[baobab] Updated Spanish translation



commit 3dec6b9d66042621f5a1c3e58bd6b18708567236
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Feb 21 14:20:30 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  340 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 682835c..8a80ad9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,37 +10,39 @@
 # Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999.
 # Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:43+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 13:59+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Compruebe el tamaÃo de las carpetas y el espacio disponible en disco"
-
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analizador de uso de disco"
 
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Compruebe el tamaÃo de las carpetas y el espacio disponible en disco"
+
 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Preferencias del analizador de uso de disco"
 
 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgid "Select _devices to include in file system scan:"
 msgstr ""
 "Seleccionar quà _dispositivos incluir en la inspecciÃn del sistema de "
 "archivos:"
@@ -50,33 +52,34 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder"
 msgstr "_Monitorizar cambios en su carpeta personal"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Una lista de URI para las particiones que excluir de la inspecciÃn."
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "Monitorizar carpeta personal"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "GrÃfico activa"
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr ""
+"Indica si cualquier cambio en la carpeta personal debe ser monitorizado."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URI de las particiones excluidas"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Monitorizar carpeta personal"
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Una lista de URI para las particiones que excluir de la inspecciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "La barra de estado es visible"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "La barra de herramientas es visible"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr ""
-"Indica si cualquier cambio en la carpeta personal debe ser monitorizado."
+"Indica si la barra de herramientas debe ser visible en la ventana principal."
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "La barra de estado es visible"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
@@ -85,264 +88,272 @@ msgstr ""
 "debe ser visible."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr ""
-"Indica si la barra de herramientas debe ser visible en la ventana principal."
+msgid "Active Chart"
+msgstr "GrÃfico activa"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Quà tipo de grÃfico se debe mostrar."
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Espacio _ocupado"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analizador"
+
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Inspeccionar carpeta _personal"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Inspeccionar sistema de _archivos"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Inspeccionar carpeta _remotaâ"
+#| msgid "Scan Folder"
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "Inspeccionar _carpetaâ"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Inspeccionar _carpetaâ"
+#| msgid "Scan Remote Folder"
+msgid "S_can Remote Folderâ"
+msgstr "Inspeccionar carpeta _remotaâ"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Inspeccionar el sistema de archivos"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Inspeccionar carpeta"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir todo"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Inspeccionar carpeta personal"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Contraer todo"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Inspeccionar carpeta remota"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Inspeccionar sistema de _archivos"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Inspeccionar carpeta _personal"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra de _estado"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Inspecciona una carpeta"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Espacio _ocupado"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Inspecciona una carpeta remota"
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Inspecciona el sistema de archivos"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Inspecciona la carpeta personal"
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
+#| msgid "Rescan your home folder?"
+msgid "Scan your home folder"
+msgstr "Inspeccionar su carpeta personal"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Detener la inspecciÃn"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Inspeccionar carpeta personal"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analizador"
+#| msgid "Scan filesystem"
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Inspeccionar el sistema de archivos"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Contraer todo"
+#| msgid "Scan Filesystem"
+msgid "Scan File System"
+msgstr "Inspeccionar sistema de archivos"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Inspeccionar una carpeta"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Inspeccionar carpeta"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todo"
+#| msgid "Scan a remote folder"
+msgid "Scan a remote folder or file system"
+msgstr "Inspeccionar una carpeta o un sistema de archivos remoto"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Inspeccionar carpeta remota"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Detener la inspecciÃn"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
+#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
+#| msgid "Scanning..."
+msgid "Scanningâ"
 msgstr "Inspeccionandoâ"
 
-#: ../src/baobab.c:182
+#: ../src/baobab.c:176
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Capacidad total del sistema de archivos:"
 
-#: ../src/baobab.c:183
+#: ../src/baobab.c:177
 msgid "used:"
 msgstr "Usado:"
 
-#: ../src/baobab.c:184
+#: ../src/baobab.c:178
 msgid "available:"
 msgstr "Disponible:"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
+#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
+#| msgid "Calculating percentage bars..."
+msgid "Calculating percentage barsâ"
 msgstr "Calculando barras de porcentajesâ"
 
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
+#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparado"
 
-#: ../src/baobab.c:421
+#: ../src/baobab.c:437
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "Capacidad total de los sistemas de archivos"
 
-#: ../src/baobab.c:443
+#: ../src/baobab.c:459
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "Uso total de los sistemas de archivos"
 
-#: ../src/baobab.c:484
+#: ../src/baobab.c:500
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "contiene enlaces duros de:"
 
-#: ../src/baobab.c:493
+#: ../src/baobab.c:509
 #, c-format
 msgid "%5d item"
 msgid_plural "%5d items"
 msgstr[0] "%5d elemento"
 msgstr[1] "%5d elementos"
 
-#: ../src/baobab.c:620
+#: ../src/baobab.c:614
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "No se pudo inicializar la monitorizaciÃn"
 
-#: ../src/baobab.c:621
+#: ../src/baobab.c:615
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Los cambios en su carpeta personal no serÃn monitorizados."
 
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Mover a la carpeta superior"
-
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Guardar la captura de pantalla"
-
-#: ../src/baobab.c:1143
+#: ../src/baobab.c:1050
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Ver como grÃfico de anillo"
 
-#: ../src/baobab.c:1145
+#: ../src/baobab.c:1052
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Ver como grÃfico de Ãrbol"
 
-#: ../src/baobab.c:1250
+#: ../src/baobab.c:1151
 msgid "Show version"
 msgstr "Mostrar versiÃn"
 
-#: ../src/baobab.c:1251
+#: ../src/baobab.c:1152
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[CARPETA]"
 
-#: ../src/baobab.c:1281
+#: ../src/baobab.c:1182
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "Demasiados parÃmetros. SÃlo se puede especificar una carpeta."
 
-#: ../src/baobab.c:1298
+#: ../src/baobab.c:1199
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "No se pudo detectar ningÃn punto de montaje."
 
-#: ../src/baobab.c:1300
+#: ../src/baobab.c:1201
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "El uso del disco no se puede analizar sin puntos de montaje."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:205
+#: ../src/baobab-chart.c:188
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Profundidad mÃxima"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:206
+#: ../src/baobab-chart.c:189
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "La profundidad mÃxima dibujada en el grÃfico desde la raÃz"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:215
+#: ../src/baobab-chart.c:198
 msgid "Chart model"
 msgstr "Modelo de grÃfico"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:216
+#: ../src/baobab-chart.c:199
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Establece el modelo del grÃfico"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:223
+#: ../src/baobab-chart.c:206
 msgid "Chart root node"
 msgstr "Nodo raÃz del grÃfico"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:224
+#: ../src/baobab-chart.c:207
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Establece el nodo raÃz del modelo"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
+#: ../src/baobab-chart.c:905
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Mover a la carpeta superior"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:909
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:913
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:917
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Guardar la captura de pantalla"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:1776
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "No se puede crear la imagen pixbuf"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
+#: ../src/baobab-chart.c:1784
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Guardar captura"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
+#: ../src/baobab-chart.c:1811
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Tipo de _imagen:"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
+#: ../src/baobab-prefs.c:173
 msgid "Scan"
 msgstr "Inspeccionar"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
+#: ../src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
+#: ../src/baobab-prefs.c:189
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punto de montaje"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
+#: ../src/baobab-prefs.c:197
+#| msgid "Filesystem Type"
+msgid "File System Type"
 msgstr "Tipo de sistema de archivos"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
+#: ../src/baobab-prefs.c:205
 msgid "Total Size"
 msgstr "TamaÃo total"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
+#: ../src/baobab-prefs.c:214
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
@@ -433,11 +444,11 @@ msgstr "_Tipo de servicio:"
 msgid "_Scan"
 msgstr "In_speccionar"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
+#: ../src/baobab-treeview.c:83
 msgid "Rescan your home folder?"
 msgstr "ÂQuiere volver a inspeccionar su carpeta personal?"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
+#: ../src/baobab-treeview.c:84
 msgid ""
 "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
 "disk usage details."
@@ -445,84 +456,84 @@ msgstr ""
 "El contenido de su carpeta personal ha cambiado. Seleccione volver a "
 "inspeccionar para actualizar los detalles de uso de disco."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
+#: ../src/baobab-treeview.c:85
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Volver a inspeccionar"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
+#: ../src/baobab-treeview.c:223
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
+#: ../src/baobab-treeview.c:245
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
+#: ../src/baobab-treeview.c:259
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
+#: ../src/baobab-treeview.c:275
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenido"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:72
+#: ../src/baobab-utils.c:73
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccione la carpeta"
 
 #. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
+#: ../src/baobab-utils.c:85
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Mostrar carpetas ocultas"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:263
+#: ../src/baobab-utils.c:264
 msgid "Cannot check an excluded folder!"
 msgstr "No se puede comprobar la carpeta excluida."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:287
+#: ../src/baobab-utils.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "Â%s no es una carpeta vÃlida"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:290
+#: ../src/baobab-utils.c:291
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:326
+#: ../src/baobab-utils.c:327
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Abrir carpeta"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:332
+#: ../src/baobab-utils.c:333
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:362
+#: ../src/baobab-utils.c:363
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "No se ha podido abrir la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:365
+#: ../src/baobab-utils.c:366
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "No hay instalado ningÃn visor capaz de mostrar la carpeta."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:433
+#: ../src/baobab-utils.c:434
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "No se ha podido mover Â%s a la papelera"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:441
+#: ../src/baobab-utils.c:442
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:443
+#: ../src/baobab-utils.c:444
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detalles: %s"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:479
+#: ../src/baobab-utils.c:480
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
 
-#: ../src/callbacks.c:76
+#: ../src/callbacks.c:75
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -534,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; en la versiÃn 2 de la licencia, o (a su elecciÃn) "
 "cualquier versiÃn posterior."
 
-#: ../src/callbacks.c:81
+#: ../src/callbacks.c:80
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -546,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO EN FIN. VÃase la Licencia PÃblica General de GNU "
 "para mÃs detalles."
 
-#: ../src/callbacks.c:86
+#: ../src/callbacks.c:85
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -554,18 +565,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
 "con el Visor de sucesos de GNOME; de lo contrario, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 EE. UU."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 EE. UU."
 
-#: ../src/callbacks.c:101
+#: ../src/callbacks.c:100
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/callbacks.c:102
+#: ../src/callbacks.c:101
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Una herramienta grÃfica para analizar el uso del disco."
 
-#: ../src/callbacks.c:110
+#: ../src/callbacks.c:109
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
@@ -577,10 +588,19 @@ msgstr ""
 "Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999\n"
 "Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998"
 
-#: ../src/callbacks.c:208
+#: ../src/callbacks.c:207
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "El documento no existe."
 
-#: ../src/callbacks.c:289
+#: ../src/callbacks.c:288
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "La carpeta no existe."
+
+#~ msgid "S_can Remote Folder..."
+#~ msgstr "Inspeccionar carpeta _remotaâ"
+
+#~ msgid "Scan F_older..."
+#~ msgstr "Inspeccionar _carpetaâ"
+
+#~ msgid "Scan home folder"
+#~ msgstr "Inspecciona la carpeta personal"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]