsis à uma Ãrea isolada de vegetaÃÃo no deserto e uma ilha à uma parte "
+"de terra isolada que fica cercada de Ãgua."
 
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
-msgid "Sport"
-msgstr "Esporte"
+msgid "turtle / shell | letter"
+msgstr "tartaruga / concha | carta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
-msgid "Suffers a skin disease"
-msgstr "Sofre de uma doenÃa de pele"
+msgid "Envelope"
+msgstr "Envelope"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
-msgid "Sugarcane"
-msgstr "Cana-de-aÃÃcar"
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
-msgid "Sweet corn"
-msgstr "Pipoca doce"
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
-msgid "Synonym"
-msgstr "SinÃnimo"
+msgid "Cellulose"
+msgstr "Celulose"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
+msgstr "Uma tartaruga està dentro do casco e uma carta dentro de um envelope."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangente"
+msgid "wine / grape | rum"
+msgstr "vinho / uva | rum"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
-msgid "Tears"
-msgstr "LÃgrimas"
+msgid "Sugarcane"
+msgstr "Cana-de-aÃÃcar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
-msgid "Tennis"
-msgstr "TÃnis"
+msgid "Grain"
+msgstr "GrÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
-msgid ""
-"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
-msgstr ""
-"A doutrina Ãtica que considera que somente o que à agradÃvel à um bem "
-"intrÃnseco."
+msgid "Sweet corn"
+msgstr "Pipoca doce"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "A primeira palavra à o instrumento e a segunda à o que ele mede."
+msgid "horticulture / plants | ornithology"
+msgstr "horticultura / plantas | ornitologia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de nÃo ocorrer com frequÃncia."
+msgid "Birds"
+msgstr "PÃssaros"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
-msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de distinto."
+msgid "Insects"
+msgstr "Insetos"
 
+# Medo de altura
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
-msgid ""
-"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
-"spiritual idea."
-msgstr ""
-"A prÃtica da auto-disciplina rigorosa, a fim de alcanÃar um conhecimento "
-"espiritual."
+msgid "Amphibians"
+msgstr "AnfÃbios"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "O raio de um cÃrculo à a metade de seu diÃmetro."
+msgid "Fishes"
+msgstr "Peixes"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
-msgstr "A relaÃÃo entre as duas palavras à que elas sÃo sinÃnimas."
+msgid "thankful / ingratitude | despotism"
+msgstr "agradecimento / ingratidÃo | despotismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "A palavra 'taxidermista' Ã usada para definir uma pessoa que?"
+msgid "Democracy"
+msgstr "Democracia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-msgid "Theater"
-msgstr "Teatro"
+msgid "Totalitarianism"
+msgstr "Totalitarismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "Think of the items used in the game."
-msgstr "Pense nos itens usados no jogo."
+msgid "Oligarchy"
+msgstr "Oligarquia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tigre"
+msgid "Authority"
+msgstr "Autoridade"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "Titanium"
-msgstr "TitÃnio"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
-msgid ""
-"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
-"turned."
-msgstr ""
-"Para fazer ambos os objetos funcionarem, um botÃo precisa ser pressionado e "
-"uma chave precisa ser virada."
+msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgstr "pessimista / otimista | pobre"
 
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
-msgid "Totalitarianism"
-msgstr "Totalitarismo"
+msgid "Affluent"
+msgstr "Abastado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Homeless"
+msgstr "Desabrigado"
 
-#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid "Tripod"
-msgstr "TripÃ"
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
-msgid "Trivial"
-msgstr "Trivial"
+msgid "Money"
+msgstr "Dinheiro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
-msgid "Turn"
-msgstr "Virar"
+msgid "five / pentagon | ten"
+msgstr "cinco / pentÃgono | dez"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
-msgid "Turtle"
-msgstr "Tartaruga"
+msgid "Decagon"
+msgstr "DecÃgono"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
-msgid "Unorthodox"
-msgstr "Heterodoxo"
+msgid "Enneagram"
+msgstr "Eneagrama"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
-msgid "Unpleasant"
-msgstr "DesagradÃvel"
+msgid "Icosagon"
+msgstr "IcosÃgono"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
-msgid "Violin"
-msgstr "Violino"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
-msgid "Weapon"
-msgstr "Arma"
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "paralelo / meridiano | longitude"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "O que à uma 'alabarda'?"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitude"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Wheat"
-msgstr "Trigo"
+msgid "Solstice"
+msgstr "SolstÃcio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
-msgstr "Qual das seguintes frases define melhor uma pessoa 'ostracizada'?"
+msgid "Pole"
+msgstr "Polo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimute"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid ""
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
+msgstr ""
+"Paralelo e longitude cruzam de leste a oeste e meridiano e latitude cruzam "
+"de norte a sul."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "art / gallery | drama"
+msgstr "arte / galeria | drama"
 
-#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
-msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
-msgstr "Qual dos seguintes esportes nÃo pertence ao grupo?"
+msgid "Theater"
+msgstr "Teatro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Museum"
+msgstr "Museu"
 
-#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
-msgstr "Qual das seguintes palavras nÃo pertence ao grupo?"
+msgid "Concert hall"
+msgstr "SalÃo de concertos"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'ascetismo'?"
+msgid "Gym"
+msgstr "GinÃsio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'hedonismo'?"
+msgid "hunter / rifle | photographer"
+msgstr "caÃador / rifle | fotÃgrafo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
-"'negligente'?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras à mais parecida com o significado de 'paradoxo'?"
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃmera"
 
+#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
-"'desconcertante'?"
+msgid "Tripod"
+msgstr "TripÃ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
-msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
-"'especÃfico'?"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'infeliz'?"
+msgid "Light"
+msgstr "Luz"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr "Qual das seguintes palavras à parecida com o significado de 'censura'?"
+msgid "dish / break | balloon"
+msgstr "prato / quebrar | balÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "Qual das seguintes palavras significa medo de pessoas?"
+msgid "Bursts"
+msgstr "Estouros"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
-msgid "Winery"
-msgstr "VinÃcola"
+msgid "Bounce"
+msgstr "Rejeito"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-msgid "Wolf"
-msgstr "Lobo"
+msgid "Float"
+msgstr "Flutuar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-msgid "Works with dead animals"
-msgstr "Trabalha com animais mortos"
+msgid "Roll"
+msgstr "Coluna"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-msgid "Works with leather"
-msgstr "Trabalha com couro"
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr "Ambos sÃo relacionados a uma aÃÃo que quebra o item relacionado."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
-msgid "Zinc"
-msgstr "Zinco"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
-msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "aviÃo | aeronave | planador"
+msgid "button / push | key (used in a lock)"
+msgstr "botÃo / pressionar | chave (usado em uma fechadura)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
-msgid "ankle"
-msgstr "tornozelo"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+msgid "Turn"
+msgstr "Virar"
 
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
-msgid "art / gallery | drama"
-msgstr "arte / galeria | drama"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
-msgid "atlas"
-msgstr "atlas"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
-msgid "bite"
-msgstr "morder"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
-msgid "body | skin"
-msgstr "corpo | pele"
+msgid "Lock"
+msgstr "Travar"
 
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
-msgid "book | magazine | document"
-msgstr "livro | revista | documento"
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
-msgid "box / open | banana"
-msgstr "caixa / abrir | banana"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr ""
+"Para fazer ambos os objetos funcionarem, um botÃo precisa ser pressionado e "
+"uma chave precisa ser virada."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
-msgid "bridge / over | tunnel"
-msgstr "ponte / sobre | tÃnel"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "conceito / ideia | obsessÃo"
 
+#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
-msgid "button / push | key (used in a lock)"
-msgstr "botÃo / pressionar | chave (usado em uma fechadura)"
+msgid "Fixation"
+msgstr "FixaÃÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
-msgid "cage | zoo | zoological garden"
-msgstr "gaiola | zoolÃgico | jardim zoolÃgico"
+msgid "Indifference"
+msgstr "IndiferenÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "carro / estrada | aviÃo"
+msgid "Disinterest"
+msgstr "Desinteresse"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
-msgid "car / road | train"
-msgstr "carro / estrada | trem"
+msgid "Intuition"
+msgstr "IntuiÃÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "A relaÃÃo entre as duas palavras à que elas sÃo sinÃnimas."
 
-#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "chop"
-msgstr "cortar"
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "peixe / Ãgua | pÃssaro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
+msgid "Air"
+msgstr "Ar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "coins"
-msgstr "moedas"
+msgid "Wings"
+msgstr "Asas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
-msgid "composer | songwriter | lyricist"
-msgstr "compositor | letrista"
+msgid "Ship"
+msgstr "Navio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "concept / idea | obsession"
-msgstr "conceito / ideia | obsessÃo"
+msgid "Cage"
+msgstr "Jaula"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
-msgid "constellation / stars | archipelago"
-msgstr "constelaÃÃo / estrelas | arquipÃlago"
+msgid "hungry / eat | tired"
+msgstr "fome / comer | cansado"
 
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "dance"
-msgstr "danÃar"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+msgid "sleep | rest"
+msgstr "sono | repouso"
 
+#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "deserto / oÃsis | mar"
+msgid "box / open | banana"
+msgstr "caixa / abrir | banana"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
-msgid "dish / break | balloon"
-msgstr "prato / quebrar | balÃo"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
-msgid "dog / tame | wolf"
-msgstr "cÃo / domesticado | lobo"
+msgid "peel"
+msgstr "descascar"
 
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
-msgid "elbow / knee | wrist"
-msgstr "cotovelo / joelho | pulso"
+msgid "shovel / dig | axe"
+msgstr "pà / cavar | machado"
 
-#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
-msgid "error / (to) correct | damage"
-msgstr "erro / corrigir | dano"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
-msgid "eyebrow / eye | mustache"
-msgstr "sobrancelha / olho | bigode"
+msgid "chop"
+msgstr "cortar"
 
-#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
-msgid "feet / two | toes"
-msgstr "pÃs / dois | dedos dos pÃs"
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+msgid "glass / break | paper"
+msgstr "vidro / quebrar | papel"
 
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
-msgid "fish / aquarium | monkey"
-msgstr "peixe / aquÃrio | macaco"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
-msgid "fish / submarine | bird"
-msgstr "peixe / submarino | pÃssaro"
+msgid "tear | rip"
+msgstr "rasgar | romper"
 
+#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
-msgid "five / pentagon | ten"
-msgstr "cinco / pentÃgono | dez"
+msgid "feet / two | toes"
+msgstr "pÃs / dois | dedos dos pÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
-msgid "fox / den | bird"
-msgstr "raposa / toca ou covil | pÃssaro"
+#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+msgid "ten | 10"
+msgstr "dez | 10"
 
-#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
-msgid "glass / break | paper"
-msgstr "vidro / quebrar | papel"
+msgid "fish / aquarium | monkey"
+msgstr "peixe / aquÃrio | macaco"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-msgid "hands / grab | teeth"
-msgstr "mÃos / agarrar | dentes"
+msgid "cage | zoo | zoological garden"
+msgstr "gaiola | zoolÃgico | jardim zoolÃgico"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
-msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
+msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
+msgstr "Um peixe em um aquÃrio vive em cativeiro."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
-msgid "horticulture / plants | ornithology"
-msgstr "horticultura / plantas | ornitologia"
+msgid "ring / finger | bracelet"
+msgstr "anel / dedo | bracelete"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
-msgid "hour / minute | minute"
-msgstr "hora / minuto | minuto"
+msgid "wrist | arm"
+msgstr "pulso | braÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
-msgid "hungry / eat | tired"
-msgstr "fome / comer | cansado"
+msgid "seal / flippers | bird"
+msgstr "foca / nadadeiras | pÃssaro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
-msgid "hunter / rifle | photographer"
-msgstr "caÃador / rifle | fotÃgrafo"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
-msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "gelo / escorregadio | cola"
+msgid "wings"
+msgstr "asas"
 
+#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
-msgid "in | under | through"
-msgstr "em | debaixo | atravÃs"
+msgid "stick / float | stone"
+msgstr "bastÃo / flutuar | pedra"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
-msgid "islands"
-msgstr "ilhas"
+msgid "sink"
+msgstr "afundar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopardo / manchas | tigre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
-msgid "letter / word | page"
-msgstr "letra / palavra | pÃgina"
+msgid "stripes"
+msgstr "listras | listas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
-msgid "lip | upper lip | mouth"
-msgstr "lÃbio | lÃbio superior | boca"
+msgid "fish / submarine | bird"
+msgstr "peixe / submarino | pÃssaro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
-msgid "nest"
-msgstr "ninho"
+msgid "airplane | aeroplane | plane"
+msgstr "aviÃo | aeronave | planador"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
-msgid "nose"
-msgstr "nariz"
+msgid "tears / eyes | sweat"
+msgstr "lÃgrimas / olhos | suor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
-msgid "novel / author | song"
-msgstr "romance / autor | canÃÃo"
+msgid "body | skin"
+msgstr "corpo | pele"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
-msgid "orange / fruit | spinach"
-msgstr "laranja / fruta | espinafre"
+msgid "bridge / over | tunnel"
+msgstr "ponte / sobre | tÃnel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
-msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr "paralelo / meridiano | longitude"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
-msgid "pediatrics / children | numismatics"
-msgstr "pediatra / crianÃa | numismÃtica"
+msgid "in | under | through"
+msgstr "em | debaixo | atravÃs"
 
+#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
-msgid "peel"
-msgstr "descascar"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
-msgid "pessimist / optimist | poor"
-msgstr "pessimista / otimista | pobre"
+msgid "toy / play | tool"
+msgstr "brinquedo / jogar | ferramenta"
 
+#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
-msgid "poems / anthology | maps"
-msgstr "poemas / antologia | mapas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
-msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "enigma / resolver | jogo"
+msgid "work"
+msgstr "funcionar | consertar"
 
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
-msgid "repair | fix"
-msgstr "reparo | conserto"
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "erro / corrigir | dano"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
-msgid "ring / finger | bracelet"
-msgstr "anel / dedo | bracelete"
+msgid "repair | fix"
+msgstr "reparo | conserto"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
-msgid "seal / flippers | bird"
-msgstr "foca / nadadeiras | pÃssaro"
+msgid "orange / fruit | spinach"
+msgstr "laranja / fruta | espinafre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+msgid "vegetable"
+msgstr "verdura"
 
-#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
-msgid "second"
-msgstr "segundo"
+msgid "hands / grab | teeth"
+msgstr "mÃos / agarrar | dentes"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+msgid "bite"
+msgstr "morder"
 
-#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
-msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "pà / cavar | machado"
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Agarrar e morder sÃo aÃÃes finitas."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
-msgid "sink"
-msgstr "afundar"
+msgid "puzzle / solve | game"
+msgstr "enigma / resolver | jogo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
-msgid "sleep | rest"
-msgstr "sono | repouso"
+msgid "win | play"
+msgstr "vitÃria | jogo"
 
-# Bufar pode causar erro de compreensÃo em diversos estados brasileiros.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
-msgid "slurp / tongue | snort"
-msgstr "comer fazendo barulho / lÃngua | roncar"
+msgid "eyebrow / eye | mustache"
+msgstr "sobrancelha / olho | bigode"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
-msgid "sour"
-msgstr "Ãcido"
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "lÃbio | lÃbio superior | boca"
 
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
-msgid "stick / float | stone"
-msgstr "bastÃo / flutuar | pedra"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+msgid "ice / slippery | glue"
+msgstr "gelo / escorregadio | cola"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "sticky"
 msgstr "pegajosa | grudenta"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+msgid "whirlpool / water | tornado"
+msgstr "redemoinho / Ãgua | tornado"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
-msgid "stripes"
-msgstr "listras | listas"
+msgid "wind | air"
+msgstr "vento | ar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
-msgid "sugar / sweet | vinegar"
-msgstr "aÃÃcar / doce | vinagre"
+msgid "fox / den | bird"
+msgstr "raposa / toca ou covil | pÃssaro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "falar / gritar | desgosto"
+msgid "nest"
+msgstr "ninho"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+msgid "dog / tame | wolf"
+msgstr "cÃo / domesticado | lobo"
 
-#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
-msgid "tear | rip"
-msgstr "rasgar | romper"
+msgid "wild | savage"
+msgstr "selvagem | violento"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
-msgid "tears / eyes | sweat"
-msgstr "lÃgrimas / olhos | suor"
+msgid "sugar / sweet | vinegar"
+msgstr "aÃÃcar / doce | vinagre"
 
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
-msgid "ten | 10"
-msgstr "dez | 10"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+msgid "sour"
+msgstr "Ãcido"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tÃnis / esporte | balÃ"
 
+#. Translators: 'dance' is used as a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
-msgid "thankful / ingratitude | despotism"
-msgstr "agradecimento / ingratidÃo | despotismo"
+msgid "dance"
+msgstr "danÃar"
 
+# Bufar pode causar erro de compreensÃo em diversos estados brasileiros.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
-msgid "thermometer / temperature | clock"
-msgstr "termÃmetro / temperatura | relÃgio"
+msgid "slurp / tongue | snort"
+msgstr "comer fazendo barulho / lÃngua | roncar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
-msgid "tiger / carnivore | cow"
-msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
+msgid "nose"
+msgstr "nariz"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+msgid "elbow / knee | wrist"
+msgstr "cotovelo / joelho | pulso"
 
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
-msgid "time"
-msgstr "tempo"
+msgid "ankle"
+msgstr "tornozelo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+msgid "novel / author | song"
+msgstr "romance / autor | canÃÃo"
 
-#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
-msgid "toy / play | tool"
-msgstr "brinquedo / jogar | ferramenta"
+msgid "composer | songwriter | lyricist"
+msgstr "compositor | letrista"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
-msgid "track | railway | rails"
-msgstr "trilho | ferrovia | trilhos"
+msgid "car / road | train"
+msgstr "carro / estrada | trem"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "track | railway | rails | railroad"
+msgstr "trilho | ferrovia | trilhos | estrada de ferro"
 
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
-msgid "turtle / shell | letter"
-msgstr "tartaruga / concha | carta"
+msgid "pediatrics / children | numismatics"
+msgstr "pediatra / crianÃa | numismÃtica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
-msgid "vegetable"
-msgstr "verdura"
+msgid "coins"
+msgstr "moedas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
-msgid "whirlpool / water | tornado"
-msgstr "redemoinho / Ãgua | tornado"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
-msgid "wild | savage"
-msgstr "selvagem | violento"
+msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgstr "termÃmetro / temperatura | relÃgio"
 
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
-msgid "win | play"
-msgstr "vitÃria | jogo"
+msgid "time"
+msgstr "tempo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
-msgid "wind | air"
-msgstr "vento | ar"
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "A primeira palavra à o instrumento e a segunda à o que ele mede."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "wine / grape | rum"
-msgstr "vinho / uva | rum"
+msgid "poems / anthology | maps"
+msgstr "poemas / antologia | mapas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
-msgid "wings"
-msgstr "asas"
+msgid "atlas"
+msgstr "atlas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+msgid "letter / word | page"
+msgstr "letra / palavra | pÃgina"
 
-#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
-msgid "work"
-msgstr "funcionar | consertar"
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "livro | revista | documento"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
-msgid "wrist | arm"
-msgstr "pulso | braÃo"
+msgid "hour / minute | minute"
+msgstr "hora / minuto | minuto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "escrever / caneta | comer"
+#. Translators: refers to the unit of time
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "tiger / carnivore | cow"
+msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+msgid "herbivorous | herbivore"
+msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+msgid "constellation / stars | archipelago"
+msgstr "constelaÃÃo / estrelas | arquipÃlago"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+msgid "islands"
+msgstr "ilhas"
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "Unknown command line parameter {0}"
+msgstr "ParÃmetro de linha de comando {0} desconhecido"
 
 #. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
 msgstr "(compilado no {0})"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
 msgid "List of available games"
 msgstr "Lista de jogos disponÃveis"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
 msgid "Usage: gbrainy [options]"
 msgstr "Uso: gbrainy [opÃÃes]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
 msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 msgstr "  --version\t\t\tExibe as informaÃÃes da versÃo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
 msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 msgstr "  --help\t\t\tExibe o uso desta mensagem."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
 msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 msgstr "  --gamelist\t\t\tExibe a lista de jogos disponÃveis."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
 msgid ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 "custom game."
@@ -2004,12 +2031,12 @@ msgstr ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tEspecifica a lista de jogos a serem jogados "
 "durante uma partida customizada."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
 msgid ""
 "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr "  --norandom \t\t\tA partida customizada nÃo irà ser randÃmica."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr "  --versions \t\t\tExibe as dependÃncias."
 
@@ -2089,53 +2116,53 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "Vocà tambÃm pode jogar on line no {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
 msgid "Game Name"
 msgstr "Nome do jogo"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
 msgid "Selected"
 msgstr "Selecionado"
 
 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
 msgid "games.pdf"
 msgstr "games.pdf"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
 msgid "PDF files"
 msgstr "Arquivos PDF"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
 msgid "All files"
 msgstr "Todos arquivos"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
 msgid "The PDF file has been exported correctly."
 msgstr "O arquivo PDF foi exportado corretamente."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
 msgid ""
 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
 msgstr "Houve problemas na geraÃÃo do arquivo PDF. O arquivo nÃo foi criado."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
 msgstr "O grÃfico abaixo mostra a evoluÃÃo da pontuaÃÃo dos jogadores."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
 msgid ""
 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
 msgstr ""
 "Vocà precisa de mais que uma sessÃo de jogo gravado para ver a evoluÃÃo da "
 "pontuaÃÃo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
 #, csharp-format
 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
 msgid_plural ""
@@ -2148,23 +2175,25 @@ msgstr[1] ""
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
 msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "Vocà està prestes a apagar o histÃrico das sessÃes de jogos."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
@@ -2172,19 +2201,21 @@ msgstr ""
 "Se vocà continuar, vocà perderà o histÃrico das sessÃes de jogos anteriores. "
 "Deseja continuar?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Apagar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "ParabÃns."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Resposta incorreta."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2192,11 +2223,11 @@ msgstr ""
 "Uma vez que vocà saiba a resposta, digite-a na caixa de entrada \"Resposta:"
 "\" e pressione o botÃo \"OK\"."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "O nÃvel de traduÃÃo do gbrainy para a sua lÃngua à baixo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2206,16 +2237,16 @@ msgstr ""
 "para ser jogado. Se vocà preferir jogar em InglÃs, existe uma opÃÃo para "
 "isto nas preferÃncias do gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
 msgstr "Retomar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "InÃcio {0}"
@@ -2426,8 +2457,8 @@ msgstr[1] "{0} atualizaÃÃes disponÃveis"
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir local"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
@@ -2435,7 +2466,9 @@ msgstr "Pausado"
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Executar todos os jogos"
 
+#. Toolbar
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -2444,14 +2477,14 @@ msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Executar jogos que desafiam seu raciocÃnio e pensamento"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Logic"
 msgstr "LÃgica"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 msgid "Calculation"
 msgstr "CÃlculo"
 
@@ -2460,7 +2493,7 @@ msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Executar jogos que desafiam suas habilidades de cÃlculos mentais"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
 msgid "Memory"
 msgstr "MemÃria"
 
@@ -2469,8 +2502,8 @@ msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Executar jogos que desafiam a sua memÃria de curto prazo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
 
@@ -2487,38 +2520,47 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "Finaliza o jogo e mostra a pontuaÃÃo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
+msgid "Next Game"
+msgstr "PrÃximo jogo"
+
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
 msgid "red"
 msgstr "vermelho"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
 msgid "green"
 msgstr "verde"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
 msgid "blue"
 msgstr "azul"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
 msgid "yellow"
 msgstr "amarelo"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
 msgid "magenta"
 msgstr "magenta"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
 msgid "orange"
 msgstr "laranja"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
 msgid "black"
 msgstr "preto"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
 msgid "white"
 msgstr "branco"
 
@@ -2529,79 +2571,82 @@ msgstr "branco"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
 #, csharp-format
 msgid "{0} or {1}"
 msgstr "{0} ou {1}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1} or {2}"
 msgstr "{0}, {1} ou {2}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
 msgstr "{0}, {1}, {2} ou {3}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Figura {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:138
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "A resposta correta à {0}."
+msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
+msgstr[0] "A resposta correta à {0}."
+msgstr[1] "As possÃveis respostas corretas sÃo {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Banco de dados de extensÃes:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2610,60 +2655,60 @@ msgstr ""
 "{0} jogos registrados: {1} enigmas lÃgicos, {2} treinamentos de cÃlculos, "
 "{3} treinamentos de memÃria, {4} analogias verbais"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "Partidas jogadas: {0} (PontuaÃÃo: {1})"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "Tempo: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "Jogo: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} - {1} - {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} - {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
 msgid "Outstanding results"
 msgstr "Resultados notÃveis"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
 msgid "Excellent results"
 msgstr "Resultados excelentes"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
 msgid "Good results"
 msgstr "Resultados bons"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
 msgid "Poor results"
 msgstr "Resultados ruins"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "Resultados decepcionantes"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr ""
 "Leia as instruÃÃes cuidadosamente e identifique os dados e as pistas dadas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2671,25 +2716,25 @@ msgstr ""
 "Para pontuar o jogador, o gbrainy utiliza o tempo e as dicas que foram "
 "necessÃrias para completar cada jogo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "Em jogos de lÃgica, elementos que podem parecer irrelevantes podem ser muito "
 "importantes."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
 msgid "Try to approach a problem from different angles."
 msgstr "Tente abordar o problema de Ãngulos diferentes."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
 msgid ""
 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr ""
 "NÃo tenha medo de cometer erros; eles fazem parte do processo de "
 "aprendizagem."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "challeging yourself."
@@ -2697,12 +2742,12 @@ msgstr ""
 "Resolva todos os problemas, mesmo os difÃceis. O aprimoramento vem dos "
 "desafios a si mesmo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Jogue diariamente, vocà logo notarà progresso."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2710,36 +2755,36 @@ msgstr ""
 "Use a 'SeleÃÃo de jogo personalizado' para escolher exatamente quais jogos "
 "vocà deseja jogar."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr "Use as preferÃncias para ajustar o nÃvel de dificuldade do jogo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr "AssociaÃÃo de elementos à uma tÃcnica comum para se lembrar de coisas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr ""
 "Agrupar elementos em categorias à uma tÃcnica comum para lembrar coisas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr "Construa siglas usando a primeira letra de cada fato a ser lembrado."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "A diversÃo obtida de um quebra-cabeÃa à proporcional ao tempo gasto com ela."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "Pense em quebrar todos os problemas em componentes mais simples."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr "Ao responder analogias verbais preste atenÃÃo ao tempo verbal."
 
@@ -2753,57 +2798,58 @@ msgstr "Fim do tempo"
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
 #, csharp-format
 msgid "Game #{0}. {1}"
 msgstr "Jogo #{0}. {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "Created by gbrainy {0}"
 msgstr "Criado pelo gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
 msgid "Solutions"
 msgstr "SoluÃÃes"
 
 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "Multiple options #{0}"
 msgstr "MÃltiplas opÃÃes #{0}"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
 msgstr "{0} Resposta {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "ComparaÃÃo de pares de palavras #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2812,72 +2858,79 @@ msgstr ""
 "Dado o relacionamento entre as duas palavras abaixo, qual palavra tem a "
 "mesma relaÃÃo com '{0}'?"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
 msgstr "Palavras: {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words #{0}"
 msgstr "Par de palavras #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
 #, csharp-format
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Pergunta e resposta #{0}"
 
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
 #, csharp-format
 msgid "Answer {0}."
 msgstr "Resposta {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
-#, csharp-format
-msgid "{0}) "
-msgstr "{0}) "
-
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "Prepare-se para memorizar os prÃximos objetos..."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
 msgid "Score"
 msgstr "PontuaÃÃo"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
+#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "{0} played"
+msgid_plural "{0} played"
+msgstr[0] "{0} jogado"
+msgstr[1] "{0} jogados"
+
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
 #, csharp-format
-msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr "Jogos vencidos: {0} ({1} jogado(s))"
+msgid "Games won: {0} ({1})"
+msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
+msgstr[0] "Jogos vencidos: {0} ({1})"
+msgstr[1] "Jogos vencidos: {0} ({1})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
 #, csharp-format
-msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2} jogado(s))"
+msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgstr[0] "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2})"
+msgstr[1] "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Tempo jogado {0} (mÃdia por jogo {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr ""
 "Para detalhes sobre como funciona a pontuaÃÃo no gbrainy consulte a ajuda."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Dicas para seus prÃximos jogos"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "ParabÃns! Novo recorde pessoal"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2886,7 +2939,7 @@ msgstr ""
 "Ao fazer a pontuaÃÃo {0} nos jogos de quebra cabeÃa lÃgico, vocà estabeleceu "
 "um novo recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2895,7 +2948,7 @@ msgstr ""
 "Ao fazer a pontuaÃÃo {0} nos jogos de cÃlculo vocà estabeleceu um novo "
 "recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2904,7 +2957,7 @@ msgstr ""
 "Ao fazer a pontuaÃÃo {0} nos jogos de memÃria vocà estabeleceu um novo "
 "recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2913,15 +2966,15 @@ msgstr ""
 "Ao fazer a pontuaÃÃo {0} nos jogos de analogias verbais vocà estabeleceu um "
 "novo recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr "Enigmas lÃgicos. Desafie suas habilidades de raciocÃnio e pensamento."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
 msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
@@ -2929,21 +2982,21 @@ msgstr ""
 "CÃlculo mental. OperaÃÃes aritmÃticas que testam suas habilidades de "
 "cÃlculos mentais."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 msgstr "Treinamentos de memÃria. Para testar sua memÃria de curto prazo."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "Analogias verbais. Desafie sua capacidade verbal."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "Bem vindo ao gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
@@ -2999,25 +3052,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 #, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
-msgstr "O resultado da operaÃÃo {0} / {1} Ã {2}"
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
+msgstr "O resultado da operaÃÃo {0} / {1} Ã \"{2}\"."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
 msgid "Fractions"
 msgstr "FraÃÃes"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
 msgid ""
 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 "a number."
 msgstr ""
 "Qual à o resultado da operaÃÃo? Responda usando uma fraÃÃo ou um nÃmero."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
 msgid "Greatest divisor"
 msgstr "Maior divisor"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
@@ -3026,41 +3079,41 @@ msgstr ""
 "Qual dos divisores à o maior possÃvel que divide todos os nÃmeros? Responda "
 "{0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
 msgid "Numbers"
 msgstr "NÃmeros"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "PossÃveis divisores"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
 msgid "Operators"
 msgstr "Operadores"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "The first operator is {0}."
 msgstr "O primeiro operador à {0}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
 #, csharp-format
 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
 msgstr ""
 "Quais operadores fazem {0}, {1}, e {2} iguais a {3}? Responda usando '+-/*'."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} e {1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
 msgid "Primes"
 msgstr "Primos"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
@@ -3071,7 +3124,7 @@ msgstr ""
 "positivo que tem exatamente dois divisores positivos, 1 e ele prÃprio. "
 "Resposta {0}, {1}, {2} or {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
 msgid ""
 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -3079,34 +3132,34 @@ msgstr ""
 "Se a soma de todos os dÃgitos de um determinado nÃmero à divisÃvel por 3, "
 "entÃo este à o nÃmero. Por exemplo 15 = 1 + 5 = 6, que à divisÃvel por 3."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
-msgid "The number {0} is a primer number."
+msgid "The number {0} is a prime number."
 msgstr "O nÃmero {0} Ã um nÃmero primo."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
 msgid "Proportions"
 msgstr "ProporÃÃes"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
 #, csharp-format
 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
 msgstr "Quanto à {0}% de {1}/{2}? Responda {3}, {4}, {5} ou {6}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
 msgid "Ratio"
 msgstr "RazÃo"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
 "Que dois nÃmeros somam {0} e tÃm uma razÃo de {1} para {2}? Responda usando "
 "dois nÃmeros (ex.: 1 e 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
@@ -3115,7 +3168,7 @@ msgstr ""
 "O segundo nÃmero pode ser calculado pela multiplicaÃÃo do primeiro por {0} e "
 "dividindo-o por {1}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
 msgid ""
 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
@@ -3123,22 +3176,22 @@ msgstr ""
 "Uma razÃo especifica uma proporÃÃo entre dois nÃmeros. Uma razÃo de a:b "
 "significa que a cada 'a' partes vocà tem 'b' partes."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "tÃm uma razÃo de {0}:{1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Dois nÃmeros"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -3147,7 +3200,7 @@ msgstr ""
 "Quais os dois nÃmeros que quando adicionados sÃo {0} e quando multiplicados "
 "sÃo {1}? Responda usando dois nÃmeros (ex.: 1 e 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -3156,21 +3209,21 @@ msgstr ""
 "Quais os dois nÃmeros que quando subtraÃdos sÃo {0} e quando multiplicados "
 "sÃo {1}? Responda usando dois nÃmeros (ex.: 1 e 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
 #, csharp-format
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
 msgid "3D Cube"
 msgstr "Cubo 3D"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
 msgid ""
 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
 "using a number."
@@ -3178,7 +3231,7 @@ msgstr ""
 "Quantos cubos pequenos sÃo necessÃrios para construir o grande cubo abaixo? "
 "Responda usando um nÃmero."
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
 msgstr ""
 "Um cubo à um objeto sÃlido regular tendo seis faces quadradas congruentes."
@@ -3207,11 +3260,11 @@ msgstr ""
 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
 msgstr "Cada cÃrculo à equivalente a dois triÃngulos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
 msgid "Build a triangle"
 msgstr "Construir um triÃngulo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
@@ -3220,19 +3273,19 @@ msgstr ""
 "Quais as trÃs peÃas que vocà pode usar em conjunto para construir um "
 "triÃngulo? Responda usando o nome das trÃs figuras, ex.: {0}{1}{2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "O triÃngulo resultante à isÃsceles."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "O triÃngulo Ã:"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
 msgid "Circles in a square"
 msgstr "CÃrculos em um quadrado"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
 msgid ""
 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
 "below?"
@@ -3240,12 +3293,12 @@ msgstr ""
 "Qual à o nÃmero mÃximo de cÃrculos (como mostrado) que se encaixam no "
 "quadrado abaixo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
 msgid "You can fit more than 64 circles."
 msgstr "Vocà pode encaixar mais de 64 cÃrculos."
 
 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
@@ -3254,22 +3307,22 @@ msgstr ""
 "Usando o esquema acima {0} unidades de altura sÃo adquiridas a cada linha, "
 "deixando espaÃo suficiente para uma linha adicional."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
 msgid "8 units"
 msgstr "8 unidades"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
 msgid "1 unit"
 msgstr "1 unidade"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
 msgid "Clocks"
 msgstr "RelÃgios"
 
 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
@@ -3278,7 +3331,7 @@ msgstr ""
 "Para qual nÃmero o ponteiro grande do relÃgio '{0}' deve apontar? Responda "
 "utilizando nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
@@ -3289,19 +3342,19 @@ msgstr ""
 "dos valores aos quais os ponteiros apontam. Por exemplo, os valores dos "
 "ponteiros para '{0}' sÃo {3} ({2} + {1})."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Os relÃgios nÃo seguem a lÃgica do tempo."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
 msgid "Count circles"
 msgstr "Contar cÃrculos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
 msgid "How many circles do you count?"
 msgstr "Quantos cÃrculos vocà contou?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
 msgstr "à um exercÃcio fÃcil se vocà contar sistematicamente os cÃrculos."
 
@@ -3319,11 +3372,11 @@ msgstr[1] "NÃs temos um pedaÃo de {0} metros de tecido."
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+"A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 msgid_plural ""
-"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+"A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 msgstr[0] ""
 "A mÃquina A leva {0} segundo para cortar 1 metro desse tecido. Quantos "
 "segundos a mÃquina A leva para cortar a peÃa inteira em pedaÃos de 1 metro?"
@@ -3331,13 +3384,14 @@ msgstr[1] ""
 "A mÃquina A leva {0} segundos para cortar 1 metro desse tecido. Quantos "
 "segundos a mÃquina A leva para cortar a peÃa inteira em pedaÃos de 1 metro?"
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
 #, csharp-format
-msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
-msgstr "Com o corte {0}, a MÃquina A cria dois pedaÃos de 1 metro."
+msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgstr[0] "Com o corte nÃmero {0}, a mÃquina cria dois pedaÃos de 1 metro."
+msgstr[1] "Com o corte nÃmero {0}, a mÃquina cria dois pedaÃos de 1 metro."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
@@ -3354,7 +3408,7 @@ msgstr[1] ""
 "da cerca sÃo usadas em cada lado do quadrado. Quantas estacas de cerca sÃo "
 "usadas no total?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
 #, csharp-format
 msgid ""
 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
@@ -3369,7 +3423,7 @@ msgstr[1] ""
 "Existem {0} estacas de cerca jà que as estacas nos cantos do quadrado sÃo "
 "compartilhadas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
@@ -3388,7 +3442,7 @@ msgstr[1] ""
 "de aniversÃrio custa {0} unidades monetÃrias a mais que o preÃo para "
 "embrulhÃ-lo. Quanto custarà para comprar e embrulhar o presente?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
 #, csharp-format
 msgid ""
 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
@@ -3589,7 +3643,7 @@ msgstr "Figuras e texto"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
 msgid ""
-"The figures and the text are related. What text should go under the last "
+"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
 "figure?"
 msgstr ""
 "As figuras e os textos estÃo relacionados. Qual texto deve ir abaixo da "
@@ -3737,7 +3791,7 @@ msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
 msgstr "A lÃgica à aritmÃtica e funciona verticalmente."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
 msgstr "A lÃgica à aritmÃtica e funciona horizontalmente."
 
@@ -3810,6 +3864,16 @@ msgstr ""
 "Tente imaginar uma situaÃÃo em que vocà està conhecendo um pequeno nÃmero de "
 "pessoas."
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
+msgid ""
+"Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
+"people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
+"consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
+msgstr ""
+"Usando n como o nÃmero total de pessoas, a primeira pessoa aperta a mÃo de n-"
+"1 pessoas, a segunda de n-2 pessoas, etc. O resultado à a soma dos n-1 "
+"primeiros nÃmeros consecutivos: 1+2+3+...+(n-1)."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
 msgid "Larger shape"
 msgstr "Maior forma"
@@ -3901,11 +3965,11 @@ msgstr ""
 "Todos os nÃmeros de cada fatia, quando adicionados aos nÃmeros das fatias do "
 "lado oposto, adicionam sempre {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
 msgid "Most in common"
 msgstr "A maior parte em comum"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
@@ -3914,16 +3978,16 @@ msgstr ""
 "Qual das respostas possÃveis tem mais em comum com as quatro figuras "
 "mostradas? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
 msgstr "Pense nos elementos comuns que as figuras dadas tÃm dentro delas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
 msgid ""
 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
 msgstr "HÃ o mesmo nÃmero de elementos no interior da figura como nas figuras."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
 msgid ""
 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
 "figures."
@@ -4150,7 +4214,7 @@ msgstr "9Â"
 msgid "22nd"
 msgstr "22Â"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
 msgid "Two people in the table sitting across each other"
 msgstr "Duas pessoas sentadas à mesa uma do lado da outra"
 
@@ -4203,7 +4267,7 @@ msgstr ""
 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
 msgstr "O objetivo à obter a mesma quantidade total."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
@@ -4213,26 +4277,26 @@ msgstr ""
 "artistas. Qual das seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} "
 "ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Alguns cidadÃos de Barcelona sÃo pintores"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Todos os cidadÃos de Barcelona sÃo pintores"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
 msgstr "Nenhum cidadÃo de Barcelona à um pintor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
 msgid "None of the other options"
 msgstr "Nenhuma das outras opÃÃes"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
@@ -4241,19 +4305,19 @@ msgstr ""
 "Se nenhum artista doente à feliz e alguns artistas sÃo felizes. Qual das "
 "seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 msgid "Some artist are not ill"
 msgstr "Alguns artistas nÃo estÃo doentes"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
 msgid "Some painters are not artists"
 msgstr "Alguns pintores nÃo sÃo artistas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
 msgid "All artists are happy"
 msgstr "Todos artistas estÃo felizes"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
 #, csharp-format
 msgid ""
 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
@@ -4262,19 +4326,19 @@ msgstr ""
 "Quem viaja sempre compra um mapa. Vocà nÃo està indo viajar. Qual das "
 "seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 msgid "You do not have any map"
 msgstr "Vocà nÃo tem nenhum mapa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
 msgid "You do not buy a map"
 msgstr "Vocà nÃo compra um mapa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
 msgid "All people have a map"
 msgstr "Todas as pessoas tÃm um mapa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -4283,19 +4347,19 @@ msgstr ""
 "Se vocà assobia quando està feliz e vocà sempre sorri quando assobia, qual "
 "das seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 msgid "You smile if you are happy"
 msgstr "Vocà sorri se vocà està feliz"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
 msgid "You are only happy if you whistle"
 msgstr "Vocà sà està feliz se vocà assobia"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
 msgid "You whistle if you are not happy"
 msgstr "Vocà assobia se vocà nÃo estiver feliz"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
@@ -4305,23 +4369,23 @@ msgstr ""
 "polÃtica, qual das seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} "
 "ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
 msgstr "Honestidade à algumas vezes a melhor polÃtica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
 msgid "Honesty is always the best policy"
 msgstr "Honestidade à sempre a melhor polÃtica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
 msgid "Honesty is not always the best policy"
 msgstr "Honestidade nÃo à sempre a melhor polÃtica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
 msgid "Some of the best policies are dishonest"
 msgstr "Algumas das melhores polÃticas sÃo desonestas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
@@ -4330,23 +4394,23 @@ msgstr ""
 "Se nenhum velho mesquinho à contente e alguns velhos mesquinhos sÃo magros, "
 "qual das seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
 msgid "Some thin people are not cheerful"
 msgstr "Algumas pessoas magras nÃo sÃo contentes"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
 msgid "Thin people are not cheerful"
 msgstr "Pessoas magras nÃo sÃo contentes"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
 msgid "Cheerful people are not thin"
 msgstr "Pessoas contentes nÃo sÃo magras"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
 msgid "Some cheerful people are not thin"
 msgstr "Algumas pessoas contentes nÃo sÃo magras"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
@@ -4356,23 +4420,23 @@ msgstr ""
 "gordo, qual das seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} ou "
 "{3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
 msgstr "Todos os animais que sÃo alimentados com suco de cevada nÃo sÃo porcos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
 msgid "No pigs are fed on barley-water"
 msgstr "Nenhum porco à alimentado com suco de cevada"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
 msgstr "Porco nÃo sÃo alimentados com suco de cevada"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
 msgid "All the other options"
 msgstr "Todas as outras opÃÃes"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
@@ -4382,23 +4446,23 @@ msgstr ""
 "realmente boa, qual das seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, "
 "{1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
 msgstr "Algumas fotos ruins nÃo sÃo primeiras tentativas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
 msgid "Some pictures are not really good"
 msgstr "Algumas fotos nÃo sÃo realmente boas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
 msgid "All bad pictures are first attempts"
 msgstr "Todas as fotos ruins sÃo primeiras tentativas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
 msgid "All the others"
 msgstr "Todas as outras"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
@@ -4407,31 +4471,31 @@ msgstr ""
 "Se vocà saiu para caminhar e vocà està se sentindo melhor, qual das "
 "seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
 msgstr "Para se sentir melhor, vocà deve sair para caminhar"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
 msgstr "Se vocà sair para caminhar, vocà vai se sentir melhor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
 msgid "Some who go out for a walk feel better"
 msgstr "Quem sai para caminhar sente-se melhor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 msgstr "NinguÃm que se sinta bem sai para uma caminhada"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
 msgid "Predicate Logic"
 msgstr "LÃgica de predicados"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
 msgid "Quadrilaterals"
 msgstr "QuadrilÃteros"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
@@ -4440,19 +4504,19 @@ msgstr ""
 "Qual das seguintes figuras nÃo pertence ao grupo? Responda {0}, {1}, {2}, "
 "{3}, {4} ou {5}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
 msgstr "Ã a Ãnica figura com todas as linhas de igual tamanho."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
 msgid "Related numbers"
 msgstr "NÃmeros relacionados"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
 msgstr "Na grade abaixo, qual nÃmero deve substituir o ponto de interrogaÃÃo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
 "numbers in the row."
@@ -4460,14 +4524,14 @@ msgstr ""
 "O nÃmero no meio de cada linha à igual à metade da soma dos outros nÃmeros "
 "da linha."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
 "row."
 msgstr ""
 "O nÃmero no meio de cada linha à igual à soma dos outros nÃmeros da linha."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
 "numbers in the row."
@@ -4475,11 +4539,11 @@ msgstr ""
 "O nÃmero no meio de cada linha à igual ao dobro da soma dos outros nÃmeros "
 "da linha."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "Quadrados e letras"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
 msgid ""
 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
 "the question mark in the last square?"
@@ -4487,7 +4551,7 @@ msgstr ""
 "As letras ao redor dos quadrados seguem um padrÃo. Qual letra deve "
 "substituir o ponto de interrogaÃÃo no Ãltimo quadrado?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
@@ -4497,15 +4561,15 @@ msgstr ""
 "Cada letra à calculada obtendo a posiÃÃo alfabÃtica do caractere anterior e "
 "adicionando {0} para obter a posiÃÃo da prÃxima letra."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
 msgid "Squares"
 msgstr "Quadrados"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "Quantos quadrados de qualquer tamanho vocà contou na figura abaixo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
 msgid ""
 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
 "built from other squares."
@@ -4513,7 +4577,7 @@ msgstr ""
 "Um quadrado à um retÃngulo com lados de igual comprimento. Um quadrado pode, "
 "tambÃm, ser construÃdo a partir de outros quadrados."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
 msgid ""
 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -4522,7 +4586,7 @@ msgstr ""
 "quadrados feitos por 9 quadrados Ãnicos e 1 quadrado feito por 16 quadrados "
 "Ãnicos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
 msgid ""
 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
 "made by 9 single squares."
@@ -4530,11 +4594,11 @@ msgstr ""
 "Existem 9 quadrados Ãnicos, 4 quadrados feitos por 4 quadrados Ãnicos e 1 "
 "quadrado feito por 9 quadrados Ãnicos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
 msgid "Square sheets"
 msgstr "Folhas quadradas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
 msgid ""
 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -4543,31 +4607,33 @@ msgstr ""
 "sÃo necessÃrias para criar a figura? Linhas indicam fronteiras entre as "
 "diversas folhas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
 msgid "The sheets should overlap."
 msgstr "As folhas devem se sobrepor."
 
 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
 msgid ""
-"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
-"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
-"a 1/4 square of paper in the top left corner."
+"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
+"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
+"in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
+"corner."
 msgstr ""
-"Um papel quadrado completo, um lado de 3/4 quadrado do todo no canto "
-"inferior direito, outro lado de 3/4 quadrado do todo no canto superior "
-"esquerdo e um 1/4 quadrado no canto superior esquerdo."
+"Um papel quadrado completo (amarelo), um lado de 3/4 de papel (azul) no "
+"canto inferior direito, outro quadrado de 3/4 de papel (verde) no canto "
+"superior esquerdo e um 1/4 quadrado de papel (vermelho) no canto superior "
+"esquerdo."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
 msgid "Tetris"
 msgstr "Tetris"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr "Qual figura completa a sequÃncia abaixo? Responda {0}, {1} ou {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
 msgid ""
 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
 "without taking into account rotations."
@@ -4575,11 +4641,11 @@ msgstr ""
 "Ã a figura que completa todas as combinaÃÃes possÃveis com quatro blocos sem "
 "levar em conta rotaÃÃes."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
 msgid "Time now"
 msgstr "A hora agora"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4595,7 +4661,7 @@ msgstr[1] ""
 "h tt} no mesmo dia. Que horas sÃo agora? Responda usando a hora (ex.: {3:h "
 "tt})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4615,51 +4681,51 @@ msgstr[1] ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:h tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Exemplo de relÃgio"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
 msgid "Trains"
 msgstr "Trens"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
 msgstr "A fÃrmula da distÃncia à 'distÃncia = razÃo x tempo'."
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
+#. - The translated string should not use more characters than the original sentence
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgid_plural ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
 "Um trem parte da estaÃÃo viajando a {0} km/h. {1} hora depois um segundo "
-"trem parte da estaÃÃo viajando na mesma direÃÃo a {2} km/h. Quantas horas "
-"desde que o primeiro trem partiu vai levar o segundo trem para ultrapassar o "
-"primeiro trem?"
+"trem parte da estaÃÃo viajando na mesma direÃÃo a {2} km/h. Quantas horas, "
+"desde a sua partida, vai levar o segundo trem para ultrapassar o primeiro "
+"trem?"
 msgstr[1] ""
 "Um trem parte da estaÃÃo viajando a {0} km/h. {1} horas depois um segundo "
-"trem parte da estaÃÃo viajando na mesma direÃÃo a {2} km/h. Quantas horas "
-"desde que o primeiro trem partiu vai levar o segundo trem para ultrapassar o "
-"primeiro trem?"
+"trem parte da estaÃÃo viajando na mesma direÃÃo a {2} km/h. Quantas horas, "
+"desde a sua partida, vai levar o segundo trem para ultrapassar o primeiro "
+"trem?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
 msgid ""
 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
 "the time and dividing it by the difference of speeds."
@@ -4669,7 +4735,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
@@ -4688,8 +4754,8 @@ msgstr[1] ""
 "em trilhos retos e paralelos. Um viaja a {1} km/h e outro a {2} km/h. Em "
 "quantas horas eles irÃo se encontrar?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
 msgid ""
 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
 "speeds."
@@ -4699,7 +4765,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
@@ -4718,50 +4784,50 @@ msgstr[1] ""
 "tempo viajando em direÃÃes opostas a {0} e {1} km/h respectivamente. Em "
 "quantas horas eles estarÃo a {2} quilÃmetros de distÃncia?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
 msgid "Triangles"
 msgstr "TriÃngulos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
 msgstr ""
 "Quantos triÃngulos de quaisquer tamanhos vocà consegue contar na figura "
 "abaixo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
 msgstr "Um triÃngulo pode ser embutido dentro de outro triÃngulo."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "Os triÃngulos sÃo feitos atravÃs da ligaÃÃo dos seguintes pontos: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
 msgid "Triangles with numbers"
 msgstr "TriÃngulos com nÃmeros"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
 msgid "Which number should replace the question mark below?"
 msgstr "Qual nÃmero deve substituir o ponto de interrogaÃÃo a seguir?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
 msgstr ""
 "Todos os triÃngulos compartilham uma propriedade e sÃo independentes do "
 "resto."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
 #, csharp-format
 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
 msgstr ""
 "O resultado da multiplicaÃÃo de dois nÃmeros dentro de cada triÃngulo à {0}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
 msgid "Colored figures"
 msgstr "Figuras coloridas"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4769,34 +4835,34 @@ msgstr ""
 "Qual dessas figuras foi mostrada anteriormente? Responda {0}, {1}, {2} ou "
 "{3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
 msgid "Colored text"
 msgstr "Texto colorido"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 msgstr "Qual era a cor do texto escrito '{0}'?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
 msgid "Counting dots"
 msgstr "Contando os pontos"
 
 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "Quantos pontos da cor {0} haviam na imagem anterior? Responda usando nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
 msgid "Memorize facts"
 msgstr "Memorizar fatos"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 #. Day in English does not need to be plural
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4811,16 +4877,16 @@ msgstr[1] ""
 "A Carangas Reluzentes jà anunciou uma interrupÃÃo de {0} dias de produÃÃo no "
 "prÃximo mÃs, mas antes disso nÃo havia interrompido a produÃÃo desde {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
 msgstr "Por quantos dias a Carangas Reluzentes interrompeu sua produÃÃo?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr "Em que ano a Carangas Reluzentes interrompeu sua produÃÃo?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
@@ -4828,31 +4894,33 @@ msgstr ""
 "As vendas da Carangas Reluzentes caÃram {0}% dezembro passado, a pior queda "
 "desde {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Quanto caÃram as vendas da companhia no ultimo dezembro?"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#, csharp-format
 msgid ""
-"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
+"since which year?"
 msgstr ""
-"Em que ano o total de vendas da Carangas Reluzentes foi menor do que no "
-"Ãltimo dezembro?"
+"As vendas da Carangas Reluzentes caÃram {0}% dezembro passado. Essa à a pior "
+"queda desde que ano?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Cerca de {0}% da produÃÃo mundial da Carangas Reluzentes à vendida na Europa."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Qual percentual da produÃÃo mundial da Carangas Reluzentes à vendida na "
 "Europa?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4861,49 +4929,52 @@ msgstr ""
 "Cerca de {0}% dos carros da Carangas Reluzentes usam diesel, {1}% usam "
 "gasolina e o restante usa eletricidade."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Qual percentual da Carangas reluzentes usa diesel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Qual percentual da Carangas reluzentes usa gasolina?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
 msgid "Triangle"
 msgstr "TriÃngulo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrado"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
 msgid "Pentagon"
 msgstr "PentÃgono"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
 msgid "Circle"
 msgstr "CÃrculo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
 msgid "Memorize figures and text"
 msgstr "Memorizar figuras e texto"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
+#, csharp-format
 msgid ""
 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
-"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
-"pentagon and circle."
+"one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "A lista abaixo enumera as figuras mostradas na imagem anterior exceto uma. "
-"Qual à a figura oculta? PossÃveis respostas sÃo triÃngulo, quadrado, "
-"pentÃgono e cÃrculo."
+"Qual à a figura ausente? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
+msgid "List of images shown before"
+msgstr "Lista das imagens mostradas antes"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
 msgid "Memorize figures"
 msgstr "Memorizar figuras"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
 msgid ""
 "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
 "number."
@@ -4911,11 +4982,11 @@ msgstr ""
 "Em qual celula està a outra figura como esta exibida abaixo? Responda o "
 "nÃmero da cÃlula."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
 msgid "Figures with numbers"
 msgstr "Figuras com nÃmeros"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4923,37 +4994,37 @@ msgstr ""
 "Qual destes quadrados foi exibido anteriormente? Reposta {0}, {1}, {2} ou "
 "{3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
 msgstr "Comece pelo ponto nÃmero {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
 msgid "Move right"
 msgstr "Mover para direita"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
 msgid "Move left"
 msgstr "Mover para esquerda"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
 msgid "Move up"
 msgstr "Mover para cima"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
 msgid "Move down"
 msgstr "Mover para baixo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "End at point {0}"
 msgstr "Final no ponto {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
 msgid "Memorize indications"
 msgstr "Memorize as indicaÃÃes"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
@@ -4962,17 +5033,17 @@ msgstr ""
 "Qual dos seguintes grÃficos representam as indicaÃÃes dadas anteriormente? "
 "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "Quantos nÃmeros Ãmpares estavam na imagem anterior? Responda usando nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "Quantos nÃmeros pares estavam na imagem anterior? Responda usando nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
 msgid ""
 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
 "using numbers."
@@ -4980,15 +5051,15 @@ msgstr ""
 "Quantos nÃmeros com mais de um dÃgito estavam na imagem anterior? Responda "
 "usando nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
 msgid "Memorize numbers"
 msgstr "Memorize os nÃmeros"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
 msgid "Memorize words"
 msgstr "Memorize as palavras"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
 msgid ""
 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
 "word?"
@@ -4997,150 +5068,150 @@ msgstr ""
 "falta?"
 
 #. Body parts
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
 msgid "wrist"
 msgstr "pulso"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
 msgid "elbow"
 msgstr "cotovelo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
 msgid "armpit"
 msgstr "axila | sovaco"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
 msgid "hand"
 msgstr "mÃo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
 msgid "chest"
 msgstr "peito"
 
 #. Fishes
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
 msgid "sardine"
 msgstr "sardinha"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
 msgid "trout"
 msgstr "truta"
 
 # Tamboril à o nome vulgar dos peixes lophiiformes pertencentes aos gÃneros Lophius e Lophioides. O tamboril à um peixe bentÃnico, que vive junto do fundo, que pode ser encontrado desde a zona de marà atà aos 600 metros de profundidade. O tamboril à caracterizado pela cabeÃa desproporcionalmente grande, com boca semi-circular munida de dentes ponteagudos.
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
 msgid "monkfish"
 msgstr "tamboril"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
 msgid "cod"
 msgstr "bacalhau"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
 msgid "salmon"
 msgstr "salmÃo"
 
 #. Vegetables
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
 msgid "potato"
 msgstr "batata"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
 msgid "ginger"
 msgstr "gengibre"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
 msgid "pepper"
 msgstr "pimenta"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
 msgid "garlic"
 msgstr "alho"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
 msgid "pumpkin"
 msgstr "abÃbora"
 
 #. Bicycle
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
 msgid "brake"
 msgstr "freio"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
 msgid "pedal"
 msgstr "pedal"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
 msgid "chain"
 msgstr "corrente"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
 msgid "wheel"
 msgstr "roda"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
 msgid "handlebar"
 msgstr "guidÃo"
 
 #. Music
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
 msgid "drummer"
 msgstr "tambor"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
 msgid "speaker"
 msgstr "alto-falante"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
 msgid "lyrics"
 msgstr "letra"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
 msgid "beat"
 msgstr "batida"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
 msgid "song"
 msgstr "canÃÃo"
 
 #. Weather
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
 msgid "cloud"
 msgstr "nuvem"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
 msgid "rain"
 msgstr "chuva"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
 msgid "storm"
 msgstr "tempestade"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
 msgid "fog"
 msgstr "nevoeiro"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
 msgid "rainbow"
 msgstr "arco-Ãris"
 
 #. Animals
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
 msgid "rabbit"
 msgstr "coelho"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
 msgid "mouse"
 msgstr "rato"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
 msgid "monkey"
 msgstr "macaco"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
 msgid "bear"
 msgstr "urso"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
 msgid "wolf"
 msgstr "lobo"
 
@@ -5353,13 +5424,16 @@ msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>NÃvel de dificuldade</b>"
+msgid "PDF export"
+msgstr "Exportar PDF"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Tipos de jogos</b>"
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Esta opÃÃo aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Vocà pode "
+"completar o quebra-cabeÃas sem um computador."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
@@ -5367,59 +5441,56 @@ msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>ConfiguraÃÃes gerais</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>NÃmero de jogos</b>"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Pular jogos que usam cores"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Arquivo de saÃda</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Tipos de jogos</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Master"
-msgstr "Mestre"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>NÃvel de dificuldade</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Medium"
 msgstr "MÃdio"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "PDF export"
-msgstr "Exportar PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
 
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "PÃginas por lado:"
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>NÃmero de jogos</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Pular jogos que usam cores"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Esta opÃÃo aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Vocà pode "
-"completar o quebra-cabeÃas sem um computador."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "NÃmero total de jogos:"
 
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "PÃginas por lado:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Arquivo de saÃda</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "HistÃrico de partidas dos jogadores"
 
@@ -5427,151 +5498,164 @@ msgstr "HistÃrico de partidas dos jogadores"
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostrar:"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Jogos de memÃria</b>"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Pular jogos que usam cores (para usuÃrios daltÃnicos)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>HistÃrico de partidas do jogador</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Excluir histÃrico de partidas do jogador"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
 msgstr "ForÃar o gbrainy a sempre usar a lÃngua inglesa (ignorar traduÃÃes)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr ""
-"NÃmero mÃximo de jogos armazenados no histÃrico de jogos dos jogadores:"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Pesquisar e carregar extensÃes ao iniciar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de quebra-cabeÃas jogados para armazenar o jogo:"
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Jogos de memÃria</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Tempo em segundos para memorizar o desafio:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
 msgid "Show a countdown message"
 msgstr "Mostrar uma mensagem de contagem regressiva"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "Pular jogos que usam cores (para usuÃrios daltÃnicos)"
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>HistÃrico de partidas do jogador</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de quebra-cabeÃas jogados para armazenar o jogo:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Tempo em segundos para memorizar o desafio:"
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr ""
+"NÃmero mÃximo de jogos armazenados no histÃrico de jogos dos jogadores:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Todos os jogos (lÃgica, cÃlculo mental, memÃria e analogias verbais)"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Excluir histÃrico de partidas do jogador"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "Answer:"
-msgstr "Resposta:"
+msgid "_Game"
+msgstr "_Jogo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "SeleÃÃo de jogo personalizado..."
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo jogo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar off-line..."
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Todos os jogos (lÃgica, cÃlculo mental, memÃria e analogias verbais)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Extensions"
-msgstr "ExtensÃes"
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Somente enigmas lÃgicos"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Somente cÃlculo mental"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Como estender as funcionalidades do gbrainy"
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Somente treinamentos de memÃria"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Somente enigmas lÃgicos"
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Somente analogias verbais"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Somente treinamentos de memÃria"
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "SeleÃÃo de jogo personalizado..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Trainers Only"
-msgstr "Somente treinamentos de cÃlculo mental"
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Pausar jogo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "Orientation"
-msgstr "OrientaÃÃo"
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Finalizar o jogo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar off-line..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramentas"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Somente analogias verbais"
+msgid "Orientation"
+msgstr "OrientaÃÃo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConteÃdos"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalizar o jogo"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jogo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraÃÃes"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo jogo"
+msgid "Extensions"
+msgstr "ExtensÃes"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_PrÃximo"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Pausar jogo"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ConteÃdos"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraÃÃes"
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Como estender as funcionalidades do gbrainy"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Resposta:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_PrÃximo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 msgid "_Tip"
 msgstr "_Dica"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizar"
+#~ msgid "{0}) "
+#~ msgstr "{0}) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Em que ano o total de vendas da Carangas Reluzentes foi menor do que no "
+#~ "Ãltimo dezembro?"
 
 #~ msgid "Attention"
 #~ msgstr "AtenÃÃo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]