[gnome-shell] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Danish translation
- Date: Mon, 20 Feb 2012 22:17:01 +0000 (UTC)
commit 0bac3a5dd73d387a8b1d649be57e8cfe6e7b18f8
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date: Mon Feb 20 23:16:43 2012 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 426 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 239 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a0c3375..3295aec 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2009-2012.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2012.
#
# Konventioner:
#
@@ -15,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:04+0000\n"
-"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,6 +34,15 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "VindueshÃndtering og Ãbning af programmer"
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "KonfigurÃr udvidelsesmoduler til GNOME Shell"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
+msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell"
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@@ -87,10 +97,22 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -100,34 +122,34 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
-"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
-"at the optimal thread count on the system."
+"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
+"thread count on the system."
msgstr ""
"Angiver datakanalen for GStreamer som bruges til at indkode optagelser. "
-"Dette fÃlger syntaksen brugt af gst-launch. Datakanalen skal have et "
-"afkoblet sink-omrÃde hvor den optagede video gemmes. Den vil sÃdvanligvis "
-"have et afkoblet kildeomrÃde; outputtet fra det omrÃde vil blive skrevet til "
+"Dette fÃlger syntaksen brugt af gst-launch. Datakanalen bÃr have et afkoblet "
+"sink-omrÃde hvor den optagede video gemmes. Den vil sÃdvanligvis have et "
+"afkoblet kildeomrÃde; outputtet fra det omrÃde vil blive skrevet til "
"outputfilen. Dog kan datakanalen ogsà tage sig af sit eget output - dette "
"kan bruges til at sende outputtet til en icecast-server via shout2send eller "
"lignende. NÃr der Ãndres til en tom vÃrdi, vil standarddatakanalen blive "
-"brugt. Dette er i Ãjeblikket \"videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
-"%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T "
-"bruges som pladsholder for et gÃt om det optimale trÃdantal pà systemet."
+"brugt. Dette er i Ãjeblikket \"vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
+"webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T bruges som "
+"pladsholder for et gÃt om det optimale trÃdantal pà systemet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i uret"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekunder"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -135,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
"favoritomrÃdet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -145,7 +167,7 @@ msgstr ""
"og bruge denne endelse. Det skal Ãndres nÃr der optages i et andet "
"containerformat."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -153,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Billedfrekvensen pà den endelige skÃrmoptagelse, optaget af GNOME-Shells "
"skÃrmoptager i billeder-per-sekund."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skÃrmoptagelsen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -169,73 +191,87 @@ msgstr ""
"muligvis Ãnske at deaktivere dem af private grunde. BemÃrk at selvom du gÃr "
"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Tastaturtypen som bruges."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Hvilket tastatur bruges"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Der opstod in fejl ved indlÃsning af indstillingsdialogen for %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "<b>Extension</b>"
+msgstr "<b>Udvidelse</b>"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr ""
+"VÃlg en udvidelse at konfigurere ved hjÃlp af kombinationsboksen ovenfor."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
msgid "Session..."
msgstr "Session..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller indlÃs fingeraftryk)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "AnnullÃr"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578
-#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
+#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
@@ -448,8 +484,8 @@ msgstr "Denne uge"
msgid "Next week"
msgstr "NÃste uge"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
+#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
@@ -469,7 +505,7 @@ msgstr "Optaget"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER"
@@ -477,58 +513,58 @@ msgstr "KONTAKTER"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Indstillinger for dato og tid"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:122
+#: ../js/ui/dateMenu.js:123
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ãbn kalender"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:185
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:195
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:198
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:199
+#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:210
+#: ../js/ui/dateMenu.js:211
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
@@ -624,11 +660,11 @@ msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Genstarter systemet."
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
msgid "Install"
msgstr "InstallÃr"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hent og installÃr \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
@@ -641,7 +677,7 @@ msgstr "statusfelt"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
@@ -701,50 +737,50 @@ msgstr "Slà lyd til"
msgid "Mute"
msgstr "Slà lyd fra"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2444
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:140
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
-#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
-#: ../js/ui/networkAgent.js:304
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:240
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
msgid "Key: "
msgstr "NÃgle: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Username: "
msgstr "Brugernavn: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:278
+#: ../js/ui/networkAgent.js:286
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/networkAgent.js:288
msgid "Private key password: "
msgstr "PrivatnÃgle-adgangskode: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Godkendelse pÃkrÃvet af trÃdlÃst netvÃrk"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:322
+#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -753,35 +789,35 @@ msgstr ""
"Adgangskoder eller krypteringsnÃgler er pÃkrÃvet for at fà adgang til det "
"trÃdlÃse netvÃrk \"%s\"."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:326
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "TrÃdet 802.1X-godkendelse"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "Network name: "
msgstr "NetvÃrksnavn: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:333
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-godkendelse"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode pÃkrÃvet"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode er nÃdvendig for den mobile bredbÃndsenhed"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:356
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Adgangskode til mobilt bredbÃndsnetvÃrk"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "En adgangskode er pÃkrÃvet for at forbinde til \"%s\"."
@@ -804,17 +840,17 @@ msgstr "Programmer"
msgid "Dash"
msgstr "FavoritomrÃde"
-#: ../js/ui/panel.js:564
+#: ../js/ui/panel.js:582
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:595
+#: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: ../js/ui/panel.js:982
+#: ../js/ui/panel.js:983
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"
@@ -831,7 +867,7 @@ msgstr "ForsÃg igen"
msgid "Connect to..."
msgstr "Forbind til..."
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "STEDER & ENHEDER"
@@ -864,7 +900,7 @@ msgstr "Adgangskode:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:719
+#: ../js/ui/popupMenu.js:720
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -896,10 +932,14 @@ msgstr "Vis tekst"
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Forkert adgangskode, forsÃg venligst igen"
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Accessibility"
+msgstr "TilgÃngelighed"
+
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -943,10 +983,10 @@ msgstr "HÃj kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
-#: ../js/ui/status/network.js:892
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -967,7 +1007,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Indstillinger for Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware deaktiveret"
@@ -975,11 +1015,11 @@ msgstr "hardware deaktiveret"
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..."
msgstr "frakobler..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..."
msgstr "forbinder..."
@@ -1008,7 +1048,7 @@ msgstr "Indstillinger for tastatur"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Indstillinger for mus"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Indstillinger for lyd"
@@ -1030,7 +1070,7 @@ msgstr "Giv altid adgang"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Giv kun lov denne gang"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
@@ -1083,119 +1123,127 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:488
+#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unmanaged"
msgstr "ikke hÃndteret"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:499
+#: ../js/ui/status/network.js:500
msgid "authentication required"
msgstr "godkendelse pÃkrÃvet"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:509
+#: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware mangler"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:516
+#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel er ikke sat i"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:521
+#: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "unavailable"
msgstr "utilgÃngelig"
-#: ../js/ui/status/network.js:523
+#: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "connection failed"
msgstr "forbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504
+#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439
+#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)"
msgstr "Forbundet (privat)"
-#: ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/status/network.js:696
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Auto ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto broadband"
msgstr "Auto bredbÃnd"
-#: ../js/ui/status/network.js:759
+#: ../js/ui/status/network.js:760
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Auto opringning"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451
+#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:880
+#: ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Auto bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1453
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "Auto wireless"
msgstr "Auto trÃdlÃs"
-#: ../js/ui/status/network.js:1547
+#: ../js/ui/status/network.js:1541
+msgid "Network"
+msgstr "NetvÃrk"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1548
msgid "Enable networking"
msgstr "AktivÃr netvÃrk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1559
+#: ../js/ui/status/network.js:1560
msgid "Wired"
msgstr "TrÃdet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1570
+#: ../js/ui/status/network.js:1571
msgid "Wireless"
msgstr "TrÃdlÃs"
-#: ../js/ui/status/network.js:1580
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbÃnd"
-#: ../js/ui/status/network.js:1590
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-forbindelser"
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
+#: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Network Settings"
msgstr "Indstillinger for netvÃrk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1738
+#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
+#: ../js/ui/status/network.js:1740
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering af netvÃrksforbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:1989
+#: ../js/ui/status/network.js:1993
msgid "Networking is disabled"
msgstr "NetvÃrk er deaktiveret"
-#: ../js/ui/status/network.js:2113
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager"
msgstr "NetvÃrkshÃndtering"
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: ../js/ui/status/power.js:59
+msgid "Battery"
+msgstr "Batteri"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:76
msgid "Power Settings"
msgstr "Indstillinger for strÃmstyring"
@@ -1283,55 +1331,55 @@ msgstr "Tavle-pc"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../js/ui/status/volume.js:38
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
-#: ../js/ui/status/volume.js:50
+#: ../js/ui/status/volume.js:51
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:267
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:273
msgid "Call"
msgstr "Opkald"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:365
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:289
msgid "File Transfer"
msgstr "FiloverfÃrsel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:371
msgid "Subscription request"
msgstr "GodkendelsesforespÃrgsel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:407
msgid "Connection error"
msgstr "Forbindelsesfejl"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s er online."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s er offline."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s er ikke til stede."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s er optaget."
@@ -1339,35 +1387,35 @@ msgstr "%s er optaget."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:964
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b> kl. <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:970
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:975
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s kalder sig nu %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation til %s"
@@ -1375,35 +1423,35 @@ msgstr "Invitation til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
msgid "Accept"
msgstr "AcceptÃr"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videoopkald fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Opkald fra %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
@@ -1412,111 +1460,111 @@ msgstr "Svar"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender dig %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, nÃr du er online"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Network error"
msgstr "NetvÃrksfejl"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Authentication failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfejl"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikat ikke angivet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "UtrovÃrdigt certifikat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikat udlÃbet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikat-vÃrtsnavn stemmer ikke"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er angivet til offline"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgÃngelig"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Ugyldigt certifikat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Forbindelse er mistet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
"ressource"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen findes allerede pà serveren"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serveren er i Ãjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikat er blevet pÃberÃbt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1524,22 +1572,26 @@ msgstr ""
"LÃngden pà servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kÃden, "
"overskrider grÃnsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
+msgid "Internal error"
+msgstr "Intern fejl"
+
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
msgid "Reconnect"
msgstr "Forbind igen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
msgid "Edit account"
msgstr "RedigÃr konto"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt Ãrsag"
@@ -1555,39 +1607,39 @@ msgstr "Tomgang"
msgid "Unavailable"
msgstr "UtilgÃngelig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
+#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
msgid "Power Off..."
msgstr "Sluk..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:612
+#: ../js/ui/userMenu.js:615
msgid "Notifications"
msgstr "Beskeder"
-#: ../js/ui/userMenu.js:620
+#: ../js/ui/userMenu.js:623
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online konti"
-#: ../js/ui/userMenu.js:624
+#: ../js/ui/userMenu.js:627
msgid "System Settings"
msgstr "Systemindstillinger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:634
msgid "Lock Screen"
msgstr "LÃs skÃrm"
-#: ../js/ui/userMenu.js:636
+#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:641
+#: ../js/ui/userMenu.js:644
msgid "Log Out..."
msgstr "Log ud..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:669
+#: ../js/ui/userMenu.js:672
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
-#: ../js/ui/userMenu.js:670
+#: ../js/ui/userMenu.js:673
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1604,7 +1656,7 @@ msgstr ""
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for at sÃge..."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
msgid "Search"
msgstr "SÃg"
@@ -1661,7 +1713,7 @@ msgstr "Udskriv version"
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskÃrm"
-#: ../src/shell-app.c:639
+#: ../src/shell-app.c:617
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Kunne ikke kÃre \"%s\""
@@ -1674,19 +1726,19 @@ msgstr "Storbritannien"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:97
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:98
+#: ../src/shell-util.c:106
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@@ -1695,7 +1747,7 @@ msgstr "Filsystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:294
+#: ../src/shell-util.c:302
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]