[gnome-control-center] Updated Danish translation



commit ca7bc5f40045877cd2dff40ad12718bea35c0da5
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Feb 20 22:31:56 2012 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 6198 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 3345 insertions(+), 2853 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 92b0b66..59b5f68 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of the Gnome Control Center.
-# Copyright (C) 1998-2011
+# Copyright (C) 1998-2012
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 # Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
 # Birger Langkjer <birger langkjer image dk>
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-24 12:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 18:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 22:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 23:02+0100\n"
 "Last-Translator: flemming christensen <fc stromata dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -54,19 +54,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Skift baggrund"
-
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Skrivebordsbaggrund;SkÃrm;Skrivebord;"
-
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 msgid "Add wallpaper"
 msgstr "TilfÃj skrivebordsbaggrund"
@@ -85,23 +72,35 @@ msgid "Fill"
 msgstr "Fyld"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Primary Color"
+msgstr "PrimÃr farve"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgid "Remove wallpaper"
 msgstr "Fjern skrivebordsbaggrund"
 
 # BemÃrk at skalering med lidt god vilje kan tjene som oversÃttelse ogsà for verbet scale
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgid "Scale"
 msgstr "Skalering"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
+msgid "Secondary color"
+msgstr "SekundÃr farve"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
 msgid "Span"
 msgstr "UdspÃnd"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
+msgid "Swap colors"
+msgstr "Ombyt farver"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:12
 msgid "Tile"
 msgstr "Side-om-side"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/background/background.ui.h:13
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -117,9 +116,24 @@ msgstr "Lodret farveovergang"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "Ensfarvet"
 
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "flere stÃrrelser"
+
+#. translators: 100 Ã 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d à %d"
+msgstr "%d à %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Ingen skrivebordsbaggrund"
+
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Gennemse flere billeder"
 
@@ -127,2523 +141,2874 @@ msgstr "Gennemse flere billeder"
 msgid "Current background"
 msgstr "NuvÃrende baggrund"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Baggrunde"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Billedmappe"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
 msgid "Colors & Gradients"
 msgstr "Farver og overgange"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "flere stÃrrelser"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
 
-#. translators: 100 Ã 100px
-#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
-#, c-format
-msgid "%d à %d"
-msgstr "%d à %d"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Skift baggrund"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Ingen skrivebordsbaggrund"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Skrivebordsbaggrund;SkÃrm;Skrivebord;"
 
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
-msgid "English"
-msgstr "Engelsk"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
-msgid "British English"
-msgstr "Britisk engelsk"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "Ãndr Bluetooth-indstillinger"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
-msgid "French"
-msgstr "Fransk"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Gennemse filer..."
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spansk"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "Forbindelse"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Kinesisk (forenklet)"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Tastaturindstillinger"
 
-#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
-msgid "United States"
-msgstr "USA"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Indstillinger for mus og pegeplade"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
-msgid "Germany"
-msgstr "Tyskland"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Paired"
+msgstr "Parret"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
-msgid "France"
-msgstr "Frankrig"
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
-msgid "Spain"
-msgstr "Spanien"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Fjern enhed"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
-msgid "China"
-msgstr "Kina"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Send filer..."
 
-# Andre sprog, at dÃmme efter kildehenvisningen
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
-msgid "Other..."
-msgstr "Andre..."
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "OpsÃt ny enhed"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
-msgid "Select a region"
-msgstr "VÃlg en region"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Lydindstillinger"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Ikke angivet"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Select a language"
-msgstr "VÃlg et sprog"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_AnnullÃr"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
-msgid "_Select"
-msgstr "_VÃlg"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Bluetooth er slÃet fra"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-timers"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "Bluetooth er slÃet fra med hardwareknap"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "Ingen Bluetooth-adaptere fundet"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+msgid "Visibility"
+msgstr "Synlighed"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "April"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#, c-format
+msgid "Visibility of â%sâ"
+msgstr "Synlighed af \"%s\""
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "August"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+msgstr "Fjern \"%s\" fra listen af enheder?"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Hvis du fjerner enheden, skal den sÃttes op igen, fÃr den bruges nÃste gang."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "December"
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
+msgid "Other profileâ"
+msgstr "Anden profilâ"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+msgid "Default: "
+msgstr "Forvalg: "
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Farverum: "
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Testprofil: "
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Indstil for alle brugere"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "Marts"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "Opret virtuel enhed"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "Maj"
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "VÃlg fil med ICC-profil"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "MaÌned"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+msgid "_Import"
+msgstr "_ImportÃr"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "November"
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "UnderstÃttede ICC-profiler"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "September"
+# ? Kunne vÃre andet end skÃrme
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+msgid "Available Profiles for Displays"
+msgstr "TilgÃngelige profiler for skÃrme"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+msgid "Available Profiles for Scanners"
+msgstr "TilgÃngelige profiler for scannere"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+msgid "Available Profiles for Printers"
+msgstr "TilgÃngelige profiler for printere"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+msgid "Available Profiles for Cameras"
+msgstr "TilgÃngelige profiler for kameraer"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+msgid "Available Profiles for Webcams"
+msgstr "TilgÃngelige profiler for webkameraer"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#. * where the device type is not recognised
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "TilgÃngelige profiler"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Stil tiden en time frem."
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
+msgid "Device"
+msgstr "Enhed"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Stil tiden en time tilbage."
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibrering"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Stil tiden et minut frem."
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Opret en farveprofil for den valgte enhed"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Stil tiden et minut tilbage."
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"MÃleinstrumentet ikke fundet. UndersÃg venligst om det er tÃndt og korrekt "
+"tilsluttet."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Skift mellem AM og PM."
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "MÃleinstrumentet understÃtter ikke profilering af printeren."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Ãr"
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Enhedstypen er ikke er understÃttet for Ãjeblikket."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "_By:"
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "Kan ikke slette automatisk tilfÃjet profil"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_NetvÃrkstid"
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
+msgid "No profile"
+msgstr "Ingen profil"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Region:"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i Ãr"
+msgstr[1] "%i Ãr"
 
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Ur;Tidszone;Sted;"
-
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Dato og klokkeslÃt"
-
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Indstillingspanel for dato og klokkeslÃt"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "BemÃrk: Kan begrÃnse muligheder for oplÃsning"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otation:"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i mÃned"
+msgstr[1] "%i mÃneder"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Find skÃrme"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i uge"
+msgstr[1] "%i uger"
 
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Klon skÃrme"
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Mindre end 1 uge"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_OplÃsning:"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Standard-RGB"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Ãndr oplÃsning og position for skÃrme og projektorer"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Standard-CMYK"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Displays"
-msgstr "SkÃrme"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Standard-grÃ"
 
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Panel;Projektor;xrandr;SkÃrm;OplÃsning;Opdatering;"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Ukalibreret"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
-#, fuzzy
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "Denne enhed anvender ikke farvekorrigering."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
-#, fuzzy
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Mod uret"
+# Eller hvad?
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Denne enhed anvender producent-kalibrerede data."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
-#, fuzzy
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Med uret"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Denne enhed har ikke en profil, der er egnet til fuldskÃrms-farvekorrigering."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
-#, fuzzy
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 grader"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr ""
+"Denne enhed har en gammel profil, der muligvis ikke lÃngere er nÃjagtig."
 
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
-msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Klon skÃrme"
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
+msgid "Not specified"
+msgstr "Ikke angivet"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d (%s)"
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "Ingen enheder fundet, som understÃtter farvehÃndtering"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "SkÃrm"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "TrÃk for at Ãndre primÃr skÃrm."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanner"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"VÃlg en skÃrm, for at Ãndre dens egenskaber; trÃk den for at Ãndre dens "
-"placering."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Printer"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfigurationen"
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "TilfÃj en virtuel enhed"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Kunne ikke hente sessionsbus under anvendelse af displaykonfiguration"
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Add device"
+msgstr "TilfÃj enhed"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Kunne ikke finde displays"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid "Add profile"
+msgstr "TilfÃj profil"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Kunne ikke finde skÃrminformation"
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "KalibrÃr enheden"
 
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Kalibrerâ"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
-#: ../panels/network/panel-common.c:158
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Farver"
 
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-bit"
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "Slet enhed"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Ukendt model"
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Device type:"
+msgstr "Enhedstype:"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "NÃste logindforsÃg vil forsÃge at bruge standardgrafikken."
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr "For at farvehÃndteres skal hver enhed have en ajourfÃrt farveprofil."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
 msgid ""
-"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
-"hardware."
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 msgstr ""
-"Ved nÃste indlogning bruges reservetilstanden beregnet pà grafikhardware med "
-"manglende understÃttelse."
+"Man kan trÃkke billedfiler hen pà dette vindue for automatisk fuldfÃrelse af "
+"ovenstÃende felter."
 
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "Reservetilstand"
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Learn more"
+msgstr "FÃ mere at vide"
 
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardtilstand"
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "FÃ mere at vide om farvehÃndtering"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "SpÃrg hvad der skal gÃres"
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Producent:"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204 ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Do nothing"
-msgstr "GÃr intet"
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
-msgid "Open folder"
-msgstr "Ãbn mappe"
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Fjern en enhed"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
-msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "VÃlg et program til lyd-cd'er"
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Fjern en profil"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
-msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "VÃlg et program til video-dvd'er"
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Indstil denne enhed til alle brugere pà denne computer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
-msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "VÃlg et program der skal kÃres, nÃr der tilsluttes en musikafspiller"
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "View details"
+msgstr "Se detaljer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
-msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "VÃlg et program der skal kÃres, nÃr der tilsluttes et kamera"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "Indstillinger for hÃndtering af farver"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
-msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "VÃlg et program til software-cd'er"
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Farve;ICC;Profil;Kalibrer;Printer;SkÃrm;"
 
-#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
-#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
-#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
-#. * simply leave these untranslated.
-#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
-msgid "audio DVD"
-msgstr "lyd-dvd"
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
-msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "blank Blu-ray-disk"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "British English"
+msgstr "Britisk engelsk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
-msgid "blank CD disc"
-msgstr "blank cd-disk"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
-msgid "blank DVD disc"
-msgstr "blank dvd-disk"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
+msgid "French"
+msgstr "Fransk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
-msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "blank HD DVD-disk"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spansk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
-msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "Blu-ray-videodisk"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "Kinesisk (forenklet)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
-msgid "e-book reader"
-msgstr "e-bogslÃser"
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+msgid "United States"
+msgstr "USA"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
-msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "HD DVD-videodisk"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
+msgid "Germany"
+msgstr "Tyskland"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Billed-cd"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
+msgid "France"
+msgstr "Frankrig"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Supervideo-cd"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanien"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video-cd"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+msgid "China"
+msgstr "Kina"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
-msgid "Section"
-msgstr "Afsnit"
+# Andre sprog, at dÃmme efter kildehenvisningen
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "Andre..."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "Overview"
-msgstr "Oversigt"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+msgid "Select a region"
+msgstr "VÃlg en region"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
-msgid "Default Applications"
-msgstr "Standardprogrammer"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Ikke angivet"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Flytbare medier"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "VÃlg et sprog"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafik"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_AnnullÃr"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
-#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Version %s"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_VÃlg"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
-msgid "Install Updates"
-msgstr "InstallÃr opdateringer"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-timers"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
-msgid "System Up-To-Date"
-msgstr "Systemet ajourfÃrt"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
-msgid "Checking for Updates"
-msgstr "SÃger efter opdateringer"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
 
-# Skulle gerne ombrydes ved bindestreg, da der ellers bliver skÃret dele af teksten vÃk.  HÃber dette fungerer
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Info"
-msgstr "System-oplysninger"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "April"
+msgstr "April"
 
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "System Information"
-msgstr "Systemoplysninger"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "August"
+msgstr "August"
 
-#. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"enhed;system;information;hukommelse;processor;version;standard;program;"
-"reserve;foretrukken;"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Handl_ing:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "December"
+msgstr "December"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio:"
-msgstr "Cd-_lyd:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Beregner..."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
-msgid "Device name"
-msgstr "Enhedsnavn"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Driver"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "March"
+msgstr "Marts"
 
-# Der skelnes mellem "standard experience" og "fallback experience".  Jeg synes "oplevelse" (og for den sags skyld ogsà "experience") er lidt mÃrkeligt at bruge, sà grafiktilstand er nok dÃkkende
-#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "Grafiktilstand"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
 
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Tvungen _reservetilstand"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "Month"
+msgstr "MaÌned"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_usik"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "Hukommelse"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "OS-type"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Processor"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Stil tiden en time frem."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "VÃlg hvordan medier skal hÃndteres"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Stil tiden en time tilbage."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "VÃlg hvordan andre medier skal hÃndteres"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Stil tiden et minut frem."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Kalender"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Stil tiden et minut tilbage."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
-msgid "_DVD video:"
-msgstr "_Dvd-video:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Skift mellem AM og PM."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Post"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "Year"
+msgstr "Ãr"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
-msgid "_Music player:"
-msgstr "_Musikafspiller:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "_City:"
+msgstr "_By:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_SpÃrg aldrig, og start aldrig programmer, nÃr der indsÃttes medier"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_NetvÃrkstid"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Andet medie..."
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Billeder"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Region:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Billeder:"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Ur;Tidszone;Sted;"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Programmer:"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Dato og klokkeslÃt"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Indstillingspanel for dato og klokkeslÃt"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Ãndr systemindstillinger for tidspunkt og dato"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:31
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr "Du skal godkende for at kunne Ãndre indstillinger for tid og dato."
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Skub ud"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Start medieafspiller"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Mod uret"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "NÃste spor"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Med uret"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Afspilning pà pause"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 grader"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Afspil (eller afspil/pause)"
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Klon skÃrme"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Forrige spor"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Lyd og medie"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Stop afspilning"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "DÃmpning af lydstyrken"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "TrÃk for at Ãndre primÃr skÃrm."
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Slà lyden fra"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"VÃlg en skÃrm, for at Ãndre dens egenskaber; trÃk den for at Ãndre dens "
+"placering."
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "ForÃg lydstyrken"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Hjemmemappe"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Start lommeregner"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
+#, c-format
+msgid "Failed to apply configuration: %s"
+msgstr "Kunne ikke anvende konfiguration: %s"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Start e-post-program"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfigurationen"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Start hjÃlpefremviser"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Kunne ikke finde displays"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Start webbrowser"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Kunne ikke finde skÃrminformation"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Programstartere"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "BemÃrk: Kan begrÃnse muligheder for oplÃsning"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "SÃg"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "R_otation"
+msgstr "R_otation"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "LÃs skÃrm"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Find skÃrme"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
-msgid "Log out"
-msgstr "Log ud"
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Klon skÃrme"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "System"
-msgstr "System"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_OplÃsning"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Formindsk tekststÃrrelse"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Ãndr oplÃsning og position for skÃrme og projektorer"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "Increase text size"
-msgstr "ForÃg tekststÃrrelse"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "SkÃrme"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "Zoom ind med skÃrmforstÃrrelse"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panel;Projektor;xrandr;SkÃrm;OplÃsning;Opdatering;"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Zoom ud med skÃrmforstÃrrelse"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Slà kontrast til/fra"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Slà skÃrmforstÃrrelse til/fra"
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Slà skÃrmtastatur til/fra"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Ukendt model"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Slà skÃrmoplÃser til/fra"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "NÃste logindforsÃg vil forsÃge at bruge standardgrafikken."
 
-# ?
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "TilgÃngelighed"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Ved nÃste indlogning bruges reservetilstanden beregnet pà grafikhardware med "
+"manglende understÃttelse."
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Ny genvej..."
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Reservetilstand"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Genvejstast"
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardtilstand"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Genvejsmodifikationer"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "SpÃrg hvad der skal gÃres"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Genvejstastekode"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
+msgid "Do nothing"
+msgstr "GÃr intet"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Genvejstilstand"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+msgid "Open folder"
+msgstr "Ãbn mappe"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Genvejstypen."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "VÃlg et program til lyd-cd'er"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiveret"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "VÃlg et program til video-dvd'er"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Ãndr tastaturindstillinger"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "VÃlg et program der skal kÃres, nÃr der tilsluttes en musikafspiller"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "VÃlg et program der skal kÃres, nÃr der tilsluttes et kamera"
 
-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Genvej;Gentagelse;Blink;"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "VÃlg et program til software-cd'er"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Brugertilpassede genveje"
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
+msgid "audio DVD"
+msgstr "lyd-dvd"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<ukendt handling>"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Fejl ved gemning af den nye genvej"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Genvejen \"%s\" kan ikke bruges da det derved vil vÃre umuligt at skrive med "
-"denne tast.\n"
-"PrÃv venligst med f.eks. Ctrl-, Alt- eller Skift-tasten pà samme tid."
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Genvejen \"%s\" bliver allerede benyttet til\n"
-"\"%s\""
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "blank Blu-ray-disk"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Hvis du laver genvejen til \"%s\" om, vil \"%s\"-genvejen blive deaktiveret."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "blank cd-disk"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Omtildel"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "blank dvd-disk"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "For mange brugertilpassede genveje"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "blank HD DVD-disk"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-ray-videodisk"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genvej"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+msgid "e-book reader"
+msgstr "e-bogslÃser"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Ko_mmando:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "HD DVD-videodisk"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "MarkÃrblink"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Billed-cd"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "MarkÃr _blinker i tekstfelter"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Supervideo-cd"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "MarkÃr blinke-hastighed"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-cd"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Brugertilpasset genvej"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
+msgid "Section"
+msgstr "Afsnit"
 
-#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Fast"
-msgstr "Hurtig"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Overview"
+msgstr "Oversigt"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Gentag tastetryk nÃr en tast holdes ned"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Standardprogrammer"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Layoutindstillinger"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Flytbare medier"
 
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafik"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Gentagende taster"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Version %s"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Taste-gentagelseshastighed"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+msgid "Install Updates"
+msgstr "InstallÃr opdateringer"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Fart:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "Systemet ajourfÃrt"
 
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "SÃger efter opdateringer"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Genveje"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
 
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Slow"
-msgstr "Langsom"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Systemoplysninger"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
-"En genvejstast Ãndres ved at klikke pà rÃkken og trykke pà den nye tast, "
-"eller trykke tilbagetast for at rydde."
+"enhed;system;information;hukommelse;processor;version;standard;program;"
+"reserve;foretrukken;cd;dvd;usb;lyd;video;disk;flytbar;medie;autokÃrsel;"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Typing"
-msgstr "Skrivning"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Handl_ing:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Ventetid:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "CD _audio"
+msgstr "Cd-_lyd"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Beregner..."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Fart:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Device name"
+msgstr "Enhedsnavn"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
-msgid "Error logging into the account"
-msgstr "Fejl ved logind til kontoen"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "Akkreditiver udlÃbet. VÃr venlig at logge ind igen."
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
-msgid "_Log In"
-msgstr "_Logind"
+# Der skelnes mellem "standard experience" og "fallback experience".  Jeg synes "oplevelse" (og for den sags skyld ogsà "experience") er lidt mÃrkeligt at bruge, sà grafiktilstand er nok dÃkkende
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Experience"
+msgstr "Grafiktilstand"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463
-msgid "To add a new account, first select the account type"
-msgstr "Ved tilfÃjelse af ny konto skal du fÃrst vÃlge kontotype"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Tvungen _reservetilstand"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
-msgid "Account Type:"
-msgstr "Kontotype:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usik"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
-msgid "_Add..."
-msgstr "_TilfÃj..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Memory"
+msgstr "Hukommelse"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
-msgid "Error creating account"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af konto"
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "OS type"
+msgstr "OS-type"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
-msgid "Error removing account"
-msgstr "Fejl ved sletning af konto"
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Processor"
+msgstr "Processor"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
-msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "Er du sikker pà at du vil slette kontoen?"
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "VÃlg hvordan medier skal hÃndteres"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
-msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr "Dette vil ikke slette kontoen pà serveren."
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "VÃlg hvordan andre medier skal hÃndteres"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalender"
 
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internet;Online;Chat;Kalendar;Post;"
-"Kontaktpersoner;"
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_Dvd-video"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "HÃndtÃr online-konti"
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Post"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Onlinekonti"
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Music player"
+msgstr "_Musikafspiller"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-msgid "Select an account"
-msgstr "VÃlg en konto"
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_SpÃrg aldrig, og start aldrig programmer, nÃr der indsÃttes medier"
 
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Lavt tonerniveau"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Andet medie..."
 
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
-msgid "Out of toner"
-msgstr "LÃbet tÃr for toner"
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Billeder"
 
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Lavt niveau af fremkaldervÃske"
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
+msgid "_Software"
+msgstr "_Programmer"
 
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
-msgid "Out of developer"
-msgstr "LÃbet tÃr for fremkaldervÃske"
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Markerfarveforsyning lav"
+#: ../panels/info/info.ui.h:29
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "LÃbet tÃr for markerfarve"
+#: ../panels/info/info.ui.h:30
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
 
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
-msgid "Open cover"
-msgstr "Kabinet Ãbent"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Skub ud"
 
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
-msgid "Open door"
-msgstr "LÃge Ãben"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Start medieafspiller"
 
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Lavt papirniveau"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "NÃste spor"
 
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
-msgid "Out of paper"
-msgstr "LÃbet tÃr for papir"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Afspilning pà pause"
 
-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Ikke tilsluttet"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Afspil (eller afspil/pause)"
 
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
-msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Pause"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "Forrige spor"
 
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Affaldsbeholderen er nÃsten fuld"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Lyd og medie"
 
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "Affaldsbeholderen er fuld"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop afspilning"
 
-# optical photo conductor == lys-lys-leder.  Det er vist lidt dobbeltkonfekt. Den kan vi nok tillade os at skrive ordentligt
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "Lyslederen fungerer snart ikke lÃngere"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "DÃmpning af lydstyrken"
 
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "Lyslederen fungerer ikke lÃngere"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Slà lyden fra"
 
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Klar"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "ForÃg lydstyrken"
 
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "Behandler"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "Hjemmemappe"
 
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Standset"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Start lommeregner"
 
-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
-msgid "Toner Level"
-msgstr "Tonerniveau"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Start e-post-program"
 
-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
-msgid "Ink Level"
-msgstr "BlÃkniveau"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Start hjÃlpefremviser"
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
-msgid "Supply Level"
-msgstr "Forsyningsniveau"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Start webbrowser"
 
-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u aktiv"
-msgstr[1] "%u aktive"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Programstartere"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
-msgid "No printers available"
-msgstr "Ingen tilgÃngelige printere"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "SÃg"
 
-# Rendering oversÃttes til gengivelse i GIMP.  Det er mÃske ikke helt direkte, men det er vel heller ikke katastrofalt forkert
-#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
-msgctxt "print job"
-msgid "Pending"
-msgstr "I kÃ"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "KopiÃr et skÃrmbillede af et vindue til udklipsholderen"
 
-#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
-msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Tilbageholdes"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "KopiÃr et skÃrmbillede af et omrÃde til udklipsholderen"
 
-#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
-msgctxt "print job"
-msgid "Processing"
-msgstr "I gang"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "KopiÃr et skÃrmbillede til udklipsholderen"
 
-#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
-msgctxt "print job"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Standset"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
+msgid "Screenshots"
+msgstr "SkÃrmbilleder"
 
-#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
-msgctxt "print job"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Annulleret"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Tag et skÃrmbillede"
 
-#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
-msgctxt "print job"
-msgid "Aborted"
-msgstr "Afbrudt"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Tag et skÃrmbillede af et vindue"
 
-#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
-msgctxt "print job"
-msgid "Completed"
-msgstr "FuldfÃrt"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Tag et skÃrmbillede af et omrÃde"
 
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
-msgid "Job Title"
-msgstr "Jobtitel"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "LÃs skÃrm"
 
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
-msgid "Job State"
-msgstr "Jobtilstand"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Log ud"
 
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "Kunne ikke tilfÃje den nye printer."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Formindsk tekststÃrrelse"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
-msgid "Test page"
-msgstr "Testside"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "HÃj kontrast til eller fra"
 
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Increase text size"
+msgstr "ForÃg tekststÃrrelse"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Slà skÃrmtastatur til/fra"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Slà skÃrmoplÃser til eller fra"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Slà zoom til eller fra"
+
+# ?
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "TilgÃngelighed"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Ãndr tastaturindstillinger"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Genvej;Gentagelse;Blink;"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "TilfÃj genvej"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Ko_mmando:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "MarkÃrblink"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "MarkÃr _blinker i tekstfelter"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "MarkÃrblinkehastighed"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Brugertilpasset genvej"
+
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Fast"
+msgstr "Hurtig"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "_Gentag tastetryk nÃr en tast holdes ned"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Layoutindstillinger"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Fjern genvej"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Gentagende taster"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Taste-gentagelseshastighed"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Fart:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Genveje"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsom"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"En genvejstast Ãndres ved at klikke pà rÃkken og trykke pà den nye tast, "
+"eller trykke tilbagetast for at rydde."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Typing"
+msgstr "Skrivning"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Ventetid:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Fart:"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Brugertilpassede genveje"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<ukendt handling>"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
 #, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Kunne ikke indlÃse brugerfladen: %s"
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Genvejen \"%s\" kan ikke bruges da det derved vil vÃre umuligt at skrive med "
+"denne tast.\n"
+"PrÃv venligst med f.eks. Ctrl-, Alt- eller Skift-tasten pà samme tid."
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Ãndr printerindstillinger"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Genvejen \"%s\" bliver allerede benyttet til\n"
+"\"%s\""
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Hvis du laver genvejen til \"%s\" om, vil \"%s\"-genvejen blive deaktiveret."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Omtildel"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:458
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genvej"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Mus og pegeplade"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "VÃlg indstillinger for mus og pegeplade"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Pegeplade;MarkÃr;Klik;Prik;Dobbelt;Knap;Trackball;"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "A_cceleration:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "DeaktivÃr _pegeplade nÃr der skrives"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "TidsudlÃb for dobbeltklik"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Dobbeltklik-tid"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "TrÃkketÃrskel"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "TrÃk og slip"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "AktivÃr _museklik med pegeplade"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "AktivÃr _vandret rulning"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "High"
+msgstr "HÃj"
+
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#. low sensitivity
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Indstillinger for mus"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "MarkÃrfart"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rulning"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "V_is markÃrpositionen nÃr Ctrl-tasten trykkes"
+
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Small"
+msgstr "Lille"
 
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Printer;KÃ;Print;Papir;BlÃk;Toner;"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_TÃrskel:"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:143
-msgid "Printers"
-msgstr "Printere"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Dobbeltklik pà ansigtet for at afprÃve indstillingerne."
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Adresse:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Pegeplade"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "TilfÃj en ny printer"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "To_fingerrulning"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_TilfÃj"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Deaktiveret"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "_SÃg efter adresse"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Kantrulning"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:631
-msgid "Getting devices..."
-msgstr "Finder enheder..."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_VenstrehÃndet"
 
-#. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1205
-#, fuzzy
-msgid "No local printers found"
-msgstr "Ingen trÃffere fundet."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_HÃjrehÃndet"
 
-#. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1218
-msgid "No network printers found"
-msgstr ""
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_FÃlsomhed:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tid:"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1305
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
 msgid ""
-"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
-"FirewallD kÃrer ikke. For at du kan finde netvÃrksprintere, skal tjenesterne "
-"mdns, ipp, ipp-klient og samba-klient vÃre aktiveret i firewallen."
+"Der bruges autofinding af web-proxyer, nÃr der ikke er givet en "
+"konfigurationsadresse."
 
-#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1325
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1330
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheder"
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Dette anbefales ikke for ubetroede offentlige netvÃrk."
 
-# ental er pÃnere i konteksten
-#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
-msgctxt "printer type"
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
+# Andre sprog, at dÃmme efter kildehenvisningen
+#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
+#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
+#. * another entry manually
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other..."
+msgstr "Andre..."
 
-#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1357
-msgctxt "printer type"
-msgid "Network"
-msgstr "NetvÃrk"
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
 
-#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1398
-msgid "Device types"
-msgstr "Enhedstyper"
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
-msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Automatisk konfiguration"
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1793
-msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-msgstr "Ãbning af firewallen til mDNS-forbindelser"
+# ?
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Enterprise"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1802
-msgid "Opening firewall for Samba connections"
-msgstr "AÌbning af firewallen til Samba-forbindelser"
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:269
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
-msgid "Opening firewall for IPP connections"
-msgstr "AÌbning af firewallen til IPP-forbindelser"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Hotspot"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Aktive udskriftsjob"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
 
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "TilfÃj ny printer"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4-adresse"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Brugere med adgang"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "IPv6-adresse"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-adresse"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Jobs"
-msgstr "Job"
-
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-msgid "Location"
-msgstr "Placering"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
 
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Udskriv _testside"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
+msgid "Network proxy"
+msgstr "NetvÃrksproxy"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Printer Options"
-msgstr "PrinteropsÃtning"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Systemets netvÃrkstjenester er ikke kompatible med denne version."
 
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
+#, c-format
 msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
+"Network details for %s including password and any custom configuration will "
+"be lost"
 msgstr ""
-"Beklager! Systemets udskriftstjeneste\n"
-"synes at vÃre utilgÃngelig."
+"NetvÃrksdetaljer for %s inklusive adgangskode og eventuel brugertilpasset "
+"konfiguration vil gà tabt"
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Supply"
-msgstr "Forsyning"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+msgid "Forget"
+msgstr "Glem"
 
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tilbage"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr "Ikke tilsluttet internettet."
 
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "_Default"
-msgstr "_Forvalg"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr "Opret alligevel hotspot?"
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "_Options"
-msgstr "_Indstillinger"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr "Afbryd forbindelsen til %s og opret et nyt hotspot?"
 
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-msgid "_Show"
-msgstr "_Vis"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr "Dette er din eneste forbindelse til internettet."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperial"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr "Opret _Hotspot"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Metric"
-msgstr "Metrisk"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Stop hotspot og afkobl eventuelle brugere?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "VÃlg et layout"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Stop Hotspot"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "ForhÃndsvisning"
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Flytilstand"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "VÃlg en inputkilde at tilfÃje"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "NetvÃrk"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Indstillinger for tastaturlayout"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "NetvÃrksindstillinger"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Tillad forskellige layout for hvert vindue"
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+msgstr "NetvÃrk;TrÃdlÃs;IP;LAN;Proxy;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "KopiÃr indstillinger..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Add Device"
+msgstr "TilfÃj enhed"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Create..."
+msgstr "Opret..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Default Route"
+msgstr "Standardrute"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Currency"
-msgstr "MÃntfod"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Device Off"
+msgstr "Enhed slÃet fra"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Dates"
-msgstr "Datoer"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "DeaktivÃr VPN"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Display language:"
-msgstr "Sprog for visning:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "FTP Port"
+msgstr "FTP-port"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Examples"
-msgstr "Eksempler"
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Forget Network"
+msgstr "Glem netvÃrk"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+# i mangel af at "(wireless) access point" ogsà kaldes adgangspunkt, sà bÃr vi nok have en anden oversÃttelse af gateway
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Formats"
-msgstr "Formater"
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "Group Name"
+msgstr "Gruppenavn"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Input source:"
-msgstr "Kilde for input:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "Group Password"
+msgstr "Gruppeadgangskode"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Install languages..."
-msgstr "InstallÃr sprog..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "HTTP-port"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Language"
-msgstr "Sprog"
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "HTTPS-port"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Layouts"
-msgstr "Layout"
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS-proxy"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Measurement"
-msgstr "MÃl"
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hardwareadresse"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Nye vinduer bruger standard-layout"
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Nye vinduer bruger foregÃende vindues layout"
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Interface"
+msgstr "GrÃnseflade"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Numbers"
-msgstr "Tal"
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Network Name"
+msgstr "NetvÃrksnavn"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Region og sprog"
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Provider"
+msgstr "LeverandÃr"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Erstat de aktuelle indstillinger for tastaturudlÃgning med\n"
-"standardindstillingerne"
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhed"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Nulstil til _standardvÃrdier"
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "Security Key"
+msgstr "SikkerhedsnÃgle"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"VÃlg et andet sprog (Ãndringen trÃder i kraft, nÃr du logger ind nÃste gang)"
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "VÃlg grÃnsefladen, der skal bruges med den nye tjeneste"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "VÃlg en region (Ãndringen trÃder i kraft nÃr du logger ind nÃste gang)"
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Socks-port"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "System settings"
-msgstr "Systemindstillinger"
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Undernetmaske"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
-msgstr ""
-"LogindskÃrmen, systemkonti og nye brugerkonti bruger systemets globale "
-"regions- og sprogindstillinger. Du kan Ãndre systemindstillingerne, sà de "
-"svarer til dine egne."
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Times"
-msgstr "Tider"
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Brug samme layout i alle vinduer"
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+msgid "VPN Type"
+msgstr "VPN-type"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Vis og redigÃr indstillinger for tastaturudlÃgning"
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Konfigurationsadresse"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Your settings"
-msgstr "Dine indstillinger"
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_KonfigurÃr..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Indstillinger..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-proxy"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
-msgstr ""
-"LogindskÃrm, systemkonti og nye brugerkonti bruger systemets globale "
-"regions- og sprogindstillinger."
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP-proxy"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "KopieÌr indstillinger"
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgid "_Method"
+msgstr "_Metode"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_NetvÃrksnavn"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
+#: ../panels/network/network.ui.h:38
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Indstillinger..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Ãndr indstillinger for sprog og region"
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Socks-vÃrt"
 
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Sprog;Layout;Tastatur;"
+#: ../panels/network/network.ui.h:40
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Stop Hotspot..."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "A_cceleration:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:41
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_Brug som Hotspot..."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "DeaktivÃr _pegeplade nÃr der skrives"
+#: ../panels/network/network.ui.h:42
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Dobbeltklik-tid"
+#: ../panels/network/network.ui.h:43
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "TrÃk og slip"
+#: ../panels/network/network.ui.h:44
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "AktivÃr _museklik med pegeplade"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
+msgid "Wired"
+msgstr "Kablet"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "AktivÃr _vandret rulning"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Wireless"
+msgstr "TrÃdlÃs"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilt bredbÃnd"
 
-#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "High"
-msgstr "HÃj"
+# ?
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mesh"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
 
-#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastruktur"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Status ukendt"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "UhÃndteret"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Indstillinger for mus"
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Firmware mangler"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "MarkÃrfart"
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Kabel ikke tilsluttet"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rulning"
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
+msgid "Unavailable"
+msgstr "UtilgÃngelig"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "V_is markÃrpositionen nÃr Ctrl-tasten trykkes"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Ikke tilsluttet"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Small"
-msgstr "Lille"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+msgid "Connecting"
+msgstr "Forbinder"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_TÃrskel:"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Godkendelse pÃkrÃvet"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Dobbeltklik pà ansigtet for at afprÃve indstillingerne."
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+msgid "Connected"
+msgstr "Tilsluttet"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Pegeplade"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Afbryder forbindelse"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "To_fingerrulning"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Forbindelse mislykkedes"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Deaktiveret"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Status ukendt (mangler)"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Kantrulning"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ikke tilsluttet"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_VenstrehÃndet"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Fejl ved logind til kontoen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_HÃjrehÃndet"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "Akkreditiver udlÃbet. VÃr venlig at logge ind igen."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_FÃlsomhed:"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "_Log In"
+msgstr "_Logind"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tid:"
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
+#. * The title is not visible when using GNOME Shell
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "TilfÃj konto"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Mus og pegeplade"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr "Ved tilfÃjelse af ny konto skal du fÃrst vÃlge kontotype"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "VÃlg indstillinger for mus og pegeplade"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Kontotype:"
 
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Pegeplade;MarkÃr;Klik;Prik;Dobbelt;Knap;Trackball;"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+msgid "_Add..."
+msgstr "_TilfÃj..."
 
-#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"Der bruges autofinding af web-proxyer, nÃr der ikke er givet en "
-"konfigurationsadresse."
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af konto"
 
-#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
-#. * network, then anyone else on that network can tell your
-#. * machine that it should proxy all of your web traffic
-#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
-msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "Dette anbefales ikke for ubetroede offentlige netvÃrk."
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Fejl ved sletning af konto"
 
-# Andre sprog, at dÃmme efter kildehenvisningen
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
-#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
-#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
-msgctxt "Wireless access point"
-msgid "Other..."
-msgstr "Andre..."
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Er du sikker pà at du vil slette kontoen?"
 
-#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
-msgid "WEP"
-msgstr "WEP"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Dette vil ikke slette kontoen pà serveren."
 
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
-msgid "WPA"
-msgstr "WPA"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
 
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
-msgid "WPA2"
-msgstr "WPA2"
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internet;Online;Chat;Kalendar;Post;"
+"Kontaktpersoner;"
 
-# ?
-#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Enterprise"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "HÃndtÃr online-konti"
 
-#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Onlinekonti"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
-msgid "Hotspot"
-msgstr "Hotspot"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Fjern konto"
 
-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "Select an account"
+msgstr "VÃlg en konto"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "IPv4-adresse"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Ukendt tid"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "IPv6-adresse"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minut"
+msgstr[1] "%i minutter"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 #, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "%s VPN"
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i time"
+msgstr[1] "%i timer"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
-msgid "Network proxy"
-msgstr "NetvÃrksproxy"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "time"
+msgstr[1] "timer"
 
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
-msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr "Systemets netvÃrkstjenester er ikke kompatible med denne version."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minutter"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
-msgid "Not connected to the internet."
-msgstr "Ikke tilsluttet internettet."
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
+#, c-format
+msgid "Charging - %s until fully charged"
+msgstr "Oplader - %s indtil fuldt opladet"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
-msgid "Create the hotspot anyway?"
-msgstr "Opret alligevel hotspot?"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#, c-format
+msgid "Caution low battery, %s remaining"
+msgstr "BemÃrk lavt batteriniveau, %s tilbage"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
 #, c-format
-msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-msgstr "Afbryd forbindelsen til %s og opret et nyt hotspot?"
+msgid "Using battery power - %s remaining"
+msgstr "Bruger batteri - %s tilbage"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+msgid "Charging"
+msgstr "Oplader"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+msgid "Using battery power"
+msgstr "Bruger batteri"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr "Oplader - fuldt opladet"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+msgid "Empty"
+msgstr "Tomt"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
-msgid "This is your only connection to the internet."
-msgstr "Dette er din eneste forbindelse til internettet."
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
+#, c-format
+msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+msgstr "BemÃrk lavt nÃdstrÃmsniveau, %s tilbage"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
-msgid "Create _Hotspot"
-msgstr "Opret _Hotspot"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
+#, c-format
+msgid "Using UPS power - %s remaining"
+msgstr "Bruger nÃdstrÃm - %s tilbage"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
+msgid "Caution low UPS"
+msgstr "BemÃrk lavt nÃdstrÃmsniveau"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
+msgid "Using UPS power"
+msgstr "Bruger nÃdstrÃm"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
+msgid "Your secondary battery is fully charged"
+msgstr "Dit sekundÃre batteri er fuldt opladet"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
+msgid "Your secondary battery is empty"
+msgstr "Dit sekundÃre batteri er tomt"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "TrÃdlÃs mus"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "TrÃdlÃst tastatur"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Uafbrydelig strÃmforsyning"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "Personlig digital assistent"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
+msgid "Cellphone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+msgid "Media player"
+msgstr "Medieafspiller"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tavle-pc"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+msgid "Battery"
+msgstr "Batteri"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+msgid "Caution"
+msgstr "Forsigtig"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+msgid "Good"
+msgstr "UdmÃrket"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr "Stop hotspot og afkobl eventuelle brugere?"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
+msgid "Tip:"
+msgstr "Fif:"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Stop Hotspot"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
+msgid "Screen Settings"
+msgstr "SkÃrmindstillinger"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "NetvÃrk"
+# ?
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
+msgid "affect how much power is used"
+msgstr "pÃvirk strÃmforbruget"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "NetvÃrksindstillinger"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "StrÃm"
 
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr "NetvÃrk;TrÃdlÃs;IP;LAN;"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Indstillinger for strÃmstyring"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "_Flytilstand"
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "StrÃm;Sove;Hvile;Dvale;Batteri;"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Create..."
-msgstr "Opret..."
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 time"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutter"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "Standardrute"
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutter"
 
-# i mangel af at "(wireless) access point" ogsà kaldes adgangspunkt, sà bÃr vi nok have en anden oversÃttelse af gateway
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutter"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Group Name"
-msgstr "Gruppenavn"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "SÃt ikke i hvile"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "Group Password"
-msgstr "Gruppeadgangskode"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Dvale"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "H_TTPS-proxy"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "On battery power"
+msgstr "PÃ batteri"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Hardwareadresse"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "Power off"
+msgstr "Sluk"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr "GÃ i hvile efter manglende aktivitet i"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "Interface"
-msgstr "GrÃnseflade"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "When plugged in"
+msgstr "NÃr tilsluttet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Network Name"
-msgstr "NetvÃrksnavn"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "When power is _critically low"
+msgstr "NÃr batteriniveauet er _kritisk lavt"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Provider"
-msgstr "LeverandÃr"
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Lavt tonerniveau"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhed"
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
+msgid "Out of toner"
+msgstr "LÃbet tÃr for toner"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
-msgid "Security Key"
-msgstr "SikkerhedsnÃgle"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Lavt niveau af fremkaldervÃske"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "VÃlg grÃnsefladen, der skal bruges med den nye tjeneste"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
+msgid "Out of developer"
+msgstr "LÃbet tÃr for fremkaldervÃske"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Speed"
-msgstr "Hastighed"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Markerfarveforsyning lav"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Undernetmaske"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "LÃbet tÃr for markerfarve"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Unlock"
-msgstr "LÃs op"
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
+msgid "Open cover"
+msgstr "Kabinet Ãbent"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Username"
-msgstr "Brugernavn"
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
+msgid "Open door"
+msgstr "LÃge Ãben"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Lavt papirniveau"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "VPN Type"
-msgstr "VPN-type"
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
+msgid "Out of paper"
+msgstr "LÃbet tÃr for papir"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "_Konfigurationsadresse"
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Ikke tilsluttet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_KonfigurÃr..."
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pause"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "_FTP-proxy"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Affaldsbeholderen er nÃsten fuld"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "_HTTP-proxy"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Affaldsbeholderen er fuld"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "_Method"
-msgstr "_Metode"
+# optical photo conductor == lys-lys-leder.  Det er vist lidt dobbeltkonfekt. Den kan vi nok tillade os at skrive ordentligt
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Lyslederen fungerer snart ikke lÃngere"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_NetvÃrksnavn"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Lyslederen fungerer ikke lÃngere"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "_Socks-vÃrt"
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Klar"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "_Stop Hotspot..."
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Behandler"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_Brug som Hotspot"
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Standset"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Tonerniveau"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuel"
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
+msgid "Ink Level"
+msgstr "BlÃkniveau"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Forsyningsniveau"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:83
-msgid "Wired"
-msgstr "Kablet"
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u aktiv"
+msgstr[1] "%u aktive"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
-msgid "Wireless"
-msgstr "TrÃdlÃs"
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997
+msgid "No printers available"
+msgstr "Ingen tilgÃngelige printere"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:94
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobilt bredbÃnd"
+# Rendering oversÃttes til gengivelse i GIMP.  Det er mÃske ikke helt direkte, men det er vel heller ikke katastrofalt forkert
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "I kÃ"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Tilbageholdes"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "I gang"
 
-# ?
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:103
-msgid "Mesh"
-msgstr "Mesh"
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Standset"
 
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Ad-hoc"
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annulleret"
 
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "Infrastruktur"
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbrudt"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
-msgid "Status unknown"
-msgstr "Status ukendt"
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "FuldfÃrt"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "UhÃndteret"
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
+msgid "Job Title"
+msgstr "Jobtitel"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:199
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Firmware mangler"
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
+msgid "Job State"
+msgstr "Jobtilstand"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:202
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Kabel ikke tilsluttet"
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:204
-msgid "Unavailable"
-msgstr "UtilgÃngelig"
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Kunne ikke tilfÃje den nye printer."
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Ikke tilsluttet"
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2270
+msgid "Test page"
+msgstr "Testside"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
-msgid "Connecting"
-msgstr "Forbinder"
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlÃse brugerfladen: %s"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Godkendelse pÃkrÃvet"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Ãndr printerindstillinger"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
-msgid "Connected"
-msgstr "Tilsluttet"
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Printer;KÃ;Print;Papir;BlÃk;Toner;"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Afbryder forbindelse"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
+msgid "Printers"
+msgstr "Printere"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Forbindelse mislykkedes"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Adresse:"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
-msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr "Status ukendt (mangler)"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "TilfÃj en ny printer"
 
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:273
-msgid "Not connected"
-msgstr "Ikke tilsluttet"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "_Add"
+msgstr "_TilfÃj"
 
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "StrÃm"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "_SÃg efter adresse"
 
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Indstillinger for strÃmstyring"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Finder enheder..."
 
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "StrÃm;Sove;Hvile;Dvale;Batteri;"
+#. Translators: No localy connected printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1254
+msgid "No local printers found"
+msgstr "Ingen lokale printere fundet"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
-msgid "Unknown time"
-msgstr "Ukendt tid"
+#. Translators: No network printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1267
+msgid "No network printers found"
+msgstr "Ingen netvÃrksprintere fundet"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minut"
-msgstr[1] "%i minutter"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1359
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD kÃrer ikke. For at du kan finde netvÃrksprintere, skal tjenesterne "
+"mdns, ipp, ipp-klient og samba-klient vÃre aktiveret i firewallen."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i time"
-msgstr[1] "%i timer"
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheder"
 
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
+# ental er pÃnere i konteksten
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1417
+msgctxt "printer type"
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "time"
-msgstr[1] "timer"
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
+msgctxt "printer type"
+msgid "Network"
+msgstr "NetvÃrk"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minut"
-msgstr[1] "minutter"
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1460
+msgid "Device types"
+msgstr "Enhedstyper"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Automatisk konfiguration"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Batteriet oplader"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1842
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Ãbning af firewallen til mDNS-forbindelser"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
-msgid "Battery discharging"
-msgstr "Batteriet er i brug"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1851
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "AÌbning af firewallen til Samba-forbindelser"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-msgid "UPS charging"
-msgstr "NÃdstrÃm oplader"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1860
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "AÌbning af firewallen til IPP-forbindelser"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
-msgid "UPS discharging"
-msgstr "NÃdstrÃm er i brug"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktive udskriftsjob"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
-#, c-format
-msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr "%s indtil fuldt opladet (%.0lf%%)"
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "TilfÃj ny printer"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
-#, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "%s indtil tom (%.0lf%%)"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add Printer"
+msgstr "TilfÃj printer"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
-#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lf%% opladet"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Add User"
+msgstr "TilfÃj bruger"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 time"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Brugere med adgang"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutter"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "AnnullÃr udskriftsjob"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutter"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Jobs"
+msgstr "Job"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutter"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "Ask me"
-msgstr "SpÃrg mig"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "SÃt ikke i hvile"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "SÃt udskrift i bero"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Dvale"
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Udskriv _testside"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "On battery power"
-msgstr "PÃ batteri"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "Printer Options"
+msgstr "PrinteropsÃtning"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Luk ned"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Fjern printer"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "Suspend"
-msgstr "Hvile"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Remove User"
+msgstr "Fjern bruger"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-msgid "Suspend when inactive for:"
-msgstr "SÃt i hvile efter manglende aktivitet i:"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Genoptag udskrift"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
-msgid "When plugged in"
-msgstr "NÃr tilsluttet"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Beklager! Systemets udskriftstjeneste\n"
+"synes at vÃre utilgÃngelig."
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "NÃr batteriniveauet er _kritisk lavt:"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Supply"
+msgstr "Forsyning"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Color"
-msgstr "Farver"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tilbage"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Indstillinger for hÃndtering af farver"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+msgid "_Default"
+msgstr "_Forvalg"
 
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Farve;ICC;Profil;Kalibrer;Printer;SkÃrm;"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
+msgid "_Options"
+msgstr "_Indstillinger"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
-msgid "Other profileâ"
-msgstr "Anden profilâ"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
+msgid "_Show"
+msgstr "_Vis"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Indstil for alle brugere"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Ãndr indstillinger for sprog og region"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Opret virtuel enhed"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Sprog;Layout;Tastatur;"
 
-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "VÃlg fil med ICC-profil"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Region og sprog"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
-msgid "_Import"
-msgstr "_ImportÃr"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
 
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr "UnderstÃttede ICC-profiler"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisk"
 
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
-msgid "All files"
-msgstr "Alle filer"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "VÃlg et layout"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
-msgid "Device"
-msgstr "Enhed"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "ForhÃndsvisning"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
-msgid "Calibration"
-msgstr "Kalibrering"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "VÃlg en inputkilde at tilfÃje"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Opret en farveprofil for den valgte enhed"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Indstillinger for tastaturlayout"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
 msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
 msgstr ""
-"MÃleinstrumentet ikke fundet. UndersÃg venligst om det er tÃndt og korrekt "
-"tilsluttet."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr "MÃleinstrumentet understÃtter ikke profilering af printeren."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "Enhedstypen er ikke er understÃttet for Ãjeblikket."
-
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Kan ikke slette automatisk tilfÃjet profil"
-
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
-msgid "No profile"
-msgstr "Ingen profil"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i Ãr"
-msgstr[1] "%i Ãr"
+"LogindskÃrm, systemkonti og nye brugerkonti bruger systemets globale "
+"regions- og sprogindstillinger."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mÃned"
-msgstr[1] "%i mÃneder"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"LogindskÃrmen, systemkonti og nye brugerkonti bruger systemets globale "
+"regions- og sprogindstillinger. Du kan Ãndre systemindstillingerne, sà de "
+"svarer til dine egne."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i uge"
-msgstr[1] "%i uger"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "KopieÌr indstillinger"
 
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Mindre end 1 uge"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "KopiÃr indstillinger..."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "Standard-RGB"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "TilfÃj sprog"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "Standard-CMYK"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Add Layout"
+msgstr "TilfÃj layout"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Standard-grÃ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Add Region"
+msgstr "TilfÃj region"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Ukalibreret"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Tillad forskellige layout for hvert vindue"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Denne enhed anvender ikke farvekorrigering."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Currency"
+msgstr "MÃntfod"
 
-# Eller hvad?
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Denne enhed anvender producent-kalibrerede data."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Dates"
+msgstr "Datoer"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
-msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
-msgstr ""
-"Denne enhed har ikke en profil, der er egnet til fuldskÃrms-farvekorrigering."
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Display language:"
+msgstr "Sprog for visning:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr ""
-"Denne enhed har en gammel profil, der muligvis ikke lÃngere er nÃjagtig."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Examples"
+msgstr "Eksempler"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
-msgid "Not specified"
-msgstr "Ikke angivet"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "Ingen enheder fundet, som understÃtter farvehÃndtering"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Formats"
+msgstr "Formater"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "SkÃrm"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Input source:"
+msgstr "Kilde for input:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Scanner"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Install languages..."
+msgstr "InstallÃr sprog..."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Printer"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Layouts"
+msgstr "Layout"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webcam"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Measurement"
+msgstr "MÃl"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "TilfÃj en virtuel enhed"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flyt ned"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "TilfÃj enhed"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flyt op"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "TilfÃj profil"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Nye vinduer bruger standard-layout"
 
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "TilgÃngelige profiler"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Nye vinduer bruger foregÃende vindues layout"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "KalibrÃr enheden"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Numbers"
+msgstr "Tal"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Kalibrerâ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "ForhÃndsvisning af layout"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Slet enhed"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Fjern sprog"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Enhedstype:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Fjern layout"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "For at farvehÃndteres skal hver enhed have en ajourfÃrt farveprofil."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Fjern region"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
 msgstr ""
-"Man kan trÃkke billedfiler hen pà dette vindue for automatisk fuldfÃrelse af "
-"ovenstÃende felter."
+"Erstat de aktuelle indstillinger for tastaturudlÃgning med\n"
+"standardindstillingerne"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "FÃ mere at vide"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Nulstil til _standardvÃrdier"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "FÃ mere at vide om farvehÃndtering"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"VÃlg et andet sprog (Ãndringen trÃder i kraft, nÃr du logger ind nÃste gang)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Producent:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr "VÃlg en region (Ãndringen trÃder i kraft nÃr du logger ind nÃste gang)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+msgid "System settings"
+msgstr "Systemindstillinger"
 
-#. Some profiles are not compatible with some devices
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-msgstr "Kun profiler, som er kompatible med enheden, vil blive vist ovenfor."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+msgid "Times"
+msgstr "Tider"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Fjern en enhed"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Brug samme layout i alle vinduer"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Fjern en profil"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Vis og redigÃr indstillinger for tastaturudlÃgning"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:22
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Indstil denne enhed til alle brugere pà denne computer"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+msgid "Your settings"
+msgstr "Dine indstillinger"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:23
-msgid "View details"
-msgstr "Se detaljer"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalg"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Brightness and Lock"
+msgstr "Lysstyrke og lÃs"
 
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 msgstr "Lysstyrke;LÃs;DÃmp;Blank;SkÃrm;"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Screen"
-msgstr "SkÃrm"
-
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Screen brightness and lock settings"
 msgstr "Indstillinger for skÃrmlysstyrke og lÃsning"
@@ -2694,9 +3059,8 @@ msgid "_Lock screen after:"
 msgstr "_LÃs skÃrmen efter:"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "SÃt i hvile efter manglende aktivitet i:"
+msgstr "_Sluk skÃrm efter manglende aktivitet i:"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -2710,7 +3074,52 @@ msgstr "Version af dette program"
 msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â GNOME-panelprogram til lydstyrkekontrol"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Vis lydstyrkekontrol pà skrivebordet"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Lydstyrkekontrol"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Kort;Mikrofon;Lydstyrke;Udtoning;Balance;Bluetooth;Hovedtelefoner;"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Ãndr lydstyrke og lydhÃndelser"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Lyd"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "GÃ"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Dryp"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Glas"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 msgid "Output"
 msgstr "Afspilning"
 
@@ -2718,7 +3127,7 @@ msgstr "Afspilning"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Lydstyrke for afspilning"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 msgid "Input"
 msgstr "Optagelse"
 
@@ -2778,13 +3187,13 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "UforstÃrket"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2793,90 +3202,114 @@ msgstr[1] "%u outputs"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u input"
 msgstr[1] "%u inputs"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemlyde"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 msgid "Co_nnector:"
 msgstr "_Stik:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Top-bestemmelse"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Tester hÃjttaler for %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
 msgid "_Test Speakers"
 msgstr "_AfprÃv hÃjttalere"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "Lydstyrke for _afspilning:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_VÃlg en enhed til lydafspilning:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Indstillinger for den valgte enhed:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "_Optagelydstyrke:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
 msgid "Input level:"
 msgstr "Optageniveau:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_VÃlg en enhed til lydoptagelse:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "V_Ãlg en enhed at konfigurere:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Lydeffekter"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "_PÃmindelseslydstyrke:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Intet program afspiller eller optager lyd lige nu."
 
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr "Indbygget"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Lydindstillinger"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Tester begivenhedslyd"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "From theme"
+msgstr "Fra tema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_VÃlg en pÃmindelseslyd:"
+
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
@@ -2890,232 +3323,40 @@ msgstr "Test"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Kunne ikke starte Lydindstillinger: %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 msgid "_Mute"
 msgstr "_Stilhed"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 msgid "_Sound Preferences"
 msgstr "_Lydindstillinger"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
-msgid "Muted"
-msgstr "Tavs"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
-msgid "Built-in"
-msgstr "Indbygget"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Lydindstillinger"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Tester begivenhedslyd"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
-msgid "From theme"
-msgstr "Fra tema"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "_VÃlg en pÃmindelseslyd:"
-
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Vis lydstyrkekontrol pà skrivebordet"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Lydstyrkekontrol"
-
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Kort;Mikrofon;Lydstyrke;Udtoning;Balance;Bluetooth;Hovedtelefoner;"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Ãndr lydstyrke og lydhÃndelser"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "GÃ"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Dryp"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Glas"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar"
-
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "Ingen genvej givet"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "NÃgle"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-nÃgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Tilbagekald"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"UdfÃr dette tilbagekald nÃr vÃrdien der er associeret med nÃglen, Ãndres"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Skift sÃt"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf-skiftesÃt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
-"ved anvendelse"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Tilbagekald som bliver udfÃrt nÃr data skal konverteres fra GConf til "
-"kontrollen"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Tilbagekald som bliver udfÃrt nÃr data skal konverteres til GConf fra "
-"kontrollen"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "GrÃnsefladekontrol"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Objektdata for egenskabsredigering"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"Brugerdefinerede data som behÃves af den specifikke egenskabsredigering"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "DatafrigÃrelsestilbagekald for egenskabsredigering"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Tilbagekald som bliver udfÃrt nÃr objektdata for egenskabsredigeringen skal "
-"frigÃres"
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde filen \"%s\".\n"
-"\n"
-"Sikr dig at den eksisterer og prÃv igen, eller vÃlg et andet "
-"baggrundsbillede."
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Det vides ikke hvordan filen \"%s\" skal Ãbnes.\n"
-"MÃske er det en form for billede som endnu ikke er understÃttet.\n"
-"\n"
-"VÃlg venligst et andet billede i stedet for."
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "VÃlg venligst et billede."
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
-#, fuzzy
-msgid "1/4 Screen"
-msgstr "SkÃrm"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
+msgid "Muted"
+msgstr "Tavs"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
-#, fuzzy
-msgid "1/2 Screen"
-msgstr "SkÃrm"
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpasset"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
-#, fuzzy
-msgid "3/4 Screen"
-msgstr "SkÃrm"
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Ingen genvej givet"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 msgstr ""
-"Tastatur;Mus;allieret;TilgÃngelighed;Kontrast;Zoom;SkÃrmlÃser;tekst;"
-"skrifttype;stÃrrelse;AccessX;KlÃbrig;Taster;Langsomme taster;Rystetaster;"
-"Musetaster"
+"Tastatur;Mus;a11y;TilgÃngelighed;Kontrast;Zoom;SkÃrmoplÃser;tekst;skrifttype;"
+"stÃrrelse;AccessX;KlÃbetaster;Langsomme taster;Rystetaster;Musetaster;"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
@@ -3171,24 +3412,28 @@ msgstr "Bip nÃr en tast _afvises"
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rystetaster"
 
-# Vistnok et programnavn.  Ellers skal det vÃre rensdyr
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Ventetid med rystetaster"
+
+# Vistnok et programnavn.  Ellers skal det vÃre rensdyr
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Change contrast:"
 msgstr "Skift kontrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "Undertekster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Flyt markÃren med det numeriske tastatur"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "Flyt markÃren ved hjÃlp af videokameraet."
 
@@ -3237,11 +3482,6 @@ msgstr "Ignorerer hurtige dobbelte tastetryk"
 msgid "Increase size:"
 msgstr "ForÃg stÃrrelse:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "_Tastaturindstillinger"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "_BevÃgelsestÃrskel:"
@@ -3251,9 +3491,8 @@ msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Musetaster"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Settings"
-msgstr "_Museindstillinger"
+msgstr "Museindstillinger"
 
 # ?
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
@@ -3290,272 +3529,510 @@ msgid "Screen keyboard"
 msgstr "SkÃrmtastatur"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Ventetid ved sekundÃrt klik"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Seeing"
 msgstr "Syn"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Simuleret sekundÃrt klik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Langsomme taster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "_Lydindstillinger"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Ventetid for langsomme taster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Blivende taster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Behandler en sekvens af modifikationstaster som en tastekombination"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "UdlÃs et klik nÃr markÃren svÃver"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "UdlÃs et sekundÃrt klik ved at holde den primÃre tast nede"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "Slà til eller fra:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Tast her for at teste indstillinger"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "SkrivehjÃlper"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "Brug et visuelt signal nÃr der sker en pÃmindelse"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Videomus"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuelle pÃmindelser"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Zoom ind:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Zoom ind:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Zoom ud:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_DeaktivÃr hvis to taster holdes nede samtidig"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Test blink"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_TekststÃrrelse:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_Slà tilgÃngelighedsfaciliteter for tastaturet til"
+
+# konsistent med "trykkeS, afvisES"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "accepted"
+msgstr "accepteres"
+
+# tror denne hÃnger sammen med "Beep when a key is"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "pressed"
+msgstr "trykkes"
+
+# konsistent med "trykkeS"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "rejected"
+msgstr "afvist"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "HÃj"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "HÃj/omvendt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Visning"
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "StÃrre"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Lille"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
+msgid "1/4 Screen"
+msgstr "1/4 skÃrm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
+msgid "1/2 Screen"
+msgstr "1/2 skÃrm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
+msgid "3/4 Screen"
+msgstr "3/4 skÃrm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Nederste halvdel"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Sigtekorn:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "FÃlg musemarkÃr"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Full Screen"
+msgstr "FuldskÃrm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Behold forstÃrrelsesmarkÃren centreret"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Left Half"
+msgstr "Venstre halvdel"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "Length:"
+msgstr "LÃngde:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Magnification:"
+msgstr "ForstÃrrelse:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Position af forstÃrrelsesglas:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "ForstÃrrelsesmarkÃren flytter med indholdet"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "ForstÃrrelsesmarkÃren skubber indholdet omkring"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "ForstÃrrelsen gÃr ud over skÃrmkanten"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Overlapper musemarkÃr"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Right Half"
+msgstr "HÃjre halvdel"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Screen part:"
+msgstr "SkÃrmdel:"
+
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgid "Thick"
+msgstr "Tyk"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Tykkelse:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+msgid "Thin"
+msgstr "Tynd"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Top Half"
+msgstr "Ãverste halvdel"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Indstillinger for zoom"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Opret"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Opret ny konto"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Kontotype"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Fulde navn"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Username"
+msgstr "_Brugernavn"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "AktivÃr logind med fingeraftryk"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Venstre lillefinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Venstre langfinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Venstre ringfinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Venstre tommelfinger"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Zoom ud:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right little finger"
+msgstr "HÃjre lillefinger"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "HÃjre langfinger"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_DeaktivÃr hvis to taster holdes nede samtidig"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "HÃjre ringfinger"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Test blink"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right thumb"
+msgstr "HÃjre tommelfinger"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_TekststÃrrelse:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Dit fingeraftryk blev gemt. Du bÃr nu kunne logge ind ved brug af din "
+"fingeraftryksaflÃser."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "_Slà tilgÃngelighedsfaciliteter for tastaturet til"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "_Venstre pegefinger"
 
-# konsistent med "trykkeS, afvisES"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "accepted"
-msgstr "accepteres"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_En anden finger:"
 
-# tror denne hÃnger sammen med "Beep when a key is"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "pressed"
-msgstr "trykkes"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_HÃjre pegefinger"
 
-# konsistent med "trykkeS"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "rejected"
-msgstr "afvist"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "TilfÃj eller fjern brugere"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "HÃj"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Logind;Navn;Fingeraftryk;Profilbillede;Logo;Ansigt;Adgangskode;"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "HÃj/omvendt"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Brugerkonti"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "_BekrÃft adgangskode"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Ãndr"
 
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Visning"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Ãndrer adgangskode for"
 
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "VÃlg en genereret adgangskode"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "VÃlg adgangskode nÃr der logges ind nÃste gang"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "StÃrre"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Current _password"
+msgstr "NuvÃrende _adgangskode"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Disable this account"
+msgstr "DeaktivÃr denne konto"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Lille"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Enable this account"
+msgstr "AktivÃr denne konto"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Fair"
+msgstr "Nogenlunde"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Bottom Half"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Hvordan man vÃlger en stÃrk adgangskode"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Centered"
-msgstr "Midt"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Log ind uden en adgangskode"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Color and Opacity"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Angiv en adgangskode nu"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Crosshairs"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 msgstr ""
+"Dette fif kan blive vist ved logindskÃrm.  Det vil vÃre synligt for alle "
+"systemets brugere.  Medtag <b>ikke</b> adgangskoden her."
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Fyld skÃrmen"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action"
+msgstr "_Handling"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Image moves with the mouse pointer"
-msgstr "Stor udgave af den hvide markÃr"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Fif"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Image scrolls at screen edges"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password"
+msgstr "_Ny adgangskode"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Left Half"
-msgstr "Venstre"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Vis adgangskode"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Length"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Gennemse"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Magnification"
-msgstr "Zoom ind med skÃrmforstÃrrelse"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "AnnullÃr"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Ãndrer billede for:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Position of magnified view on screen"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "VÃlg et billede, der skal vises i logindskÃrmen for denne konto."
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Proportional"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galleri"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Push"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotografi"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Right Half"
-msgstr "HÃjre"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
+msgid "Select"
+msgstr "VÃlg"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Show"
-msgstr "_Vis"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Tag et billede"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Show crosshairs intersection"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "A_utomatisk indlogning"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "Thick"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontooplysninger"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Thickness"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account _type"
+msgstr "Konto_type"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Add User Account"
+msgstr "TilfÃj brugerkonti"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Login Options"
+msgstr "Indstillinger for indlogning"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
-msgid "Thin"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Fjern brugerkonti"
 
-# "inverted" kommer fra at den er hvid i stedet for sort som
-# standardmarkÃren ellers er
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-#, fuzzy
-msgid "To keep the pointer centered"
-msgstr "StandardmarkÃren med omvendte farver"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "User Icon"
+msgstr "Brugerikon"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgid "To keep the pointer visible"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Log ind med _fingeraftryk"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgid "Top Half"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Sprog"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Indstillinger for indlogning"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "_Password"
+msgstr "_Adgangskode"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
@@ -3595,8 +4072,7 @@ msgstr "Gammel og ny adgangskode er ens"
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr ""
-"Din adgangskode er Ãndret siden du fÃrst godkendte! Godkend venligst igen."
+msgstr "Din adgangskode er Ãndret, siden du fÃrst godkendte!"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 #, c-format
@@ -3612,48 +4088,34 @@ msgstr "Ukendt fejl"
 msgid "Failed to create user"
 msgstr "Kunne ikke oprette bruger"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Du har ikke tilladelse til at tilgà enheden. Kontakt din systemadministrator."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Enheden er allerede i brug."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Der opstod en intern fejl."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiveret"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Slet registrerede fingeraftryk?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Slet fingeraftryk"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -3661,15 +4123,15 @@ msgstr ""
 "Ãnsker du at slette dine registrerede fingeraftryk, sà logind med "
 "fingeraftryk er deaktiveret?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 msgid "Done!"
 msgstr "Gjort!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Kunne ikke tilgà \"%s\"-enheden"
@@ -3677,30 +4139,25 @@ msgstr "Kunne ikke tilgà \"%s\"-enheden"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Kunne ikke pÃbegynde fingermÃling pà \"%s\"-enheden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Kunne ikke tilgà nogen fingeraftryksaflÃsere"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Kontakt venligst din systemadministrator for hjÃlp."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "AktivÃr logind med fingeraftryk"
-
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -3709,15 +4166,15 @@ msgstr ""
 "For at aktivere logind med fingeraftryk, skal du gemme et af dine "
 "fingeraftryk ved brug af \"%s\"-enheden."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "VÃlg finger"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Optager fingeraftryk"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 msgid "Summary"
 msgstr "Sammenfatning"
 
@@ -3795,51 +4252,46 @@ msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke"
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Forkert adgangskode"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "VÃlg"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 msgid "Disable image"
 msgstr "DeaktivÃr billede"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Tag et billede..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Gennemse billeder..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Bruges af %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Der findes allerede en bruger med navnet \"%s\"."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Brugeren findes ikke."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Kunne ikke slette bruger"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Du kan ikke slette din egen konto."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s er stadig logget ind"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -3847,12 +4299,12 @@ msgstr ""
 "Sletning af en bruger, mens denne stadig er logget ind, kan bringe systemet "
 "i en inkonsistent tilstand."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Vil du beholde %ss filer?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -3860,38 +4312,38 @@ msgstr ""
 "Det er muligt at beholde hjemmemappen, postarkivet samt midlertidige filer, "
 "nÃr en brugerkonto slettes."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Slet filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Behold filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Konto deaktiveret"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "VÃlges ved nÃste indlogning"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Intet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Kunne ikke kontakte kontotjenesten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "KontrollÃr venligst at AccountService er installeret og aktiveret."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3899,283 +4351,82 @@ msgstr ""
 "Klik fÃrst pà *-ikonet\n"
 "for at lave Ãndringer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
-msgid "Create a user"
-msgstr "Opret en bruger"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Opret ny brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1223
 msgid ""
-"To create a user,\n"
+"To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
 "Klik fÃrst *-ikonet\n"
-"for at oprette en bruger"
+"for at oprette en brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Slet den valgte bruger"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Slet den valgte brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
 msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
+"To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
 "Klik fÃrst *-ikonet\n"
-"for at slette den valgte bruger"
+"for at slette den valgte brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
 msgid "My Account"
 msgstr "Min konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Andre konti"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Der findes allerede en bruger med brugernavn \"%s\""
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "Brugernavnet er for langt"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "Brugernavnet kan ikke begynde med \"-\""
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
-msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" â letters from the English alphabet\n"
-" â digits\n"
-" â any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"Brugernavnet kan kun bestà af:\n"
-" â bogstaver fra det engelske alfabet\n"
-" â tal\n"
-" â samt tegnene \".\", \"-\" og \"_\""
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "TilfÃj eller fjern brugere"
-
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Logind;Navn;Fingeraftryk;Profilbillede;Logo;Ansigt;Adgangskode;"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Brugerkonti"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Opret"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "Create new account"
-msgstr "Opret ny konto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "_Kontotype"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Fulde navn"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "_Brugernavn"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "_BekrÃft adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Ãndr"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Ãndrer adgangskode for"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "VÃlg en genereret adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "VÃlg adgangskode nÃr der logges ind nÃste gang"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "NuvÃrende _adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "DeaktivÃr denne konto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "AktivÃr denne konto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Nogenlunde"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Hvordan man vÃlger en stÃrk adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Log ind uden en adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Angiv en adgangskode nu"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Dette fif kan blive vist ved logindskÃrm.  Det vil vÃre synligt for alle "
-"systemets brugere.  Medtag <b>ikke</b> adgangskoden her."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "_Action"
-msgstr "_Handling"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Fif"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Ny adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Vis adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "AnnullÃr"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Ãndrer billede for:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "VÃlg et billede, der skal vises i logindskÃrmen for denne konto."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galleri"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Fotografi"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Tag et billede"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "A_utomatisk indlogning"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontooplysninger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "Konto_type"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Login Options"
-msgstr "Indstillinger for indlogning"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Log ind med _fingeraftryk"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Language"
-msgstr "_Sprog"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Password"
-msgstr "_Adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Venstre lillefinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Venstre langfinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Venstre ringfinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Venstre tommelfinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "HÃjre lillefinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "HÃjre langfinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "HÃjre ringfinger"
+msgstr "Der findes allerede en bruger med brugernavn \"%s\""
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "HÃjre tommelfinger"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Brugernavnet er for langt"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Brugernavnet kan ikke begynde med \"-\""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+"The username must only consist of:\n"
+" â letters from the English alphabet\n"
+" â digits\n"
+" â any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"Dit fingeraftryk blev gemt. Du bÃr nu kunne logge ind ved brug af din "
-"fingeraftryksaflÃser."
+"Brugernavnet kan kun bestà af:\n"
+" â bogstaver fra det engelske alfabet\n"
+" â tal\n"
+" â samt tegnene \".\", \"-\" og \"_\""
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "_Venstre pegefinger"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "VÃlg indstillinger for Wacom-tegnepladen"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger:"
-msgstr "_En anden finger:"
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tegneplade;Wacom;Pen;ViskelÃder;Mus;"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_HÃjre pegefinger"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Wacom grafisk tegneplade"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "JustÃr skÃrmoplÃsning"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 msgid "Bluetooth Settings"
@@ -4185,139 +4436,247 @@ msgstr "Bluetooth-indstillinger"
 msgid "Calibrate..."
 msgstr "KalibrÃr..."
 
-# MÃske?
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "VenstrehÃnds-museorientering"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "Tildel knapper..."
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "Tildel knapper..."
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Ingen tegneplade fundet"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "VÃr venlig at tilslutte eller tÃnde din Wacon-tegneplade"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tegneplade (absolut)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Indstillinger for tegneplade"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (relativ)"
+
+# Aner ikke hvad de snakker om!
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Sporingstilstand"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Wacom-tegneplade"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+# MÃske?
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 msgid "Eraser Pressure Feel"
 msgstr "FÃlelsen af pres med viskelÃder"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 msgid "Firm"
 msgstr "Fast"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremad"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 msgid "Left Mouse Button Click"
 msgstr "Venstre museklik"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Left-Handed Orientation:"
-msgstr "VenstrehÃnds-museorientering:"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 msgid "Lower Button"
 msgstr "Underste knap"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 msgid "Middle Mouse Button Click"
 msgstr "Midterklik pà musen"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 msgid "No Action"
 msgstr "Ingen handling"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Ingen tegneplade fundet"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "VÃr venlig at tilslutte eller tÃnde din Wacon-tegneplade"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 msgid "Right Mouse Button Click"
 msgstr "Klik pà hÃjre museknap"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rul nedad"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 msgid "Scroll Left"
 msgstr "Rul til venstre"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 msgid "Scroll Right"
 msgstr "Rul til hÃjre"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rul opad"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 msgid "Soft"
 msgstr "BlÃdt"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 msgid "Stylus"
 msgstr "Pen"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tegneplade (absolut)"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Indstillinger for tegneplade"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "FÃlelsen af pres med spidsen"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 msgid "Top Button"
 msgstr "Ãverste knap"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Touchpad (relativ)"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Tildel knapper"
 
-# Aner ikke hvad de snakker om!
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Sporingstilstand"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Tildel funktioner til knapper"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Wacom-tegneplade"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:882
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Venstre ringtilstand #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "VÃlg indstillinger for Wacom-tegnepladen"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:889
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "HÃjre ringtilstand #%d"
 
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Tegneplade;Wacom;Pen;ViskelÃder;Mus;"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:917
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Venstre rÃrestribetilstand #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Wacom grafisk tegneplade"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:924
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "HÃjre rÃrestribetilstand #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:939
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Venstre rÃreringtilstands-skift"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:941
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "HÃjre rÃreringtilstands-skift"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Venstre rÃrestribetilstands-skift"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:946
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "HÃjre rÃrestribetilstands-skift"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Tilstandsskift #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Venstre knap #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1026
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "HÃjre knap #%d"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1029
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Ãverste knap #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1032
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Nederste knap #%d"
+
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "SkÃrmkalibrering"
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"RÃr ved mÃlmarkÃrerne efterhÃnden som de vises pà skÃrmen for at kalibrere "
+"tavle-pc'en."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "Fejlklik detekteret, genstarter..."
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d af %d"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:437
+msgid "Button"
+msgstr "Knap"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:251
+msgid "Switch Modes"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:562
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "SkÃrmafbildning"
+
+#: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Brug uddybende tilstand"
 
-#: ../shell/control-center.c:55
+#: ../shell/control-center.c:59
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Vis oversigten"
 
-#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:62
 msgid "Show help options"
 msgstr "Vis flag for hjÃlp"
 
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/control-center.c:63
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Panel der skal vises"
 
-#: ../shell/control-center.c:81
+#: ../shell/control-center.c:85
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- Systemindstillinger"
 
-#: ../shell/control-center.c:89
+#: ../shell/control-center.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4326,17 +4685,199 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "KÃr \"%s --help\" for at fà den fulde liste over kommandolinjetilvalg.\n"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Systemindstillinger"
-
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Kontrolcenter"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Alle indstillinger"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Indstillinger;OpsÃtning;"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Systemindstillinger"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "All Settings"
+msgstr "Alle indstillinger"
+
+#~ msgid "Display Mapping..."
+#~ msgstr "SkÃrmafbildning..."
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke hente sessionsbus under anvendelse af displaykonfiguration"
+
+# Skulle gerne ombrydes ved bindestreg, da der ellers bliver skÃret dele af teksten vÃk.  HÃber dette fungerer
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "System-oplysninger"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Billeder:"
+
+#~ msgid "Magnifier zoom out"
+#~ msgstr "Zoom ud med skÃrmforstÃrrelse"
+
+#~ msgid "Toggle contrast"
+#~ msgstr "Slà kontrast til/fra"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Slà skÃrmforstÃrrelse til/fra"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Slà skÃrmoplÃser til/fra"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Ny genvej..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Genvejstast"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Genvejsmodifikationer"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Genvejstastekode"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Genvejstilstand"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Genvejstypen."
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Fejl ved gemning af den nye genvej"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "For mange brugertilpassede genveje"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Hastighed"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "LÃs op"
+
+#~ msgid "Battery discharging"
+#~ msgstr "Batteriet er i brug"
+
+#~ msgid "UPS discharging"
+#~ msgstr "NÃdstrÃm er i brug"
+
+#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s indtil fuldt opladet (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s indtil tom (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%.0lf%% charged"
+#~ msgstr "%.0lf%% opladet"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "SpÃrg mig"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Luk ned"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Hvile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun profiler, som er kompatible med enheden, vil blive vist ovenfor."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "NÃgle"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-nÃgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Tilbagekald"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "UdfÃr dette tilbagekald nÃr vÃrdien der er associeret med nÃglen, Ãndres"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Skift sÃt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-skiftesÃt som indeholder data der skal videresendes til GConf-"
+#~ "klienten ved anvendelse"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbagekald som bliver udfÃrt nÃr data skal konverteres fra GConf til "
+#~ "kontrollen"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbagekald som bliver udfÃrt nÃr data skal konverteres til GConf fra "
+#~ "kontrollen"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "GrÃnsefladekontrol"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Objektdata for egenskabsredigering"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugerdefinerede data som behÃves af den specifikke egenskabsredigering"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "DatafrigÃrelsestilbagekald for egenskabsredigering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbagekald som bliver udfÃrt nÃr objektdata for egenskabsredigeringen "
+#~ "skal frigÃres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finde filen \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sikr dig at den eksisterer og prÃv igen, eller vÃlg et andet "
+#~ "baggrundsbillede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det vides ikke hvordan filen \"%s\" skal Ãbnes.\n"
+#~ "MÃske er det en form for billede som endnu ikke er understÃttet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VÃlg venligst et andet billede i stedet for."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "VÃlg venligst et billede."
+
+#~ msgid "Create a user"
+#~ msgstr "Opret en bruger"
 
 #~ msgid "Media and Autorun"
 #~ msgstr "Medier og autokÃrsel"
@@ -4413,15 +4954,9 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ msgid "Updates Available"
 #~ msgstr "Opdateringer er tilgÃngelige"
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
-
 #~ msgid "---"
 #~ msgstr "---"
 
-#~ msgid "Printing..."
-#~ msgstr "Udskriver..."
-
 #~ msgid "Use default layout in new windows"
 #~ msgstr "Brug standardlayout i nye vinduer"
 
@@ -4504,15 +5039,9 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ msgid "Visual Assistance"
 #~ msgstr "Visuel assistance"
 
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Fejl ved gemning af konfiguration: %s"
-
 #~ msgid "Could not load the main interface"
 #~ msgstr "Kunne ikke indlÃse hovedgrÃnseflade"
 
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "TilgÃngelighed"
-
 #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 #~ msgstr "Alle %s forekomster erstattes med det aktuelle link"
 
@@ -4538,9 +5067,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ msgid "Mobility"
 #~ msgstr "Mobilitet"
 
-#~ msgid "Multimedia Player"
-#~ msgstr "Medieafspiller"
-
 #~ msgid "Open link in new _tab"
 #~ msgstr "Ãbn link i ny _fane"
 
@@ -4899,12 +5425,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ "LÃs skÃrm efter et bestemt tidsrum for at hjÃlpe med at forebygge skader "
 #~ "fra gentaget tastaturarbejde"
 
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "Flyt _ned"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Flyt _op"
-
 #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 #~ msgstr "Flyt den valgte tastaturudlÃgning nedad i listen"
 
@@ -5000,9 +5520,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ msgid "D_rag click:"
 #~ msgstr "T_rÃkkeklik:"
 
-#~ msgid "Seco_ndary click:"
-#~ msgstr "Seku_ndÃrt klik:"
-
 #~ msgid "Show click type _window"
 #~ msgstr "Vis kliktype-_vindue"
 
@@ -5051,9 +5568,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ msgid "_Delete Location"
 #~ msgstr "_Slet placering"
 
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detaljer"
-
 #~ msgid "_Location name:"
 #~ msgstr "_Placeringsnavn:"
 
@@ -5220,9 +5734,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ msgid "Font Viewer"
 #~ msgstr "Skrifttypeviser"
 
-#~ msgid "Preview fonts"
-#~ msgstr "ForhÃndsvisning af skrifttyper"
-
 #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 #~ msgstr "Tekst til miniaturer (forvalg: Aa)"
 
@@ -5330,9 +5841,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ msgid "State/Pro_vince:"
 #~ msgstr "Stat/pro_vins:"
 
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefon"
-
 #~ msgid "User name:"
 #~ msgstr "Brugernavn:"
 
@@ -5600,9 +6108,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ msgid "Best _shapes"
 #~ msgstr "Bedste _former"
 
-#~ msgid "C_olors:"
-#~ msgstr "_Farver:"
-
 #~ msgid "C_ustomize..."
 #~ msgstr "_Tilpas..."
 
@@ -6178,9 +6683,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "OmdÃb..."
 
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Send til..."
-
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Flyt til affald"
 
@@ -6673,10 +7175,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ msgstr "Nyt e-brev"
 
 #~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "TÃm affaldskurv"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 #~ msgstr "Langvarig handling fuldfÃrt (download, cd-brÃnding osv.)"
 
@@ -7618,9 +8116,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ msgid "There was an error loading an image: %s"
 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlÃsningen af et billede: %s"
 
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "DÃmpning af lysstyrken"
-
 #~ msgid "Brightness down's shortcut."
 #~ msgstr "Genvej til dÃmpning af lysstyrken."
 
@@ -7758,8 +8253,5 @@ msgstr "_Alle indstillinger"
 #~ msgid "Window Manager"
 #~ msgstr "VindueshÃndtering"
 
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Indstillinger..."
-
 #~ msgid "_Select:"
 #~ msgstr "_VÃlg:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]