[baobab] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 21 Feb 2012 13:20:34 +0000 (UTC)
commit 3dec6b9d66042621f5a1c3e58bd6b18708567236
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Feb 21 14:20:30 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 340 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 180 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 682835c..8a80ad9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,37 +10,39 @@
# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999.
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:43+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Compruebe el tamaÃo de las carpetas y el espacio disponible en disco"
-
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador de uso de disco"
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Compruebe el tamaÃo de las carpetas y el espacio disponible en disco"
+
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Preferencias del analizador de uso de disco"
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgid "Select _devices to include in file system scan:"
msgstr ""
"Seleccionar quà _dispositivos incluir en la inspecciÃn del sistema de "
"archivos:"
@@ -50,33 +52,34 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_Monitorizar cambios en su carpeta personal"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Una lista de URI para las particiones que excluir de la inspecciÃn."
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "Monitorizar carpeta personal"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "GrÃfico activa"
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr ""
+"Indica si cualquier cambio en la carpeta personal debe ser monitorizado."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI de las particiones excluidas"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Monitorizar carpeta personal"
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Una lista de URI para las particiones que excluir de la inspecciÃn."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "La barra de estado es visible"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "La barra de herramientas es visible"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr ""
-"Indica si cualquier cambio en la carpeta personal debe ser monitorizado."
+"Indica si la barra de herramientas debe ser visible en la ventana principal."
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "La barra de estado es visible"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
@@ -85,264 +88,272 @@ msgstr ""
"debe ser visible."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr ""
-"Indica si la barra de herramientas debe ser visible en la ventana principal."
+msgid "Active Chart"
+msgstr "GrÃfico activa"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Quà tipo de grÃfico se debe mostrar."
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Espacio _ocupado"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analizador"
+
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Inspeccionar carpeta _personal"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Inspeccionar sistema de _archivos"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Inspeccionar carpeta _remotaâ"
+#| msgid "Scan Folder"
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "Inspeccionar _carpetaâ"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Inspeccionar _carpetaâ"
+#| msgid "Scan Remote Folder"
+msgid "S_can Remote Folderâ"
+msgstr "Inspeccionar carpeta _remotaâ"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Inspeccionar el sistema de archivos"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Inspeccionar carpeta"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir todo"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Inspeccionar carpeta personal"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Contraer todo"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Inspeccionar carpeta remota"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Inspeccionar sistema de _archivos"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Inspeccionar carpeta _personal"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra de _estado"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Inspecciona una carpeta"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Espacio _ocupado"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Inspecciona una carpeta remota"
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Inspecciona el sistema de archivos"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Inspecciona la carpeta personal"
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
+#| msgid "Rescan your home folder?"
+msgid "Scan your home folder"
+msgstr "Inspeccionar su carpeta personal"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Detener la inspecciÃn"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Inspeccionar carpeta personal"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analizador"
+#| msgid "Scan filesystem"
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Inspeccionar el sistema de archivos"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Contraer todo"
+#| msgid "Scan Filesystem"
+msgid "Scan File System"
+msgstr "Inspeccionar sistema de archivos"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Inspeccionar una carpeta"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Inspeccionar carpeta"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todo"
+#| msgid "Scan a remote folder"
+msgid "Scan a remote folder or file system"
+msgstr "Inspeccionar una carpeta o un sistema de archivos remoto"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Inspeccionar carpeta remota"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Detener la inspecciÃn"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
+#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
+#| msgid "Scanning..."
+msgid "Scanningâ"
msgstr "Inspeccionandoâ"
-#: ../src/baobab.c:182
+#: ../src/baobab.c:176
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacidad total del sistema de archivos:"
-#: ../src/baobab.c:183
+#: ../src/baobab.c:177
msgid "used:"
msgstr "Usado:"
-#: ../src/baobab.c:184
+#: ../src/baobab.c:178
msgid "available:"
msgstr "Disponible:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
+#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
+#| msgid "Calculating percentage bars..."
+msgid "Calculating percentage barsâ"
msgstr "Calculando barras de porcentajesâ"
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
+#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
-#: ../src/baobab.c:421
+#: ../src/baobab.c:437
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Capacidad total de los sistemas de archivos"
-#: ../src/baobab.c:443
+#: ../src/baobab.c:459
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Uso total de los sistemas de archivos"
-#: ../src/baobab.c:484
+#: ../src/baobab.c:500
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "contiene enlaces duros de:"
-#: ../src/baobab.c:493
+#: ../src/baobab.c:509
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d elemento"
msgstr[1] "%5d elementos"
-#: ../src/baobab.c:620
+#: ../src/baobab.c:614
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "No se pudo inicializar la monitorizaciÃn"
-#: ../src/baobab.c:621
+#: ../src/baobab.c:615
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Los cambios en su carpeta personal no serÃn monitorizados."
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Mover a la carpeta superior"
-
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Guardar la captura de pantalla"
-
-#: ../src/baobab.c:1143
+#: ../src/baobab.c:1050
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Ver como grÃfico de anillo"
-#: ../src/baobab.c:1145
+#: ../src/baobab.c:1052
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Ver como grÃfico de Ãrbol"
-#: ../src/baobab.c:1250
+#: ../src/baobab.c:1151
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versiÃn"
-#: ../src/baobab.c:1251
+#: ../src/baobab.c:1152
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[CARPETA]"
-#: ../src/baobab.c:1281
+#: ../src/baobab.c:1182
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Demasiados parÃmetros. SÃlo se puede especificar una carpeta."
-#: ../src/baobab.c:1298
+#: ../src/baobab.c:1199
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "No se pudo detectar ningÃn punto de montaje."
-#: ../src/baobab.c:1300
+#: ../src/baobab.c:1201
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "El uso del disco no se puede analizar sin puntos de montaje."
-#: ../src/baobab-chart.c:205
+#: ../src/baobab-chart.c:188
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profundidad mÃxima"
-#: ../src/baobab-chart.c:206
+#: ../src/baobab-chart.c:189
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "La profundidad mÃxima dibujada en el grÃfico desde la raÃz"
-#: ../src/baobab-chart.c:215
+#: ../src/baobab-chart.c:198
msgid "Chart model"
msgstr "Modelo de grÃfico"
-#: ../src/baobab-chart.c:216
+#: ../src/baobab-chart.c:199
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Establece el modelo del grÃfico"
-#: ../src/baobab-chart.c:223
+#: ../src/baobab-chart.c:206
msgid "Chart root node"
msgstr "Nodo raÃz del grÃfico"
-#: ../src/baobab-chart.c:224
+#: ../src/baobab-chart.c:207
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Establece el nodo raÃz del modelo"
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
+#: ../src/baobab-chart.c:905
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Mover a la carpeta superior"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:909
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:913
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:917
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Guardar la captura de pantalla"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:1776
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "No se puede crear la imagen pixbuf"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
+#: ../src/baobab-chart.c:1784
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Guardar captura"
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
+#: ../src/baobab-chart.c:1811
msgid "_Image type:"
msgstr "Tipo de _imagen:"
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
+#: ../src/baobab-prefs.c:173
msgid "Scan"
msgstr "Inspeccionar"
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
+#: ../src/baobab-prefs.c:181
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
+#: ../src/baobab-prefs.c:189
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
+#: ../src/baobab-prefs.c:197
+#| msgid "Filesystem Type"
+msgid "File System Type"
msgstr "Tipo de sistema de archivos"
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
+#: ../src/baobab-prefs.c:205
msgid "Total Size"
msgstr "TamaÃo total"
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
+#: ../src/baobab-prefs.c:214
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
@@ -433,11 +444,11 @@ msgstr "_Tipo de servicio:"
msgid "_Scan"
msgstr "In_speccionar"
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
+#: ../src/baobab-treeview.c:83
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "ÂQuiere volver a inspeccionar su carpeta personal?"
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
+#: ../src/baobab-treeview.c:84
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
@@ -445,84 +456,84 @@ msgstr ""
"El contenido de su carpeta personal ha cambiado. Seleccione volver a "
"inspeccionar para actualizar los detalles de uso de disco."
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
+#: ../src/baobab-treeview.c:85
msgid "_Rescan"
msgstr "_Volver a inspeccionar"
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
+#: ../src/baobab-treeview.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
+#: ../src/baobab-treeview.c:245
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
+#: ../src/baobab-treeview.c:259
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
+#: ../src/baobab-treeview.c:275
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
-#: ../src/baobab-utils.c:72
+#: ../src/baobab-utils.c:73
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione la carpeta"
#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
+#: ../src/baobab-utils.c:85
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Mostrar carpetas ocultas"
-#: ../src/baobab-utils.c:263
+#: ../src/baobab-utils.c:264
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "No se puede comprobar la carpeta excluida."
-#: ../src/baobab-utils.c:287
+#: ../src/baobab-utils.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "Â%s no es una carpeta vÃlida"
-#: ../src/baobab-utils.c:290
+#: ../src/baobab-utils.c:291
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
-#: ../src/baobab-utils.c:326
+#: ../src/baobab-utils.c:327
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir carpeta"
-#: ../src/baobab-utils.c:332
+#: ../src/baobab-utils.c:333
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/baobab-utils.c:362
+#: ../src/baobab-utils.c:363
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "No se ha podido abrir la carpeta Â%sÂ"
-#: ../src/baobab-utils.c:365
+#: ../src/baobab-utils.c:366
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "No hay instalado ningÃn visor capaz de mostrar la carpeta."
-#: ../src/baobab-utils.c:433
+#: ../src/baobab-utils.c:434
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "No se ha podido mover Â%s a la papelera"
-#: ../src/baobab-utils.c:441
+#: ../src/baobab-utils.c:442
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
-#: ../src/baobab-utils.c:443
+#: ../src/baobab-utils.c:444
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalles: %s"
-#: ../src/baobab-utils.c:479
+#: ../src/baobab-utils.c:480
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
-#: ../src/callbacks.c:76
+#: ../src/callbacks.c:75
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -534,7 +545,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; en la versiÃn 2 de la licencia, o (a su elecciÃn) "
"cualquier versiÃn posterior."
-#: ../src/callbacks.c:81
+#: ../src/callbacks.c:80
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -546,7 +557,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO EN FIN. VÃase la Licencia PÃblica General de GNU "
"para mÃs detalles."
-#: ../src/callbacks.c:86
+#: ../src/callbacks.c:85
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -554,18 +565,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
"con el Visor de sucesos de GNOME; de lo contrario, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 EE. UU."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 EE. UU."
-#: ../src/callbacks.c:101
+#: ../src/callbacks.c:100
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/callbacks.c:102
+#: ../src/callbacks.c:101
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Una herramienta grÃfica para analizar el uso del disco."
-#: ../src/callbacks.c:110
+#: ../src/callbacks.c:109
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
@@ -577,10 +588,19 @@ msgstr ""
"Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999\n"
"Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998"
-#: ../src/callbacks.c:208
+#: ../src/callbacks.c:207
msgid "The document does not exist."
msgstr "El documento no existe."
-#: ../src/callbacks.c:289
+#: ../src/callbacks.c:288
msgid "The folder does not exist."
msgstr "La carpeta no existe."
+
+#~ msgid "S_can Remote Folder..."
+#~ msgstr "Inspeccionar carpeta _remotaâ"
+
+#~ msgid "Scan F_older..."
+#~ msgstr "Inspeccionar _carpetaâ"
+
+#~ msgid "Scan home folder"
+#~ msgstr "Inspecciona la carpeta personal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]