[mutter] Updated Danish translation



commit 7df823132c4fe229503ccf216a6be71895635519
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Feb 20 22:37:32 2012 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  945 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 439 insertions(+), 506 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index bea0896..a9483b0 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of Mutter.
-# Copyright (C) 2002-2009
+# Copyright (C) 2002-2009, 2012.
 # This file is distributed under the same license as the metacity package.
 # Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2002
 # Keld simonsen <keld dkuug dk>, 2002
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2008.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 09, 10.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 09, 10, 12.
 # Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2011.
 #
 # Konventioner:
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 23:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 20:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 22:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-18 00:07+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -27,6 +27,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+msgid "View split on left"
+msgstr "Delt visning venstre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "View split on right"
+msgstr "Delt visning hÃjre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "Windows"
+msgstr "Vinduer"
+
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
 #: ../src/compositor/compositor.c:492
@@ -37,319 +49,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En anden komposithÃndtering kÃrer allerede pà skÃrm %i pà terminal \"%s\"."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃdet til venstre for det aktuelle arbejdsomrÃde"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃdet til hÃjre for det aktuelle arbejdsomrÃde"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃdet over det aktuelle arbejdsomrÃde"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Skift til arbejdsomrÃdet under det aktuelle arbejdsomrÃde"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "GÃ gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "GÃ baglÃns gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "GÃ gennem vinduer vha. navigationsvindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "GÃ baglÃns gennem vinduer vha. navigationsvindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "GÃ gennem paneler og skrivebordet vha. navigationsvindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "GÃ baglÃns gennem paneler og skrivebordet vha. nagivationsvindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "GÃ gennem et programs vinduer omgÃende"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "GÃ baglÃns gennem et programs vinduer omgÃende"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "GÃ gennem vinduer omgÃende"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "GÃ baglÃns gennem vinduer omgÃende"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgÃende"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "GÃ baglÃns gennem paneler og skrivebordet omgÃende"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Skjul alle normale vinduer og fokusÃr skrivebordet"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Vis panelets hovedmenu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Vis panelets \"KÃr program\"-vindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "Start eller stop optagelse af sessionen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Gem skÃrmbillede"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Gem skÃrmbillede for et vindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Start en terminal"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "AktivÃr vinduesmenuen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Skift fuldskÃrmstilstand"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Skift maksimeringstilstand"
-
-# Nogen bedre forslag?
-#: ../src/core/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
-"Slà til eller fra hvorvidt et vindue altid vil vÃre synligt over andre "
-"vinduer"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "MaksimÃr vindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "Gendan vindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Skift oprullethed"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "MinimÃr vindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "Luk vindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "Flyt vindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "Ãndre stÃrrelsen pà vindue"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr ""
-"Skift mellem hvorvidt vinduet vises pà alle arbejdsomrÃder eller kun et"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Flyt vindue et arbejdsomrÃde til venstre"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Flyt vindue et arbejdsomrÃde til hÃjre"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Flyt vindue et arbejdsomrÃde op"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Flyt vindue et arbejdsomrÃde ned"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "HÃv vindue hvis det er dÃkket af et andet vindue, ellers sÃnk det"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "HÃv vindue over andre vinduer"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "SÃnk vindue under andre vinduer"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "MaksimÃr et vindue lodret"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "MaksimÃr et vindue vandret"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (Ãverste venstre) hjÃrne"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Flyt vindue til det nordÃstlige (Ãverste hÃjre) hjÃrne"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige (nederste venstre) hjÃrne"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Flyt vindue til det sydÃstlige (nederste hÃjre) hjÃrne"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Flyt vindue til skÃrmens nordlige (Ãverste) kant"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Flyt vindue til skÃrmens sydlige (nederste) kant"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Flyt vindue til skÃrmens Ãstlige (hÃjre) kant"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Flyt vindue til skÃrmens vestlige (venstre) kant"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Flyt vindue til skÃrmens centrum"
-
-#: ../src/core/bell.c:310
+#: ../src/core/bell.c:307
 msgid "Bell event"
 msgstr "Bip-hÃndelse"
 
@@ -383,17 +83,17 @@ msgstr "_Vent"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Tving til at afslutte"
 
-#: ../src/core/display.c:365
+#: ../src/core/display.c:361
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Manglende %s-udvidelse som krÃves til komposition"
 
-#: ../src/core/display.c:431
+#: ../src/core/display.c:427
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Kunne ikke Ãbne X Window System-terminalen \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:759
+#: ../src/core/keybindings.c:852
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -401,30 +101,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Et andet program bruger allerede nÃglen %s med modifikatorer %x som binding\n"
 
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2523
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved kÃrsel af <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2613
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3625
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n"
-
 #: ../src/core/main.c:206
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "DeaktivÃr forbindelse til sessionshÃndtering"
@@ -462,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
 "sÃdvanlige temaer.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:42
+#: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
@@ -477,55 +153,15 @@ msgstr ""
 "Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET "
 "BESTEMT FORMÃL.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:56
+#: ../src/core/mutter.c:54
 msgid "Print version"
 msgstr "Vis version"
 
-#: ../src/core/mutter.c:62
+#: ../src/core/mutter.c:60
 msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "GConf-nÃglen \"%s\" er sat til en ugyldig vÃrdi\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d lagret i GConf-nÃgle %s er uden for intervallet %d til %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
-#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
-#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf-nÃglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1210
-#, c-format
-msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-msgstr ""
-"GConf-nÃglen %s er allerede i brug og kan ikke bruges til at tilsidesÃtte "
-"%s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1269
-#, c-format
-msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Kan ikke tilsidesÃtte GConf-nÃgle, %s ikke fundet\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1454
+#: ../src/core/prefs.c:1069
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -533,13 +169,13 @@ msgstr ""
 "OmgÃelser for Ãdelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfÃrer sig "
 "mÃske ikke korrekt.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1531
+#: ../src/core/prefs.c:1144
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
-"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GConf-nÃglen %s\n"
+"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nÃglen %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1593
+#: ../src/core/prefs.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -548,17 +184,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig vÃrdi som "
 "museknapsmodifikation\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2028
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Fejl under sÃtning af antallet af arbejdsomrÃder til %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "ArbejdsomrÃde %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
+#: ../src/core/prefs.c:1722
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -567,28 +193,17 @@ msgstr ""
 "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig vÃrdi for "
 "tastebindingen \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2795
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fejl under sÃtning af navnet for arbejdsomrÃde %d til \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3009
+#: ../src/core/prefs.c:1819
 #, c-format
-msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-msgstr "Fejl ved indstilling af status for skjulte levende vinduer: %s\n"
-
-# (hvad taler de om?)
-#: ../src/core/prefs.c:3044
-#, c-format
-msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-msgstr "Fejl ved indstilling af \"intet faneblad\"-popup-status: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "ArbejdsomrÃde %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:741
+#: ../src/core/screen.c:730
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "SkÃrm %d pà terminal \"%s\" er ugyldig\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:757
+#: ../src/core/screen.c:746
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -597,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "SkÃrm %d pà terminal \"%s\" har allerede en vindueshÃndtering; prÃv "
 "tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshÃndtering.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:784
+#: ../src/core/screen.c:773
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -605,12 +220,12 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke fremskaffe vindueshÃndteringvÃlgeren pà skÃrm %d pà terminal \"%s"
 "\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:839
+#: ../src/core/screen.c:828
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "SkÃrm %d pà terminal \"%s\" har allerede en vindueshÃndtering\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:1024
+#: ../src/core/screen.c:1013
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Kunne ikke frigive skÃrm %d pà terminal \"%s\"\n"
@@ -708,7 +323,7 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "VindueshÃndteringsfejl: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7066
+#: ../src/core/window.c:7224
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -724,7 +339,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7729
+#: ../src/core/window.c:7887
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -787,11 +402,15 @@ msgstr ""
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "FastgÃr modaldialogvinduer"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "AnnullÃr faneblads-pop-op"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
 "other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -799,7 +418,15 @@ msgstr ""
 "Angiver om skjulte vinduer (f.eks. minimerede vinduer og vinduer pà andre "
 "arbejdsomrÃder end det nuvÃrende) holdes i live."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"AfgÃr om brugen af pop-op og fremhÃvet vinduesramme skal deaktiveres ved "
+"vinduesskifte."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -807,19 +434,44 @@ msgstr ""
 "Angiver om skift mellem arbejdsomrÃder skal ske for vinduer pà alle skÃrme, "
 "eller kun for vinduer pà den primÃre skÃrm."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Draggable border width"
-msgstr "Kantbredde kan trÃkkes"
+msgstr "Bredde af den trÃkbare kant"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"AktivÃr maksimering eller halvmaksimering nÃr vinduer slippes over "
+"skÃrmranden"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Hvis slÃet til, vil vinduer, der slippes pà en lodret skÃrmrand, blive "
+"maksimeret lodret, og vil vandret blive tildelt halvdelen af det "
+"tilgÃngelige omrÃde. Vinduer, der slippes pà Ãverste skÃrmrand, maksimeres "
+"helt."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "Levende skjulte vinduer"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Modifikationstast til brug for udvidede vindueshÃndteringsoperationer"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Ingen tab-pop-op"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "VÃlg vindue fra tab-pop-op"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -827,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "Samlet mÃngde kant der kan trÃkkes. Hvis temaets synlige grÃnser ikke er "
 "nok, sà vil usynlige kanter blive tilfÃjet for at mÃde denne vÃrdi."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -839,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "\"Windows\"-tasten. Det forventes at denne binding enten har "
 "standardvÃrdien, eller er sat til den tomme streng."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -849,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "ophavsvinduet og flyttes sammen med dette, frem for at have uafhÃngige "
 "titellinjer."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "ArbejdsomrÃder kun pà primÃr skÃrm"
 
@@ -1138,12 +790,12 @@ msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rammegeometri angiver ikke stÃrrelsen af knapper"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1065
+#: ../src/ui/theme.c:1067
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1152,7 +804,7 @@ msgstr ""
 "Specifikation for tilpasset GTK-farve skal have et farvenavn og standard i "
 "parentes f.eks. gtk:custom(foo,bar); kunne ikke fortolke \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+#: ../src/ui/theme.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1161,7 +813,7 @@ msgstr ""
 "Ugyldigt tegn \"%c\" i parameteren color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-"
 "_ er gyldig"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1247
+#: ../src/ui/theme.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1170,7 +822,7 @@ msgstr ""
 "Gtk:custom-formatet er \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passer "
 "ikke med formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1292
+#: ../src/ui/theme.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1179,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
 "fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1306
+#: ../src/ui/theme.c:1308
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1188,17 +840,17 @@ msgstr ""
 "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
 "eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1317
+#: ../src/ui/theme.c:1319
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1330
+#: ../src/ui/theme.c:1332
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1360
+#: ../src/ui/theme.c:1361
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1207,56 +859,56 @@ msgstr ""
 "Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
 "formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1371
+#: ../src/ui/theme.c:1372
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Kunne ikke fortolke alfavÃrdien \"%s\" i blandet farve"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1381
+#: ../src/ui/theme.c:1382
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "AlfavÃrdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1428
+#: ../src/ui/theme.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1439
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Kunne ikke fortolke skyggevÃrdien \"%s\" i skygget farve"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1449
+#: ../src/ui/theme.c:1450
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1478
+#: ../src/ui/theme.c:1479
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1789
+#: ../src/ui/theme.c:1790
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1816
+#: ../src/ui/theme.c:1817
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1830
+#: ../src/ui/theme.c:1831
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1952
+#: ../src/ui/theme.c:1953
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1264,39 +916,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2009
+#: ../src/ui/theme.c:2010
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstÃet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
+#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2172
+#: ../src/ui/theme.c:2173
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Koordinatudtrykket prÃver at bruge modulo-operator pà et kommatal"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2238
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2245
+#: ../src/ui/theme.c:2246
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2255
+#: ../src/ui/theme.c:2256
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1305,38 +957,38 @@ msgstr ""
 "Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen "
 "operand mellem dem"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
+#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2505
+#: ../src/ui/theme.c:2506
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fÃet bufferoverlÃb."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2534
+#: ../src/ui/theme.c:2535
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2598
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2609
+#: ../src/ui/theme.c:2610
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
+#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4532
+#: ../src/ui/theme.c:4533
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1345,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
 "angives for denne rammestil"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
+#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1353,18 +1005,18 @@ msgstr ""
 "Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
 "andet\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5138
+#: ../src/ui/theme.c:5139
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indlÃse temaet \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
-#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
+#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
+#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5310
+#: ../src/ui/theme.c:5311
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1373,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilfÃj et "
 "<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
+#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1381,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gÃr \"%s"
 "\" ikke"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
+#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
@@ -1826,101 +1478,101 @@ msgstr "Dette er en demoknap med et \"Ãbn\"-ikon"
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Dette er en demoknap med et \"afslut\"-ikon"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Dette er en eksempelbesked i et eksempelmeddelelsevindue"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "UÃgte menupunkt %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Vindue med kun ramme"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
 msgid "Bar"
 msgstr "Linje"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Almindeligt programvindue"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Meddelelsevindue"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modalt meddelelsevindue"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "VÃrktÃjspalet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Afrevet menu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Border"
 msgstr "Ramme"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Fastgjort modaldialogvindue"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Knaplayouttest %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisekunder for at tegne Ãn vinduesramme"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Brug: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Fejl under indlÃsning af tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "IndlÃste tema \"%s\" pà %g sekunder\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normal titelskrifttype"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Lille titelskrifttype"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Stor titelskrifttype"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Knaplayout"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Tidstest"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Vinduestitel er her"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1931,40 +1583,321 @@ msgstr ""
 "sekunders almindelig tid inkl. X-server-resurser (%g millisekunder pr. "
 "ramme)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "positionsudtrykstest returnede TRUE, men sat fejl"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "positionsudtrykstest returnede FALSE, men satte ikke fejl"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Fejl var forventet, men ingen givet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Fejl %d var forventet, men %d givet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Fejl var ikke forventet, men Ãn blev returneret: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x-vÃrdi var %d, %d var forventet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y-vÃrdi var %d, %d var forventet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d koordinatudtryk fortolket pà %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 1"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 2"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 2"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 3"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 3"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 4"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 4"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 5"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 6"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 7"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 10"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 11"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 12"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃdet til venstre for det aktuelle arbejdsomrÃde"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃdet til hÃjre for det aktuelle arbejdsomrÃde"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃdet over det aktuelle arbejdsomrÃde"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Skift til arbejdsomrÃdet under det aktuelle arbejdsomrÃde"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "GÃ gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "GÃ baglÃns gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "GÃ gennem vinduer vha. navigationsvindue"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "GÃ baglÃns gennem vinduer vha. navigationsvindue"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "GÃ gennem paneler og skrivebordet vha. navigationsvindue"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "GÃ baglÃns gennem paneler og skrivebordet vha. nagivationsvindue"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "GÃ gennem et programs vinduer omgÃende"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "GÃ baglÃns gennem et programs vinduer omgÃende"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "GÃ gennem vinduer omgÃende"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "GÃ baglÃns gennem vinduer omgÃende"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgÃende"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "GÃ baglÃns gennem paneler og skrivebordet omgÃende"
+
+#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+#~ msgstr "Skjul alle normale vinduer og fokusÃr skrivebordet"
+
+#~ msgid "Show the panel's main menu"
+#~ msgstr "Vis panelets hovedmenu"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Vis panelets \"KÃr program\"-vindue"
+
+#~ msgid "Start or stop recording the session"
+#~ msgstr "Start eller stop optagelse af sessionen"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Gem skÃrmbillede"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Gem skÃrmbillede for et vindue"
+
+#~ msgid "Run a terminal"
+#~ msgstr "Start en terminal"
+
+#~ msgid "Activate the window menu"
+#~ msgstr "AktivÃr vinduesmenuen"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Skift fuldskÃrmstilstand"
+
+#~ msgid "Toggle maximization state"
+#~ msgstr "Skift maksimeringstilstand"
+
+# Nogen bedre forslag?
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slà til eller fra hvorvidt et vindue altid vil vÃre synligt over andre "
+#~ "vinduer"
+
+#~ msgid "Maximize window"
+#~ msgstr "MaksimÃr vindue"
+
+#~ msgid "Restore window"
+#~ msgstr "Gendan vindue"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Skift oprullethed"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "MinimÃr vindue"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Luk vindue"
+
+#~ msgid "Move window"
+#~ msgstr "Flyt vindue"
+
+#~ msgid "Resize window"
+#~ msgstr "Ãndre stÃrrelsen pà vindue"
+
+#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skift mellem hvorvidt vinduet vises pà alle arbejdsomrÃder eller kun et"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 1"
+#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 1"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 2"
+#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 2"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 3"
+#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 3"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 4"
+#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 4"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 5"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 6"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 7"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 8"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 9"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 10"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 11"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 12"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsomrÃde til venstre"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsomrÃde til hÃjre"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsomrÃde op"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsomrÃde ned"
+
+#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#~ msgstr "HÃv vindue hvis det er dÃkket af et andet vindue, ellers sÃnk det"
+
+#~ msgid "Raise window above other windows"
+#~ msgstr "HÃv vindue over andre vinduer"
+
+#~ msgid "Lower window below other windows"
+#~ msgstr "SÃnk vindue under andre vinduer"
+
+#~ msgid "Maximize window vertically"
+#~ msgstr "MaksimÃr et vindue lodret"
+
+#~ msgid "Maximize window horizontally"
+#~ msgstr "MaksimÃr et vindue vandret"
+
+#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#~ msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (Ãverste venstre) hjÃrne"
+
+#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#~ msgstr "Flyt vindue til det nordÃstlige (Ãverste hÃjre) hjÃrne"
+
+#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#~ msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige (nederste venstre) hjÃrne"
+
+#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#~ msgstr "Flyt vindue til det sydÃstlige (nederste hÃjre) hjÃrne"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Flyt vindue til skÃrmens nordlige (Ãverste) kant"
+
+#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#~ msgstr "Flyt vindue til skÃrmens sydlige (nederste) kant"
+
+#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#~ msgstr "Flyt vindue til skÃrmens Ãstlige (hÃjre) kant"
+
+#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#~ msgstr "Flyt vindue til skÃrmens vestlige (venstre) kant"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Flyt vindue til skÃrmens centrum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl ved kÃrsel af <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "GConf-nÃglen \"%s\" er sat til en ugyldig vÃrdi\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr "%d lagret i GConf-nÃgle %s er uden for intervallet %d til %d\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "GConf-nÃglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n"
+
+#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-nÃglen %s er allerede i brug og kan ikke bruges til at tilsidesÃtte "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+#~ msgstr "Kan ikke tilsidesÃtte GConf-nÃgle, %s ikke fundet\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl under sÃtning af antallet af arbejdsomrÃder til %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Fejl under sÃtning af navnet for arbejdsomrÃde %d til \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved indstilling af status for skjulte levende vinduer: %s\n"
+
+# (hvad taler de om?)
+#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved indstilling af \"intet faneblad\"-popup-status: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]