[gbrainy] Updated Galician translations



commit b0a76a3b8b1d7dce0dea62b2ef15fbbc58cb8287
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 21 12:27:32 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2751 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1380 insertions(+), 1371 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c21cdf8..3a713e1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada gmail com>, 2011.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-14 23:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-15 00:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 12:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 12:27+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -25,218 +25,230 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid ""
-"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
-"reciprocally proportional to their weights."
-msgstr ""
-"Una panca està en equilibrio cando os obxectos colocados sobre ela estÃn a "
-"distancias reciprocamente proporcinaois aos seus pesos."
+msgid "Clock Rotation"
+msgstr "RotaciÃn do reloxo"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
-msgid ""
-"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
-"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
-msgstr ""
-"Un mÃltiplo à un nÃmero que se pode dividir por outro nÃmero sen dar resto. "
-"Por exemplo, 10, 15 e 25 son mÃltiplos de 5."
+msgid "Every hour rotates 360 degrees."
+msgstr "Cada hora rota 360 graos."
 
 #: ../data/games.xml.h:3
-msgid ""
-"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
-"2112)."
-msgstr ""
-"Un nÃmero palÃndromo à un nÃmero que permanece igual cando se inverten os "
-"seus dÃxitos (p.ex. 2112)."
+msgid "Brothers and sisters"
+msgstr "IrmÃns e irmÃs"
 
 #: ../data/games.xml.h:4
-msgid "Age"
-msgstr "Idade"
+msgid ""
+"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
+"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
+msgstr ""
+"De [people] persoas, [brothers] teÃen irmÃns, [sisters] teÃen irmÃns e "
+"[both] teÃen ambos. Cantas persoas non teÃen nin irmÃns nin irmÃs?"
 
 #: ../data/games.xml.h:5
-msgid "Bank interest"
-msgstr "Xuro do banco"
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"[brothers_only] persoas teÃen sà irmÃns, [sisters_only] teÃen sà irmÃs e "
+"[both] teÃen tanto irmÃns como irmÃs."
 
 #: ../data/games.xml.h:6
-msgid "Box"
-msgstr "Caixa"
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
 
 #: ../data/games.xml.h:7
-msgid "Boxes"
-msgstr "Caixas"
+msgid ""
+"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
+"([father] / 2) - [difference]."
+msgstr ""
+"A dÃa de hoxe, a idade do fillo de Xoan à a mitade da idade de Xoan menos "
+"[difference], isto Ã, ([father] / 2) - [difference]."
 
 #: ../data/games.xml.h:8
-msgid "Brothers and sisters"
-msgstr "IrmÃns e irmÃs"
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
 
 #: ../data/games.xml.h:9
-msgid "Cars in town"
-msgstr "Coches na cidade"
+msgid ""
+"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Cada dÃxito ten 10 posibilidades. O nÃmero total de posibilidades à 10 "
+"elevado a [digits]."
 
 #: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
-msgid "Choose one of the following:"
-msgstr "Seleccione un dos seguintes:"
+msgid ""
+"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Cada dÃxito ten 8 posibilidades. O nÃmero total de posibilidades à 8 elevado "
+"a [digits]."
 
 #: ../data/games.xml.h:11
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "RotaciÃn do reloxo"
+msgid "Tennis game"
+msgstr "Tenis"
 
 #: ../data/games.xml.h:12
-msgid "Compare variables"
-msgstr "Comparar variÃbeis"
+msgid ""
+"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
+"of possibilities is 2 at the power of [games]."
+msgstr ""
+"Cada xogo à un evento independente con 2 resultados posÃbeis. O nÃmero total "
+"de posibilidades à 2 elevado a [games]."
 
 #: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
-"accumulated."
+"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
+"number of player minus one."
 msgstr ""
-"O xuro composto pÃgase sobre a cantidade orixinal e sobre o xuro acumulado "
-"anterior."
+"En cada partida eliminas a un xogador. Polo tanto, o resultado à o nÃmero "
+"total de partidas menos 1."
 
 #: ../data/games.xml.h:14
-msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
-"and a place to stand and I can move the Earth'."
-msgstr ""
-"Considera a afirmaciÃn atribuÃda a ArquÃmedes: ÂdÃdeme unha palanca o "
-"suficientemente longa e un punto de apoio e moverei a TerraÂ."
+msgid "Bank interest"
+msgstr "Xuro do banco"
 
 #: ../data/games.xml.h:15
-msgid "Container"
-msgstr "Contedor"
+msgid ""
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
+msgstr ""
+"O xuro composto pÃgase sobre a cantidade orixinal e sobre o xuro acumulado "
+"anterior."
 
 #: ../data/games.xml.h:16
-msgid "Dartboard"
-msgstr "Diana"
+msgid "Simple equations"
+msgstr "EcuaciÃns sinxelas"
 
 #: ../data/games.xml.h:17
-msgid ""
-"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Cada dÃxito ten 10 posibilidades. O nÃmero total de posibilidades à 10 "
-"elevado a [digits]."
+msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Que nÃmero sumado a [num_a] da [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:18
-msgid ""
-"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Cada dÃxito ten 8 posibilidades. O nÃmero total de posibilidades à 8 elevado "
-"a [digits]."
+msgid "x + [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:19
-msgid ""
-"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
-"of possibilities is 2 at the power of [games]."
-msgstr ""
-"Cada xogo à un evento independente con 2 resultados posÃbeis. O nÃmero total "
-"de posibilidades à 2 elevado a [games]."
+msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
+msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] - [num_b]."
 
 #: ../data/games.xml.h:20
-msgid "Every hour rotates 360 degrees."
-msgstr "Cada hora rota 360 graos."
+msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Que nÃmero menos [num_a] Ã igual a [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:21
-msgid ""
-"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
-msgstr ""
-"Cada persoa ten dÃas pernas e cada cabalo, catro (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"Cada persoa e cada cabalo teÃen dous ollos (2 * [men] + 2 * [horses])."
+msgid "x - [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:22
-msgid "Family relations"
-msgstr "RelaciÃns familiares"
+msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
+msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] + [num_b]."
 
 #: ../data/games.xml.h:23
-msgid ""
-"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
-"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
-msgstr ""
-"Desde o aÃo 1000 ata o ano 10000, os anos capicÃa sucÃdense en intervalos de "
-"110 aÃos, agÃs para a final de cada milenio en que ocorren en intervalos de "
-"11 aÃos."
+msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Que nÃmero multiplicado por [num_a] da [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:24
-msgid ""
-"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
-"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Dados dous nÃmeros x e y, se x à par e y à impar, cal das seguintes "
-"expresiÃns da sempre un resultado impar? [option_answers]"
+msgid "x * [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:25
-msgid "His father"
-msgstr "Seu pai"
+msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
+msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] / [num_b]."
 
 #: ../data/games.xml.h:26
-msgid "His mother"
-msgstr "SÃa nai"
+msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Que nÃmero dividido por [num_a] Ã igual a [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:27
-msgid "Horse race"
-msgstr "Carreira de cabalos"
+msgid "x / [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
+msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] * [num_b]."
 
-#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
 #: ../data/games.xml.h:29
+msgid "Boxes"
+msgstr "Caixas"
+
+#: ../data/games.xml.h:30
+msgid "Container"
+msgstr "Contedor"
+
+#: ../data/games.xml.h:31
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
 "x 5 x [z]?"
 msgstr ""
 "Cantas caixas de 1 x 1 x 0.5 se poden empaquetar nun contedor de 6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:34
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "Podes encaixar 6 * 5 * [z] * 2 caixas."
+
+#: ../data/games.xml.h:35
+msgid "Palindromic years"
+msgstr "Anos palÃndromos"
+
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid ""
-"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
-"balance the lever?"
+"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
+"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr ""
-"Canto peso se necesita no punto indicado polo signo de interrogaciÃn para "
-"equilibrar a panca?"
+"[year_start] foi un ano capicÃa ao igual que o ano [year_end], un intervalo "
+"de 11 aÃos. Cales son os dous seguintes anos capicÃa consecutivos despois de "
+"[year_end] co mesmo intervalo?"
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:37
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
+"2112)."
 msgstr ""
-"Se Âp &lt; x &lt; q e Âr &lt; y &lt; sÂ. Cal das seguintes opciÃns fai que "
-"Âx &gt; y sexa certo? [option_answers]"
+"Un nÃmero palÃndromo à un nÃmero que permanece igual cando se inverten os "
+"seus dÃxitos (p.ex. 2112)."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:38
+msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
+msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
+"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr ""
-"Se Âp &lt; x &lt; q e Âr &lt; y &lt; sÂ. Cal das seguintes opciÃns fai que "
-"Âx &gt; y sexa certo? [option_answers]"
+"Desde o aÃo 1000 ata o ano 10000, os anos capicÃa sucÃdense en intervalos de "
+"110 aÃos, agÃs para a final de cada milenio en que ocorren en intervalos de "
+"11 aÃos."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
-msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
+#: ../data/games.xml.h:40
+msgid "Dartboard"
+msgstr "Diana"
+
+#: ../data/games.xml.h:41
+msgid ""
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr ""
-"Se x &gt; y, entÃn x &gt; q &lt; e y &gt; r, polo que r &lt; q à certo."
+"Na diana de embaixo, onde debes acertar cos dardos para engadir 120 puntos "
+"en 5 tiradas? Responde usando unha lista de nÃmeros (ej.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:34
-msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
-msgstr "Se x &lt; y, entÃn p &lt; x &lt; y &lt; s, polo que s &gt; p à certo."
+#: ../data/games.xml.h:42
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr "SÃ 3 dos 4 nÃmeros da diana Ãsanse para sumar 120 puntos."
+
+#: ../data/games.xml.h:43
+msgid "Horse race"
+msgstr "Carreira de cabalos"
 
-#: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
 "leg. How many horses are present?"
@@ -250,227 +262,145 @@ msgstr[1] ""
 "Nunha carreira de cabalos hai persoas e cabalos. Pode contar [eyes] ollos e "
 "[legs] pernas. Cantos cabalos hai?"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
-"have a car? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Nunha cidade pequena o [all_cars]% dos habitantes teÃen un coche e "
-"[males_cars]% teÃen un coche e son homes. Que porcentaxe do total da "
-"poboaciÃn son mulleres e teÃen un coche? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:38
-msgid ""
-"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
-"minus 1 to find out the winner."
-msgstr ""
-"En cada partida eliminas a un xogador, necesitas o nÃmero total de partidas "
-"menos 1 para saber o gaÃador."
-
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
-"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
-"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
-"and minus [both] that have sisters and brothers."
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 msgstr ""
-"[brothers_only] persoas teÃen sà irmÃns, [sisters_only] teÃen sà irmÃs e "
-"[both] teÃen tanto irmÃns como irmÃs."
-
-#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] * [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:41
-msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] + [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:42
-msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] - [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:43
-msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "O resultado da operaciÃn [num_a] / [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:44
-msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr "Ã o resultado da operaciÃn: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-
-#: ../data/games.xml.h:45
-msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] O seu primo"
+"Cada persoa ten dÃas pernas e cada cabalo, catro (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Cada persoa e cada cabalo teÃen dous ollos (2 * [men] + 2 * [horses])."
 
 #: ../data/games.xml.h:46
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
-msgstr ""
-"A cuÃada da irmà do pai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
-"parente que non se mencionou. [option_answers]"
+msgid "Lever"
+msgstr "Panca"
 
 #: ../data/games.xml.h:47
-msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] O seu primo"
+msgid ""
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
+"balance the lever?"
+msgstr ""
+"Canto peso se necesita no punto indicado polo signo de interrogaciÃn para "
+"equilibrar a panca?"
 
 #: ../data/games.xml.h:48
 msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"O cuÃado do irmÃn da nai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
-"parente que non foi mencionado. [option_answers]"
+"Considera a afirmaciÃn atribuÃda a ArquÃmedes: ÂdÃdeme unha palanca o "
+"suficientemente longa e un punto de apoio e moverei a TerraÂ."
 
 #: ../data/games.xml.h:49
 msgid ""
-"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
-"([father] / 2) - [difference]."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"A dÃa de hoxe, a idade do fillo de Xoan à a mitade da idade de Xoan menos "
-"[difference], isto Ã, ([father] / 2) - [difference]."
+"Una panca està en equilibrio cando os obxectos colocados sobre ela estÃn a "
+"distancias reciprocamente proporcinaois aos seus pesos."
 
 #: ../data/games.xml.h:50
-msgid "Lever"
-msgstr "Panca"
-
-#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Multiple number"
 msgstr "MÃltiplo"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
-msgid "Odd number"
-msgstr "NÃmero impar"
+#: ../data/games.xml.h:51
+msgid ""
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Que parella de nÃmeros da seguinte lista son dous mÃltiplos de [num_x] e "
+"[num_y]? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
-"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
-"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
+"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
 msgstr ""
-"Na diana de embaixo, onde debes acertar cos dardos para engadir 120 puntos "
-"en 5 tiradas? Responde usando unha lista de nÃmeros (ej.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"Un mÃltiplo à un nÃmero que se pode dividir por outro nÃmero sen dar resto. "
+"Por exemplo, 10, 15 e 25 son mÃltiplos de 5."
+
+#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Seleccione un dos seguintes:"
 
 #: ../data/games.xml.h:54
-msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
-msgstr "SÃ 3 dos 4 nÃmeros da diana Ãsanse para sumar 120 puntos."
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:55
-msgid ""
-"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
-"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
-msgstr ""
-"De [people] persoas, [brothers] teÃen irmÃns, [sisters] teÃen irmÃns e "
-"[both] teÃen ambos. Cantas persoas non teÃen nin irmÃns nin irmÃs?"
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:56
-msgid "Palindromic years"
-msgstr "Anos palÃndromos"
+msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:57
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: ../data/games.xml.h:58
-msgid "Simple equations"
-msgstr "EcuaciÃns sinxelas"
+msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
+msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]"
 
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
 #: ../data/games.xml.h:59
-msgid ""
-"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
-"odd number."
-msgstr ""
-"Xa que x sempre à un nÃmero par, ao multiplicalo por 2 da sempre un nÃmero "
-"par. Sumar un nÃmero par a un nÃmero impar (y) sempre da un nÃmero impar."
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] e [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:60
-msgid "Tennis game"
-msgstr "Tenis"
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] e [option_b] son os dos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]."
 
 #: ../data/games.xml.h:61
-msgid ""
-"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
-"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
-msgstr ""
-"A media de tres nÃmeros à [three]. A media de dous destes nÃmeros à [two]. "
-"Cal à o terceiro nÃmero? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:62
-msgid ""
-"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
-"father."
-msgstr "O cuÃado do irmÃn à marido da nai de Xoan, à dicir, o seu pai."
+msgid "Cars in town"
+msgstr "Coches na cidade"
 
 #: ../data/games.xml.h:63
-msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr "O camiÃn mÃis pesado pesa [heavier] e o mÃis lixeiro pesa [lighter]."
-
-#: ../data/games.xml.h:64
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
-msgstr "A cuÃada da irmÃn à a muller do pai de XoÃn, à dicir, a sÃa nai."
+"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Nunha cidade pequena o [all_cars]% dos habitantes teÃen un coche e "
+"[males_cars]% teÃen un coche e son homes. Que porcentaxe do total da "
+"poboaciÃn son mulleres e teÃen un coche? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:65
-msgid "Third number"
-msgstr "Terceiro nÃmero"
-
-#: ../data/games.xml.h:66
-msgid "Two trucks"
-msgstr "Dous camiÃns"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:67
-msgid "Warehouse"
-msgstr "AlmacÃn"
-
-#: ../data/games.xml.h:68
-msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Que nÃmero dividido por [num_a] Ã igual a [num_b]"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_b]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:69
-msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Que nÃmero menos [num_a] Ã igual a [num_b]"
-
-#: ../data/games.xml.h:70
-msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Que nÃmero multiplicado por [num_a] da [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:71
-msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Que nÃmero sumado a [num_a] da [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:72
-msgid ""
-"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
-"[num_y]? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Que parella de nÃmeros da seguinte lista son dous mÃltiplos de [num_x] e "
-"[num_y]? [option_answers]"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_d]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:73
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "Podes encaixar 6 * 5 * [z] * 2 caixas."
-
-#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
-msgid ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgid_plural ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgstr[0] ""
-"Tes dous camiÃns cuxo peso total à de [add] unidade. Se o camiÃn mÃis "
-"lixeiro pesa 15 unidades menos que a metade do peso do camiÃn maÃs pesado, "
-"canto pesa o camiÃn mÃis lixeiro? [option_answers]"
-msgstr[1] ""
-"Tes dous camiÃns cuxo peso total à de [add] unidades. Se o camiÃn mÃis "
-"lixeiro pesa 15 unidades menos que a metade do peso do camiÃn maÃs pesado, "
-"canto pesa o camiÃn mÃis lixeiro? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:76
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -479,154 +409,228 @@ msgstr ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes son mulleres e "
 "teÃen un coche."
 
-#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
+#: ../data/games.xml.h:74
+msgid "Compare variables"
+msgstr "Comparar variÃbeis"
+
+#: ../data/games.xml.h:75
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Se Âp &lt; x &lt; q e Âr &lt; y &lt; sÂ. Cal das seguintes opciÃns fai que "
+"Âx &gt; y sexa certo? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
 #: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_a] e [option_b]"
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
 
 #: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
-msgstr "[option_a] e [option_b] son os dos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]."
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
 
 #: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
-msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr "Se x &lt; y, entÃn p &lt; x &lt; y &lt; s, polo que s &gt; p à certo."
 
 #: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] 2x + y"
-msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Se Âp &lt; x &lt; q e Âr &lt; y &lt; sÂ. Cal das seguintes opciÃns fai que "
+"Âx &gt; y sexa certo? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:82
-msgid "[option_prefix] Has no relation"
-msgstr "[option_prefix] Non ten relaciÃn"
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
 
 #: ../data/games.xml.h:83
-msgid "[option_prefix] His father"
-msgstr "[option_prefix] O seu pai"
+msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
+msgstr "Se x &gt; y, entÃn r &lt; y &lt; x &lt; q, polo que r &lt; q à certo."
 
 #: ../data/games.xml.h:84
-msgid "[option_prefix] His mother"
-msgstr "[option_prefix] A sÃa nai"
+msgid "Odd number"
+msgstr "NÃmero impar"
 
 #: ../data/games.xml.h:85
-msgid "[option_prefix] His son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] O seu xenro"
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Dados dous nÃmeros x e y, se x à par e y à impar, cal das seguintes "
+"expresiÃns da sempre un resultado impar? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:86
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
 #: ../data/games.xml.h:87
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
 
 #: ../data/games.xml.h:88
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:89
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:90
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]"
+msgid ""
+"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
+"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
+"produces an odd number."
+msgstr ""
+"A multiplicaciÃn de dous nÃmeros pares sempre da un nÃmero par, polo que x "
+"multiplicado por 2 Ã sempre un nÃmero par. Sumar un nÃmero impar (y) a un "
+"nÃmero par sempre da un nÃmero impar."
 
 #: ../data/games.xml.h:91
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]"
+msgid "Warehouse"
+msgstr "AlmacÃn"
+
+#: ../data/games.xml.h:92
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
 #: ../data/games.xml.h:93
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]"
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:95
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
 #: ../data/games.xml.h:96
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
+msgid "Two trucks"
+msgstr "Dous camiÃns"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
-msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]"
+#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"Tes dous camiÃns cuxo peso total à de [add] unidade. Se o camiÃn mÃis "
+"lixeiro pesa 15 unidades menos que a metade do peso do camiÃn maÃs pesado, "
+"canto pesa o camiÃn mÃis lixeiro? [option_answers]"
+msgstr[1] ""
+"Tes dous camiÃns cuxo peso total à de [add] unidades. Se o camiÃn mÃis "
+"lixeiro pesa 15 unidades menos que a metade do peso do camiÃn maÃs pesado, "
+"canto pesa o camiÃn mÃis lixeiro? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:98
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr "O camiÃn mÃis pesado pesa [heavier] e o mÃis lixeiro pesa [lighter]."
 
 #: ../data/games.xml.h:99
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_c]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+msgid "Family relations"
+msgstr "RelaciÃns familiares"
+
+#: ../data/games.xml.h:100
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"A cuÃada da irmà do pai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
+"parente que non se mencionou. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:101
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] A sÃa nai"
 
 #: ../data/games.xml.h:102
-msgid "[option_prefix] p < r"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] Non ten relaciÃn"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
-msgid "[option_prefix] p > r"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
+#: ../data/games.xml.h:103
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] O seu primo"
 
 #: ../data/games.xml.h:104
-msgid "[option_prefix] q = s"
-msgstr "[option_prefix] q = s"
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] O seu xenro"
 
 #: ../data/games.xml.h:105
-msgid "[option_prefix] r < q"
-msgstr "[option_prefix] r < q"
+msgid "His mother"
+msgstr "SÃa nai"
 
 #: ../data/games.xml.h:106
-msgid "[option_prefix] s > p"
-msgstr "[option_prefix] s > p"
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr "A cuÃada da irmÃn à a muller do pai de XoÃn, à dicir, a sÃa nai."
 
 #: ../data/games.xml.h:107
-msgid "[option_prefix] x * y"
-msgstr "[option_prefix] x * y"
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"O cuÃado do irmÃn da nai de XoÃn tamÃn Ã? Non asumas que XoÃn ten algÃn "
+"parente que non foi mencionado. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:108
-msgid "[option_prefix] x * y * 2"
-msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] O seu pai"
 
 #: ../data/games.xml.h:109
-msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
-msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]"
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] O seu primo"
 
 #: ../data/games.xml.h:110
-msgid ""
-"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
-"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
-msgstr ""
-"[year_start] foi un ano capicÃa ao igual que o ano [year_end], un intervalo "
-"de 11 aÃos. Cales son os dous seguintes anos capicÃa consecutivos despois de "
-"[year_end] co mesmo intervalo?"
+msgid "His father"
+msgstr "Seu pai"
 
 #: ../data/games.xml.h:111
-msgid "x * [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr "O cuÃado do irmÃn à marido da nai de Xoan, à dicir, o seu pai."
 
 #: ../data/games.xml.h:112
-msgid "x + [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
+msgid "Third number"
+msgstr "Terceiro nÃmero"
 
 #: ../data/games.xml.h:113
-msgid "x - [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr ""
+"A media de tres nÃmeros à [three]. A media de dous destes nÃmeros à [two]. "
+"Cal à o terceiro nÃmero? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:114
-msgid "x / [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "Ã o resultado da operaciÃn: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
 msgid "Game"
 msgstr "Xogo"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
 msgid ""
 "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
 "abilities"
@@ -634,10 +638,6 @@ msgstr ""
 "Xogar aos xogos que desafÃen as miÃas capacidades lÃxicas, verbais, cÃlculo "
 "e memoria"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "gbrainy"
-msgstr "gbrainy"
-
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
 msgid "Classic"
 msgstr "ClÃsico"
@@ -646,1369 +646,1369 @@ msgstr "ClÃsico"
 msgid "Notebook"
 msgstr "Caderno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
-msgstr "O motor dun coche pobremente deseÃado e carente de sofisticaciÃn à un?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
-msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
-msgstr "Unha figura literaria que combina termos contraditorios."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
-msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
-msgstr "Un peixe nun acuario vive en cautividade."
-
+#.
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
-msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
-msgstr "Un bolÃgrafo usase para escribir e un garfo para comer."
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "Cal dos seguintes deportes non pertence a este grupo?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
-msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "Unha persona con excesiva preocupaciÃn pola sÃa saÃde ten?"
+msgid "Think of the items used in the game."
+msgstr "Pensa nos elementos usados no xogo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
-msgid "A terrier is to a dog like a?"
-msgstr "Un terrier à a un can ao que?"
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
-msgstr ""
-"Unha tartaruga està dentro dunha cuncha e una carta està dentro dun sobre."
+msgid "Basketball"
+msgstr "Baloncesto"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
-msgid "Abstinence"
-msgstr "Abstinencia"
+msgid "Tennis"
+msgstr "Tenis"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
-msgid "Acclaimed"
-msgstr "Rechamado"
+msgid "Cycling"
+msgstr "Ciclismo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
+msgstr "Ã a Ãnica que non usa pelota no xogo."
 
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
-msgid "Acrophobia"
-msgstr "Acrofobia"
+msgid "A terrier is to a dog like a?"
+msgstr "Un terrier à a un can ao que?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "Polo / Papagaio"
 
-#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
-msgid "Affluent"
-msgstr "Opulento"
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "Poni / Cabalo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
-msgid "Agoraphobia"
-msgstr "Agorafobia"
+msgid "Ant / Vertebrate"
+msgstr "Formiga / Vertebrado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "Air"
-msgstr "Aire"
+msgid "Dog / Cat"
+msgstr "Can / Gato"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "Aircraft"
-msgstr "AviÃn"
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "Can e cabalo son especies e terrier e poni son razas."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-msgid "Airline"
-msgstr "CompaÃÃa aÃrea"
+msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
+msgstr "A palabra Âtaxidermista Ãsase para definir unha persoa que?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-msgid "Amphibians"
-msgstr "Anfibios"
+msgid "Works with dead animals"
+msgstr "Traballa con animais mortos"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
-msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
-msgstr ""
-"Un artista cuxo traballo se converteu na definiciÃn de estilo dun xÃnero à "
-"un?"
+msgid "Specializes in skin diseases"
+msgstr "Especializado en doenzas de pel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
-msgid ""
-"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
-"piece of isolated land that is surrounded by water."
-msgstr ""
-"Un oasis à un Ãrea de vexetaciÃn illada nun deserto e unha illa à un cacho "
-"de terra illada arrodeada por auga."
+msgid "Suffers a skin disease"
+msgstr "Sofre unha doenza de pel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
-msgid "Angle"
-msgstr "Ãngulo"
+msgid "Works with leather"
+msgstr "Traballa con coiro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
+msgstr "O motor dun coche pobremente deseÃado e carente de sofisticaciÃn à un?"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
-msgid "Angry"
-msgstr "Enfadado"
+msgid "Simplistic"
+msgstr "Simplista"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
-msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr "Formiga / Vertebrado"
+msgid "Erroneous"
+msgstr "ErrÃneo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+msgid "Broken"
+msgstr "Estragado"
 
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Anthophobia"
-msgstr "Antofobia"
+msgid "Unorthodox"
+msgstr "Heterodoxo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca do significado de ÂcensuraÂ?"
 
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Anthropophobia"
-msgstr "Antropofobia"
+msgid "Condemn"
+msgstr "Condenar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Apple"
-msgstr "MazÃ"
+msgid "Hide"
+msgstr "Agochar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
-msgid "Attic"
-msgstr "Ãtico"
+msgid "Obscure"
+msgstr "Escuro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
-msgid "Authority"
-msgstr "Autoridade"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Acimut"
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
+msgstr ""
+"Un artista cuxo traballo se converteu na definiciÃn de estilo dun xÃnero à "
+"un?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
-msgid "Basketball"
-msgstr "Baloncesto"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
-msgid "Bassoon"
-msgstr "Fagot"
+msgid "Pioneer"
+msgstr "Pioneiro"
 
+#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
-msgid "Beach"
-msgstr "Praia"
+msgid "Bohemian"
+msgstr "Bohemio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
-msgid "Birds"
-msgstr "Paxaros"
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "Malentendido"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Martyr"
+msgstr "MÃrtir"
 
-#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Bohemian"
-msgstr "Bohemio"
+msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
+msgstr "Cal das seguintes frases define mellor unha persoa ÂostracistaÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
-msgstr "Ambos refÃrense a unha acciÃn que rompe o elemento relacionado."
+msgid "Person expelled from society"
+msgstr "Persoa expulsada da sociedade"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
-msgid "Bounce"
-msgstr "Botar"
+msgid "Loner"
+msgstr "Solitario"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
-msgid "Broken"
-msgstr "Estragado"
+msgid "Connoisseur"
+msgstr "Experto"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
-msgid "Bunker"
-msgstr "BÃnker"
+msgid "Conspirator"
+msgstr "Conspirador"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
-msgid "Bursts"
-msgstr "RÃfagas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
-msgid "Cage"
-msgstr "Xaula"
+msgid "Which of the following words means fear of people?"
+msgstr "Cal das seguintes palabras significa ter medo da xente?"
 
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
-msgid "Camera"
-msgstr "CÃmara"
+msgid "Anthropophobia"
+msgstr "Antropofobia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
-msgid "Carbon"
-msgstr "Carbono"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
-msgid "Cardiology"
-msgstr "CardioloxÃa"
+msgid "Hypochondria"
+msgstr "HipocondrÃa"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
-msgid "Careless"
-msgstr "Descoidado"
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+msgid "Anthophobia"
+msgstr "Antofobia"
 
+#. Translators: Acrophobia is fear of heights
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
-msgid "Celebrated"
-msgstr "Celebrado"
+msgid "Acrophobia"
+msgstr "Acrofobia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
-msgid "Cellulose"
-msgstr "Celulosa"
+msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
+msgstr "Unha persona con excesiva preocupaciÃn pola sÃa saÃde ten?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
-msgid "Chicken / Parrot"
-msgstr "Polo / Papagaio"
+msgid "Agoraphobia"
+msgstr "Agorafobia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-msgid "Chord"
-msgstr "Corda"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "Cal das seguintes palabras non pertence a este grupo?"
 
-#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
+msgid "Violin"
+msgstr "ViolÃn"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
-msgid "Coast"
-msgstr "Costa"
+msgid "Bassoon"
+msgstr "Fagot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Collectivism"
-msgstr "Colectivismo"
+msgid "Flute"
+msgstr "Frauta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
+msgid "Oboe"
+msgstr "Oboe"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
-msgid "Concert hall"
-msgstr "Sala de concertos"
+msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
+msgstr "à a Ãnica que non à un instrumento de vento."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-msgid "Condemn"
-msgstr "Condenar"
+msgid "What is a 'halberd'?"
+msgstr "Que à unha ÂalabardaÂ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+msgid "Weapon"
+msgstr "Arma"
 
-#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-msgid "Confusing"
-msgstr "Confundido"
+msgid "Flower"
+msgstr "Flor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
-msgid "Connoisseur"
-msgstr "Experto"
+msgid "Fish"
+msgstr "Peixe"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Conspirator"
-msgstr "Conspirador"
+msgid "Sport"
+msgstr "Deporte"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
-msgid "Contradictory"
-msgstr "Contraditorio"
+msgid "Fossil"
+msgstr "FÃsil"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
-msgid "Corn"
-msgstr "Millo"
+msgid "Portico"
+msgstr "PÃrtico"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-msgid "Crocodile"
-msgstr "Crocodilo"
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
-msgid "Cycling"
-msgstr "Ciclismo"
+msgid "Attic"
+msgstr "Ãtico"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
-msgid "Decagon"
-msgstr "DecÃgono"
+msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgstr "à o Ãnico que non està relacionado coa arquitectura."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
+msgid "Kilometer"
+msgstr "QuilÃmetro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
-msgid "Deer"
-msgstr "Cervo"
+msgid "Hectogram"
+msgstr "Hectogramo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
-msgid "Democracy"
-msgstr "Democracia"
+msgid "Liter"
+msgstr "Litro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
-msgid "Disinterest"
-msgstr "DesinterÃs"
+msgid "Gallon"
+msgstr "GalÃn"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
-msgid "Dog / Cat"
-msgstr "Can / Gato"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr "Can e cabalo son especies e terrier e poni son razas."
+msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
+msgstr "Ã a Ãnica unidade que non pertence ao sistema mÃtrico."
 
+#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-msgid "Enneagram"
-msgstr "Eneagrama"
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranxa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Envelope"
-msgstr "Sobre"
+msgid "Apple"
+msgstr "MazÃ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Erroneous"
-msgstr "ErrÃneo"
+msgid "Grape"
+msgstr "Uva"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
-msgid "Exceptional"
-msgstr "Excepcional"
+msgid "Potato"
+msgstr "Pataca"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-msgid "Famous"
-msgstr "Famoso"
+msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgstr "à o Ãnico que non à unha froita."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
-msgid "Fish"
-msgstr "Peixe"
+msgid "Turtle"
+msgstr "Tartaruga"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Fishes"
-msgstr "Peixes"
+msgid "Crocodile"
+msgstr "Crocodilo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+msgid "Lizard"
+msgstr "Lagarto"
 
-#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
-msgid "Fixation"
-msgstr "FixaciÃn"
+msgid "Frog"
+msgstr "Ra"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
-msgid "Float"
-msgstr "Flotar"
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "à o Ãnico que non à un rÃptil e non ten cola."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
-msgid "Flower"
-msgstr "Flor"
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tigre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Flute"
-msgstr "Frauta"
+msgid "Hyena"
+msgstr "Hiena"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
-msgid "Fork"
-msgstr "Galla"
+msgid "Wolf"
+msgstr "Lobo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "Fossil"
-msgstr "FÃsil"
+msgid "Deer"
+msgstr "Cervo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "It is the only one that is not a carnivore."
+msgstr "à o Ãnico que non à un carnÃvoro."
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
-msgid "Friendly"
-msgstr "AmigÃbel"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂhedonismoÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
-msgid "Frog"
-msgstr "Ra"
+msgid "Pleasure"
+msgstr "Pracer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
-msgid "Gallon"
-msgstr "GalÃn"
+msgid "Pain"
+msgstr "Dor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
-msgid "Generic"
-msgstr "XenÃrico"
+msgid "Collectivism"
+msgstr "Colectivismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+msgid "Abstinence"
+msgstr "Abstinencia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
-msgid "Grab and bite are finite actions."
-msgstr "Agarrar e morder son acciÃns finitas."
+msgid ""
+"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+msgstr "A doutrina Ãtica que mantÃn que sà o pracenteiro à un ben intrÃnseco."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
-msgid "Grain"
-msgstr "Gran"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂascetismoÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-msgid "Grape"
-msgstr "Uva"
+msgid "Positivism"
+msgstr "Positivismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
-msgid "Gym"
-msgstr "Gimnasio"
+msgid ""
+"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
+"spiritual idea."
+msgstr ""
+"A prÃctica dunha autodisciplina para lograr conseguir unha idea ou un estado "
+"espiritual maior."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
-msgid "Hangar"
-msgstr "Hangar"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado da ÂoxÃmoronÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-msgid "Hectogram"
-msgstr "Hectogramo"
+msgid "Contradictory"
+msgstr "Contraditorio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid "Hematology"
-msgstr "HematoloxÃa"
+msgid "Synonym"
+msgstr "SinÃnimo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid "Hide"
-msgstr "Agochar"
+msgid "Related"
+msgstr "Relacionado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
-msgid "Homeless"
-msgstr "Sen teito"
+msgid "Ironic"
+msgstr "IrÃnico"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid "Hyena"
-msgstr "Hiena"
+msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
+msgstr "Unha figura literaria que combina termos contraditorios."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-msgid "Hypochondria"
-msgstr "HipocondrÃa"
+msgid "Lentils"
+msgstr "Lentellas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
-msgid "Icosagon"
-msgstr "IsodecÃgono"
+msgid "Wheat"
+msgstr "Trigo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgid "Corn"
+msgstr "Millo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-msgid "Incredible"
-msgstr "IncrÃbel"
+msgid "Rice"
+msgstr "Arroz"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
-msgid "Indifference"
-msgstr "Indiferencia"
+msgid "It is the only one that is not a cereal."
+msgstr "à o Ãnico que non à un cereal."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-msgid "Ink"
-msgstr "Tinta"
+msgid "Onion"
+msgstr "Cebola"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid "Insects"
-msgstr "Insectos"
+msgid "Mango"
+msgstr "Manga"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-msgid "Interesting"
-msgstr "Interesante"
+msgid "Lychee"
+msgstr "Lichi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
-msgid "Intuition"
-msgstr "IntuiciÃn"
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
-msgid "Ironic"
-msgstr "IrÃnico"
+msgid "Carbon"
+msgstr "Carbono"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
-msgid "Island"
-msgstr "Illa"
+msgid "Sodium"
+msgstr "Sodio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+msgid "Titanium"
+msgstr "Titanio"
 
-#. Translator: definition of negligent
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-msgid ""
-"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
-"expected."
-msgstr "Ã o defecto de non ter o coidado lexÃtimo o razoÃbel que se espera."
+msgid "Zinc"
+msgstr "Cinc"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgstr "Ã a Ãnica que non usa pelota no xogo."
+msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgstr "à o Ãnico que non à un metal."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "à o Ãnico que non à un carnÃvoro."
+msgid "Cardiology"
+msgstr "CardioloxÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
-msgid "It is the only one that is not a cereal."
-msgstr "à o Ãnico que non à un cereal."
+msgid "Hematology"
+msgstr "HematoloxÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
-msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "à o Ãnico que non à unha froita."
+msgid "Psychiatry"
+msgstr "PsiquiatrÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
-msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
-msgstr "à o Ãnico que non à unha especialidade mÃdica."
+msgid "Paleontology"
+msgstr "PaleontoloxÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
-msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "à o Ãnico que non à un metal."
+msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgstr "à o Ãnico que non à unha especialidade mÃdica."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
-msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
-msgstr "à o Ãnico que non à un rÃptil e non ten cola."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
-msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "à a Ãnica que non à un instrumento de vento."
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂneglixenteÂ?"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
-msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "à o Ãnico que non està relacionado coa arquitectura."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
-msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "Ã a Ãnica unidade que non pertence ao sistema mÃtrico."
+msgid "Careless"
+msgstr "Descoidado"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
-msgid "Kilometer"
-msgstr "QuilÃmetro"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitude"
+msgid "Friendly"
+msgstr "AmigÃbel"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
-msgid "Lentils"
-msgstr "Lentellas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
-msgid "Light"
-msgstr "Luz"
+msgid "Polite"
+msgstr "Educado"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
-msgid "Liter"
-msgstr "Litro"
+msgid "Angry"
+msgstr "Enfadado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
-msgid "Lizard"
-msgstr "Lagarto"
+#. Translator: definition of negligent
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr "Ã o defecto de non ter o coidado lexÃtimo o razoÃbel que se espera."
 
-#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+msgid "Regular"
+msgstr "Habitual"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-msgid "Loner"
-msgstr "Solitario"
+msgid "Occasional"
+msgstr "Ocasional"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-msgid "Lychee"
-msgstr "Lichi"
+msgid "Exceptional"
+msgstr "Excepcional"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
-msgid "Mango"
-msgstr "Manga"
+msgid "Rare"
+msgstr "Raro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
-msgid "Martyr"
-msgstr "MÃrtir"
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "O resto de palabras teÃen a connotaciÃn de que ocurren frecuentemente."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
-msgid "Misunderstood"
-msgstr "Malentendido"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
-msgid "Money"
-msgstr "DiÃeiro"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂneglixenteÂ?"
 
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
-msgid "Museum"
-msgstr "Museo"
+msgid "Confusing"
+msgstr "Confundido"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
-msgid "Oboe"
-msgstr "Oboe"
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interesante"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "Obscure"
-msgstr "Escuro"
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinario"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
-msgid "Obvious"
-msgstr "Obvio"
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trivial"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-msgid "Occasional"
-msgstr "Ocasional"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂhedonismoÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
-msgid "Offensive"
-msgstr "Ofensivo"
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "Oligarchy"
-msgstr "OligarquÃa"
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "DesagradÃbel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
+msgid "Tears"
+msgstr "LÃgrimas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
-msgid "Onion"
-msgstr "Cebola"
+msgid "Incredible"
+msgstr "IncrÃbel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+msgid "Famous"
+msgstr "Famoso"
 
-#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Rechamado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Celebrado"
 
-#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranxa"
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "O resto de palabras teÃen a connotaciÃn de distinguidas."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Ordinario"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
-msgid "Ostentation"
-msgstr "OstentaciÃn"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgstr ""
+"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂascetismoÂ?"
 
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
-msgid "Pain"
-msgstr "Dor"
+msgid "Particular"
+msgstr "Particular"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
-msgid "Paleontology"
-msgstr "PaleontoloxÃa"
+msgid "Obvious"
+msgstr "Obvio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
-msgid ""
-"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
-"latitude traverse from north to south."
-msgstr ""
-"O paralelo e a lonxitude van de este a oeste, mentres que o meridiano e a "
-"latitude van de norte a sur."
+msgid "Generic"
+msgstr "XenÃrico"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "coche / garaxe | aviÃn"
 
-#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Particular"
-msgstr "Particular"
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Person expelled from society"
-msgstr "Persoa expulsada da sociedade"
+msgid "Airline"
+msgstr "CompaÃÃa aÃrea"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Photography"
-msgstr "FotografÃa"
+msgid "Aircraft"
+msgstr "AviÃn"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Pioneer"
-msgstr "Pioneiro"
+msgid "Bunker"
+msgstr "BÃnker"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "Pleasure"
-msgstr "Pracer"
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Pole"
-msgstr "Polo"
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+msgid "Chord"
+msgstr "Corda"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Polite"
-msgstr "Educado"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tanxente"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Pony / Horse"
-msgstr "Poni / Cabalo"
+msgid "Angle"
+msgstr "Ãngulo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "Portico"
-msgstr "PÃrtico"
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "O radio dun cÃrculo à a metade do diÃmetro."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "Positivism"
-msgstr "Positivismo"
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "falar / gritar | desgustar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Potato"
-msgstr "Pataca"
+msgid "Repugnance"
+msgstr "Repugnancia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
+msgid "Offensive"
+msgstr "Ofensivo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Property"
-msgstr "Propiedade"
+msgid "Shame"
+msgstr "VergoÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Psychiatry"
-msgstr "PsiquiatrÃa"
+msgid "Ostentation"
+msgstr "OstentaciÃn"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "Radius"
-msgstr "Radio"
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "escribir / bolÃgrafo | comer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-msgid "Rare"
-msgstr "Raro"
+msgid "Fork"
+msgstr "Galla"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-msgid "Regular"
-msgstr "Habitual"
+msgid "Restaurant"
+msgstr "Restaurante"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
-msgid "Related"
-msgstr "Relacionado"
+msgid "Winery"
+msgstr "Adega"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
-msgid "Repugnance"
-msgstr "Repugnancia"
+msgid "Table"
+msgstr "TÃboa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
-msgid "Restaurant"
-msgstr "Restaurante"
+msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
+msgstr "Un bolÃgrafo usase para escribir e un garfo para comer."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Rice"
-msgstr "Arroz"
+msgid "desert / oasis | sea"
+msgstr "deserto / oasis | mar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "River"
-msgstr "RÃo"
+msgid "Island"
+msgstr "Illa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "Roll"
-msgstr "Enrolar"
+msgid "River"
+msgstr "RÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
+msgid "Beach"
+msgstr "Praia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-msgid "Shame"
-msgstr "VergoÃa"
+msgid "Coast"
+msgstr "Costa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Ship"
-msgstr "Barco"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
-msgid "Simplistic"
-msgstr "Simplista"
+msgid ""
+"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
+"piece of isolated land that is surrounded by water."
+msgstr ""
+"Un oasis à un Ãrea de vexetaciÃn illada nun deserto e unha illa à un cacho "
+"de terra illada arrodeada por auga."
 
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
-msgid "Sodium"
-msgstr "Sodio"
+msgid "turtle / shell | letter"
+msgstr "tartaruga / cuncha | carta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
-msgid "Solstice"
-msgstr "Solsticio"
+msgid "Envelope"
+msgstr "Sobre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
-msgid "Specializes in skin diseases"
-msgstr "Especializado en doenzas de pel"
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
-msgid "Sport"
-msgstr "Deporte"
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
-msgid "Suffers a skin disease"
-msgstr "Sofre unha doenza de pel"
+msgid "Cellulose"
+msgstr "Celulosa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
-msgid "Sugarcane"
-msgstr "CaÃa de azucre"
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
+msgstr ""
+"Unha tartaruga està dentro dunha cuncha e una carta està dentro dun sobre."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
-msgid "Sweet corn"
-msgstr "Millo doce"
+msgid "wine / grape | rum"
+msgstr "viÃo / uva | ron"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
-msgid "Synonym"
-msgstr "SinÃnimo"
+msgid "Sugarcane"
+msgstr "CaÃa de azucre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
-msgid "Table"
-msgstr "TÃboa"
+msgid "Grain"
+msgstr "Gran"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tanxente"
+msgid "Sweet corn"
+msgstr "Millo doce"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
-msgid "Tears"
-msgstr "LÃgrimas"
+msgid "horticulture / plants | ornithology"
+msgstr "horticultura / plantas | ornitoloxÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "Tennis"
-msgstr "Tenis"
+msgid "Birds"
+msgstr "Paxaros"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
-msgid ""
-"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
-msgstr "A doutrina Ãtica que mantÃn que sà o pracenteiro à un ben intrÃnseco."
+msgid "Insects"
+msgstr "Insectos"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "A primeira palabra à o instrumento e a segunda à o que mide."
+msgid "Amphibians"
+msgstr "Anfibios"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
-msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr "O resto de palabras teÃen a connotaciÃn de que ocurren frecuentemente."
+msgid "Fishes"
+msgstr "Peixes"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "O resto de palabras teÃen a connotaciÃn de distinguidas."
+msgid "thankful / ingratitude | despotism"
+msgstr "agradecido / ingratitude | despotismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid ""
-"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
-"spiritual idea."
-msgstr ""
-"A prÃctica dunha autodisciplina para lograr conseguir unha idea ou un estado "
-"espiritual maior."
+msgid "Democracy"
+msgstr "Democracia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "O radio dun cÃrculo à a metade do diÃmetro."
+msgid "Totalitarianism"
+msgstr "Totalitarismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
-msgstr "A relaciÃn entre as dÃas palabras à que son sinÃnimas."
+msgid "Oligarchy"
+msgstr "OligarquÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
-msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "A palabra Âtaxidermista Ãsase para definir unha persoa que?"
+msgid "Authority"
+msgstr "Autoridade"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "Theater"
-msgstr "Teatro"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
-msgid "Think of the items used in the game."
-msgstr "Pensa nos elementos usados no xogo"
+msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgstr "pesimista / optimista | pobre"
 
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tigre"
+msgid "Affluent"
+msgstr "Opulento"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
-msgid "Titanium"
-msgstr "Titanio"
+msgid "Homeless"
+msgstr "Sen teito"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid ""
-"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
-"turned."
-msgstr ""
-"Para facer que Ãmbolos dous obxectos funcionen, precisa premer o botÃn e "
-"xirar unha tecla."
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedade"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
-msgid "Totalitarianism"
-msgstr "Totalitarismo"
+msgid "Money"
+msgstr "DiÃeiro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "five / pentagon | ten"
+msgstr "cinco / pentÃgono | dez"
 
-#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
-msgid "Tripod"
-msgstr "TrÃpode"
+msgid "Decagon"
+msgstr "DecÃgono"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
-msgid "Trivial"
-msgstr "Trivial"
+msgid "Enneagram"
+msgstr "Eneagrama"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
-msgid "Turn"
-msgstr "Xirar"
+msgid "Icosagon"
+msgstr "IsodecÃgono"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
-msgid "Turtle"
-msgstr "Tartaruga"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
-msgid "Unorthodox"
-msgstr "Heterodoxo"
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "paralelo / meridiano | lonxitude"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Unpleasant"
-msgstr "DesagradÃbel"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitude"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Violin"
-msgstr "ViolÃn"
+msgid "Solstice"
+msgstr "Solsticio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Weapon"
-msgstr "Arma"
+msgid "Pole"
+msgstr "Polo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "Que à unha ÂalabardaÂ?"
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Acimut"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Wheat"
-msgstr "Trigo"
+msgid ""
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
+msgstr ""
+"O paralelo e a lonxitude van de este a oeste, mentres que o meridiano e a "
+"latitude van de norte a sur."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "art / gallery | drama"
+msgstr "arte / galerÃa | drama"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Theater"
+msgstr "Teatro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
-msgstr "Cal das seguintes frases define mellor unha persoa ÂostracistaÂ?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Museum"
+msgstr "Museo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Concert hall"
+msgstr "Sala de concertos"
 
-#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
-msgstr "Cal dos seguintes deportes non pertence a este grupo?"
+msgid "Gym"
+msgstr "Gimnasio"
 
-#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
-msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
-msgstr "Cal das seguintes palabras non pertence a este grupo?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "hunter / rifle | photographer"
+msgstr "cazador / rifle | fotÃgrafo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr ""
-"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂascetismoÂ?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃmara"
 
+#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr ""
-"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂhedonismoÂ?"
+msgid "Tripod"
+msgstr "TrÃpode"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr ""
-"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂneglixenteÂ?"
+msgid "Photography"
+msgstr "FotografÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr ""
-"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado da ÂoxÃmoronÂ?"
+msgid "Light"
+msgstr "Luz"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr ""
-"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂneglixenteÂ?"
+msgid "dish / break | balloon"
+msgstr "prato / romper | globo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
-msgstr ""
-"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂascetismoÂ?"
+msgid "Bursts"
+msgstr "RÃfagas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr ""
-"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca en significado a ÂhedonismoÂ?"
+msgid "Bounce"
+msgstr "Botar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr ""
-"Cal das seguintes palabras està mÃis cerca do significado de ÂcensuraÂ?"
+msgid "Float"
+msgstr "Flotar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "Cal das seguintes palabras significa ter medo da xente?"
+msgid "Roll"
+msgstr "Enrolar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-msgid "Winery"
-msgstr "Adega"
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr "Ambos refÃrense a unha acciÃn que rompe o elemento relacionado."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
-msgid "Wings"
-msgstr "Alas"
+msgid "button / push | key (used in a lock)"
+msgstr "botÃn / premer | chave (usado nun cadeado)"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
-msgid "Wolf"
-msgstr "Lobo"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
-msgid "Works with dead animals"
-msgstr "Traballa con animais mortos"
+msgid "Turn"
+msgstr "Xirar"
 
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
-msgid "Works with leather"
-msgstr "Traballa con coiro"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
-msgid "Zinc"
-msgstr "Cinc"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
-msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "aviÃn | aeroplano | aeronave"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
-msgid "ankle"
-msgstr "nocello"
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
 
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
-msgid "art / gallery | drama"
-msgstr "arte / galerÃa | drama"
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
-msgid "atlas"
-msgstr "atlas"
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr ""
+"Para facer que Ãmbolos dous obxectos funcionen, precisa premer o botÃn e "
+"xirar unha tecla."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
-msgid "bite"
-msgstr "trabar"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
-msgid "body | skin"
-msgstr "corpo | pel"
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "concepto / idea | obsesiÃn"
 
+#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
-msgid "book | magazine | document"
-msgstr "libro | revista | documento"
+msgid "Fixation"
+msgstr "FixaciÃn"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+msgid "Indifference"
+msgstr "Indiferencia"
 
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
-msgid "box / open | banana"
-msgstr "caixa / abrir | plÃtano"
+msgid "Disinterest"
+msgstr "DesinterÃs"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
-msgid "bridge / over | tunnel"
-msgstr "ponte / sobre | tÃnel"
+msgid "Intuition"
+msgstr "IntuiciÃn"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
-msgid "button / push | key (used in a lock)"
-msgstr "botÃn / premer | chave (usado nun cadeado)"
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "A relaciÃn entre as dÃas palabras à que son sinÃnimas."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "cage | zoo | zoological garden"
-msgstr "gaiola | zoo | zoolÃxico"
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "peixe / auga | paxaro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "coche / garaxe | aviÃn"
+msgid "Air"
+msgstr "Aire"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "car / road | train"
-msgstr "coche / estrada | tren"
+msgid "Wings"
+msgstr "Alas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+msgid "Ship"
+msgstr "Barco"
 
-#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "chop"
-msgstr "golpe"
+msgid "Cage"
+msgstr "Xaula"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
+msgid "hungry / eat | tired"
+msgstr "famento / comer | canso"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
-msgid "coins"
-msgstr "moedas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "composer | songwriter | lyricist"
-msgstr "compositor | escritor | letrista"
+msgid "sleep | rest"
+msgstr "durmir | descansar"
 
+#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-msgid "concept / idea | obsession"
-msgstr "concepto / idea | obsesiÃn"
+msgid "box / open | banana"
+msgstr "caixa / abrir | plÃtano"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
-msgid "constellation / stars | archipelago"
-msgstr "constelaciÃn / estrelas | arquipÃlago"
+msgid "peel"
+msgstr "pelar"
 
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
-msgid "dance"
-msgstr "bailar"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
-msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "deserto / oasis | mar"
+msgid "shovel / dig | axe"
+msgstr "pala / cavar | machado"
 
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
-msgid "dish / break | balloon"
-msgstr "prato / romper | globo"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
-msgid "dog / tame | wolf"
-msgstr "can / manso | lobo"
+msgid "chop"
+msgstr "golpe"
 
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
-msgid "elbow / knee | wrist"
-msgstr "cÃbado / xeonllo | pulso"
+msgid "glass / break | paper"
+msgstr "vidro / romper | papel"
 
-#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
-msgid "error / (to) correct | damage"
-msgstr "erro / corrixir | dano"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
-msgid "eyebrow / eye | mustache"
-msgstr "cella / ollo | bigote"
+msgid "tear | rip"
+msgstr "esgazadura | rotura"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "pà / dous | dedas"
 
+#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
-msgid "fish / aquarium | monkey"
-msgstr "peixe / acuario | mono"
+msgid "ten | 10"
+msgstr "dez | 10"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
-msgid "fish / submarine | bird"
-msgstr "peixe / submarino | paxaro"
+msgid "fish / aquarium | monkey"
+msgstr "peixe / acuario | mono"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-msgid "fish / water | bird"
-msgstr "peixe / auga | paxaro"
+msgid "cage | zoo | zoological garden"
+msgstr "gaiola | zoo | zoolÃxico"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
-msgid "five / pentagon | ten"
-msgstr "cinco / pentÃgono | dez"
+msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
+msgstr "Un peixe nun acuario vive en cautividade."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
-msgid "fox / den | bird"
-msgstr "raposo / gorida | paxaro"
+msgid "ring / finger | bracelet"
+msgstr "anel / dedo | brazalete"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+msgid "wrist | arm"
+msgstr "pulso | brazo"
 
-#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
-msgid "glass / break | paper"
-msgstr "vidro / romper | papel"
+msgid "seal / flippers | bird"
+msgstr "selo / aletas | paxaro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
-msgid "hands / grab | teeth"
-msgstr "mans / coller | dentes"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
-msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
+msgid "wings"
+msgstr "asas"
 
+#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
-msgid "horticulture / plants | ornithology"
-msgstr "horticultura / plantas | ornitoloxÃa"
+msgid "stick / float | stone"
+msgstr "pau / flotar | pedra"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
-msgid "hour / minute | minute"
-msgstr "hora / minuto | minuto"
+msgid "sink"
+msgstr "afundir"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
-msgid "hungry / eat | tired"
-msgstr "famento / comer | canso"
+msgid "leopard / spots | tiger"
+msgstr "leopardo / manchas | tigre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
-msgid "hunter / rifle | photographer"
-msgstr "cazador / rifle | fotÃgrafo"
+msgid "stripes"
+msgstr "raias"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
-msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "xeo / esvaradÃo / pegamento"
+msgid "fish / submarine | bird"
+msgstr "peixe / submarino | paxaro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
-msgid "in | under | through"
-msgstr "dentro | debaixo | a travÃs de"
+msgid "airplane | aeroplane | plane"
+msgstr "aviÃn | aeroplano | aeronave"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
-msgid "islands"
-msgstr "illas"
+msgid "tears / eyes | sweat"
+msgstr "bÃgoas / ollos | suor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
-msgid "leopard / spots | tiger"
-msgstr "leopardo / manchas | tigre"
+msgid "body | skin"
+msgstr "corpo | pel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
-msgid "letter / word | page"
-msgstr "letra / palabra | pÃxina"
+msgid "bridge / over | tunnel"
+msgstr "ponte / sobre | tÃnel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
-msgid "lip | upper lip | mouth"
-msgstr "beizo | beizo superior | boca"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
-msgid "nest"
-msgstr "niÃo"
+msgid "in | under | through"
+msgstr "dentro | debaixo | a travÃs de"
 
+#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
-msgid "nose"
-msgstr "narÃs"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
-msgid "novel / author | song"
-msgstr "novel / autor | canciÃn"
+msgid "toy / play | tool"
+msgstr "xoguete / xogar | ferramenta"
 
+#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
-msgid "orange / fruit | spinach"
-msgstr "laranxa / froita | espinaca"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
-msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr "paralelo / meridiano | lonxitude"
+msgid "work"
+msgstr "traballar"
 
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
-msgid "pediatrics / children | numismatics"
-msgstr "pediÃtricos / nenos | numismÃticos"
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "erro / corrixir | dano"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
-msgid "peel"
-msgstr "pelar"
+msgid "repair | fix"
+msgstr "reparar | arranxar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
-msgid "pessimist / optimist | poor"
-msgstr "pesimista / optimista | pobre"
+msgid "orange / fruit | spinach"
+msgstr "laranxa / froita | espinaca"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
-msgid "poems / anthology | maps"
-msgstr "poemas / antoloxÃa | mapas"
+msgid "vegetable"
+msgstr "vexetal"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
-msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "crebacabezas / resolver | xogo"
+msgid "hands / grab | teeth"
+msgstr "mans / coller | dentes"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
-msgid "repair | fix"
-msgstr "reparar | arranxar"
+msgid "bite"
+msgstr "trabar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
-msgid "ring / finger | bracelet"
-msgstr "anel / dedo | brazalete"
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Agarrar e morder son acciÃns finitas."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
-msgid "seal / flippers | bird"
-msgstr "selo / aletas | paxaro"
+msgid "puzzle / solve | game"
+msgstr "crebacabezas / resolver | xogo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+msgid "win | play"
+msgstr "gaÃar | xogar"
 
-#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
-msgid "second"
-msgstr "segundo"
+msgid "eyebrow / eye | mustache"
+msgstr "cella / ollo | bigote"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "beizo | beizo superior | boca"
 
-#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
-msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "pala / cavar | machado"
+msgid "ice / slippery | glue"
+msgstr "xeo / esvaradÃo / pegamento"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
-msgid "sink"
-msgstr "afundir"
+msgid "sticky"
+msgstr "pegaÃento"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
-msgid "sleep | rest"
-msgstr "durmir | descansar"
+msgid "whirlpool / water | tornado"
+msgstr "remuÃÃo / auga | tornado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
-msgid "slurp / tongue | snort"
-msgstr "lamber / lingua | sorber"
+msgid "wind | air"
+msgstr "vento | aire"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
-msgid "sour"
-msgstr "amargo"
+msgid "fox / den | bird"
+msgstr "raposo / gorida | paxaro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+msgid "nest"
+msgstr "niÃo"
 
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
-msgid "stick / float | stone"
-msgstr "pau / flotar | pedra"
+msgid "dog / tame | wolf"
+msgstr "can / manso | lobo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
-msgid "sticky"
-msgstr "pegaÃento"
+msgid "wild | savage"
+msgstr "silvestre | salvaxe"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
-msgid "stripes"
-msgstr "raias"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "azucre / doce | vinagre"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+msgid "sour"
+msgstr "amargo"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "falar / gritar | desgustar"
+msgid "tennis / sport | ballet"
+msgstr "tenis / deporte | ballet"
 
-#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
+#. Translators: 'dance' is used as a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
-msgid "tear | rip"
-msgstr "esgazadura | rotura"
+msgid "dance"
+msgstr "bailar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
-msgid "tears / eyes | sweat"
-msgstr "bÃgoas / ollos | suor"
+msgid "slurp / tongue | snort"
+msgstr "lamber / lingua | sorber"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+msgid "nose"
+msgstr "narÃs"
 
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
-msgid "ten | 10"
-msgstr "dez | 10"
+msgid "elbow / knee | wrist"
+msgstr "cÃbado / xeonllo | pulso"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
-msgid "tennis / sport | ballet"
-msgstr "tenis / deporte | ballet"
+msgid "ankle"
+msgstr "nocello"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
-msgid "thankful / ingratitude | despotism"
-msgstr "agradecido / ingratitude | despotismo"
+msgid "novel / author | song"
+msgstr "novel / autor | canciÃn"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
-msgid "thermometer / temperature | clock"
-msgstr "termÃmetro / temperatura | reloxo"
+msgid "composer | songwriter | lyricist"
+msgstr "compositor | escritor | letrista"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
-msgid "tiger / carnivore | cow"
-msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
+msgid "car / road | train"
+msgstr "coche / estrada | tren"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "track | railway | rails | railroad"
+msgstr "vÃa | vÃa fÃrrea | raÃs | ferrocarril"
 
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
-msgid "time"
-msgstr "tiempo"
+msgid "pediatrics / children | numismatics"
+msgstr "pediÃtricos / nenos | numismÃticos"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+msgid "coins"
+msgstr "moedas"
 
-#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
-msgid "toy / play | tool"
-msgstr "xoguete / xogar | ferramenta"
+msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgstr "termÃmetro / temperatura | reloxo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
-msgid "track | railway | rails | railroad"
-msgstr "vÃa | vÃa fÃrrea | raÃs | ferrocarril"
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "time"
+msgstr "tiempo"
 
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
-msgid "turtle / shell | letter"
-msgstr "tartaruga / cuncha | carta"
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "A primeira palabra à o instrumento e a segunda à o que mide."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "vegetable"
-msgstr "vexetal"
+msgid "poems / anthology | maps"
+msgstr "poemas / antoloxÃa | mapas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
-msgid "whirlpool / water | tornado"
-msgstr "remuÃÃo / auga | tornado"
+msgid "atlas"
+msgstr "atlas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
-msgid "wild | savage"
-msgstr "silvestre | salvaxe"
+msgid "letter / word | page"
+msgstr "letra / palabra | pÃxina"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
-msgid "win | play"
-msgstr "gaÃar | xogar"
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "libro | revista | documento"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
-msgid "wind | air"
-msgstr "vento | aire"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
-msgid "wine / grape | rum"
-msgstr "viÃo / uva | ron"
+msgid "hour / minute | minute"
+msgstr "hora / minuto | minuto"
 
+#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
-msgid "wings"
-msgstr "asas"
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "tiger / carnivore | cow"
+msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
 
-#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
-msgid "work"
-msgstr "traballar"
+msgid "herbivorous | herbivore"
+msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
-msgid "wrist | arm"
-msgstr "pulso | brazo"
+msgid "constellation / stars | archipelago"
+msgstr "constelaciÃn / estrelas | arquipÃlago"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "escribir / bolÃgrafo | comer"
+msgid "islands"
+msgstr "illas"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:99
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
 #, csharp-format
 msgid "Unknown command line parameter {0}"
 msgstr "ParÃmetro da liÃa de ordes descoÃecido {0}"
 
 #. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
 msgstr "(construÃdo o {0})"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
 msgid "List of available games"
 msgstr "Lista de xogos dispoÃÃbeis"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
 msgid "Usage: gbrainy [options]"
 msgstr "Uso: gbrainy [opciÃns]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
 msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 msgstr "  --version\t\t\tMostrar informaciÃn da versiÃn."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
 msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 msgstr "  --help\t\t\tMostrar esta mensaxe de uso e saÃr."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
 msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 msgstr "  --gamelist\t\t\tLista de xogos dispoÃÃbeis."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
 msgid ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 "custom game."
@@ -2016,14 +2016,14 @@ msgstr ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tEspecifica unha lista de xogos à que xogar "
 "durante unha partida personalizada."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
 msgid ""
 "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr ""
 "  --norandom \t\t\tA lista personalizada de xogos fornecidos non serà "
 "aleatoria."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr "  --versions \t\t\tMostrar dependencias."
 
@@ -2177,7 +2177,7 @@ msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
@@ -2199,17 +2199,17 @@ msgstr ""
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "ParabÃns."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Resposta incorrecta."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2217,11 +2217,11 @@ msgstr ""
 "Unha vez teÃas unha resposta teclÃaa na caixa de ÂResposta:\" e preme o "
 "botÃn ÂAceptarÂ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "O nivel de traduciÃn de gbrainy no seu idioma à baixo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2231,16 +2231,16 @@ msgstr ""
 "xogar. Se prefire xogar en inglÃs, hai unha opciÃn para facelo nas "
 "preferencias de gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Tempo de inicio {0}"
@@ -2452,7 +2452,7 @@ msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir localizaciÃn"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
 msgid "Paused"
 msgstr "Detido"
 
@@ -2471,14 +2471,14 @@ msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Xogar aos xogos que retan o razoamento e o pensamento"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:108
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Logic"
 msgstr "LÃxica"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:115
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 msgid "Calculation"
 msgstr "CÃlculo"
 
@@ -2487,7 +2487,7 @@ msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Xogar aos xogos que retan as capacidades de cÃlculo mental"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
@@ -2496,8 +2496,8 @@ msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Xogar aos xogos que retan a memoria a curto prazo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:129
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
 
@@ -2649,30 +2649,30 @@ msgstr ""
 "Xogos rexistrados: {0}: {1} quebracabezas lÃxicos, {2} adestradores de "
 "cÃlculo, {3} adestradores de memoria, {4} analoxÃas verbais"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "Xogos xogados: {0} (PuntuaciÃn {1}%)"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "Tempo: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "Xogo: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} - {1} - {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} - {1}"
@@ -2697,12 +2697,12 @@ msgstr "Resultados pobres"
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "Resultados decepcionantes"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr ""
 "Ler as instruciÃns coidadosamente e identificar os datos e pistas dadas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2710,23 +2710,23 @@ msgstr ""
 "Para puntuar ao xogador gbrainy usa o tempo e consellos necesitados para "
 "completar cada xogo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "Nos xogos de lÃxica, os elementos que poden parecer irrelevantes poden ser "
 "moi importantes."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
 msgid "Try to approach a problem from different angles."
 msgstr "Tente enfocar os problemas desde Ãngulos diferentes."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
 msgid ""
 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr "Non teÃa medo de cometer erros, son parte do proceso de aprendizaxe."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "challeging yourself."
@@ -2734,12 +2734,12 @@ msgstr ""
 "Faga tÃdolos problemas, incluso os difÃciles. A mellora chega a travÃs de "
 "imporse retos a si mesmo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Xoga diariamente, notarÃs pronto o progreso."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2747,37 +2747,37 @@ msgstr ""
 "Usa a ÂSelecciÃn de xogo personalizado para escoller exactamente en que "
 "xogos queres adestrar."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr "Use a configuraciÃn para axustar o nivel de dificultade do xogo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr ""
 "A asociaciÃn de elementos à unha tÃcnica comÃn para lembrarse de cousas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr ""
 "A asociaciÃn de elementos à unha tÃcnica comÃn para lembrarse de cousas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr "ConstrÃe acrÃnimos usando a primeira letra para cada feito a lembrar."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "A diversiÃn obtida dun quebracabezas à proporcional ao tempo empregado nel"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "Pensa en dividir cada problema en partes mÃis sinxelas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr "Ao responder analoxÃas verbais pon atenciÃn ao tempo do verbo."
 
@@ -2791,17 +2791,17 @@ msgstr "Tempo restante."
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:105 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
 #, csharp-format
 msgid "Game #{0}. {1}"
 msgstr "Xogo #{0}. {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "Created by gbrainy {0}"
 msgstr "Creado por gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
 msgid "Solutions"
 msgstr "SoluciÃns"
 
@@ -2873,57 +2873,58 @@ msgstr "Pregunta e resposta n {0}"
 msgid "Answer {0}."
 msgstr "Resposta {0}."
 
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "PrepÃrese para memorizar os seguintes obxectos..."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
 msgid "Score"
 msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
+#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "{0} played"
 msgid_plural "{0} played"
 msgstr[0] "{0} xogado"
 msgstr[1] "{0} xogados"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
 #, csharp-format
 msgid "Games won: {0} ({1})"
 msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
 msgstr[0] "Partidas gaÃadas: {0} ({1})"
 msgstr[1] "Partidas gaÃadas: {0} ({1})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
 #, csharp-format
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
 msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
 msgstr[0] "{0}. Partidas gaÃadas: {1} ({2})"
 msgstr[1] "{0}. Partidas gaÃadas: {1} ({2})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Tempo xogado {0} (media por xogo {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr ""
 "Para obter mÃis informaciÃn sobre como funciona a puntuaciÃn en gbrainy "
 "consulte a axuda."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Consellos para os teus seguintes xogos"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "ParabÃns! Nova marca persoal"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2932,7 +2933,7 @@ msgstr ""
 "Coa puntuaciÃn {0} nos xogos de quebracabezas lÃxicos estableciches un novo "
 "rÃcord persoal. O teu anterior rÃcord foi {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2941,7 +2942,7 @@ msgstr ""
 "Coa puntuaciÃn {0} nos xogos de cÃlculo estableciches unha nova marca "
 "persoal. A tÃa marca anterior era {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2950,7 +2951,7 @@ msgstr ""
 "Coa puntuaciÃn {0} nos xogos de memoria estableciches unha nova marca "
 "persoal. A tÃa marca anterior era {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2963,13 +2964,13 @@ msgstr ""
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr ""
 "Quebracabezas lÃxico. DeseÃados para reter as tÃas capacidades de razoamento "
 "e pensamento."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
 msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
@@ -2977,22 +2978,22 @@ msgstr ""
 "CÃlculos mentais. Baseados en operaciÃns aritmÃticas, para probar as tÃas "
 "capacidades de cÃlculo mental."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 msgstr ""
 "Adestradores de memoria. DeseÃados para retar a sÃa memoria a curto prazo."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "AnaloxÃas verbais. Reta a sÃa aptitude verbal."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "Benvido a gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
@@ -3131,8 +3132,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
-msgid "The number {0} is a primer number."
-msgstr "O nÃmero {0} Ã primo."
+msgid "The number {0} is a prime number."
+msgstr "O nÃmero {0} Ã un nÃmero primo."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
 msgid "Proportions"
@@ -3628,7 +3629,7 @@ msgstr "Figuras e texto"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
 msgid ""
-"The figures and the text are related. What text should go under the last "
+"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
 "figure?"
 msgstr ""
 "As figuras e o texto estÃn relacionados. Que texto debe ir debaixo da Ãltima "
@@ -4871,28 +4872,30 @@ msgstr ""
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Canto caeron as vendas da empresa o pasado decembro?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#, csharp-format
 msgid ""
-"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
+"since which year?"
 msgstr ""
-"En que ano as vendas totais de Coches Brillantes foron peores que o pasado "
-"decembro?"
+"As vendas de Coches Brillantes cairon un {0}% o pasado decembro. Desde que "
+"ano à esta a peor caÃda?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Cerca do {0}% dos coches producidos no mundo por Coches Brillantes vÃndense "
 "en Europa."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Que porcentaxe de todos os coches producidos por Coches Brillantes vÃndense "
 "en Europa?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4901,11 +4904,11 @@ msgstr ""
 "Cerca do {0}% dos coches de Coches Brillantes usan diÃsel, o {1}% usa "
 "gasolina e o resto son elÃctricos."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Que porcentaxe de Coches Brillantes usa diÃsel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Que porcentaxe de Coches Brillantes usa gasolina?"
 
@@ -4966,37 +4969,37 @@ msgstr ""
 "Cal dos seguintes cadrados foi mostrado anteriormente? Responde {0}, {1}, "
 "{2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
 msgstr "Comezar no punto nÃmero {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
 msgid "Move right"
 msgstr "Mover cara à dereita"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
 msgid "Move left"
 msgstr "Mover cara à esquerda"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
 msgid "Move up"
 msgstr "Mover cara arriba"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
 msgid "Move down"
 msgstr "Mover cara abaixo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "End at point {0}"
 msgstr "Finalizar no punto {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
 msgid "Memorize indications"
 msgstr "Memorizar indicaciÃns"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
@@ -5382,13 +5385,16 @@ msgid "_Start"
 msgstr "_Comezar"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Nivel de dificultade</b>"
+msgid "PDF export"
+msgstr "Exportar a PDF"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Tipos de xogos</b>"
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn permite exportar un conxunto de xogos a un ficheiro PDF. Podes "
+"completar os quebracabezas sen un computador."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
@@ -5396,59 +5402,56 @@ msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>ConfiguraciÃns xerais</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>NÃmero de xogos</b>"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Saltar os xogos que usan as cores"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Ficheiro de saÃda</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "Doado"
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Tipos de xogos</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Master"
-msgstr "Mestre"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Nivel de dificultade</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "Easy"
+msgstr "Doado"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "PDF export"
-msgstr "Exportar a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
 
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "PÃxinas por cara:"
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>NÃmero de xogos</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Saltar os xogos que usan as cores"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn permite exportar un conxunto de xogos a un ficheiro PDF. Podes "
-"completar os quebracabezas sen un computador."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "NÃmero total de xogos:"
 
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "PÃxinas por cara:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Ficheiro de saÃda</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "Historial de partidas do xogador"
 
@@ -5456,156 +5459,162 @@ msgstr "Historial de partidas do xogador"
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostrar:"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Xogos de memoria</b>"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Saltar os xogos que usan as cores (para os usuarios daltÃnicos)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Historial de sesiÃns de partidas do xogador</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Eliminar o historial de sesiÃns de partidas do xogador"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
 msgstr "Forzar a gbrainy a executarse sempre en inglÃs (ignorar as traduciÃns)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr ""
-"NÃmero mÃximo de xogos almacenados no historial de sesiÃns de partidas do "
-"xogador:"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Buscar e cargar extensiÃns ao iniciar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de partidas xogadas para almacenar a sesiÃn de partidas:"
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Xogos de memoria</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Tempo en segundos para memorizar o reto:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "Buscar e cargar extensiÃns ao iniciar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Show a countdown message"
 msgstr "Mostrar o mensaxe de tempo restante"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Historial de sesiÃns de partidas do xogador</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "Saltar os xogos que usan as cores (para os usuarios daltÃnicos)"
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de partidas xogadas para almacenar a sesiÃn de partidas:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr ""
+"NÃmero mÃximo de xogos almacenados no historial de sesiÃns de partidas do "
+"xogador:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Tempo en segundos para memorizar o reto:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Todos os xogos (lÃxica, cÃlculo mental, memoria e analoxÃas verbais)"
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Eliminar o historial de sesiÃns de partidas do xogador"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "Answer:"
-msgstr "Resposta:"
+msgid "_Game"
+msgstr "_Xogo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "SelecciÃn de xogo personalizado..."
+msgid "_New Game"
+msgstr "Nova _partida"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Exportar xogos a PDF para xogar desconectadoâ"
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Todos os xogos (lÃxica, cÃlculo mental, memoria e analoxÃas verbais)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Extensions"
-msgstr "ExtensiÃns"
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "SÃ quebracabezas lÃxicos"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "SÃ cÃlculo mental"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Como estender as funcionalidades de Gbrainy"
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "SÃ adestradores de memoria"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "SÃ quebracabezas lÃxicos"
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "SÃ as analoxÃas verbais"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "SÃ adestradores de memoria"
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "SelecciÃn de xogo personalizado..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "SÃ cÃlculo mental"
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Deter o xogo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "Orientation"
-msgstr "OrientaciÃn"
+msgid "_End Game"
+msgstr "Finalizar o x_ogo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Exportar xogos a PDF para xogar desconectadoâ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramentas"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "SÃ as analoxÃas verbais"
+msgid "Orientation"
+msgstr "OrientaciÃn"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãn_dice"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "_End Game"
-msgstr "Finalizar o x_ogo"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Game"
-msgstr "_Xogo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraciÃn"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "_New Game"
-msgstr "Nova _partida"
+msgid "Extensions"
+msgstr "ExtensiÃns"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Deter o xogo"
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãn_dice"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraciÃn"
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Como estender as funcionalidades de Gbrainy"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Resposta:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 msgid "_Tip"
 msgstr "_Consello"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#~ msgid ""
+#~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+#~ msgstr ""
+#~ "En que ano as vendas totais de Coches Brillantes foron peores que o "
+#~ "pasado decembro?"
 
 #~ msgid "Attention"
 #~ msgstr "AtenciÃn"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]