[glib] Updated Danish translation



commit 3808a181db2079dc0975811296fa86268de90641
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Feb 20 23:25:53 2012 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 6117 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 3203 insertions(+), 2914 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 10fe2ca..82ea397 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Danish translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2001.
 # Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2001.
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002 - 2003.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004 - 2005
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2011.
 #
 # Konventioner:
@@ -23,9 +23,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-24 14:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 14:39+0200\n"
-"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-18 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,3908 +33,4203 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\""
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "For stor talvÃrdi givet til %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "StrÃmmen er allerede lukket"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Uventet mÃrke \"%s\", forventede mÃrket \"%s\""
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operationen blev afbrudt"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Uventet mÃrke \"%s\" inden i \"%s\""
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Ingen gyldig bogmÃrkefil blev fundet i datakatalogerne"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "UfuldstÃndig flerbytesekvens i inddata"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Et bogmÃrke for URI'en \"%s\" findes allerede"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "UtilstrÃkkelig plads pà destinationen"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Der blev intet bogmÃrke fundet for URI'en \"%s\""
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:767
+#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
+#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmÃrket for URI'en \"%s\""
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Fejl under konvertering: %s"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understÃttes ikke"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
+#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmÃrket for URI'en \"%s\""
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Konvertering fra tegnsÃt \"%s\" til \"%s\" er ikke understÃttet"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
+#: ../glib/gconvert.c:649
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen grupper er sat i bogmÃrket for URI'en \"%s\""
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ukendt type"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmÃrke for \"%s\""
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s-filtype"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-type"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials er ikke implementeret pà dette operativsystem"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Der er ingen understÃttelse for GCredentials pà din platform"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Uventet tidlig strÃmafslutning"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering fra tegnsÃt \"%s\" til \"%s\" er ikke understÃttet"
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Ikke-understÃttet nÃgle \"%s\" i adresseindgang \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adressen \"%s\" er ugyldig (krÃver prÃcist en af nÃglerne path, tmpdir eller "
+"abstract)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
-#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
-#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "MeningslÃst nÃgle-/vÃrdikombination i adresseindgang \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
-#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Fejl under konvertering: %s"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - portattributten er fejlformateret"
 
-#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
-#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - familieattributten er fejlformateret"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1056
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsÃt \"%s\""
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresseelementet \"%s\" indeholder intet kolon (:)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1873
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"NÃgle-/vÃrdiparret %d, \"%s\" i adresseelementet \"%s\" indeholder ikke et "
+"lighedstegn"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1883
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" mà ikke indeholde en \"#\""
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Fejl ved af-undvigelse af nÃgle eller vÃrdi i nÃgle-/vÃrdiparret %d, \"%s\" "
+"i adresseelementet \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1900
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen \"%s\" - unix-transporten krÃver at prÃcist en af nÃglerne "
+"\"path\" eller \"abstract\" er givet"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1912
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "VÃrtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen \"%s\" - vÃrtsattributten mangler eller er fejlformateret"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1928
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen \"%s\" - portattributten mangler eller er fejlformateret"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2023
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen \"%s\" - noncefile-attributten mangler eller er "
+"fejlformateret"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2033
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ugyldigt vÃrtsnavn"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Fejl ved automatisk opstart: "
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Ukendt eller ikke-understÃttet transport \"%s\" for adressen \"%s\""
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved Ãbning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:208
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved lÃsning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:211
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m-%y"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Fejl ved lÃsning af \"nonce\"-filen \"%s\". Forventede 16 byte, fandt %d"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:214
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Fejl under skrivning af indhold af \"nonce\"-filen \"%s\" til strÃmmen:"
 
-# LÃg mÃrke til programmÃrkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p mà det jo stadig vÃre den foretrukne mÃde at udtrykke 12-timers tid.
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:217
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Den givne adresse er tom"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "januar"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "februar"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Fejl ved kÃrsel af kommandolinjen \"%s\": "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "marts"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "april"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr ""
+"Kommandolinjen \"%s\" afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "maj"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:240
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "juni"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:242
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "juli"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:244
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "august"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:246
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "september"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:248
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "oktober"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:250
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "november"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:252
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "december"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:267
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "jan"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:269
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "feb"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:271
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "mar"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:273
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "apr"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:275
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "maj"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:277
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "jun"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:279
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "jul"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:281
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "aug"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:283
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "sep"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:285
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "okt"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:287
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "nov"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:289
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "dec"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:304
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "mandag"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:306
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "tirsdag"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:308
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "onsdag"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:310
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "torsdag"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:312
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "fredag"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:314
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "lÃrdag"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:316
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "sÃndag"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
+"operativsystem)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "man"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme busadressen fra miljÃvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
+"ukendt vÃrdi \"%s\""
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "tir"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme busadressen, da miljÃvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke "
+"er angivet"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "ons"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Ukendt bustype %d"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "tor"
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Uventet mangel pà indhold ved forsÃg pà at lÃse en linje"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "fre"
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Uventet mangel pà indhold ved forsÃg pà (sikkert) at lÃse en linje"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "lÃr"
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"ForsÃgte alle tilgÃngelige godkendelsesmekanismer (forsÃgt: %s) "
+"(tilgÃngelige: %s)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:343
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "sÃn"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved Ãbning af mappen \"%s\": %s"
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for kataloget \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at lÃse filen \"%s\""
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Rettigheder for kataloget \"%s\" er fejlformateret. Forventede tilstanden "
+"0700, fandt 0%o"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved lÃsning af filen \"%s\": %s"
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Filen \"%s\" er for stor"
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Fejl ved Ãbning af nÃgleringen \"%s\" til lÃsning: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke lÃse fra filen \"%s\": %s"
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Linje %d i nÃgleringen pà \"%s\" med indholdet \"%s\" er fejlformateret"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke Ãbne filen \"%s\": %s"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"FÃrste symbol i linje %d af nÃgleringen pà \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
+"fejlformateret"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke lÃse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Andet symbol i linje %d af nÃgleringen pà \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
+"fejlformateret"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:754
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke Ãbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nÃgleringen pà \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:862
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke omdÃbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved sletning af forÃldet lÃsefil \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af lÃsefil \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:918
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke Ãbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af (aflÃnket) lÃsefil \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved aflÃnkning af lÃsefil \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:962
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s"
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Fejl ved Ãbning af nÃgleringen \"%s\" til skrivning: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Yderligere kunne lÃsen for \"%s\" ikke opgives: %s) "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Forbindelsen er lukket"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
-#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tiden lÃb ud"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
-"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
+"Der blev fundet ikke-understÃttede flag ved oprettelse af en forbindelse pà "
+"klientsiden"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, mà ikke indeholde en \"%s\""
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Ingen grÃnseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pà objekt ved stien %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
+"\"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Ingen sÃdan egenskab \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
 #, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke lÃses"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
 #, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Ingen sÃdan grÃnseflade \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
+msgid "No such interface"
+msgstr "Ingen sÃdan grÃnseflade"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Ingen sÃdan grÃnseflade \"%s\" pà objektet ved stien %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Ingen sÃdan metode \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grÃnsefladen %s pà %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "Metoden \"%s\" pà grÃnsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Der er allerede eksporteret et undertrà for %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typen er INVALID"
 
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s bytes"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Meddelelse for METHOD_CALL: et af toptekstfelterne PATH eller MEMBER mangler"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL mangler"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
-#, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke lÃse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "FEJLmeddelelse: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understÃttet"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede vÃrdi /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1409
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede vÃrdi org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke Ãbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Ville lÃse %lu byte men fik EOF"
+msgstr[1] "Ville lÃse %lu bytes men fik EOF"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1754
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Kan ikke foretage en rà lÃsning i g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsÃt %d "
+"(strengens lÃngde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var "
+"\"%s\""
 
-#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
-#: ../glib/giochannel.c:2145
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Resterende ukonverterede data i lÃsemellemlager"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen \"%s\", men fandt byte %d"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Den fortolkede vÃrdi \"%s\" er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1945
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Kan ikke foretage en rà lÃsning i g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket vÃrdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke lÃse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"StÃdte pà et array med lÃngde %u byte. Den maksimale lÃngde er 2<<26 byte "
+"(64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"StÃdte pà et array med lÃngde %u bytes. Den maksimale lÃngde er 2<<26 byte "
+"(64 MiB)."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke kortlÃgge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket vÃrdi \"%s\" for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:263
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke Ãbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng \"%s\" fra D-Bus-wire-"
+"formatet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Fejl pà linje %d tegn %d: "
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Ugyldigt vÃrdi for byterÃkkefÃlge (endianness). Forventede 0x6c (\"l\") "
+"eller 0x42 (\"B\"), men fandt vÃrdien 0x%02x"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\""
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn "
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Signaturtoptekst med signaturen \"%s\" fundet, men beskedteksten er tom"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\" "
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Fortolket vÃrdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Fejl pà linje %d: %s"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
+msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u bytes"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Kan ikke deserialisere besked: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have vÃret et ciffer i en "
-"tegnreference (&#234; for eksempel) - mÃske er cifret for stort"
+"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til D-Bus-wire-"
+"formatet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#, c-format
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr ""
-"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
-"og-tegn uden at det var beregnet pà at starte en entitet - undgà dette ved "
-"at bruge &amp; i stedet"
+"Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d "
+"fildeskriptorer"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Kan ikke serialisere besked: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#, c-format
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
 msgstr ""
-"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+"Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er "
+"\"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:728
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
-"tegn uden at det var beregnet pà at starte en entitet - dette undgÃs ved at "
-"bruge &amp; i stedet"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Fejlagtig returvÃrdi med beskedtekst af typen \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1079
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Fejlagtig returvÃrdi - tom beskedtekst"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1119
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Kan ikke indlÃse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke vÃre "
-"begyndelsen pà et elementnavn"
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1187
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
 #, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")"
+
+# Ved ikke helt hvad proxy dÃkker over her
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"MÃrkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme "
-"elementmÃrke \"%s\""
+"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy "
+"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstrakt navnerum understÃttes ikke"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Kan ikke angive \"nonce\"-fil ved oprettelse af server"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1271
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"MÃrkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for "
-"elementet \"%s\""
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1312
+#: ../gio/gdbusserver.c:1038
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"MÃrkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
-"begyndelsesmÃrket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; mÃske "
-"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet"
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1356
+#: ../gio/gdbusserver.c:1078
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"MÃrkeligt tegn \"%s\", forventede et ÃbningsanfÃrselstegn efter "
-"lighedstegnet nÃr vÃrdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" "
-"angives"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Kan ikke lytte pà ikke-understÃttet transport \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1489
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er mÃske ikke "
-"begyndelsen pà et elementnavn"
+"Kommandoer:\n"
+"  help         Viser denne information\n"
+"  introspect   IntrospicÃr et fjernobjekt\n"
+"  monitor      OvervÃg et fjernobjekt\n"
+"  call         Kald en metode pà et fjernobjekt\n"
+"  emit         Udsend et signal\n"
+"\n"
+"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at fà hjÃlp om hver kommando.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1525
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
-"tilladt tegn er \">\""
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fejl: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen Ãbne elementer nu"
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Forbind til systembussen"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1545
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Forbind til sessionsbussen"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt Ãbent element er \"%s\""
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1713
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1727
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en Ãben vinkelparantes \"<\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr "Advarsel: GrÃnsefladen \"%s\" findes ikke ifÃlge introspektionsdata\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet med Ãbne elementer - \"%s\" var sidste Ãbne "
-"element"
+"Advarsel: Metoden \"%s\" findes ikke i grÃnsefladen \"%s\" ifÃlge "
+"introspektionsdata\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signal- og grÃnsefladenavn"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Udsend et signal."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1743
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
-"afslutte det sidste mÃrke <%s/>"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1755
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-Ãbnende mÃrke."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1766
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen "
-"attributvÃrdi"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt grÃnsefladenavn\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1773
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributvÃrdi"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmÃrket for elementet \"%s\""
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1795
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:189
-msgid "corrupted object"
-msgstr "Ãdelagt objekt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tÃmning (flush) af forbindelse: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:191
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "intern fejl eller Ãdelagt objekt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes pÃ"
 
-#: ../glib/gregex.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr "utilstrÃkkelig hukommelse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes pÃ"
 
-#: ../glib/gregex.c:198
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "grÃnse for bagudlÃsning nÃet"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metode- og grÃnsefladenavn"
 
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"mÃnsteret indeholder elementer der ikke understÃttes i forbindelse med "
-"partiel trÃfning"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "TidsudlÃb i sekunder"
 
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr "intern fejl"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Kald en metode pà et fjernobjekt."
 
-#: ../glib/gregex.c:220
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"baglÃns referencer som betingelser understÃttes ikke i forbindelse med "
-"partiel trÃfning"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:229
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "rekursionsgrÃnse nÃet"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:231
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "arbejdsomrÃdets grÃnse for tomme delstrenge er blevet nÃet"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:233
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet \"%s\" er ugyldigt\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:235
-msgid "bad offset"
-msgstr "ugyldig forskydning"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:237
-msgid "short utf8"
-msgstr "kort utf8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
 
-#: ../glib/gregex.c:241
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukendt fejl"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ sidst i mÃnster"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Udskriv XML"
 
-#: ../glib/gregex.c:264
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c sidst i mÃnster"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "ukendt tegn fÃlger \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Vis kun egenskaber"
 
-#: ../glib/gregex.c:274
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"versal-Ãndrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "IntrospicÃr et fjernobjekt."
 
-#: ../glib/gregex.c:277
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "tal er ude af rÃkkefÃlge i {}-kvantor"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Navn pà destination, der skal overvÃges"
 
-#: ../glib/gregex.c:280
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektsti, der skal overvÃges"
 
-#: ../glib/gregex.c:283
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "OvervÃg et fjernobjekt."
 
-#: ../glib/gregex.c:286
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngivet"
 
-#: ../glib/gregex.c:289
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "fÃlgen er ikke ordnet i tegnklassen"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
 
-#: ../glib/gregex.c:292
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "intet at gentage"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Kan ikke finde terminal krÃvet af dette program"
 
-#: ../glib/gregex.c:295
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "ukendt tegn efter (?"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "ukendt tegn efter (?<"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "ukendt tegn efter (?P"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX-navngivne klasser understÃttes kun inden i en klasse"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "manglende afsluttende )"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Tilpasset definition for %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:313
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") uden Ãbnende ("
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "drevet implementerer ikke eject"
 
-# Gad vide hvad kommentaren betyder
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:320
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfÃlges af )"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
 
-#: ../glib/gregex.c:323
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "reference til ikke-eksisterende undermÃnster"
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "drevet implementerer ikke forespÃrgsel om medier"
 
-#: ../glib/gregex.c:326
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "manglende ) efter kommentar"
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "drevet implementerer ikke start"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "regulÃrt udtryk for stort"
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "drevet implementerer ikke stop"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-understÃttelse er ikke tilgÃngelig"
 
-# ???
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "lookbehind-assert-erklÃring har ikke fast lÃngde"
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Kan ikke hÃndtere version %d af GEmblem-kodning"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke hÃndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "assert-erklÃring forventet efter (?("
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX-arrangerende elementer understÃttes ikke"
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operationen understÃttes ikke"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "tegnvÃrdi i \\x{..}-sekvens er for stor"
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
 
-#: ../glib/gregex.c:356
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
 
-#: ../glib/gregex.c:359
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklÃring"
+#: ../gio/gfile.c:2475
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
 
-#: ../glib/gregex.c:362
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rekursive kald kan danne uendelig lÃkke"
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
+msgid "Target file exists"
+msgstr "MÃlfilen findes"
 
-#: ../glib/gregex.c:365
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "manglende terminator i undermÃnsters navn"
+#: ../gio/gfile.c:2501
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
 
-#: ../glib/gregex.c:368
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "to navngivne undermÃnstre har samme navn"
+#: ../gio/gfile.c:2761
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Splejsning understÃttes ikke"
 
-#: ../glib/gregex.c:371
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
+#: ../gio/gfile.c:2765
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:374
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
+#: ../gio/gfile.c:2912
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
 
-#: ../glib/gregex.c:377
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "undermÃnsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
+#: ../gio/gfile.c:3490
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ugyldig vÃrdi givet for symbolsk henvisning"
 
-#: ../glib/gregex.c:380
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "for mange navngivne undermÃnstre (maksimalt 10.000)"
+# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord.  Vi skriver det sikreste...
+#: ../gio/gfile.c:3584
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Affald understÃttes ikke"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "oktal vÃrdi er stÃrre end \\377"
+#: ../gio/gfile.c:3633
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
 
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end Ãn gren"
+#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
 
-#: ../glib/gregex.c:389
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt"
+#: ../gio/gfile.c:6178
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Intet program er registreret til hÃndtering af denne fil"
 
-#: ../glib/gregex.c:392
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "OptÃller er lukket"
 
-#: ../glib/gregex.c:395
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g fÃlges ikke af et navn indeholdt i klammer eller et tal forskelligt fra "
-"nul eventuelt indeholdt i klammer"
+# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "FiloptÃller arbejder stadig"
 
-#: ../glib/gregex.c:400
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "uventet gentagelse"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "FiloptÃller er allerede lukket"
 
-#: ../glib/gregex.c:404
-msgid "code overflow"
-msgstr "kodeoverlÃb"
+#: ../gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke hÃndtere version %d af GFileIcon-kodning"
 
-#: ../glib/gregex.c:408
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "overlÃb kompileringsarbejdspladsen"
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermÃnster blev ikke fundet"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "StrÃmmen understÃtter ikke query_info"
 
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Fejl under sÃgning med det regulÃre udtryk %s: %s"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "SÃgning understÃttes ikke pà strÃmmen"
 
-#: ../glib/gregex.c:1206
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understÃttelse"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "AfskÃring tillades ikke for inputstrÃmmen"
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understÃttelse af UTF8-egenskaber"
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "AfskÃring understÃttes ikke pà strÃmmen"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../gio/gicon.c:284
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Fejl under kompilering af det regulÃre udtryk %s ved tegn %d: %s"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../gio/gicon.c:304
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Fejl under optimering af det regulÃre udtryk %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:2183
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2199
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
+#: ../gio/gicon.c:314
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grÃnsefladen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2239
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
+#: ../gio/gicon.c:325
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typen %s har ingen klasse"
 
-#: ../glib/gregex.c:2248
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "ufÃrdig symbolsk reference"
+#: ../gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2255
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "symbolsk reference med lÃngde nul"
+#: ../gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr ""
+"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grÃnsefladen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2266
-msgid "digit expected"
-msgstr "ciffer forventet"
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Kan ikke hÃndtere den angivne version af ikonkodningen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2284
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "ugyldig symbolsk reference"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ingen adresse angivet"
 
-#: ../glib/gregex.c:2346
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "lÃst afsluttende \"\\\""
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "LÃngden %u er for stor til adressen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2350
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "ukendt undvigesekvens"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adressen har bit sat ud over prÃfikslÃngden"
 
-#: ../glib/gregex.c:2360
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
-
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "AnfÃrt tekst begynder ikke med anfÃrselstegn"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som en IP-adresse-maske"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Uafbalanceret anfÃrselstegn i kommandolinje eller anden skal-anfÃrt tekst"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "UtilstrÃkkelig plads til sokkeladresse"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Sokkeladresse understÃttes ikke"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Tekst sluttede fÃr tilsvarende anfÃrselstegn blev fundet for %c (teksten var "
-"\"%s\")"
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "InputstrÃm implementerer ikke lÃsning"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "StrÃm arbejder stadig"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Fejl under lÃsning af data fra underprocess"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Fejl under lÃsning fra barnedatakanal (%s)"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i noget kildekatalog"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Fejl under kÃrsel af underprocess (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i det nuvÃrende katalog"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
+msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
+msgstr "Ukendt prÃprocessorflag \"%s\""
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor pà %d: %s"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Fejl ved behandling af inputfil med xmllint"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr "Fejl ved behandling af inputfil med to-pixdata"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Ugyldig streng i miljÃ: %s"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved lÃsning af filen %s: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Fejl under kÃrsel af hjÃlpeprogram (%s)"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "der mà ikke vÃre tekst inden i <%s>"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
+msgid "name of the output file"
+msgstr "navnet pà outputfilen"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
 msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Katalogerne hvorfra filer lÃses (som standard det nuvÃrende katalog)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "GenerÃr output i formatet givet ved mÃlets filendelse"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+msgid "Generate source header"
+msgstr "GenerÃr kildeheader"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
-"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under lÃsning af data fra en "
-"underprocess"
+"GenerÃr kildekoden, der bruges til at lÃnke fra ressourcefilen ind i din kode"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "GenerÃr liste af afhÃngigheder"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Opret og registrÃr ikke ressource automatisk"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"KompilÃr en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n"
+"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n"
+"og ressourcefilen har filendelsen .gresource."
 
-#: ../glib/gspawn.c:207
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Fejl ved lÃsning af data fra underprocess (%s)"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Du skal angive prÃcist Ãt filnavn\n"
 
-#: ../glib/gspawn.c:347
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "tomme navne tillades ikke"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Uventet fejl i select() ved lÃsning af data fra underprocess (%s)"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav"
 
-#: ../glib/gspawn.c:432
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun smà bogstaver, tal og "
+"bindestreg (\"-\") er tilladt."
 
-#: ../glib/gspawn.c:1236
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i trÃk (\"--\") er ikke tilladt."
 
-#: ../glib/gspawn.c:1392
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Fejl under kÃrsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn mà ikke vÃre en bindestreg (\"-\")."
 
-#: ../glib/gspawn.c:1402
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale lÃngde er 1024"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1411
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "kan ikke fÃje nÃgler til et \"list-of\"-skema"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1419
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Ukendt fejl under kÃrsel af underprocessen \"%s\""
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> allerede angivet"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1443
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
 msgstr ""
-"Kunne ikke lÃse tilstrÃkkelig mÃngde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
+"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; brug "
+"<override> for at Ãndre vÃrdi"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1088
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"prÃcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal vÃre angivet som attribut "
+"for <key>"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
-#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret."
 
-#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Brug:"
+# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> givet, men skemaet nedarver ikke fra noget"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[TILVALG...]"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ingen <key name='%s'> at overskrive"
 
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Flag for hjÃlp:"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> allerede angivet"
 
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Vis flag for hjÃlp"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> allerede angivet"
 
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Vis alle flag for hjÃlp"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu"
 
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Flag for programmet:"
+# list of?
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> er en liste af skema \"%s\", der ikke findes endnu"
 
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Kan ikke fortolke heltalsvÃrdien \"%s\" for %s"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke vÃre en liste for et skema med en sti"
 
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "HeltalsvÃrdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti"
 
-#: ../glib/goption.c:1032
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Kan ikke fortolke double-vÃrdien \"%s\" for %s"
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> er en liste, der nedarver fra <schema id='%s'>, som ikke er "
+"en liste"
 
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Double-vÃrdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> nedarver fra <schema id='%s' list-of='%s'>, "
+"men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\""
 
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skrÃstreg"
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Mangler argument for %s"
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\""
 
-#: ../glib/goption.c:1957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Ukendt flag %s"
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Gyldig nÃglefil blev ikke fundet i sÃgekatalogerne"
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict blev angivet; afslutter.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ikke en almindelig fil"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
-msgid "File is empty"
-msgstr "Filen er tom"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorerer denne fil.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
 msgstr ""
-"NÃglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nÃgle-vÃrdi-par, en "
-"gruppe eller en kommentar"
+"Ingen sÃdan nÃgle \"%s\" i skemaet \"%s\" som angivet i overskrivningsfilen "
+"\"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "NÃglefilen starter ikke med en gruppe"
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorerer tilsidesÃttelse for denne nÃgle.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ugyldigt nÃglenavn: %s"
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "NÃglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understÃttes"
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s.  "
+msgstr ""
+"fejl ved fortolkning af nÃglen \"%s\" i skemaet \"%s\" som givet i "
+"tilsidesÃttelsesfilen \"%s\": %s.  "
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
-#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
-#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "NÃglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorerer tilsidesÃttelse for denne nÃgle.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "NÃglefilen indeholder ikke nÃglen \"%s\""
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"overskrivning for nÃglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
+"\" er ikke i det interval, skemaet angiver"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
 msgstr ""
-"NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\" med vÃrdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
+"overskrivningen for nÃglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
+"\" er ikke i listen af gyldige valg"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lÃgges"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\", som har en vÃrdi, der ikke kan "
-"fortolkes."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en vÃrdi der "
-"ikke kan fortolkes."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Gennemtving ikke begrÃnsninger pà nÃglenavn"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
-"NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en vÃrdi der "
-"ikke kan fortolkes."
+"KompilÃr alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n"
+"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"
+"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "NÃglefilen har ikke nÃglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3710
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "NÃglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Du skal give prÃcist et katalognavn\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3732
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "NÃglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ingen skemafiler fundet: "
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3874
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "VÃrdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "gÃr intet.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3888
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "HeltalsvÃrdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3921
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "VÃrdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3945
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "VÃrdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsvÃrdi."
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "For stor talvÃrdi givet til %s"
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Fejl ved lÃsning af filsysteminformation: %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "StrÃmmen er allerede lukket"
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Kan ikke omdÃbe rodmappen"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:320 ../gio/gdbusconnection.c:1646
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
 #, c-format
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operationen blev afbrudt"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret"
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Fejl ved omdÃbning af fil: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "UfuldstÃndig flerbytesekvens i inddata"
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan ikke omdÃbe fil, filnavn findes allerede"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "UtilstrÃkkelig plads pà destinationen"
+#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ugyldigt filnavn"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understÃttes ikke"
+#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Kan ikke Ãbne mappe"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Ukendt type"
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Fejl ved Ãbning af fil: %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s-filtype"
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s-type"
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials er ikke implementeret pà dette operativsystem"
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Der er ingen understÃttelse for GCredentials pà din platform"
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Uventet tidlig strÃmafslutning"
+#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Ikke-understÃttet nÃgle \"%s\" i adresseindgang \"%s\""
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
 #, c-format
-msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr ""
-"Adressen \"%s\" er ugyldig (krÃver prÃcist en af nÃglerne path, tmpdir eller "
-"abstract)"
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
-#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "MeningslÃst nÃgle-/vÃrdikombination i adresseindgang \"%s\""
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "intern fejl"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - portattributten er fejlformateret"
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - familieattributten er fejlformateret"
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Filsystemet understÃtter ikke symbolske henvisninger"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
 #, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "Adresseelementet \"%s\" indeholder intet kolon (:)"
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
 #, c-format
-msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
-msgstr ""
-"NÃgle-/vÃrdiparret %d, \"%s\" i adresseelementet \"%s\" indeholder ikke et "
-"lighedstegn"
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
-#, c-format
-msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"Fejl ved af-undvigelse af nÃgle eller vÃrdi i nÃgle-/vÃrdiparret %d, \"%s\" "
-"i adresseelementet \"%s\""
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
-msgstr ""
-"Fejl i adressen \"%s\" - unix-transporten krÃver at prÃcist en af nÃglerne "
-"\"path\" eller \"abstract\" er givet"
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Fejl i adressen \"%s\" - vÃrtsattributten mangler eller er fejlformateret"
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af mÃlfil: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Fejl i adressen \"%s\" - portattributten mangler eller er fejlformateret"
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Flytning mellem monteringer understÃttes ikke"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Fejl i adressen \"%s\" - noncefile-attributten mangler eller er "
-"fejlformateret"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "AttributvÃrdien mà ikke vÃre NULL"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Fejl ved automatisk opstart: "
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "Ukendt eller ikke-understÃttet transport \"%s\" for adressen \"%s\""
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved Ãbning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved lÃsning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ugyldig kodning)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Fejl ved lÃsning af \"nonce\"-filen \"%s\". Forventede 16 byte, fandt %d"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr ""
-"Fejl under skrivning af indhold af \"nonce\"-filen \"%s\" til strÃmmen:"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "Den givne adresse er tom"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
-#, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Fejl ved kÃrsel af kommandolinjen \"%s\": "
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Kan ikke Ãndre rettigheder pà symlÃnker"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje \"%s\": %s"
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Fejl ved Ãndring af rettigheder: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr ""
-"Kommandolinjen \"%s\" afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s"
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Fejl ved Ãndring af ejer: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
-#, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
-"operativsystem)"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symbolsk henvisning mà ikke vÃre NULL"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
-msgstr ""
-"Kan ikke bestemme busadressen fra miljÃvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
-"ukendt vÃrdi \"%s\""
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
-"Kan ikke bestemme busadressen, da miljÃvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke "
-"er angivet"
+"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
+"henvisning"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Ukendt bustype %d"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Uventet mangel pà indhold ved forsÃg pà at lÃse en linje"
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Fejl ved Ãndring af tidspunkt for Ãndring eller tilgang: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Uventet mangel pà indhold ved forsÃg pà (sikkert) at lÃse en linje"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux-kontekst skal vÃre forskellig fra NULL"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 #, c-format
-msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr ""
-"ForsÃgte alle tilgÃngelige godkendelsesmekanismer (forsÃgt: %s) "
-"(tilgÃngelige: %s)"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Fejl ved Ãndring af SELinux-kontekst: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved indhentning af status (stat) for kataloget \"%s\": %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux er ikke aktiveret pà dette system"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 #, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"Rettigheder for kataloget \"%s\" er fejlformateret. Forventede tilstanden "
-"0700, fandt 0%o"
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Indstilling af attributten %s understÃttes ikke"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Fejl ved lÃsning fra filen: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Fejl ved Ãbning af nÃgleringen \"%s\" til lÃsning: "
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Fejl under sÃgning i filen: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"Linje %d i nÃgleringen pà \"%s\" med indholdet \"%s\" er fejlformateret"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"FÃrste symbol i linje %d af nÃgleringen pà \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
-"fejlformateret"
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"Andet symbol i linje %d af nÃgleringen pà \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
-"fejlformateret"
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nÃgleringen pà \"%s\""
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved sletning af forÃldet lÃsefil \"%s\": %s"
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af lÃsefil \"%s\": %s"
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Fejl under omdÃbning af midlertidig fil: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved lukning af (aflÃnket) lÃsefil \"%s\": %s"
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Fejl ved beskÃring af filen: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved aflÃnkning af lÃsefil \"%s\": %s"
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved Ãbning af filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Fejl ved Ãbning af nÃgleringen \"%s\" til skrivning: "
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "MÃlfilen er en mappe"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "MÃlfilen er ikke en almindelig fil"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Yderligere kunne lÃsen for \"%s\" ikke opgives: %s) "
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "Forbindelsen er lukket"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Tiden lÃb ud"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ugyldig sÃgeforespÃrgsel"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Kan ikke beskÃre GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Hukommelses-uddatastrÃm kan ikke Ãndre stÃrrelse"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Kunne ikke Ãndre stÃrrelse for hukommelses-uddatastrÃm"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
 msgstr ""
-"Der blev fundet ikke-understÃttede flag ved oprettelse af en forbindelse pà "
-"klientsiden"
+"MÃngden af hukommelse, der krÃves af skrivningen, er stÃrre end det "
+"tilgÃngelige adresserum"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
-#, c-format
-msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Forespurgte om sÃgning fÃr begyndelse af strÃm"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Forespurgte om sÃgning efter afslutning af strÃm"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
-"Ingen grÃnseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pà objekt ved stien %s"
+"monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\" eller "
+"\"unmount_with_operation\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
-#, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
-"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
-"\"%s\""
+"monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
-#, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Ingen sÃdan egenskab \"%s\""
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"remount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gÃt pà indholdstype"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gÃt pà indholdstype"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke lÃses"
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "VÃrtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\""
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "NetvÃrket kan ikke nÃs"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet"
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "VÃrt kan ikke nÃs"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Ingen sÃdan grÃnseflade \"%s\""
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette netvÃrksovervÃgning: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
-msgid "No such interface"
-msgstr "Ingen sÃdan grÃnseflade"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Kunne ikke oprette netvÃrksovervÃgning: "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
-#, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Ingen sÃdan grÃnseflade \"%s\" pà objektet ved stien %s"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Kunne ikke finde netvÃrksstatus: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "UddatastrÃm implementerer ikke write"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "KildestrÃmmen er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
+#: ../gio/gresolver.c:764
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Ingen sÃdan metode \"%s\""
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved oplÃsning af \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
+#: ../gio/gresolver.c:814
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\""
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved baglÃns oplÃsning af \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
 #, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grÃnsefladen %s pà %s"
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Ingen tjenestejournal for \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\""
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Midlertidigt ude af stand til at oplÃse \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "Metoden \"%s\" pà grÃnsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke"
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Fejl ved oplÃsning af \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
+#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
 #, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Der er allerede eksporteret et undertrà for %s"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Ressourcen pà \"%s\" findes ikke"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "typen er INVALID"
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Ressourcen pà \"%s\" kunne ikke afkomprimeres"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
-"Meddelelse for METHOD_CALL: et af toptekstfelterne PATH eller MEMBER mangler"
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Ressourcen i \"%s\" er ikke et katalog"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL mangler"
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "InputstrÃmmen implementerer ikke sÃgning"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "FEJLmeddelelse: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Udskriv hjÃlp"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
 msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
 msgstr ""
-"SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede vÃrdi /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
+"Vis ressourcer\n"
+"Hvis SEKTION er givet, sà vis kun ressourcer i denne sektion\n"
+"Hvis STI er givet, sà vis kun matchende ressourcer"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKTION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
 msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
-"SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede vÃrdi org."
-"freedesktop.DBus.Local"
+"Vis ressourcer med detaljer\n"
+"Hvis SEKTION er givet, sà vis kun ressourcer i denne sektion\n"
+"Hvis STI er givet, sà vis kun matchende ressourcer\n"
+"Detaljerne inkluderer sektion, stÃrrelse og komprimering"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
-#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Ville lÃse %lu byte men fik EOF"
-msgstr[1] "Ville lÃse %lu bytes men fik EOF"
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
 #, c-format
 msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsÃt %d "
-"(strengens lÃngde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var "
-"\"%s\""
+"Ukendt kommando \"%s\"\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen \"%s\", men fandt byte %d"
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG...]\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"  help                      Vis denne information\n"
+"  sections                  Vis ressourcesektioner\n"
+"  list                      Vis ressourcer\n"
+"  details                   Vis ressourcer med detaljer\n"
+"  extract                   Udskriv en ressource\n"
+"\n"
+"Brug \"gresource help KOMMANDO\" til at fà uddybende hjÃlp.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Den fortolkede vÃrdi \"%s\" er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Fortolket vÃrdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenter:\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
-#, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] ""
-"StÃdte pà et array med lÃngde %u byte. Den maksimale lÃngde er 2<<26 byte "
-"(64 MiB)."
-msgstr[1] ""
-"StÃdte pà et array med lÃngde %u bytes. Den maksimale lÃngde er 2<<26 byte "
-"(64 MiB)."
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKTION   Navn pà elf-sektion (valgfri)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Fortolket vÃrdi \"%s\" for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  KOMMANDO  Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng \"%s\" fra D-Bus-wire-"
-"formatet"
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  FIL       En elf-fil (et binÃrt eller delt bibliotek)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
 msgstr ""
-"Ugyldigt vÃrdi for byterÃkkefÃlge (endianness). Forventede 0x6c (\"l\") "
-"eller 0x42 (\"B\"), men fandt vÃrdien 0x%02x"
+"  FIL       En elf-fil (et binÃrt eller delt bibliotek)\n"
+"            eller en kompileret ressourcefil\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
-#, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  STI       En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
-#, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr ""
-"Signaturtoptekst med signaturen \"%s\" fundet, men beskedteksten er tom"
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  STI       En ressourcesti\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Fortolket vÃrdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Intet sÃdant skema \"%s\"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
 #, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
-msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u bytes"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Kan ikke deserialisere besked: "
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Skemaet \"%s\" kan ikke flyttes (stien mà ikke vÃre angivet)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
 #, c-format
-msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til D-Bus-wire-"
-"formatet"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Skemaet \"%s\" kan flyttes (sti skal angives)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
-msgstr ""
-"Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d "
-"fildeskriptorer"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Tom sti givet.\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Kan ikke serialisere besked: "
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Sti skal begynde med skrÃstreg (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
 #, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Sti skal slutte med skrÃstreg (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
-msgstr ""
-"Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er "
-"\"%s\""
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Sti mà ikke indeholde to skrÃstreger i trÃk (//)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\""
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ingen sÃdan nÃgle \"%s\"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Fejlagtig returvÃrdi med beskedtekst af typen \"%s\""
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Den givne vÃrdi ligger uden for det gyldige interval\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Fejlagtig returvÃrdi - tom beskedtekst"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Kan ikke indlÃse /var/lib/dbus/machine-id: "
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Vis nÃglerne i SKEMA"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
-#, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SKEMA[:STI]"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
 
-# Ved ikke helt hvad proxy dÃkker over her
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
-"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy "
-"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+"Vis nÃgler og vÃrdier rekursivt\n"
+"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nÃgler\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SKEMA[:STI]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Hent vÃrdien for NÃGLE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SKEMA[:STI] NÃGLE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "ForespÃrg om det gyldige interval af vÃrdier for NÃGLE"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Abstrakt navnerum understÃttes ikke"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "SÃt vÃrdien af NÃGLE til VÃRDI"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Kan ikke angive \"nonce\"-fil ved oprettelse af server"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SKEMA[:STI] NÃGLE VÃRDI"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
-#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Nulstil NÃGLE til dens standardvÃrdi"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
-#, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Nulstil alle nÃgler i SKEMA til deres standardvÃrdier"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Kan ikke lytte pà ikke-understÃttet transport \"%s\""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Se om NÃGLE er skrivbar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"OvervÃg Ãndringer af NÃGLE.\n"
+"Hvis ingen NÃGLE er givet, overvÃges alle nÃgler i SKEMA.\n"
+"Brug ^C for at standse overvÃgning.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SKEMA[:STI] [NÃGLE]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
 msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
 "Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"  emit         Emit a signal\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n"
+"\n"
 "Kommandoer:\n"
-"  help         Viser denne information\n"
-"  introspect   IntrospicÃr et fjernobjekt\n"
-"  monitor      OvervÃg et fjernobjekt\n"
-"  call         Kald en metode pà et fjernobjekt\n"
-"  emit         Udsend et signal\n"
+"  help                      Vis denne information\n"
+"  list-schemas              Vis installerede skemaer\n"
+"  list-relocatable-schemas  Vis flytbare skemaer\n"
+"  list-keys                 Vis nÃgler i et skema\n"
+"  list-children             Vis underelementer af et skema\n"
+"  list-recursively          Vis nÃgler og vÃrdier rekursivt\n"
+"  range                     ForespÃrg om interval for nÃgle\n"
+"  get                       Hent vÃrdi af en nÃgle\n"
+"  set                       SÃt vÃrdien af en nÃgle\n"
+"  reset                     Nulstil vÃrdien af en nÃgle\n"
+"  reset-recursively         Nulstil alle vÃrdier i et skema\n"
+"  writable                  Se om en nÃgle er skrivbar\n"
+"  monitor                   OvervÃg Ãndringer\n"
+"\n"
+"Brug \"gsettings help KOMMANDO\" for at fà uddybende hjÃlp.\n"
 "\n"
-"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at fà hjÃlp om hver kommando.\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Fejl: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
 #, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Forbind til systembussen"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SKEMAKAT  Et katalog hvor der sÃges efter yderligere skemaer\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Forbind til sessionsbussen"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SKEMA     Navnet pà skemaet\n"
+"  STI       Stien, for flytbare skemaer\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  NÃGLE     Den (valgfri) nÃgle inden for skemaet\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  NÃGLE     NÃglen inden for skemaet\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VÃRDI     VÃrdien der skal sÃttes\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
 #, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: ../gio/gsocket.c:282
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
+
+#: ../gio/gsocket.c:289
 #, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes pà grund af: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gsocket.c:297
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Soklen er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3467 ../gio/gsocket.c:3511
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "TidsudlÃb for sokkel-I/O"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr "Advarsel: GrÃnsefladen \"%s\" findes ikke ifÃlge introspektionsdata\n"
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Metoden \"%s\" findes ikke i grÃnsefladen \"%s\" ifÃlge "
-"introspektionsdata\n"
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
+#: ../gio/gsocket.c:505
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
+#: ../gio/gsocket.c:1712
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Signal- og grÃnsefladenavn"
+#: ../gio/gsocket.c:1755
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
-msgid "Emit a signal."
-msgstr "Udsend et signal."
+#: ../gio/gsocket.c:1816
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "kunne ikke lytte: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gsocket.c:1890
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n"
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Fejl ved fratrÃden fra multicastgruppe: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gsocket.c:1945
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Ingen understÃttelse for kildespecifik multicast"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2164
 #, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n"
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gsocket.c:2285
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Forbinder"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4253
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt grÃnsefladenavn\n"
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gsocket.c:2507
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gsocket.c:2685
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gsocket.c:2799
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gsocket.c:2878
 #, c-format
-msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Fejl ved tÃmning (flush) af forbindelse: %s\n"
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes pÃ"
+#: ../gio/gsocket.c:3460
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Venter pà sokkelbetingelse: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes pÃ"
+#: ../gio/gsocket.c:3727 ../gio/gsocket.c:3808
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Metode- og grÃnsefladenavn"
+#: ../gio/gsocket.c:3752
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage understÃttes ikke af windows"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "TidsudlÃb i sekunder"
+#: ../gio/gsocket.c:4032 ../gio/gsocket.c:4168
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Kald en metode pà et fjernobjekt."
+#: ../gio/gsocket.c:4272
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret pà dette operativsystem"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
 #, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
 #, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Ukendt forbindelsesfejl"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understÃttes ikke."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
 #, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understÃttes ikke."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Modtager er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "TilfÃjede sokkel er lukket"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Fejl: Metodenavnet \"%s\" er ugyldigt\n"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 understÃtter ikke IPv6-adressen \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "VÃrtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv4-protokollen"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslÃet"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
-msgid "Print XML"
-msgstr "Udskriv XML"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
-msgid "Introspect children"
-msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5-proxy'en krÃver godkendelse."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
-msgid "Only print properties"
-msgstr "Vis kun egenskaber"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5 krÃver en godkendelsesmetode, der ikke understÃttes af GLib."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "IntrospicÃr et fjernobjekt."
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Navn pà destination, der skal overvÃges"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-godkendelse slog fejl pà grund af forkert brugernavn og adgangskode."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Objektsti, der skal overvÃges"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "VÃrtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "OvervÃg et fjernobjekt."
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Unavngivet"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsÃttet."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Kan ikke finde terminal krÃvet af dette program"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "VÃrt kan ikke nÃs gennem SOCKSv5-server."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "NetvÃrket kan ikke nÃs gennem SOCKSv5-proxy."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Forbindelsen afslÃet gennem SOCKSv5-proxy."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811
-msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understÃtter ikke \"connect\"-kommando."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understÃtter ikke den givne adressetype."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Tilpasset definition for %s"
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke hÃndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "drevet implementerer ikke eject"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nÃgle"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Intet privat, PEM-kodet nÃgle fundet"
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "drevet implementerer ikke forespÃrgsel om medier"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nÃgle"
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "drevet implementerer ikke start"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"
 
-#: ../gio/gdrive.c:831
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "drevet implementerer ikke stop"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "TLS-understÃttelse er ikke tilgÃngelig"
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, fÃr din "
+"adgang vil blive lÃst."
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Kan ikke hÃndtere version %d af GEmblem-kodning"
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive lÃst "
+"efter yderligere fejlslagne forsÃg."
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Kan ikke hÃndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Forventer Ãn kontrolmeddelelse, modtog %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Uventet type af supplerende data"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Forventede Ãn fd, men fik %d\n"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Modtog ugyldig fd"
 
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operationen understÃttes ikke"
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slÃet til for sokkel: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Uventet tilvalgslÃngde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for "
+"sokkel. Ventede %d byte, fandt %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Forventede at lÃse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men lÃste nul "
+"byte"
 
-#: ../gio/gfile.c:2472
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
 
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
-msgid "Target file exists"
-msgstr "MÃlfilen findes"
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2498
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:492
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved lÃsning fra fildeskriptor: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2758
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Splejsning understÃttes ikke"
+#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Filsystemets rod"
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
 #, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2909
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
+# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination?  Vi mà hellere bibeholde ordenes rÃkkefÃlge pà bekostning af at ordet bliver meget langt
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakte unix-domÃnesokkeladresser understÃttes ikke af dette system"
 
-#: ../gio/gfile.c:3483
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Ugyldig vÃrdi givet for symbolsk henvisning"
+# eject og eject_with_operation mà vÃre funktionskald, sà de bÃr ikke oversÃttes (naturligvis er det ikke en sÃrlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette)
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "diskenhed implementerer ikke eject"
 
-# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord.  Vi skriver det sikreste...
-#: ../gio/gfile.c:3577
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Affald understÃttes ikke"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Kan ikke finde program"
 
-#: ../gio/gfile.c:3626
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Fejl ved opstart af program: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI'er understÃttes ikke"
 
-#: ../gio/gfile.c:6117
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Intet program er registreret til hÃndtering af denne fil"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "associationsÃndring understÃttes ikke af win32"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "OptÃller er lukket"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Associationsoprettelse understÃttes ikke i win32"
 
-# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "FiloptÃller arbejder stadig"
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fejl ved lÃsning fra hÃndtag: %s"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "FiloptÃller er allerede lukket"
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af hÃndtag: %s"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Kan ikke hÃndtere version %d af GFileIcon-kodning"
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til hÃndtag: %s"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "UtilstrÃkkelig hukommelse"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "StrÃmmen understÃtter ikke query_info"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Intern fejl: %s"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "SÃgning understÃttes ikke pà strÃmmen"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "KrÃver yderligere input"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "AfskÃring tillades ikke for inputstrÃmmen"
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ugyldige komprimerede data"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "AfskÃring understÃttes ikke pà strÃmmen"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\""
 
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Uventet mÃrke \"%s\", forventede mÃrket \"%s\""
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grÃnsefladen"
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Uventet mÃrke \"%s\" inden i \"%s\""
 
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Ingen gyldig bogmÃrkefil blev fundet i datakatalogerne"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Typen %s har ingen klasse"
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Et bogmÃrke for URI'en \"%s\" findes allerede"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Der blev intet bogmÃrke fundet for URI'en \"%s\""
 
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr ""
-"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grÃnsefladen"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmÃrket for URI'en \"%s\""
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Kan ikke hÃndtere den angivne version af ikonkodningen"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmÃrket for URI'en \"%s\""
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "InputstrÃm implementerer ikke lÃsning"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ingen grupper er sat i bogmÃrket for URI'en \"%s\""
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1234
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "StrÃm arbejder stadig"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmÃrke for \"%s\""
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "UtilstrÃkkelig plads til sokkeladresse"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Sokkeladresse understÃttes ikke"
+#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "tomme navne tillades ikke"
+#: ../glib/gconvert.c:1056
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsÃt \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../glib/gconvert.c:1873
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
+#: ../glib/gconvert.c:1883
 #, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun smà bogstaver, tal og "
-"bindestreg (\"-\") er tilladt."
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" mà ikke indeholde en \"#\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../glib/gconvert.c:1900
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i trÃk (\"--\") er ikke tilladt."
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../glib/gconvert.c:1912
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn mà ikke vÃre en bindestreg (\"-\")."
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "VÃrtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../glib/gconvert.c:1928
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale lÃngde er 1024"
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#: ../glib/gconvert.c:2023
 #, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2033
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ugyldigt vÃrtsnavn"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m-%y"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-#, fuzzy
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "kan ikke fÃje nÃgler til et \"list-of\"-skema"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> allerede angivet"
+# LÃg mÃrke til programmÃrkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p mà det jo stadig vÃre den foretrukne mÃde at udtrykke 12-timers tid.
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; brug "
-"<override> for at Ãndre vÃrdi"
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "januar"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
-#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"prÃcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal vÃre angivet som attribut "
-"for <key>"
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "februar"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret."
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "marts"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
-#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant"
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "april"
 
-# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> givet, men skemaet nedarver ikke fra noget"
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "ingen <key name='%s'> at overskrive"
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "juni"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> allerede angivet"
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "juli"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> allerede angivet"
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "august"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu"
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "september"
 
-# list of?
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> er en liste af skema \"%s\", der ikke findes endnu"
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
-#, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Kan ikke vÃre en liste for et skema med en sti"
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "november"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
-#, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti"
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "december"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> er en liste, der nedarver fra <schema id='%s'>, som ikke er "
-"en liste"
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> nedarver fra <schema id='%s' list-of='%s'>, "
-"men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\""
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skrÃstreg"
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
-#, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\""
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "apr"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet"
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau"
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "der mà ikke vÃre tekst inden i <%s>"
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "aug"
 
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
-#, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "--strict blev angivet; afslutter.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
-#, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
-#, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Ignorerer denne fil.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
-#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Ingen sÃdan nÃgle \"%s\" i skemaet \"%s\" som angivet i overskrivningsfilen "
-"\"%s\""
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
-#, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ignorerer tilsidesÃttelse for denne nÃgle.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "mandag"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
-#, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "tirsdag"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
-#, c-format
-msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
-msgstr ""
-"fejl ved fortolkning af nÃglen \"%s\" i skemaet \"%s\" som givet i "
-"tilsidesÃttelsesfilen \"%s\": %s.  "
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "onsdag"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
-#, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignorerer tilsidesÃttelse for denne nÃgle.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "torsdag"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
-msgstr ""
-"overskrivning for nÃglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
-"\" er ikke i det interval, skemaet angiver"
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "fredag"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"overskrivningen for nÃglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
-"\" er ikke i listen af gyldige valg"
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "lÃrdag"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lÃgges"
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "sÃndag"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "KATALOG"
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "man"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer"
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "tir"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "ons"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Gennemtving ikke begrÃnsninger pà nÃglenavn"
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "tor"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"KompilÃr alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n"
-"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"
-"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "fre"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Du skal give prÃcist et katalognavn\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "lÃr"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Ingen skemafiler fundet: "
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "sÃn"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
 #, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "gÃr intet.\n"
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved Ãbning af mappen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n"
-
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at lÃse filen \"%s\""
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../glib/gfileutils.c:690
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved lÃsning af filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../glib/gfileutils.c:704
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Fejl ved lÃsning af filsysteminformation: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Kan ikke omdÃbe rodmappen"
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Filen \"%s\" er for stor"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../glib/gfileutils.c:787
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Fejl ved omdÃbning af fil: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Kan ikke omdÃbe fil, filnavn findes allerede"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ugyldigt filnavn"
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke lÃse fra filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Fejl ved Ãbning af fil: %s"
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke Ãbne filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Kan ikke Ãbne mappe"
+#: ../glib/gfileutils.c:855
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke lÃse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
+#: ../glib/gfileutils.c:889
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke Ãbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke omdÃbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke Ãbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Filsystemet understÃtter ikke symbolske henvisninger"
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, mà ikke indeholde en \"%s\""
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke lÃse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understÃttet"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#: ../glib/giochannel.c:1415
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Fejl ved fjernelse af mÃlfil: %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke Ãbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Flytning mellem monteringer understÃttes ikke"
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Kan ikke foretage en rà lÃsning i g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "AttributvÃrdien mà ikke vÃre NULL"
+#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Resterende ukonverterede data i lÃsemellemlager"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
+#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Kan ikke foretage en rà lÃsning i g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
-#, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Gyldig nÃglefil blev ikke fundet i sÃgekatalogerne"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved Ãbning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ikke en almindelig fil"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (ugyldig kodning)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"NÃglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nÃgle-vÃrdi-par, en "
+"gruppe eller en kommentar"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
-msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "NÃglefilen starter ikke med en gruppe"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ugyldigt nÃglenavn: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "NÃglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understÃttes"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Kan ikke Ãndre rettigheder pà symlÃnker"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "NÃglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Fejl ved Ãndring af rettigheder: %s"
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "NÃglefilen indeholder ikke nÃglen \"%s\""
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Fejl ved Ãndring af ejer: %s"
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\" med vÃrdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "symbolsk henvisning mà ikke vÃre NULL"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\", som har en vÃrdi, der ikke kan "
+"fortolkes."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\" i gruppen \"%s\", som har en vÃrdi der "
+"ikke kan fortolkes."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr ""
-"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
-"henvisning"
+"NÃglen \"%s\" i gruppen \"%s\" har vÃrdien \"%s\", mens %s blev forventet"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Fejl ved Ãndring af tidspunkt for Ãndring eller tilgang: %s"
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "NÃglefilen har ikke nÃglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "NÃglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux-kontekst skal vÃre forskellig fra NULL"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "NÃglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Fejl ved Ãndring af SELinux-kontekst: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "VÃrdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux er ikke aktiveret pà dette system"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "HeltalsvÃrdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Indstilling af attributten %s understÃttes ikke"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "VÃrdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Fejl ved lÃsning fra filen: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "VÃrdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsvÃrdi."
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Fejl under sÃgning i filen: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke lÃse attributter for filen \"%s%s%s%s\": fstat() mislykkedes: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke kortlÃgge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke Ãbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fejl pà linje %d tegn %d: "
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\""
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../glib/gmarkup.c:430
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn "
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../glib/gmarkup.c:446
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Fejl under omdÃbning af midlertidig fil: %s"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\" "
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../glib/gmarkup.c:555
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Fejl ved beskÃring af filen: %s"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Fejl pà linje %d: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:639
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved Ãbning af filen \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have vÃret et ciffer i en "
+"tegnreference (&#234; for eksempel) - mÃske er cifret for stort"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "MÃlfilen er en mappe"
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
+"og-tegn uden at det var beregnet pà at starte en entitet - undgà dette ved "
+"at bruge &amp; i stedet"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "MÃlfilen er ikke en almindelig fil"
+#: ../glib/gmarkup.c:677
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
+"tegn uden at det var beregnet pà at starte en entitet - dette undgÃs ved at "
+"bruge &amp; i stedet"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Ugyldig sÃgeforespÃrgsel"
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Kan ikke beskÃre GMemoryInputStream"
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke vÃre "
+"begyndelsen pà et elementnavn"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Hukommelses-uddatastrÃm kan ikke Ãndre stÃrrelse"
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"MÃrkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme "
+"elementmÃrke \"%s\""
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Kunne ikke Ãndre stÃrrelse for hukommelses-uddatastrÃm"
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"MÃrkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for "
+"elementet \"%s\""
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
 msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
 msgstr ""
-"MÃngden af hukommelse, der krÃves af skrivningen, er stÃrre end det "
-"tilgÃngelige adresserum"
+"MÃrkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
+"begyndelsesmÃrket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; mÃske "
+"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Forespurgte om sÃgning fÃr begyndelse af strÃm"
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"MÃrkeligt tegn \"%s\", forventede et ÃbningsanfÃrselstegn efter "
+"lighedstegnet nÃr vÃrdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" "
+"angives"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Forespurgte om sÃgning efter afslutning af strÃm"
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er mÃske ikke "
+"begyndelsen pà et elementnavn"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
+"tilladt tegn er \">\""
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen Ãbne elementer nu"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr ""
-"monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\" eller "
-"\"unmount_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt Ãbent element er \"%s\""
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr ""
-"monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"remount\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en Ãben vinkelparantes \"<\""
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gÃt pà indholdstype"
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet med Ãbne elementer - \"%s\" var sidste Ãbne "
+"element"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gÃt pà indholdstype"
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
+"afslutte det sidste mÃrke <%s/>"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "VÃrtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "UddatastrÃm implementerer ikke write"
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "KildestrÃmmen er allerede lukket"
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-Ãbnende mÃrke."
 
-#: ../gio/gresolver.c:765
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved oplÃsning af \"%s\": %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen "
+"attributvÃrdi"
 
-#: ../gio/gresolver.c:815
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved baglÃns oplÃsning af \"%s\": %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributvÃrdi"
 
-#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Ingen tjenestejournal for \"%s\""
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmÃrket for elementet \"%s\""
 
-#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Midlertidigt ude af stand til at oplÃse \"%s\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
 
-#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Fejl ved oplÃsning af \"%s\""
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brug:"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "Skemaet \"%s\" kan ikke flyttes (stien mà ikke vÃre angivet)\n"
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[TILVALG...]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
-#, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Intet sÃdant skema \"%s\"\n"
+#: ../glib/goption.c:872
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Flag for hjÃlp:"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Skemaet \"%s\" kan flyttes (sti skal angives)\n"
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis flag for hjÃlp"
+
+#: ../glib/goption.c:879
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Vis alle flag for hjÃlp"
+
+#: ../glib/goption.c:941
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Flag for programmet:"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
 #, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Tom sti givet.\n"
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Kan ikke fortolke heltalsvÃrdien \"%s\" for %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
 #, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "Sti skal begynde med skrÃstreg (/)\n"
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "HeltalsvÃrdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../glib/goption.c:1038
 #, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "Sti skal slutte med skrÃstreg (/)\n"
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Kan ikke fortolke double-vÃrdien \"%s\" for %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../glib/goption.c:1046
 #, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "Sti mà ikke indeholde to skrÃstreger i trÃk (//)\n"
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Double-vÃrdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Ingen sÃdan nÃgle \"%s\"\n"
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
 #, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "Den givne vÃrdi ligger uden for det gyldige interval\n"
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Mangler argument for %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr "Udskriv hjÃlp"
+#: ../glib/goption.c:1985
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Ukendt flag %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "Ãdelagt objekt"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "intern fejl eller Ãdelagt objekt"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Vis nÃglerne i SKEMA"
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "utilstrÃkkelig hukommelse"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "SKEMA[:STI]"
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "grÃnse for bagudlÃsning nÃet"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"mÃnsteret indeholder elementer der ikke understÃttes i forbindelse med "
+"partiel trÃfning"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
-"Vis nÃgler og vÃrdier rekursivt\n"
-"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nÃgler\n"
+"baglÃns referencer som betingelser understÃttes ikke i forbindelse med "
+"partiel trÃfning"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[SKEMA[:STI]]"
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekursionsgrÃnse nÃet"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Hent vÃrdien for NÃGLE"
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "arbejdsomrÃdets grÃnse for tomme delstrenge er blevet nÃet"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "SKEMA[:STI] NÃGLE"
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "ForespÃrg om det gyldige interval af vÃrdier for NÃGLE"
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "ugyldig forskydning"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "SÃt vÃrdien af NÃGLE til VÃRDI"
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "kort utf8"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "SKEMA[:STI] NÃGLE VÃRDI"
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Nulstil NÃGLE til dens standardvÃrdi"
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ sidst i mÃnster"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr "Nulstil alle nÃgler i SKEMA til deres standardvÃrdier"
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c sidst i mÃnster"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Se om NÃGLE er skrivbar"
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "ukendt tegn fÃlger \\"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
-"OvervÃg Ãndringer af NÃGLE.\n"
-"Hvis ingen NÃGLE er givet, overvÃges alle nÃgler i SKEMA.\n"
-"Brug ^C for at standse overvÃgning.\n"
+"versal-Ãndrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "SKEMA[:STI] [NÃGLE]"
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "tal er ude af rÃkkefÃlge i {}-kvantor"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ukendt kommando \"%s\"\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Brug:\n"
-"  gsettings KOMMANDO [ARG...]\n"
-"\n"
-"Kommandoer:\n"
-"  help                      Vis denne information\n"
-"  list-schemas              Vis installerede skemaer\n"
-"  list-relocatable-schemas  Vis flytbare skemaer\n"
-"  list-keys                 Vis nÃgler i et skema\n"
-"  list-children             Vis underelementer af et skema\n"
-"  list-recursively          Vis nÃgler og vÃrdier rekursivt\n"
-"  range                     ForespÃrg om interval for nÃgle\n"
-"  get                       Hent vÃrdi af en nÃgle\n"
-"  set                       SÃt vÃrdien af en nÃgle\n"
-"  reset                     Nulstil vÃrdien af en nÃgle\n"
-"  reset-recursively         Nulstil alle vÃrdier i et skema\n"
-"  writable                  Se om en nÃgle er skrivbar\n"
-"  monitor                   OvervÃg Ãndringer\n"
-"\n"
-"Brug \"gsettings help KOMMANDO\" for at fà uddybende hjÃlp.\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Brug:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumenter:\n"
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "fÃlgen er ikke ordnet i tegnklassen"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  KOMMANDO  Den (valgfri) kommando der skal forklares\n"
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "intet at gentage"
+
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "ukendt tegn efter (?"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "ukendt tegn efter (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "ukendt tegn efter (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX-navngivne klasser understÃttes kun inden i en klasse"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  SKEMA     Navnet pà skemaet\n"
-"  STI       Stien, for flytbare skemaer\n"
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "manglende afsluttende )"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  NÃGLE     Den (valgfri) nÃgle inden for skemaet\n"
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") uden Ãbnende ("
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  NÃGLE     NÃglen inden for skemaet\n"
+# Gad vide hvad kommentaren betyder
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfÃlges af )"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VÃRDI     VÃrdien der skal sÃttes\n"
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "reference til ikke-eksisterende undermÃnster"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
-#, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "manglende ) efter kommentar"
 
-#: ../gio/gsocket.c:275
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "regulÃrt udtryk for stort"
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes pà grund af: %s"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
 
-#: ../gio/gsocket.c:290
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Soklen er allerede lukket"
+# ???
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind-assert-erklÃring har ikke fast lÃngde"
 
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "TidsudlÃb for sokkel-I/O"
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:464
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "assert-erklÃring forventet efter (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:498
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1268
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-arrangerende elementer understÃttes ikke"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1311
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "tegnvÃrdi i \\x{..}-sekvens er for stor"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1372
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "kunne ikke lytte: %s"
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1446
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s"
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklÃring"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1566
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursive kald kan danne uendelig lÃkke"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1683
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Fejl ved forbindelse: "
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "manglende terminator i undermÃnsters navn"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1688
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Forbinder"
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "to navngivne undermÃnstre har samme navn"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1695
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Fejl ved forbindelse: %s"
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s"
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1875
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "undermÃnsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2050
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "for mange navngivne undermÃnstre (maksimalt 10.000)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2163
-#, c-format
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "oktal vÃrdi er stÃrre end \\377"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2242
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end Ãn gren"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2791
-#, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Venter pà sokkelbetingelse: %s"
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3081
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage understÃttes ikke af windows"
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g fÃlges ikke af et navn indeholdt i klammer eller et tal forskelligt fra "
+"nul eventuelt indeholdt i klammer"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "uventet gentagelse"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3598
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret pà dette operativsystem"
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodeoverlÃb"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Ukendt forbindelsesfejl"
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "overlÃb kompileringsarbejdspladsen"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understÃttes ikke."
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermÃnster blev ikke fundet"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understÃttes ikke."
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Fejl under sÃgning med det regulÃre udtryk %s: %s"
 
-# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Modtager er allerede lukket"
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understÃttelse"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "TilfÃjede sokkel er lukket"
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understÃttelse af UTF8-egenskaber"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../glib/gregex.c:1271
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 understÃtter ikke IPv6-adressen \"%s\""
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Fejl under kompilering af det regulÃre udtryk %s ved tegn %d: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
-"Brugernavn og adgangskode er for lange til SOCKSv5-protokollen (maks er %i)."
+#: ../glib/gregex.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Fejl under optimering af det regulÃre udtryk %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
-"VÃrtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen (maksimum er %i byte)"
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslÃet"
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "ufÃrdig symbolsk reference"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "SOCKSv5-proxy'en krÃver godkendelse."
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "symbolsk reference med lÃngde nul"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
-msgstr "SOCKSv5 krÃver en godkendelsesmetode, der ikke understÃttes af GLib."
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "ciffer forventet"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
-msgstr ""
-"Brugernavn og adgangskode er for lange til SOCKSv5-protokollen (maks er %i)."
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "ugyldig symbolsk reference"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr ""
-"SOCKSv5-godkendelse slog fejl pà grund af forkert brugernavn og adgangskode."
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "lÃst afsluttende \"\\\""
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr ""
-"VÃrtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen (maksimum er %i byte)"
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "ukendt undvigesekvens"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."
+#: ../glib/gregex.c:2359
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "AnfÃrt tekst begynder ikke med anfÃrselstegn"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsÃttet."
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Uafbalanceret anfÃrselstegn i kommandolinje eller anden skal-anfÃrt tekst"
+
+#: ../glib/gshell.c:559
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "VÃrt kan ikke nÃs gennem SOCKSv5-server."
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Tekst sluttede fÃr tilsvarende anfÃrselstegn blev fundet for %c (teksten var "
+"\"%s\")"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "NetvÃrket kan ikke nÃs gennem SOCKSv5-proxy."
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Forbindelsen afslÃet gennem SOCKSv5-proxy."
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Fejl ved lÃsning af data fra underprocess (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "SOCKSv5-proxy understÃtter ikke \"connect\"-kommando."
+#: ../glib/gspawn.c:348
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Uventet fejl i select() ved lÃsning af data fra underprocess (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "SOCKSv5-proxy understÃtter ikke den givne adressetype."
+#: ../glib/gspawn.c:433
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
+#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Fejl under lÃsning fra barnedatakanal (%s)"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../glib/gspawn.c:1241
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Kan ikke hÃndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
-msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Intet privat, PEM-kodet nÃgle fundet"
+#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nÃgle"
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Fejl under kÃrsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat"
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
-msgstr ""
-"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, fÃr din "
-"adgang vil blive lÃst."
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Ukendt fejl under kÃrsel af underprocessen \"%s\""
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
-msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+#: ../glib/gspawn.c:1448
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
-"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive lÃst "
-"efter yderligere fejlslagne forsÃg."
-
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
-msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
+"Kunne ikke lÃse tilstrÃkkelig mÃngde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
+#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Forventer Ãn kontrolmeddelelse, modtog %d"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Uventet type af supplerende data"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Fejl under lÃsning af data fra underprocess"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Forventede Ãn fd, men fik %d\n"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Fejl under kÃrsel af underprocess (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Modtog ugyldig fd"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor pà %d: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slÃet til for sokkel: %s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Ugyldig streng i miljÃ: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Uventet tilvalgslÃngde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for "
-"sokkel. Ventede %d byte, fandt %d"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Fejl under kÃrsel af hjÃlpeprogram (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"Forventede at lÃse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men lÃste nul "
-"byte"
+"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under lÃsning af data fra en "
+"underprocess"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
-#, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
-#, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s"
+#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Fejl ved lÃsning fra unix: %s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../glib/gutils.c:2172
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Filsystemets rod"
+#: ../glib/gutils.c:2174
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#: ../glib/gutils.c:2177
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination?  Vi mà hellere bibeholde ordenes rÃkkefÃlge pà bekostning af at ordet bliver meget langt
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Abstrakte unix-domÃnesokkeladresser understÃttes ikke af dette system"
+#: ../glib/gutils.c:2180
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-# eject og eject_with_operation mà vÃre funktionskald, sà de bÃr ikke oversÃttes (naturligvis er det ikke en sÃrlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette)
-#: ../gio/gvolume.c:408
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "diskenhed implementerer ikke eject"
+#: ../glib/gutils.c:2183
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+#: ../glib/gutils.c:2186
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Kan ikke finde program"
+#: ../glib/gutils.c:2199
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Fejl ved opstart af program: %s"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI'er understÃttes ikke"
+#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "associationsÃndring understÃttes ikke af win32"
+#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Associationsoprettelse understÃttes ikke i win32"
+#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
 #, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Fejl ved lÃsning fra hÃndtag: %s"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
 #, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Fejl ved lukning af hÃndtag: %s"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../glib/gutils.c:2305
 #, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Fejl under skrivning til hÃndtag: %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "UtilstrÃkkelig hukommelse"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Filen er tom"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Intern fejl: %s"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: "
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "KrÃver yderligere input"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: %s"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Ugyldige komprimerede data"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved lÃsning fra unix: %s"
+
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
@@ -4036,9 +4331,6 @@ msgstr "Ugyldige komprimerede data"
 #~ msgid "use a long listing format"
 #~ msgstr "brug langt listeformat"
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FIL...]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
@@ -4072,9 +4364,6 @@ msgstr "Ugyldige komprimerede data"
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "Filen som indeholder ikonet"
 
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Navnet pà ikonet"
-
 #~ msgid "names"
 #~ msgstr "navne"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]