[gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Danish translation
- Date: Mon, 20 Feb 2012 21:34:01 +0000 (UTC)
commit e6ab5e9f7f05e6e6c91d82f3fbda9dd2f15be3cf
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Mon Feb 20 22:33:51 2012 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 448 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 232 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 5340bf5..8832cbf 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Danish translation of gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2002-2010
+# Copyright (C) 2002-2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03, 04, 06.
# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
# Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>, 2008.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009, 10.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009, 10, 12.
#
# Konventioner:
#
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 02:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 02:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-18 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -242,51 +242,63 @@ msgstr ""
"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn sÃsom \"red\")."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standardkodning"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"Standardkodning. Kan vÃre enten nuvÃrende (\"current\") for at bruge "
+"nuvÃrende lokalitetskodning, eller en af de kendte kodninger."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Default number of columns"
msgstr "Standardkolonnetal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Default number of rows"
msgstr "StandardrÃkketal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Virkning for slet tilbage-tasten"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Virkning for slettetasten"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Filnavn for et baggrundsbillede."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal gÃres mÃrkere"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Menneskeligt lÃsbart navn pà profilen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Menneskeligt lÃsbart navn pà profilen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikon for terminalvindue"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
"Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -298,17 +310,17 @@ msgstr ""
"overskrive den konfigurerede titel, stà foran eller bagefter den. De gyldige "
"vÃrdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gÃre teksten fed."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -316,7 +328,7 @@ msgstr ""
"Om der skal undlades at udsende en lyd nÃr programmer udseender "
"undvigesekvensen for terminalbippet."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -324,11 +336,11 @@ msgstr ""
"Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset stÃrrelse "
"som angivet af default_size_columns og default_size_rows."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Om tryk pà en tast ruller ned til bunden."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -336,7 +348,7 @@ msgstr ""
"Om baggrundsbilledet skal rulles med forgrundsteksten; hvis falsk, bevar "
"billedet pà en fast position og rul teksten over det."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -346,7 +358,7 @@ msgstr ""
"midlertidigt pà disken, sà dette kan fà systemet til at lÃbe tÃr for "
"diskplads, hvis der skrives meget til terminalen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -354,7 +366,7 @@ msgstr ""
"Om kommandoen i terminalen skal kÃres som en logindkommandoskal (argv[0] vil "
"have en tankestreg foran)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -362,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Om log ind-opfÃrslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret nÃr "
"kommandoen inden i terminalen bliver udfÃrt."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -370,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er "
"i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -378,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen "
"i stedet for farver angivet af brugeren."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -386,12 +398,12 @@ msgstr ""
"Om vÃrdien af nÃglen custom_command vil blive brugt i stedet for at kÃre en "
"kommandoskal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden nÃr der er nye uddata."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -403,7 +415,7 @@ msgstr ""
"denne nÃgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -414,7 +426,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -426,7 +438,7 @@ msgstr ""
"specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger for "
"denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -438,7 +450,7 @@ msgstr ""
"sÃtter denne nÃgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre "
"nogen tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -449,7 +461,7 @@ msgstr ""
"specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger for "
"denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -461,7 +473,7 @@ msgstr ""
"til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -473,7 +485,7 @@ msgstr ""
"til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -485,7 +497,7 @@ msgstr ""
"denne nÃgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -497,7 +509,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -509,7 +521,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -521,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Hvis du sÃtter denne nÃgle til den specielle streng \"disabled\", vil der "
"ikke vÃre nogen tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -532,7 +544,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -544,7 +556,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -556,7 +568,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -568,7 +580,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -579,7 +591,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -590,7 +602,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -601,7 +613,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -612,7 +624,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -623,7 +635,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -634,7 +646,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -645,7 +657,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -656,7 +668,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -668,7 +680,7 @@ msgstr ""
"nÃgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -680,7 +692,7 @@ msgstr ""
"nÃgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -692,7 +704,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen tastebindinger "
"for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -704,7 +716,7 @@ msgstr ""
"ressourcefiler. Hvis du sÃtter denne nÃgle til den specielle streng "
"\"disabled\", vil der ikke vÃre nogen genvejstast til denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -716,7 +728,7 @@ msgstr ""
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen genvejstast for "
"denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -728,7 +740,7 @@ msgstr ""
"nÃgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -740,7 +752,7 @@ msgstr ""
"nÃgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -752,139 +764,139 @@ msgstr ""
"nÃgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke vÃre nogen "
"tastebindinger for denne handling."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastegenvej for at vise hjÃlpen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastegenvej for at gÃre skrifttypen stÃrre"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastegenvej for at gÃre skrifttypen normal stÃrrelse"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastegenvej for at gÃre skrifttypen mindre"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastegenvej for at Ãbne et nyt faneblad"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastegenvej for at Ãbne et nyt vindue"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastegenvej for at indsÃtte tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tastegenvej for at angive terminalens titel"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Tastegenvej for at gà til faneblad nr. 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Tastegenvej for at gà til faneblad nr. 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Tastegenvej for at gà til faneblad nr. 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Tastegenvej for at gà til faneblad nr. 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Tastegenvej for at gà til faneblad nr. 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Tastegenvej for at gà til faneblad nr. 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Tastegenvej for at gà til faneblad nr. 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Tastegenvej for at gà til faneblad nr. 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Tastegenvej for at gà til faneblad nr. 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Tastegenvej for at gà til faneblad nr. 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Tastegenvej for at gà til faneblad nr. 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Tastegenvej for at gà til faneblad nr. 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastegenvej for at gà til nÃste faneblad"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastegenvej for at gà til forrige faneblad"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskÃrmstilstand"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastegenvej for at skifte synligheden af menulinjen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste af tilgÃngelige kodninger"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Liste af profiler"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -893,7 +905,7 @@ msgstr ""
"strenge der navngiver undermapper i forhold til /apps/gnome-terminal/"
"profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -903,7 +915,7 @@ msgstr ""
"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nÃgle lader standard-menugenvejen blive "
"deaktiveret."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -911,11 +923,11 @@ msgstr ""
"Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slÃet til."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -923,7 +935,7 @@ msgstr ""
"Antal rÃkker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slÃet til."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -934,15 +946,15 @@ msgstr ""
"indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse "
"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne vÃrdi."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet til terminalprogrammer"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Position af rullebjÃlken"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -950,24 +962,24 @@ msgstr ""
"Mulige vÃrdier er \"close\" for at lukke terminalen og \"restart\" for at "
"genstarte kommandoen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil som bruges ved Ãbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal vÃre i "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"KÃr denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er "
"sand."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -981,7 +993,7 @@ msgstr ""
"bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at vÃre "
"den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -995,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at vÃre den "
"korrekte indstilling for slettetasten."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1005,11 +1017,11 @@ msgstr ""
"bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. "
"Farvenavne skal vÃre i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Udseende af markÃren"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1018,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"bruge en lodret linjemarkÃr, eller \"underline\" for at bruge en "
"understregsmarkÃr."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1027,11 +1039,11 @@ msgstr ""
"markÃrindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden "
"eksplicit."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Title for terminal"
msgstr "Titel for terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1041,14 +1053,14 @@ msgstr ""
"erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet "
"inden i terminalen, afhÃngigt at nÃglen title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Om menulinjen skal vises i ny vinduer i vinduer/faneblade med denne profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1058,15 +1070,15 @@ msgstr ""
"for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis en "
"kompositvindueshÃndtering kÃrer, ellers pseudogennemsigtighed."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Hvad der skal gÃres med dynamisk titel"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Hvad der skal gÃres terminalen nÃr underprocessen afslutter"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1076,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som et "
"sÃdant tegn, kan den placeres som det fÃrste tegn."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
@@ -1084,27 +1096,27 @@ msgstr ""
"Hvor terminalrullebjÃlken skal placeres. Mulige vÃrdier er \"left\", \"right"
"\" og \"hidden\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrÃnset"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Om fed skrift skal bruge samme farve som normal tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Om fed tekst skal tillades"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1112,15 +1124,15 @@ msgstr ""
"Om der skal spÃrges efter bekrÃftelsen ved lukning af et terminalvindue med "
"mere end Ãt Ãbent faneblad."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Om der skal spÃrges efter bekrÃftelse ved lukning af terminalvinduer"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markÃren skal blinke"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1130,48 +1142,48 @@ msgstr ""
"genveje kan interferere med nogle programmer der kÃrer inden i terminalen sà "
"det er muligt at slà dem fra."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen kÃres i terminalen som en logind-kommandoskal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Om der skal kÃres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om der skal rulles til bunden nÃr en tast trykkes ned"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Om der skal rulles til bunden nÃr der er nye uddata"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Om terminalbippet skal vÃre stumt"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Om log ind-opfÃrsler skal opdateres ved kÃrsel af terminalkommando"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Om der skal bruges brugertilpasset stÃrrelse til nye vinduer"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Om systemskrifttypen skal benyttes"
@@ -1181,10 +1193,14 @@ msgstr "Om systemskrifttypen skal benyttes"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid "current"
+msgstr "nuvÃrende"
+
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "AktivÃr _menugenvejstasten (som standard F10)"
@@ -1657,7 +1673,7 @@ msgstr "Zoom ud"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal stÃrrelse"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
msgid "Set Title"
msgstr "SÃt titel"
@@ -1814,11 +1830,11 @@ msgstr "Ingen profil ved navn \"%s\", bruger standardprofil\n"
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometriangivelse \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
msgid "User Defined"
msgstr "Brugerdefineret"
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n"
@@ -1987,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den Ãnskede indstilling og "
"bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnome-terminal"
@@ -2179,34 +2195,34 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis terminalvise tilvalg"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Pr_ofilindstillinger"
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Genstart"
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Underprocessen blev termineret af signalet %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Underprocessen blev termineret."
@@ -2265,7 +2281,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2274,224 +2290,224 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ãbn _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ãbn fane_blad"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "_Edit"
msgstr "_RedigÃr"
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "_Search"
msgstr "_SÃg"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1802
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "Ta_bs"
msgstr "Fane_blade"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_Help"
msgstr "_HjÃlp"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "New _Profileâ"
msgstr "Ny _profilâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gem indhold"
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
msgid "C_lose Tab"
msgstr "L_uk faneblad"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "IndsÃt _filnavne"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1841
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "P_rofilerâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "_Tastaturgenvejeâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofilindstillinger"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Find..."
msgstr "_SÃg..."
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1866
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _nÃste"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find f_orrige"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ryd fremhÃvning"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Hop til _linje..."
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Trinvis sÃgning..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "Change _Profile"
msgstr "Skift _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1886
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "_SÃt titelâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "SÃt _tegnkodning"
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1890
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nulstil og r_yd"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_TilfÃj eller fjernâ"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_ForegÃende faneblad"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NÃste faneblad"
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1909
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt faneblad til _venstre"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1912
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt faneblad til _hÃjre"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1915
msgid "_Detach tab"
msgstr "_FrigÃr faneblad"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "_Send post tilâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "K_opiÃr e-post-adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "C_all Toâ"
msgstr "R_ing tilâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1937
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_KopiÃr opkaldsadresse"
# passer bedre med adresse her
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ãbn adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1943
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "K_opier adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "F_orlad fuldskÃrm"
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Indtastningsmetoder"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Full Screen"
msgstr "_FuldskÃrm"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
msgid "Close this window?"
msgstr "Luk dette vindue?"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Luk denne terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3278
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2499,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"Der er stadig kÃrende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke "
"vinduet vil drÃbe dem alle."
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2507,31 +2523,31 @@ msgstr ""
"Der er stadig en kÃrende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den "
"blive drÃbt."
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3287
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Luk terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3360
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunne ikke gemme indholdet"
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3384
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3846
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4037
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragydere:"
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4056
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "En terminal-emulator til GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4063
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Willemoes Hansen\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]