[evolution] [l10n] Updated German doc translation



commit 1973d1f0845b5dad64d8a0153254c31d71e779b5
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Fri Feb 17 21:12:40 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 7769 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 5815 insertions(+), 1954 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 4241da2..dcfd8a4 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -23,15 +23,15 @@
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007-2009.
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
-# Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
+# Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manual_evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-16 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-17 15:56+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-17 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:00+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,40 +43,31 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
 #: C/using-categories.page:5(desc)
-msgid "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
-msgstr "Kategorien fÃr Termine, Kontakte, Notizen und Aufgaben verwenden und verwalten."
+msgid ""
+"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
+msgstr ""
+"Kategorien fÃr Termine, Kontakte, Notizen und Aufgaben verwenden und "
+"verwalten."
 
-#: C/using-categories.page:13(name)
-#: C/tasks-webdav.page:11(name)
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name)
-#: C/tasks-usage.page:11(name)
+#: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name)
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name)
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name)
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:11(name)
-#: C/tasks-searching.page:16(name)
-#: C/tasks-organizing.page:12(name)
-#: C/tasks-local.page:11(name)
-#: C/tasks-display-settings.page:11(name)
-#: C/tasks-caldav.page:11(name)
-#: C/sync-with-other-devices.page:11(name)
-#: C/searching-items.page:9(name)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:11(name) C/tasks-searching.page:16(name)
+#: C/tasks-organizing.page:12(name) C/tasks-local.page:11(name)
+#: C/tasks-display-settings.page:11(name) C/tasks-caldav.page:11(name)
+#: C/sync-with-other-devices.page:11(name) C/searching-items.page:9(name)
 #: C/problems-reporting-bugs.page:12(name)
-#: C/problems-getting-help.page:12(name)
-#: C/problems-debug-how-to.page:12(name)
-#: C/organizing.page:9(name)
-#: C/minimize-to-system-tray.page:15(name)
-#: C/memos-usage.page:11(name)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
+#: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name)
+#: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name)
+#: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name)
-#: C/memos-searching.page:16(name)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name)
 #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name)
-#: C/mail-working-offline.page:11(name)
-#: C/mail-word-wrap.page:11(name)
+#: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name)
 #: C/mail-vertical-view.page:10(name)
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
-#: C/mail-spam-settings.page:12(name)
-#: C/mail-spam.page:11(name)
+#: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name)
 #: C/mail-spam-marking.page:11(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name)
@@ -111,16 +102,11 @@ msgstr "Kategorien fÃr Termine, Kontakte, Notizen und Aufgaben verwenden und ve
 #: C/mail-received-notification.page:11(name)
 #: C/mail-read-receipts.page:24(name)
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name)
-#: C/mail-organizing.page:12(name)
-#: C/mail-moving-emails.page:15(name)
-#: C/mail-layout-changing.page:11(name)
-#: C/mail-labels.page:12(name)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name)
-#: C/mail-imap-headers.page:12(name)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name)
-#: C/mail-folders.page:12(name)
-#: C/mail-filters.page:11(name)
-#: C/mail-filters-not-working.page:16(name)
+#: C/mail-organizing.page:12(name) C/mail-moving-emails.page:15(name)
+#: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name)
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name)
+#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name)
 #: C/mail-filters-conditions.page:11(name)
 #: C/mail-filters-actions.page:11(name)
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name)
@@ -146,8 +132,7 @@ msgstr "Kategorien fÃr Termine, Kontakte, Notizen und Aufgaben verwenden und ve
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name)
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name)
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name)
-#: C/mail-composer-search.page:12(name)
-#: C/mail-composer-reply.page:11(name)
+#: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name)
 #: C/mail-composer-priority.page:11(name)
 #: C/mail-composer-message-templates.page:11(name)
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name)
@@ -155,8 +140,7 @@ msgstr "Kategorien fÃr Termine, Kontakte, Notizen und Aufgaben verwenden und ve
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name)
 #: C/mail-composer-html-text.page:10(name)
 #: C/mail-composer-html-table.page:10(name)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:10(name)
-#: C/mail-composer-html.page:10(name)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:10(name) C/mail-composer-html.page:10(name)
 #: C/mail-composer-html-link.page:10(name)
 #: C/mail-composer-html-image.page:10(name)
 #: C/mail-composer-forward.page:11(name)
@@ -166,8 +150,7 @@ msgstr "Kategorien fÃr Termine, Kontakte, Notizen und Aufgaben verwenden und ve
 #: C/mail-change-time-format.page:10(name)
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name)
 #: C/mail-attachments-sending.page:12(name)
-#: C/mail-attachments-received.page:12(name)
-#: C/mail-attachments.page:9(name)
+#: C/mail-attachments-received.page:12(name) C/mail-attachments.page:9(name)
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
@@ -184,44 +167,29 @@ msgstr "Kategorien fÃr Termine, Kontakte, Notizen und Aufgaben verwenden und ve
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:11(name)
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name)
-#: C/intro-main-window.page:13(name)
-#: C/intro-first-run.page:11(name)
-#: C/index.page:14(name)
-#: C/import-supported-file-formats.page:11(name)
-#: C/import-single-files.page:11(name)
-#: C/import-data.page:11(name)
-#: C/import-apps-outlook.page:11(name)
-#: C/import-apps-mozilla.page:11(name)
-#: C/groupwise-placeholder.page:11(name)
-#: C/google-services.page:9(name)
-#: C/express-mode.page:11(name)
-#: C/exporting-data.page:11(name)
-#: C/exporting-data-mail.page:11(name)
-#: C/exporting-data-contacts.page:11(name)
+#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name)
+#: C/index.page:14(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name)
+#: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name)
+#: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name)
+#: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name)
+#: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name)
+#: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name)
 #: C/exporting-data-calendar.page:11(name)
 #: C/exchange-placeholder.page:11(name)
 #: C/exchange-connectors-overview.page:11(name)
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name)
-#: C/deleting-emails.page:16(name)
-#: C/deleting-appointments.page:11(name)
-#: C/default-browser.page:11(name)
-#: C/data-storage.page:11(name)
-#: C/credits.page:11(name)
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name)
+#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name)
+#: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name)
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name)
-#: C/contacts-usage.page:11(name)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name)
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name)
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name)
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name)
-#: C/contacts-searching.page:16(name)
-#: C/contacts-organizing.page:12(name)
-#: C/contacts-local.page:11(name)
-#: C/contacts-ldap.page:11(name)
-#: C/contacts-google.page:12(name)
-#: C/contacts-autocompletion.page:15(name)
+#: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name)
+#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-ldap.page:11(name)
+#: C/contacts-google.page:12(name) C/contacts-autocompletion.page:15(name)
 #: C/contacts-add-automatically.page:11(name)
-#: C/change-switcher-appearance.page:10(name)
-#: C/calendar-webdav.page:11(name)
+#: C/change-switcher-appearance.page:10(name) C/calendar-webdav.page:11(name)
 #: C/calendar-weather.page:11(name)
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name)
 #: C/calendar-usage.page:12(name)
@@ -230,60 +198,43 @@ msgstr "Kategorien fÃr Termine, Kontakte, Notizen und Aufgaben verwenden und ve
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name)
 #: C/calendar-timezones.page:11(name)
 #: C/calendar-sharing-information.page:11(name)
-#: C/calendar-searching.page:16(name)
-#: C/calendar-recurrence.page:11(name)
-#: C/calendar-publishing.page:11(name)
-#: C/calendar-organizing.page:12(name)
+#: C/calendar-searching.page:16(name) C/calendar-recurrence.page:11(name)
+#: C/calendar-publishing.page:11(name) C/calendar-organizing.page:12(name)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name)
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name)
 #: C/calendar-meetings.page:11(name)
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name)
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name)
-#: C/calendar-local.page:11(name)
-#: C/calendar-layout-views.page:11(name)
-#: C/calendar-layout.page:11(name)
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name) C/calendar-local.page:11(name)
+#: C/calendar-layout-views.page:11(name) C/calendar-layout.page:11(name)
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name)
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name)
-#: C/calendar-google.page:12(name)
-#: C/calendar-free-busy.page:11(name)
-#: C/calendar-classifications.page:11(name)
-#: C/calendar-caldav.page:11(name)
+#: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name)
+#: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name)
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name)
 #: C/backup-restore.page:12(name)
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
-#: C/using-categories.page:14(email)
-#: C/tasks-webdav.page:12(email)
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email)
-#: C/tasks-usage.page:12(email)
+#: C/using-categories.page:14(email) C/tasks-webdav.page:12(email)
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email) C/tasks-usage.page:12(email)
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email)
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:12(email)
-#: C/tasks-searching.page:17(email)
-#: C/tasks-organizing.page:13(email)
-#: C/tasks-local.page:12(email)
-#: C/tasks-display-settings.page:12(email)
-#: C/tasks-caldav.page:12(email)
-#: C/sync-with-other-devices.page:12(email)
-#: C/searching-items.page:10(email)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:12(email) C/tasks-searching.page:17(email)
+#: C/tasks-organizing.page:13(email) C/tasks-local.page:12(email)
+#: C/tasks-display-settings.page:12(email) C/tasks-caldav.page:12(email)
+#: C/sync-with-other-devices.page:12(email) C/searching-items.page:10(email)
 #: C/problems-reporting-bugs.page:13(email)
 #: C/problems-getting-help.page:13(email)
-#: C/problems-debug-how-to.page:13(email)
-#: C/organizing.page:10(email)
-#: C/minimize-to-system-tray.page:16(email)
-#: C/memos-usage.page:12(email)
+#: C/problems-debug-how-to.page:13(email) C/organizing.page:10(email)
+#: C/minimize-to-system-tray.page:16(email) C/memos-usage.page:12(email)
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email)
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:12(email)
-#: C/memos-searching.page:17(email)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email)
 #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:13(email)
-#: C/mail-working-offline.page:12(email)
-#: C/mail-word-wrap.page:12(email)
+#: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email)
 #: C/mail-vertical-view.page:11(email)
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email)
-#: C/mail-spam-settings.page:13(email)
-#: C/mail-spam.page:12(email)
+#: C/mail-spam-settings.page:13(email) C/mail-spam.page:12(email)
 #: C/mail-spam-marking.page:12(email)
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email)
@@ -318,16 +269,11 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-received-notification.page:12(email)
 #: C/mail-read-receipts.page:25(email)
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email)
-#: C/mail-organizing.page:13(email)
-#: C/mail-moving-emails.page:16(email)
-#: C/mail-layout-changing.page:12(email)
-#: C/mail-labels.page:13(email)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email)
-#: C/mail-imap-headers.page:13(email)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email)
-#: C/mail-folders.page:13(email)
-#: C/mail-filters.page:12(email)
-#: C/mail-filters-not-working.page:17(email)
+#: C/mail-organizing.page:13(email) C/mail-moving-emails.page:16(email)
+#: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email)
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email)
+#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email)
 #: C/mail-filters-conditions.page:12(email)
 #: C/mail-filters-actions.page:12(email)
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email)
@@ -353,8 +299,7 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email)
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email)
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email)
-#: C/mail-composer-search.page:13(email)
-#: C/mail-composer-reply.page:12(email)
+#: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email)
 #: C/mail-composer-priority.page:12(email)
 #: C/mail-composer-message-templates.page:12(email)
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email)
@@ -391,28 +336,20 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:12(email)
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email)
-#: C/intro-main-window.page:14(email)
-#: C/intro-first-run.page:12(email)
-#: C/index.page:15(email)
-#: C/import-supported-file-formats.page:12(email)
-#: C/import-single-files.page:12(email)
-#: C/import-data.page:12(email)
-#: C/import-apps-outlook.page:12(email)
-#: C/import-apps-mozilla.page:12(email)
-#: C/groupwise-placeholder.page:12(email)
-#: C/google-services.page:10(email)
-#: C/express-mode.page:12(email)
-#: C/exporting-data.page:12(email)
+#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email)
+#: C/index.page:15(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email)
+#: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email)
+#: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email)
+#: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email)
+#: C/express-mode.page:12(email) C/exporting-data.page:12(email)
 #: C/exporting-data-mail.page:12(email)
 #: C/exporting-data-contacts.page:12(email)
 #: C/exporting-data-calendar.page:12(email)
 #: C/exchange-placeholder.page:12(email)
 #: C/exchange-connectors-overview.page:12(email)
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email)
-#: C/deleting-emails.page:17(email)
-#: C/deleting-appointments.page:12(email)
-#: C/default-browser.page:12(email)
-#: C/data-storage.page:12(email)
+#: C/deleting-emails.page:17(email) C/deleting-appointments.page:12(email)
+#: C/default-browser.page:12(email) C/data-storage.page:12(email)
 #: C/credits.page:12(email)
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email)
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email)
@@ -420,16 +357,12 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email)
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email)
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email)
-#: C/contacts-searching.page:17(email)
-#: C/contacts-organizing.page:13(email)
-#: C/contacts-local.page:12(email)
-#: C/contacts-ldap.page:12(email)
-#: C/contacts-google.page:13(email)
-#: C/contacts-autocompletion.page:16(email)
+#: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email)
+#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email)
+#: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email)
 #: C/contacts-add-automatically.page:12(email)
 #: C/change-switcher-appearance.page:11(email)
-#: C/calendar-webdav.page:12(email)
-#: C/calendar-weather.page:12(email)
+#: C/calendar-webdav.page:12(email) C/calendar-weather.page:12(email)
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email)
 #: C/calendar-usage.page:13(email)
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email)
@@ -437,48 +370,36 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email)
 #: C/calendar-timezones.page:12(email)
 #: C/calendar-sharing-information.page:12(email)
-#: C/calendar-searching.page:17(email)
-#: C/calendar-recurrence.page:12(email)
-#: C/calendar-publishing.page:12(email)
-#: C/calendar-organizing.page:13(email)
+#: C/calendar-searching.page:17(email) C/calendar-recurrence.page:12(email)
+#: C/calendar-publishing.page:12(email) C/calendar-organizing.page:13(email)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email)
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email)
 #: C/calendar-meetings.page:12(email)
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email)
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email)
-#: C/calendar-local.page:12(email)
-#: C/calendar-layout-views.page:12(email)
-#: C/calendar-layout.page:12(email)
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email) C/calendar-local.page:12(email)
+#: C/calendar-layout-views.page:12(email) C/calendar-layout.page:12(email)
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email)
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email)
-#: C/calendar-google.page:13(email)
-#: C/calendar-free-busy.page:12(email)
-#: C/calendar-classifications.page:12(email)
-#: C/calendar-caldav.page:12(email)
+#: C/calendar-google.page:13(email) C/calendar-free-busy.page:12(email)
+#: C/calendar-classifications.page:12(email) C/calendar-caldav.page:12(email)
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email)
 #: C/backup-restore.page:13(email)
 msgid "ak-47 gmx net"
 msgstr "ak-47 gmx net"
 
-#: C/using-categories.page:17(name)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:15(name)
-#: C/tasks-searching.page:20(name)
-#: C/tasks-display-settings.page:15(name)
+#: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name)
+#: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name)
 #: C/sync-with-other-devices.page:15(name)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name)
-#: C/memos-searching.page:20(name)
-#: C/mail-working-offline.page:15(name)
-#: C/mail-vertical-view.page:14(name)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name)
+#: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name)
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
-#: C/mail-spam-settings.page:20(name)
-#: C/mail-spam-marking.page:19(name)
+#: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:20(name)
-#: C/mail-searching.page:20(name)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:20(name) C/mail-searching.page:20(name)
 #: C/mail-search-folders.page:15(name)
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name)
 #: C/mail-search-folders-add.page:15(name)
@@ -489,12 +410,9 @@ msgstr "ak-47 gmx net"
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name)
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name)
-#: C/mail-imap-headers.page:16(name)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:15(name)
-#: C/mail-folders.page:20(name)
-#: C/mail-filters.page:15(name)
-#: C/mail-filters-conditions.page:15(name)
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name) C/mail-imap-headers.page:16(name)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:15(name) C/mail-folders.page:20(name)
+#: C/mail-filters.page:15(name) C/mail-filters-conditions.page:15(name)
 #: C/mail-filters-actions.page:15(name)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name)
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name)
@@ -509,79 +427,54 @@ msgstr "ak-47 gmx net"
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name)
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name)
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name)
-#: C/mail-composer-reply.page:15(name)
-#: C/mail-composer-priority.page:15(name)
+#: C/mail-composer-reply.page:15(name) C/mail-composer-priority.page:15(name)
 #: C/mail-composer-message-templates.page:15(name)
 #: C/mail-composer-html-text.page:14(name)
 #: C/mail-composer-html-table.page:14(name)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:14(name)
-#: C/mail-composer-html.page:17(name)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:14(name) C/mail-composer-html.page:17(name)
 #: C/mail-composer-html-link.page:14(name)
 #: C/mail-composer-html-image.page:14(name)
 #: C/mail-composer-forward.page:15(name)
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name)
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name)
 #: C/mail-attachments-sending.page:16(name)
-#: C/mail-attachments-received.page:16(name)
-#: C/intro-main-window.page:21(name)
+#: C/mail-attachments-received.page:16(name) C/intro-main-window.page:21(name)
 #: C/import-supported-file-formats.page:15(name)
-#: C/import-apps-outlook.page:15(name)
-#: C/exporting-data-contacts.page:15(name)
+#: C/import-apps-outlook.page:15(name) C/exporting-data-contacts.page:15(name)
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name)
-#: C/contacts-searching.page:20(name)
-#: C/contacts-ldap.page:15(name)
+#: C/contacts-searching.page:20(name) C/contacts-ldap.page:15(name)
 #: C/contacts-autocompletion.page:19(name)
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name)
-#: C/calendar-timezones.page:15(name)
-#: C/calendar-searching.page:20(name)
-#: C/calendar-recurrence.page:15(name)
-#: C/calendar-publishing.page:15(name)
+#: C/calendar-timezones.page:15(name) C/calendar-searching.page:20(name)
+#: C/calendar-recurrence.page:15(name) C/calendar-publishing.page:15(name)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name)
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name)
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name)
 #: C/calendar-layout-views.page:15(name)
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name)
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name)
-#: C/calendar-google.page:16(name)
-#: C/calendar-free-busy.page:15(name)
-#: C/calendar-classifications.page:15(name)
-#: C/calendar-caldav.page:15(name)
+#: C/calendar-google.page:16(name) C/calendar-free-busy.page:15(name)
+#: C/calendar-classifications.page:15(name) C/calendar-caldav.page:15(name)
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name)
 msgid "Novell, Inc"
 msgstr "Novell, Inc"
 
-#: C/using-categories.page:20(p)
-#: C/tasks-webdav.page:15(p)
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p)
-#: C/tasks-usage.page:15(p)
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p)
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:15(p)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:18(p)
-#: C/tasks-searching.page:23(p)
-#: C/tasks-organizing.page:16(p)
-#: C/tasks-local.page:15(p)
-#: C/tasks-display-settings.page:18(p)
-#: C/tasks-caldav.page:15(p)
-#: C/sync-with-other-devices.page:18(p)
-#: C/searching-items.page:13(p)
-#: C/problems-reporting-bugs.page:16(p)
-#: C/problems-getting-help.page:16(p)
-#: C/problems-debug-how-to.page:16(p)
-#: C/organizing.page:13(p)
-#: C/minimize-to-system-tray.page:19(p)
-#: C/memos-usage.page:15(p)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p)
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:18(p)
-#: C/memos-searching.page:23(p)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p)
-#: C/mail-working-offline.page:18(p)
-#: C/mail-word-wrap.page:15(p)
-#: C/mail-vertical-view.page:17(p)
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:15(p)
-#: C/mail-spam-settings.page:23(p)
-#: C/mail-spam.page:15(p)
+#: C/using-categories.page:20(p) C/tasks-webdav.page:15(p)
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p) C/tasks-usage.page:15(p)
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p) C/tasks-usage-delete-task.page:15(p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:18(p) C/tasks-searching.page:23(p)
+#: C/tasks-organizing.page:16(p) C/tasks-local.page:15(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:18(p) C/tasks-caldav.page:15(p)
+#: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p)
+#: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p)
+#: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p)
+#: C/minimize-to-system-tray.page:19(p) C/memos-usage.page:15(p)
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) C/memos-usage-delete-memo.page:15(p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:18(p) C/memos-searching.page:23(p)
+#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p) C/mail-working-offline.page:18(p)
+#: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p)
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:23(p) C/mail-spam.page:15(p)
 #: C/mail-spam-marking.page:22(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p)
@@ -590,23 +483,18 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p)
 #: C/mail-sorting-message-list.page:23(p)
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p)
-#: C/mail-send-and-receive.page:15(p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p)
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p)
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p)
-#: C/mail-searching.page:23(p)
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:16(p)
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p)
-#: C/mail-search-folders.page:18(p)
+#: C/mail-searching.page:23(p) C/mail-searching-attachment-type.page:16(p)
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p)
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:18(p)
-#: C/mail-refresh-folders.page:15(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p)
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p)
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p)
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options.page:13(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p) C/mail-receiving-options.page:13(p)
 #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p)
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p)
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p)
@@ -615,37 +503,26 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p)
-#: C/mail-received-notification.page:15(p)
-#: C/mail-read-receipts.page:28(p)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p)
-#: C/mail-organizing.page:16(p)
-#: C/mail-not-sent.page:15(p)
-#: C/mail-moving-emails.page:19(p)
-#: C/mail-layout-changing.page:15(p)
-#: C/mail-labels.page:16(p)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p)
-#: C/mail-imap-headers.page:19(p)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p)
-#: C/mail-folders.page:23(p)
-#: C/mail-filters.page:18(p)
-#: C/mail-filters-not-working.page:20(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:18(p)
-#: C/mail-filters-actions.page:18(p)
+#: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p)
+#: C/mail-not-sent.page:15(p) C/mail-moving-emails.page:19(p)
+#: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p)
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p)
+#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p)
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p)
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p)
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p)
-#: C/mail-encryption.page:29(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p)
-#: C/mail-duplicates.page:19(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p) C/mail-duplicates.page:19(p)
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p)
-#: C/mail-displaying-no-css.page:16(p)
-#: C/mail-displaying-message.page:15(p)
+#: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p)
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p)
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p)
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p)
@@ -655,30 +532,24 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p)
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p)
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p)
-#: C/mail-composer-search.page:16(p)
-#: C/mail-composer-reply.page:18(p)
+#: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p)
 #: C/mail-composer-priority.page:18(p)
 #: C/mail-composer-message-templates.page:18(p)
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p)
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p)
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p)
-#: C/mail-composer-html-text.page:17(p)
-#: C/mail-composer-html-table.page:17(p)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:17(p)
-#: C/mail-composer-html.page:14(p)
-#: C/mail-composer-html-link.page:17(p)
-#: C/mail-composer-html-image.page:17(p)
+#: C/mail-composer-html-text.page:17(p) C/mail-composer-html-table.page:17(p)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:17(p) C/mail-composer-html.page:14(p)
+#: C/mail-composer-html-link.page:17(p) C/mail-composer-html-image.page:17(p)
 #: C/mail-composer-forward.page:18(p)
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p)
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p)
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:17(p)
 #: C/mail-change-time-format.page:14(p)
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p)
-#: C/mail-cannot-see.page:15(p)
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
+#: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
 #: C/mail-attachments-sending.page:19(p)
-#: C/mail-attachments-received.page:19(p)
-#: C/mail-attachments.page:13(p)
+#: C/mail-attachments-received.page:19(p) C/mail-attachments.page:13(p)
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
@@ -695,73 +566,45 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:15(p)
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p)
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p)
-#: C/intro-main-window.page:24(p)
-#: C/intro-first-run.page:15(p)
-#: C/index.page:18(p)
-#: C/import-supported-file-formats.page:18(p)
-#: C/import-single-files.page:15(p)
-#: C/import-data.page:15(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:18(p)
-#: C/import-apps-mozilla.page:15(p)
-#: C/groupwise-placeholder.page:15(p)
-#: C/google-services.page:13(p)
-#: C/express-mode.page:15(p)
-#: C/exporting-data.page:15(p)
-#: C/exporting-data-mail.page:15(p)
-#: C/exporting-data-contacts.page:18(p)
-#: C/exporting-data-calendar.page:15(p)
-#: C/exchange-placeholder.page:15(p)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:15(p)
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p)
-#: C/deleting-emails.page:20(p)
-#: C/deleting-appointments.page:15(p)
-#: C/default-browser.page:15(p)
-#: C/data-storage.page:15(p)
-#: C/credits.page:15(p)
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p)
+#: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:18(p)
+#: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p)
+#: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p)
+#: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p)
+#: C/google-services.page:13(p) C/express-mode.page:15(p)
+#: C/exporting-data.page:15(p) C/exporting-data-mail.page:15(p)
+#: C/exporting-data-contacts.page:18(p) C/exporting-data-calendar.page:15(p)
+#: C/exchange-placeholder.page:15(p) C/exchange-connectors-overview.page:15(p)
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:20(p)
+#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:15(p)
+#: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p)
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p)
-#: C/contacts-usage.page:15(p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p)
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p)
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p)
-#: C/contacts-searching.page:23(p)
-#: C/contacts-organizing.page:16(p)
-#: C/contacts-local.page:15(p)
-#: C/contacts-ldap.page:18(p)
-#: C/contacts-google.page:16(p)
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p)
+#: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p)
+#: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p)
 #: C/contacts-autocompletion.page:22(p)
 #: C/contacts-add-automatically.page:19(p)
-#: C/change-switcher-appearance.page:14(p)
-#: C/calendar-webdav.page:15(p)
-#: C/calendar-weather.page:15(p)
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
-#: C/calendar-usage.page:16(p)
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
+#: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p)
+#: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
+#: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p)
-#: C/calendar-timezones.page:18(p)
-#: C/calendar-sharing-information.page:15(p)
-#: C/calendar-searching.page:23(p)
-#: C/calendar-recurrence.page:18(p)
-#: C/calendar-publishing.page:18(p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p) C/calendar-timezones.page:18(p)
+#: C/calendar-sharing-information.page:15(p) C/calendar-searching.page:23(p)
+#: C/calendar-recurrence.page:18(p) C/calendar-publishing.page:18(p)
 #: C/calendar-organizing.page:16(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p)
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p)
-#: C/calendar-meetings.page:15(p)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:18(p)
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p)
-#: C/calendar-local.page:15(p)
-#: C/calendar-layout-views.page:18(p)
-#: C/calendar-layout.page:15(p)
+#: C/calendar-meetings.page:15(p) C/calendar-meetings-delegating.page:18(p)
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p) C/calendar-local.page:15(p)
+#: C/calendar-layout-views.page:18(p) C/calendar-layout.page:15(p)
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p)
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p)
-#: C/calendar-google.page:19(p)
-#: C/calendar-free-busy.page:18(p)
-#: C/calendar-classifications.page:18(p)
-#: C/calendar-caldav.page:18(p)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p)
-#: C/backup-restore.page:16(p)
+#: C/calendar-google.page:19(p) C/calendar-free-busy.page:18(p)
+#: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p)
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -770,12 +613,30 @@ msgid "Using Categories"
 msgstr "Kategorien verwenden"
 
 #: C/using-categories.page:27(p)
-msgid "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to different categories. You can mark an object as being in several categories or no category at all. For example in your address book, you put a friend in the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" category because he is a friend."
-msgstr "Eine andere Methode, wie Sie Kontakte, Termine, Aufgaben und Notizen (im Folgenden unter dem Begriff ÂObjekte zusammengefasst) ordnen kÃnnen, besteht darin, ihnen verschiedene Kategorien zuzuweisen. Sie kÃnnen einem Objekt mehrere oder gar keine Kategorien zuordnen. Sie kÃnnen zum Beispiel in Ihrem Adressbuch einen Freund in der Kategorie ÂGeschÃftlich einordnen, da er mit Ihnen arbeitet, und in die Kategorie ÂFreundeÂ, da er ein Freund ist."
+msgid ""
+"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
+"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
+"different categories. You can mark an object as being in several categories "
+"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
+"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
+"category because he is a friend."
+msgstr ""
+"Eine andere Methode, wie Sie Kontakte, Termine, Aufgaben und Notizen (im "
+"Folgenden unter dem Begriff ÂObjekte zusammengefasst) ordnen kÃnnen, besteht "
+"darin, ihnen verschiedene Kategorien zuzuweisen. Sie kÃnnen einem Objekt "
+"mehrere oder gar keine Kategorien zuordnen. Sie kÃnnen zum Beispiel in Ihrem "
+"Adressbuch einen Freund in der Kategorie ÂGeschÃftlich einordnen, da er mit "
+"Ihnen arbeitet, und in die Kategorie ÂFreundeÂ, da er ein Freund ist."
 
 #: C/using-categories.page:29(p)
-msgid "To display only the objects in a particular category, select the corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</link> bar."
-msgstr "Um nur die Objekte einer bestimmten Kategorie anzuzeigen, wÃhlen Sie die entsprechende Kategorie in der Leiste fÃr die schnelle <link xref=\"searching-items\">Suche</link>."
+msgid ""
+"To display only the objects in a particular category, select the "
+"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
+"link> bar."
+msgstr ""
+"Um nur die Objekte einer bestimmten Kategorie anzuzeigen, wÃhlen Sie die "
+"entsprechende Kategorie in der Leiste fÃr die schnelle <link xref="
+"\"searching-items\">Suche</link>."
 
 #: C/using-categories.page:32(title)
 msgid "Setting categories for an object"
@@ -787,38 +648,55 @@ msgstr "Um ein Objekt als zu einer Kategorie zugehÃrig zu markieren,"
 
 #: C/using-categories.page:36(p)
 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf das Objekt, damit das entsprechende Editor-Fenster geÃffnet wird."
+msgstr ""
+"Klicken Sie doppelt auf das Objekt, damit das entsprechende Editor-Fenster "
+"geÃffnet wird."
 
-#: C/using-categories.page:37(p)
-#: C/using-categories.page:49(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kategorien â</gui> (Wenn dieser Knopf nicht vorhanden ist, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Kategorien</gui></guiseq>.)"
+#: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
+"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kategorien â</gui> (Wenn dieser Knopf "
+"nicht vorhanden ist, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Kategorien</"
+"gui></guiseq>.)"
 
 #: C/using-categories.page:38(p)
-msgid "Select the category from the list. You can select as many or as few categories as you like."
-msgstr "WÃhlen Sie die Kategorie aus der Liste aus. Sie kÃnnen so viele Kategorien aussuchen, wie Sie mÃchten."
+msgid ""
+"Select the category from the list. You can select as many or as few "
+"categories as you like."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Kategorie aus der Liste aus. Sie kÃnnen so viele Kategorien "
+"aussuchen, wie Sie mÃchten."
 
 #: C/using-categories.page:44(title)
 msgid "Adding and managing categories"
 msgstr "HinzufÃgen und Verwalten von Kategorien"
 
 #: C/using-categories.page:46(p)
-msgid "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
-msgstr "Wenn die vorgegebene Kategorienliste Ihren BedÃrfnisse nicht entspricht, kÃnnen Sie Ihre eigenen Kategorien hinzufÃgen, entweder direkt Ãber <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>VerfÃgbare Kategorien</gui></guiseq> oder indirekt, wenn Sie ein Objekt bearbeiten:"
+msgid ""
+"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
+"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
+"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
+msgstr ""
+"Wenn die vorgegebene Kategorienliste Ihren BedÃrfnisse nicht entspricht, "
+"kÃnnen Sie Ihre eigenen Kategorien hinzufÃgen, entweder direkt Ãber "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>VerfÃgbare Kategorien</gui></guiseq> oder "
+"indirekt, wenn Sie ein Objekt bearbeiten:"
 
 #: C/using-categories.page:48(p)
 msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor."
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf ein beliebiges Objekt, um den entsprechenden Editor zu Ãffnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie doppelt auf ein beliebiges Objekt, um den entsprechenden Editor "
+"zu Ãffnen."
 
 #: C/using-categories.page:50(p)
 msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
 msgstr "Geben Sie den Namen der Kategorie in das Textfeld oben ein."
 
-#: C/using-categories.page:51(p)
-#: C/using-categories.page:53(p)
+#: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:46(p)
-#: C/mail-filters.page:50(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p)
 #: C/mail-filters.page:71(p)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p)
@@ -833,12 +711,25 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">OK</gui>."
 
 #: C/using-categories.page:52(p)
-msgid "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the editor."
-msgstr "Sie kÃnnen nun die Kategorie im Textfeld <gui>Kategorien</gui> im Editor sehen."
+msgid ""
+"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen nun die Kategorie im Textfeld <gui>Kategorien</gui> im Editor "
+"sehen."
 
 #: C/using-categories.page:56(p)
-msgid "In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button\">Delete</gui> to delete categories from the list."
-msgstr "Im <gui>Kategorie-Editor</gui> kÃnnen Sie fÃr jede Kategorie die Farbe und das Symbol bearbeiten oder zuweisen, indem Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> unten im <gui>Kategorien</gui>-Fenster klicken. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">LÃschen</gui>, wenn Sie Kategorien aus der Liste entfernen mÃchten."
+msgid ""
+"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
+"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
+"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
+msgstr ""
+"Im <gui>Kategorie-Editor</gui> kÃnnen Sie fÃr jede Kategorie die Farbe und "
+"das Symbol bearbeiten oder zuweisen, indem Sie auf <gui style=\"button"
+"\">Bearbeiten</gui> unten im <gui>Kategorien</gui>-Fenster klicken. Klicken "
+"Sie auf <gui style=\"button\">LÃschen</gui>, wenn Sie Kategorien aus der "
+"Liste entfernen mÃchten."
 
 #: C/tasks-webdav.page:5(desc)
 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
@@ -852,90 +743,77 @@ msgstr "Eine WebDAV-Aufgaben- oder -Notizenliste verwenden"
 msgid "Lists of this type are read-only."
 msgstr "Listen dieser Art kÃnnen nur gelesen werden."
 
-#: C/tasks-webdav.page:24(p)
-#: C/tasks-caldav.page:22(p)
-msgid "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following steps:"
+#: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p)
+msgid ""
+"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
+"steps:"
 msgstr "So fÃgen Sie eine Aufgaben- oder Notizenliste zu Evolution hinzu:"
 
-#: C/tasks-webdav.page:26(p)
-#: C/tasks-local.page:24(p)
+#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p)
 #: C/tasks-caldav.page:24(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Aufgabenliste</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Notizliste</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Aufgabenliste</"
+"gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Notizliste</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/tasks-webdav.page:27(p)
-#: C/tasks-caldav.page:25(p)
+#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p)
 #: C/calendar-webdav.page:27(p)
 msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie die Art <gui>Im Web</gui>."
 
-#: C/tasks-webdav.page:28(p)
-#: C/tasks-local.page:26(p)
-#: C/tasks-caldav.page:26(p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
-#: C/contacts-local.page:26(p)
-#: C/contacts-ldap.page:33(p)
-#: C/contacts-google.page:27(p)
-#: C/calendar-webdav.page:28(p)
-#: C/calendar-weather.page:28(p)
-#: C/calendar-local.page:26(p)
-#: C/calendar-google.page:30(p)
-#: C/calendar-caldav.page:29(p)
+#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p)
+#: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
+#: C/contacts-local.page:26(p) C/contacts-ldap.page:33(p)
+#: C/contacts-google.page:27(p) C/calendar-webdav.page:28(p)
+#: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p)
+#: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p)
 msgid "Enter a name that you prefer."
 msgstr "Geben Sie den gewÃnschten Namen ein."
 
-#: C/tasks-webdav.page:29(p)
-#: C/tasks-local.page:27(p)
-#: C/tasks-caldav.page:27(p)
-#: C/calendar-webdav.page:29(p)
-#: C/calendar-weather.page:29(p)
-#: C/calendar-local.page:27(p)
-#: C/calendar-google.page:31(p)
-#: C/calendar-caldav.page:30(p)
+#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p)
+#: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p)
+#: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p)
+#: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p)
 msgid "Optionally choose a color that you prefer."
 msgstr "WÃhlen Sie optional die gewÃnschte Farbe."
 
-#: C/tasks-webdav.page:30(p)
-#: C/tasks-caldav.page:28(p)
-#: C/contacts-google.page:28(p)
-#: C/calendar-webdav.page:30(p)
-#: C/calendar-weather.page:30(p)
-#: C/calendar-google.page:32(p)
+#: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p)
+#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p)
+#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p)
 #: C/calendar-caldav.page:31(p)
-msgid "Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob Sie den Inhalt auch sehen kÃnnen wollen, wenn Sie offline sind."
+msgid ""
+"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob Sie den Inhalt auch sehen kÃnnen wollen, wenn Sie offline "
+"sind."
 
-#: C/tasks-webdav.page:31(p)
-#: C/tasks-caldav.page:29(p)
+#: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p)
 msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
 msgstr "Geben Sie die Adresse der Liste im <gui>URL</gui>-Feld ein."
 
-#: C/tasks-webdav.page:32(p)
-#: C/tasks-caldav.page:30(p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p)
-#: C/contacts-google.page:30(p)
-#: C/calendar-webdav.page:32(p)
-#: C/calendar-weather.page:32(p)
+#: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p)
+#: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p)
 #: C/calendar-caldav.page:33(p)
-msgid "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>Sichere Verbindung verwenden</gui>, wenn Sie sich sicher verbinden wollen."
+msgid ""
+"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Sichere Verbindung verwenden</gui>, wenn Sie sich sicher "
+"verbinden wollen."
 
-#: C/tasks-webdav.page:33(p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:36(p)
+#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p)
 #: C/calendar-webdav.page:33(p)
 msgid "Enter your username."
 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein."
 
-#: C/tasks-webdav.page:34(p)
-#: C/tasks-local.page:28(p)
-#: C/tasks-caldav.page:32(p)
-#: C/contacts-local.page:27(p)
-#: C/contacts-ldap.page:36(p)
-#: C/contacts-google.page:31(p)
-#: C/calendar-webdav.page:34(p)
-#: C/calendar-weather.page:34(p)
-#: C/calendar-local.page:28(p)
-#: C/calendar-google.page:35(p)
+#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p)
+#: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p)
+#: C/contacts-ldap.page:36(p) C/contacts-google.page:31(p)
+#: C/calendar-webdav.page:34(p) C/calendar-weather.page:34(p)
+#: C/calendar-local.page:28(p) C/calendar-google.page:35(p)
 #: C/calendar-caldav.page:35(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
@@ -946,23 +824,42 @@ msgstr "Die Liste wird zu Evolution hinzugefÃgt."
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc)
 msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
-msgstr "Aufgaben- und Notizenlisten hinzufÃgen und mehr als eine Liste verwenden."
+msgstr ""
+"Aufgaben- und Notizenlisten hinzufÃgen und mehr als eine Liste verwenden."
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title)
 msgid "Using several task lists or memo lists"
 msgstr "Mehrere Aufgaben- oder Notizenlisten verwenden"
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p)
-msgid "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists those lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
-msgstr "Sie kÃnnen mehrere Aufgaben- oder Notizenlisten verwenden und auswÃhlen, welche Ihrer Listen angezeigt werden. So kÃnnen Sie zum Beispiel Aufgaben fÃr die Arbeit, fÃr zu Hause und fÃr den Gesangverein, in dem Sie Mitglied sind, haben. In der Seitenleiste werden diese Listen aufgelistet, und Sie kÃnnen durch das Aus- und AbwÃhlen der Ankreuzfelder neben den Namen entscheiden, ob die entsprechenden Aufgaben und Notizen in Ihrer Ansicht angezeigt oder verborgen werden."
+msgid ""
+"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
+"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
+"tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists "
+"those lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
+"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen mehrere Aufgaben- oder Notizenlisten verwenden und auswÃhlen, "
+"welche Ihrer Listen angezeigt werden. So kÃnnen Sie zum Beispiel Aufgaben "
+"fÃr die Arbeit, fÃr zu Hause und fÃr den Gesangverein, in dem Sie Mitglied "
+"sind, haben. In der Seitenleiste werden diese Listen aufgelistet, und Sie "
+"kÃnnen durch das Aus- und AbwÃhlen der Ankreuzfelder neben den Namen "
+"entscheiden, ob die entsprechenden Aufgaben und Notizen in Ihrer Ansicht "
+"angezeigt oder verborgen werden."
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
 msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
-msgstr "Die Aufgaben und Notizen jeder Aufgaben- oder Notizenliste erscheinen in einer anderen Farbe."
+msgstr ""
+"Die Aufgaben und Notizen jeder Aufgaben- oder Notizenliste erscheinen in "
+"einer anderen Farbe."
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
-msgid "You can also use lists that are not on your computer, such as on the internet."
-msgstr "Sie kÃnnen auch Listen verwenden, die nicht auf Ihrem Rechner sind, etwa solche im Internet."
+msgid ""
+"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
+"internet."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch Listen verwenden, die nicht auf Ihrem Rechner sind, etwa "
+"solche im Internet."
 
 #: C/tasks-usage.page:5(desc)
 msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
@@ -982,24 +879,33 @@ msgstr "Eine Aufgabe bearbeiten"
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p)
 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
-msgstr "Wenn Sie eine Aufgabe Ãndern mÃchten, die bereits in Ihren Aufgabenlisten vorhanden ist,"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Aufgabe Ãndern mÃchten, die bereits in Ihren Aufgabenlisten "
+"vorhanden ist,"
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p)
-msgid "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
-msgstr "Klicken Sie in der Aufgabenliste doppelt auf die zu bearbeitende Aufgabe oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wÃhlen Sie <key>Aufgabe Ãffnen</key>."
+msgid ""
+"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
+"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der Aufgabenliste doppelt auf die zu bearbeitende Aufgabe "
+"oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wÃhlen Sie "
+"<key>Aufgabe Ãffnen</key>."
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p)
 msgid "Edit the task information."
 msgstr "Geben Sie die Informationen zur Aufgabe ein."
 
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
 #: C/memos-usage-add-memo.page:49(p)
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p)
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Speichern</gui>-Knopf oder <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Speichern</gui>-Knopf oder "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>."
 
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc)
 msgid "Deleting a task from your task list."
@@ -1010,8 +916,18 @@ msgid "Deleting a Task"
 msgstr "Eine Aufgabe lÃschen"
 
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p)
-msgid "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
-msgstr "Wenn Sie eine Aufgabe in Ihrer Aufgabenliste lÃschen mÃchten, so klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wÃhlen Sie <gui>LÃschen</gui>, oder wÃhlen Sie die Aufgabe per linker Maustaste aus und wÃhlen Sie <gui>LÃschen</gui> in der Werkzeugleiste. Alternativ drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq> oder wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aufgabe lÃschen</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Aufgabe in Ihrer Aufgabenliste lÃschen mÃchten, so klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wÃhlen Sie <gui>LÃschen</gui>, "
+"oder wÃhlen Sie die Aufgabe per linker Maustaste aus und wÃhlen Sie "
+"<gui>LÃschen</gui> in der Werkzeugleiste. Alternativ drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq> oder wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aufgabe lÃschen</gui></guiseq>."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
 msgid "Adding a task to your task list."
@@ -1022,8 +938,13 @@ msgid "Adding a Task"
 msgstr "Eine Aufgabe hinzufÃgen"
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Aufgabe</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Aufgabe</gui></"
+"guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</"
+"key><key>T</key></keyseq>."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:27(p)
 msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
@@ -1034,12 +955,23 @@ msgid "Enter the task information."
 msgstr "Geben Sie die Informationen zur Aufgabe ein."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:32(p)
-msgid "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can directly enter it in the list of tasks."
-msgstr "Wenn Sie eine Aufgabe zÃgig per Zusammenfassung hinzufÃgen mÃchten, so geben Sie diese direkt in der Aufgabenliste ein."
+msgid ""
+"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
+"directly enter it in the list of tasks."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Aufgabe zÃgig per Zusammenfassung hinzufÃgen mÃchten, so geben "
+"Sie diese direkt in der Aufgabenliste ein."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:34(p)
-msgid "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
-msgstr "Legen Sie auf Wunsch eine <link xref=\"calendar-timezones\">Zeitzone</link>, eine <link xref=\"using-categories\">Kategorie</link> oder eine <link xref=\"calendar-classifications\">Einstufung</link> fÃr die Aufgabe fest. Oder Sie fÃgen einen Anhang hinzu."
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
+msgstr ""
+"Legen Sie auf Wunsch eine <link xref=\"calendar-timezones\">Zeitzone</link>, "
+"eine <link xref=\"using-categories\">Kategorie</link> oder eine <link xref="
+"\"calendar-classifications\">Einstufung</link> fÃr die Aufgabe fest. Oder "
+"Sie fÃgen einen Anhang hinzu."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:37(title)
 msgid "Assigned Tasks"
@@ -1050,43 +982,55 @@ msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
 msgstr "Evolution kann Aufgaben mehreren Personen zuweisen."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:40(p)
-msgid "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is sent an email with the task information, which also gives them the option to respond."
-msgstr "Wenn Sie eine Aufgabe zuweisen, so kÃnnen Sie die Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als ÂVorsitzender oder ÂBenÃtigter TeilnehmerÂ. Wenn Sie eine Aufgabe speichern, wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur Aufgabe und der MÃglichkeit zur Antwort geschickt."
+msgid ""
+"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
+"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
+"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
+"respond."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Aufgabe zuweisen, so kÃnnen Sie die Teilnehmer in mehrere "
+"Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als ÂVorsitzender oder ÂBenÃtigter "
+"TeilnehmerÂ. Wenn Sie eine Aufgabe speichern, wird jedem Teilnehmer eine E-"
+"Mail mit Informationen zur Aufgabe und der MÃglichkeit zur Antwort geschickt."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:41(p)
-msgid "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">meetings</link>."
-msgstr "Dies ist Ãhnlich wie bei <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">Besprechungen</link>."
+msgid ""
+"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meetings</link>."
+msgstr ""
+"Dies ist Ãhnlich wie bei <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">Besprechungen</link>."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
-msgid "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
-msgstr "Um eine zugewiesene Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Zugewiesene Aufgabe</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um eine zugewiesene Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Zugewiesene Aufgabe</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tasks-searching.page:34(None)
-#: C/memos-searching.page:34(None)
-#: C/mail-searching.page:33(None)
-#: C/contacts-searching.page:34(None)
+#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None)
+#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None)
 #: C/calendar-searching.page:34(None)
-msgid "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #: C/tasks-searching.page:5(desc)
 msgid "Searching tasks."
 msgstr "Nach Aufgaben suchen."
 
-#: C/tasks-searching.page:12(name)
-#: C/memos-searching.page:12(name)
-#: C/mail-searching.page:12(name)
-#: C/contacts-searching.page:12(name)
+#: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name)
+#: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name)
 #: C/calendar-searching.page:12(name)
 msgid "Max Vorobuov"
 msgstr "Max Vorobuov"
 
-#: C/tasks-searching.page:13(email)
-#: C/memos-searching.page:13(email)
-#: C/mail-searching.page:13(email)
-#: C/contacts-searching.page:13(email)
+#: C/tasks-searching.page:13(email) C/memos-searching.page:13(email)
+#: C/mail-searching.page:13(email) C/contacts-searching.page:13(email)
 #: C/calendar-searching.page:13(email)
 msgid "vmax0770 gmail com"
 msgstr "vmax0770 gmail com"
@@ -1095,203 +1039,212 @@ msgstr "vmax0770 gmail com"
 msgid "Searching Tasks"
 msgstr "Nach Aufgaben suchen"
 
-#: C/tasks-searching.page:30(title)
-#: C/memos-searching.page:30(title)
-#: C/mail-searching.page:30(title)
-#: C/contacts-searching.page:30(title)
+#: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title)
+#: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title)
 #: C/calendar-searching.page:30(title)
 msgid "Quick Search"
 msgstr "Schnelle Suche"
 
 #: C/tasks-searching.page:31(p)
-msgid "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by category."
-msgstr "Durchsuchen Sie zÃgig die Aufgaben nach Zusammenfassung oder Kategorie in der Aufgabenansicht."
+msgid ""
+"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
+"category."
+msgstr ""
+"Durchsuchen Sie zÃgig die Aufgaben nach Zusammenfassung oder Kategorie in "
+"der Aufgabenansicht."
 
-#: C/tasks-searching.page:32(p)
-#: C/memos-searching.page:32(p)
+#: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p)
 #: C/calendar-searching.page:32(p)
 msgid "Searching by summary:"
 msgstr "Nach Zusammenfassung suchen:"
 
-#: C/tasks-searching.page:34(p)
-#: C/memos-searching.page:34(p)
-#: C/contacts-searching.page:34(p)
-#: C/calendar-searching.page:34(p)
-msgid "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
-msgstr "Klicken Sie auf das Such-Symbol <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/>, um die Auswahlliste auszuklappen."
-
-#: C/tasks-searching.page:35(p)
-#: C/memos-searching.page:35(p)
-#: C/mail-searching.page:34(p)
-#: C/contacts-searching.page:35(p)
+#: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p)
+#: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p)
+msgid ""
+"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Such-Symbol <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/>, um die Auswahlliste auszuklappen."
+
+#: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p)
+#: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p)
 #: C/calendar-searching.page:35(p)
 msgid "Select the search condition from the list."
 msgstr "WÃhlen Sie das Suchkriterium aus der Liste aus."
 
-#: C/tasks-searching.page:36(p)
-#: C/memos-searching.page:36(p)
-#: C/mail-searching.page:36(p)
-#: C/contacts-searching.page:36(p)
+#: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p)
+#: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p)
 #: C/calendar-searching.page:36(p)
 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Geben Sie im Suchfeld den Begriff ein, nach dem Sie suchen mÃchten, und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
-
-#: C/tasks-searching.page:37(p)
-#: C/tasks-searching.page:43(p)
-#: C/memos-searching.page:37(p)
-#: C/memos-searching.page:43(p)
-#: C/mail-searching.page:37(p)
-#: C/contacts-searching.page:37(p)
-#: C/contacts-searching.page:43(p)
-#: C/calendar-searching.page:37(p)
+msgstr ""
+"Geben Sie im Suchfeld den Begriff ein, nach dem Sie suchen mÃchten, und "
+"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+
+#: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p)
+#: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p)
+#: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p)
+#: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p)
 #: C/calendar-searching.page:43(p)
 msgid "Evolution displays the search results."
 msgstr "Evolution zeigt die Suchergebnisse an."
 
-#: C/tasks-searching.page:39(p)
-#: C/memos-searching.page:39(p)
-#: C/contacts-searching.page:39(p)
-#: C/calendar-searching.page:39(p)
+#: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p)
+#: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p)
 msgid "Searching by category:"
 msgstr "Nach Kategorie suchen:"
 
-#: C/tasks-searching.page:41(p)
-#: C/memos-searching.page:41(p)
-#: C/contacts-searching.page:41(p)
-#: C/calendar-searching.page:41(p)
+#: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p)
+#: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p)
 msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahlliste <gui>Anzeigen</gui>."
 
-#: C/tasks-searching.page:42(p)
-#: C/memos-searching.page:42(p)
-#: C/contacts-searching.page:42(p)
-#: C/calendar-searching.page:42(p)
+#: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p)
+#: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p)
 msgid "Select the category from the list."
 msgstr "WÃhlen Sie die Kategorie aus der Liste aus."
 
-#: C/tasks-searching.page:45(p)
-#: C/memos-searching.page:45(p)
-#: C/mail-searching.page:41(p)
-#: C/contacts-searching.page:45(p)
+#: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p)
+#: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p)
 #: C/calendar-searching.page:45(p)
-msgid "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced search, which is described below."
-msgstr "Verwenden Sie die Erweiterte Suche, um mehrere Suchbedingungen festzulegen. Diese ist im Folgenden beschrieben."
+msgid ""
+"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
+"search, which is described below."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Erweiterte Suche, um mehrere Suchbedingungen festzulegen. "
+"Diese ist im Folgenden beschrieben."
 
-#: C/tasks-searching.page:49(title)
-#: C/memos-searching.page:49(title)
-#: C/contacts-searching.page:49(title)
-#: C/calendar-searching.page:49(title)
+#: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title)
+#: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title)
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Erweiterte Suche"
 
-#: C/tasks-searching.page:51(p)
-#: C/memos-searching.page:51(p)
-#: C/mail-searching.page:47(p)
-#: C/contacts-searching.page:51(p)
+#: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p)
+#: C/mail-searching.page:47(p) C/contacts-searching.page:51(p)
 #: C/calendar-searching.page:51(p)
-msgid "Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu to open the dialog box."
-msgstr "WÃhlen Sie im Menà <guiseq><gui>Suche</gui><gui>Erweiterte Suche</gui></guiseq>, um das entsprechende Fenster zu Ãffnen."
+msgid ""
+"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
+"to open the dialog box."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie im Menà <guiseq><gui>Suche</gui><gui>Erweiterte Suche</gui></"
+"guiseq>, um das entsprechende Fenster zu Ãffnen."
 
-#: C/tasks-searching.page:52(p)
-#: C/memos-searching.page:52(p)
-#: C/mail-searching.page:48(p)
-#: C/contacts-searching.page:52(p)
+#: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p)
+#: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p)
 #: C/calendar-searching.page:52(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bedingung hinzufÃgen</gui>, um eine beliebige Anzahl Regeln hinzuzufÃgen."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bedingung hinzufÃgen</gui>, um eine "
+"beliebige Anzahl Regeln hinzuzufÃgen."
 
-#: C/tasks-searching.page:53(p)
-#: C/memos-searching.page:53(p)
-#: C/mail-searching.page:49(p)
-#: C/contacts-searching.page:53(p)
+#: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p)
+#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p)
 #: C/calendar-searching.page:53(p)
-msgid "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in the field."
-msgstr "WÃhlen Sie die Bedingung in der Auswahlliste aus und geben Sie danach einen Suchbegriff in das Feld ein."
+msgid ""
+"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
+"the field."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Bedingung in der Auswahlliste aus und geben Sie danach einen "
+"Suchbegriff in das Feld ein."
 
-#: C/tasks-searching.page:54(p)
-#: C/memos-searching.page:54(p)
-#: C/mail-searching.page:50(p)
-#: C/contacts-searching.page:54(p)
+#: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p)
+#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p)
 #: C/calendar-searching.page:54(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">OK</gui>, um die Suchergebnisse anzuzeigen."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">OK</gui>, um die Suchergebnisse "
+"anzuzeigen."
 
-#: C/tasks-searching.page:60(title)
-#: C/memos-searching.page:60(title)
-#: C/mail-searching.page:56(title)
-#: C/contacts-searching.page:60(title)
+#: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title)
+#: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title)
 #: C/calendar-searching.page:60(title)
 msgid "Clearing the Search results"
 msgstr "Das Suchfeld leeren"
 
-#: C/tasks-searching.page:61(p)
-#: C/memos-searching.page:61(p)
-#: C/mail-searching.page:57(p)
-#: C/contacts-searching.page:61(p)
+#: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p)
+#: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p)
 #: C/calendar-searching.page:61(p)
-msgid "To clear your search view and get back to the default view, click the <gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose <guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to clear the search."
-msgstr "Um die Suche zu lÃschen und zur Standard-Ansicht zurÃckzukehren, klicken Sie auf das <gui>Leeren</gui>-Symbol rechts im Suchfeld, oder wÃhlen Sie <guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Leeren</gui></guiseq> in der MenÃleiste aus. Sie kÃnnen auch <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq> zum Leeren des Feldes drÃcken."
-
-#: C/tasks-searching.page:65(title)
-#: C/memos-searching.page:65(title)
-#: C/mail-searching.page:61(title)
-#: C/contacts-searching.page:65(title)
+msgid ""
+"To clear your search view and get back to the default view, click the "
+"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can "
+"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
+"clear the search."
+msgstr ""
+"Um die Suche zu lÃschen und zur Standard-Ansicht zurÃckzukehren, klicken Sie "
+"auf das <gui>Leeren</gui>-Symbol rechts im Suchfeld, oder wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Leeren</gui></guiseq> in der MenÃleiste aus. "
+"Sie kÃnnen auch <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Q</key></"
+"keyseq> zum Leeren des Feldes drÃcken."
+
+#: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title)
+#: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title)
 #: C/calendar-searching.page:65(title)
 msgid "Saved Searches"
 msgstr "Gespeicherte Suchen"
 
-#: C/tasks-searching.page:66(p)
-#: C/memos-searching.page:66(p)
-#: C/mail-searching.page:62(p)
-#: C/contacts-searching.page:66(p)
+#: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p)
+#: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p)
 #: C/calendar-searching.page:66(p)
-msgid "If you search for something rather often, you will prefer not to type it many times. In this case you can use saved searches."
-msgstr "Wenn Sie nach etwas Bestimmtem hÃufig suchen, so bietet es sich an, Tipparbeit zu sparen und gespeicherte Suchen einzusetzen."
+msgid ""
+"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
+"many times. In this case you can use saved searches."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nach etwas Bestimmtem hÃufig suchen, so bietet es sich an, "
+"Tipparbeit zu sparen und gespeicherte Suchen einzusetzen."
 
-#: C/tasks-searching.page:67(p)
-#: C/memos-searching.page:67(p)
-#: C/mail-searching.page:63(p)
-#: C/contacts-searching.page:67(p)
+#: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p)
+#: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p)
 #: C/calendar-searching.page:67(p)
-msgid "To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of <gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></guiseq>. From now on this search will be directly available from the <gui>Search</gui> menu."
-msgstr "Um Ihre Suchergebnisse zu speichern, klicken Sie im Suchfenster auf <gui>Speichern</gui> anstatt auf <gui>OK</gui>. Falls die Suchergebnisse bereits angezeigt werden, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Suche</gui><gui>Suche speichern</gui></guiseq>. Ab diesem Zeitpunkt wird die Suche direkt im Menà <gui>Suche</gui> verfÃgbar sein."
-
-#: C/tasks-searching.page:71(title)
-#: C/memos-searching.page:71(title)
-#: C/mail-searching.page:67(title)
-#: C/contacts-searching.page:71(title)
+msgid ""
+"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
+"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
+"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></"
+"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
+"<gui>Search</gui> menu."
+msgstr ""
+"Um Ihre Suchergebnisse zu speichern, klicken Sie im Suchfenster auf "
+"<gui>Speichern</gui> anstatt auf <gui>OK</gui>. Falls die Suchergebnisse "
+"bereits angezeigt werden, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Suche</gui><gui>Suche "
+"speichern</gui></guiseq>. Ab diesem Zeitpunkt wird die Suche direkt im Menà "
+"<gui>Suche</gui> verfÃgbar sein."
+
+#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
+#: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title)
 #: C/calendar-searching.page:71(title)
 msgid "Editing a Saved Search"
 msgstr "Eine gespeicherte Suche bearbeiten"
 
-#: C/tasks-searching.page:73(p)
-#: C/memos-searching.page:73(p)
-#: C/mail-searching.page:69(p)
-#: C/contacts-searching.page:73(p)
+#: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p)
+#: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p)
 #: C/calendar-searching.page:73(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from the menu bar to open the window."
-msgstr "WÃhlen Sie im Menà <guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Gespeicherte Suchen bearbeiten</gui></guiseq>, um das entsprechende Fenster zu Ãffnen."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
+"the menu bar to open the window."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie im Menà <guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Gespeicherte Suchen "
+"bearbeiten</gui></guiseq>, um das entsprechende Fenster zu Ãffnen."
 
-#: C/tasks-searching.page:74(p)
-#: C/memos-searching.page:74(p)
-#: C/mail-searching.page:70(p)
-#: C/contacts-searching.page:74(p)
+#: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p)
+#: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p)
 #: C/calendar-searching.page:74(p)
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit Rule</gui> window."
-msgstr "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>-Knopf, um das <gui>Regel bearbeiten</gui>-Fenster zu Ãffnen."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
+"Rule</gui> window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>-Knopf, um das "
+"<gui>Regel bearbeiten</gui>-Fenster zu Ãffnen."
 
-#: C/tasks-searching.page:75(p)
-#: C/memos-searching.page:75(p)
-#: C/mail-searching.page:71(p)
-#: C/contacts-searching.page:75(p)
+#: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p)
+#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p)
 #: C/calendar-searching.page:75(p)
 msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
 msgstr "Ãndern Sie den Titel oder die gewÃnschten Suchkriterien im Dialogfeld."
 
-#: C/tasks-searching.page:76(p)
-#: C/memos-searching.page:76(p)
-#: C/mail-searching.page:72(p)
-#: C/contacts-searching.page:76(p)
+#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p)
+#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:76(p)
 #: C/calendar-searching.page:76(p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
@@ -1313,19 +1266,20 @@ msgid "Adding another local task or memo list"
 msgstr "Eine weitere lokale Aufgaben- oder Notizliste hinzufÃgen"
 
 #: C/tasks-local.page:22(p)
-msgid "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
-msgstr "Sie fÃgen wie folgt eine weitere lokale Aufgabenliste zu Evolution hinzu:"
+msgid ""
+"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Sie fÃgen wie folgt eine weitere lokale Aufgabenliste zu Evolution hinzu:"
 
-#: C/tasks-local.page:25(p)
-#: C/contacts-local.page:25(p)
+#: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
 #: C/calendar-local.page:25(p)
 msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie den Typ <gui>Auf diesem Rechner</gui>."
 
-#: C/tasks-local.page:31(p)
-#: C/tasks-caldav.page:35(p)
+#: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p)
 msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
-msgstr "Die Aufgabe wird daraufhin zu der Aufgabenliste in Evolution hinzugefÃgt."
+msgstr ""
+"Die Aufgabe wird daraufhin zu der Aufgabenliste in Evolution hinzugefÃgt."
 
 #: C/tasks-display-settings.page:5(desc)
 msgid "Options for displaying task completion and due dates."
@@ -1337,8 +1291,14 @@ msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
 #. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome.
 #: C/tasks-display-settings.page:27(p)
-msgid "The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></guiseq>."
-msgstr "Die folgenden auf Aufgaben bezogenen Optionen sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Aufgaben</gui></guiseq> verfÃgbar."
+msgid ""
+"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Die folgenden auf Aufgaben bezogenen Optionen sind unter "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und "
+"Aufgaben</gui><gui>Aufgaben</gui></guiseq> verfÃgbar."
 
 #: C/tasks-display-settings.page:31(p)
 msgid "Tasks due today:"
@@ -1361,8 +1321,15 @@ msgid "Hide completed tasks after:"
 msgstr "Erledigte Aufgaben verbergen nach:"
 
 #: C/tasks-display-settings.page:36(p)
-msgid "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, completed tasks remain in your task list, marked as complete."
-msgstr "WÃhlen Sie diese Option aus, wenn erledigte Aufgaben nach einer gewissen Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten verborgen werden sollen. Wenn Sie diese Option nicht auswÃhlen, verbleiben erledigte Aufgaben in Ihrer Aufgabenliste und werden als erledigt markiert."
+msgid ""
+"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
+"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
+"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie diese Option aus, wenn erledigte Aufgaben nach einer gewissen "
+"Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten verborgen werden sollen. Wenn Sie "
+"diese Option nicht auswÃhlen, verbleiben erledigte Aufgaben in Ihrer "
+"Aufgabenliste und werden als erledigt markiert."
 
 #: C/tasks-caldav.page:5(desc)
 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
@@ -1372,14 +1339,14 @@ msgstr "Eine CalDAV-Aufgaben- oder -Notizliste hinzufÃgen"
 msgid "Using a CalDAV task or memo list"
 msgstr "Eine CalDAV-Aufgaben- oder -Notizliste hinzufÃgen"
 
-#: C/tasks-caldav.page:31(p)
-#: C/calendar-caldav.page:34(p)
+#: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p)
 msgid "Enter your username and your email address."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail-Adresse ein."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:5(desc)
 msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
-msgstr "Die Evolution-Daten mit Handheld-GerÃten und Mobiltelefonen abgleichen."
+msgstr ""
+"Die Evolution-Daten mit Handheld-GerÃten und Mobiltelefonen abgleichen."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:23(title)
 msgid "Synchronize <em>Evolution</em> with other devices"
@@ -1390,84 +1357,201 @@ msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
 msgstr "Derzeit gibt es keine Âempfohlenen Anweisungen fÃr Benutzer."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:27(p)
-msgid "Many distributions provide the application <link href=\"http://syncevolution.org/\";>SyncEvolution</link> that can be used in combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\";>SyncML</link>."
-msgstr "Viele Distributionen stellen die Anwendung <link href=\"http://syncevolution.org/\";>SyncEvolution</link> bereit, welches in Kombination mit GerÃten, die <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\";>SyncML</link> unterstÃtzen, verwendet werden kann."
+msgid ""
+"Many distributions provide the application <link href=\"http://syncevolution.";
+"org/\">SyncEvolution</link> that can be used in combination with devices "
+"that support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/";
+"SyncML\">SyncML</link>."
+msgstr ""
+"Viele Distributionen stellen die Anwendung <link href=\"http://syncevolution.";
+"org/\">SyncEvolution</link> bereit, welches in Kombination mit GerÃten, die "
+"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\";>SyncML</"
+"link> unterstÃtzen, verwendet werden kann."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:29(p)
-msgid "Another option might be to use applications and devices that both support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\";>ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\";>list of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
-msgstr "Eine weitere MÃglichkeit ist der Einsatz von Anwendungen und GerÃten, die beide das <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\";>ActiveSync-Protokoll</link> unterstÃtzen. Eine (englischsprachige) <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\";>Liste mitwirkender Software</link> wird bei Wikipedia gepflegt."
+msgid ""
+"Another option might be to use applications and devices that both support "
+"the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync";
+"\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/";
+"wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative "
+"software</link> is available on Wikipedia."
+msgstr ""
+"Eine weitere MÃglichkeit ist der Einsatz von Anwendungen und GerÃten, die "
+"beide das <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/";
+"ActiveSync\">ActiveSync-Protokoll</link> unterstÃtzen. Eine "
+"(englischsprachige) <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/";
+"wiki/List_of_collaborative_software\">Liste mitwirkender Software</link> "
+"wird bei Wikipedia gepflegt."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
-msgid "If you can provide good practices or more information on this topic feel free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\";>GNOME's bug tracking system</link>."
-msgstr "Wenn Sie Erfahrungen oder weitere Informationen zu diesem Thema liefern mÃchten, so erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in der <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\";>Fehlerdatenbank von GNOME</link>."
+msgid ""
+"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
+"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
+"bug tracking system</link>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Erfahrungen oder weitere Informationen zu diesem Thema liefern "
+"mÃchten, so erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in der <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;";
+"component=User%20Documentation\">Fehlerdatenbank von GNOME</link>."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:34(title)
 msgid "Palm"
 msgstr "Palm"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:35(p)
-msgid "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want."
-msgstr "Zum Ableichen mit einem Palm OS-GerÃt, wie zum Beispiel dem PalmPilot(TM) oder dem Handspring Visor, sind mehrere Schritte notwendig. Erstens: Das Aktivieren des Datenabgleichs. Zweitens muss der Rechner das tragbare GerÃt erkennen und darauf zugreifen kÃnnen. Drittens mÃssen Sie entscheiden, was genau abgeglichen werden soll."
+msgid ""
+"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
+"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
+"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
+"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
+"want."
+msgstr ""
+"Zum Abgleichen mit einem Palm OS-GerÃt, wie zum Beispiel dem PalmPilot(TM) "
+"oder dem Handspring Visor, sind mehrere Schritte notwendig. Erstens: Das "
+"Aktivieren des Datenabgleichs. Zweitens muss der Rechner das tragbare GerÃt "
+"erkennen und darauf zugreifen kÃnnen. Drittens mÃssen Sie entscheiden, was "
+"genau abgeglichen werden soll."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:37(title)
 msgid "Enabling Synchronization"
 msgstr "Aktivieren des Datenabgleichs"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
-msgid "If you have not used a handheld device with your computer before, you need to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do this by becoming root user and adding your username to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, <file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to be used in configuring the device."
-msgstr "Falls Sie zuvor noch kein tragbares GerÃt mit Ihrem Rechner verbunden haben, so mÃssen Sie es Ãber <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>GNOME Pilot abgleichen â</gui></guiseq> konfigurieren. Stellen Sie sicher, dass Sie Lese- und Schreibrechte auf dem GerÃt haben, welches sich normalerweise in <file>/dev/pilot</file> befindet. Falls dies nicht funktioniert, so prÃfen Sie auch <file>/dev/ttyS0</file> im Falle einer seriellen Verbindung und <file>/dev/ttyUSB1</file> bei einer USB-Verbindung. Sie kÃnnen dies tun, indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der Gruppe hinzufÃgen, die diese GerÃteadresse besitzt. Im Falle eines USB-GerÃtes werden zwei Dateien erstellt, <file>ttyUSB0</file> und <file>ttyUSB1</file>. Die zweite Datei wird genutzt, um das GerÃt zu konfigurieren."
+msgid ""
+"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
+"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
+"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
+"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
+"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
+"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
+"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
+"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
+"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
+"be used in configuring the device."
+msgstr ""
+"Falls Sie zuvor noch kein tragbares GerÃt mit Ihrem Rechner verbunden haben, "
+"so mÃssen Sie es Ãber <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>GNOME Pilot "
+"abgleichen â</gui></guiseq> konfigurieren. Stellen Sie sicher, dass Sie "
+"Lese- und Schreibrechte auf dem GerÃt haben, welches sich normalerweise in "
+"<file>/dev/pilot</file> befindet. Falls dies nicht funktioniert, so prÃfen "
+"Sie auch <file>/dev/ttyS0</file> im Falle einer seriellen Verbindung und "
+"<file>/dev/ttyUSB1</file> bei einer USB-Verbindung. Sie kÃnnen dies tun, "
+"indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der Gruppe "
+"hinzufÃgen, die diese GerÃteadresse besitzt. Im Falle eines USB-GerÃtes "
+"werden zwei Dateien erstellt, <file>ttyUSB0</file> und <file>ttyUSB1</file>. "
+"Die zweite Datei wird genutzt, um das GerÃt zu konfigurieren."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
 msgid "Selecting Conduits"
 msgstr "Conduits auswÃhlen"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:42(p)
-msgid "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use conduits to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your task list."
-msgstr "Nachdem Ihr Rechner und Palm OS miteinander kommunizieren kÃnnen, wÃhlen Sie die Conduits im Bereich <gui>Pilot Conduits</gui> des Kontrollzentrums aus. Sie kÃnnen Conduits verwenden, um Daten mit mehreren Anwendungen abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten <gui>EAddress</gui> fÃr Kontakte in Ihrem Adressbuch, <gui>ECalendar</gui> fÃr Ihre Kalender und <gui>ETodo</gui> fÃr Ihre Aufgabenliste."
+msgid ""
+"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
+"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
+"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
+"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
+"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
+"task list."
+msgstr ""
+"Nachdem Ihr Rechner und Palm OS miteinander kommunizieren kÃnnen, wÃhlen Sie "
+"die Conduits im Bereich <gui>Pilot Conduits</gui> des Kontrollzentrums aus. "
+"Sie kÃnnen Conduits verwenden, um Daten mit mehreren Anwendungen "
+"abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten <gui>EAddress</gui> fÃr Kontakte "
+"in Ihrem Adressbuch, <gui>ECalendar</gui> fÃr Ihre Kalender und <gui>ETodo</"
+"gui> fÃr Ihre Aufgabenliste."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:43(p)
-msgid "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically they are as follows:"
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>Aktivieren</gui> und klicken Sie dann auf <gui>Einstellungen</gui>, um zu bestimmen, was das Conduit nach Aktivierung tun soll. Diese Optionen unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber Ãblicherweise folgende:"
+msgid ""
+"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
+"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
+"but typically they are as follows:"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Aktivieren</gui> und klicken Sie dann auf "
+"<gui>Einstellungen</gui>, um zu bestimmen, was das Conduit nach Aktivierung "
+"tun soll. Diese Optionen unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber "
+"Ãblicherweise folgende:"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:45(p)
 msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
 msgstr "<gui>Deaktiviert</gui>: Nichts tun."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:46(p)
-msgid "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted on one."
-msgstr "<gui>Abgleichen</gui>: Kopiert neue Daten vom Rechner auf das tragbare GerÃt und umgekehrt. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen vorhanden waren, aber seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelÃscht wurden."
+msgid ""
+"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
+"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
+"but have been deleted on one."
+msgstr ""
+"<gui>Abgleichen</gui>: Kopiert neue Daten vom Rechner auf das tragbare GerÃt "
+"und umgekehrt. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen vorhanden waren, "
+"aber seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelÃscht wurden."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:47(p)
-msgid "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
-msgstr "<gui>Von Pilot kopieren</gui>: Falls neue Daten auf dem tragbaren GerÃt vorhanden sind, werden diese auf den Rechner kopiert."
+msgid ""
+"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
+"copy it to the computer."
+msgstr ""
+"<gui>Von Pilot kopieren</gui>: Falls neue Daten auf dem tragbaren GerÃt "
+"vorhanden sind, werden diese auf den Rechner kopiert."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:48(p)
-msgid "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
-msgstr "<gui>Auf Pilot kopieren</gui>: Neue Daten werden vom Rechner auf das tragbare GerÃt kopiert."
+msgid ""
+"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
+msgstr ""
+"<gui>Auf Pilot kopieren</gui>: Neue Daten werden vom Rechner auf das "
+"tragbare GerÃt kopiert."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:50(p)
-msgid "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie das gewÃnschte Verhalten fÃr jedes Conduit, welches Sie benutzen wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, so benutzen Sie <gui>Abgleichen</gui>."
+msgid ""
+"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
+"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das gewÃnschte Verhalten fÃr jedes Conduit, welches Sie benutzen "
+"wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, so benutzen Sie <gui>Abgleichen</"
+"gui>."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:54(title)
 msgid "Synchronizing Information"
 msgstr "Informationen abgleichen"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:55(p)
-msgid "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device with the data you store in Evolution."
-msgstr "Befolgen Sie folgende Schritte, um Daten zwischen Ihrem Palm OS-GerÃt und Evolution abzugleichen:"
+msgid ""
+"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
+"with the data you store in Evolution."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie folgende Schritte, um Daten zwischen Ihrem Palm OS-GerÃt und "
+"Evolution abzugleichen:"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:57(p)
-msgid "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
-msgstr "Falls Sie vor dem Abgleich eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten machen mÃchten, bevor Sie abgleichen, so kopieren Sie die Datei <command>.local/share/evolution</command>-Ordner in Ihrem persÃnlichen Ordner."
+msgid ""
+"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
+"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
+msgstr ""
+"Falls Sie vor dem Abgleich eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten "
+"machen mÃchten, bevor Sie abgleichen, so kopieren Sie die Datei <command>."
+"local/share/evolution</command>-Ordner in Ihrem persÃnlichen Ordner."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:58(p)
-msgid "Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button\">HotSync</gui> button."
-msgstr "Stecken Sie das tragbare GerÃt in die Halterung und drÃcken Sie den <gui style=\"button\">HotSync</gui>-Knopf."
+msgid ""
+"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
+"\">HotSync</gui> button."
+msgstr ""
+"Stecken Sie das tragbare GerÃt in die Halterung und drÃcken Sie den <gui "
+"style=\"button\">HotSync</gui>-Knopf."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:59(p)
-msgid "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize it with your desktop computer, and then re-enable password protection on your handheld."
-msgstr "Falls Sie Palm OS Version 4.0 benutzen und der Passwortschutz aktiviert ist, so kÃnnten Sie auf Probleme stoÃen. Falls dies passiert, so stellen Sie den Passwortschutz fÃr Ihr tragbares GerÃt ab, gleichen Sie dessen Daten mit dem Rechner ab, und aktivieren Sie dann wieder den Passwortschutz."
+msgid ""
+"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
+"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
+"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
+"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
+"your handheld."
+msgstr ""
+"Falls Sie Palm OS Version 4.0 benutzen und der Passwortschutz aktiviert ist, "
+"so kÃnnten Sie auf Probleme stoÃen. Falls dies passiert, so stellen Sie den "
+"Passwortschutz fÃr Ihr tragbares GerÃt ab, gleichen Sie dessen Daten mit dem "
+"Rechner ab, und aktivieren Sie dann wieder den Passwortschutz."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:61(p)
 msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
@@ -1490,16 +1574,59 @@ msgid "How to report bugs"
 msgstr "Melden von Fehlern"
 
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
-msgid "If you do not need help for configuration but you are sure that you have found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want to request a feature you can file a report in the <link href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking system</link>. Note that this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link> first."
-msgstr "Wenn Sie keine Hilfe bei der Konfiguration brauchen, sondern sich sicher sind, einen Fehler oder unerwartetes Verhalten gefunden zu haben, oder ein neues Funktionsmerkmal zu wÃnschen, so erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in der <link href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>Fehlerdatenbank von GNOME</link>. Beachten Sie, dass Sie sich dazu zunÃchst anmelden mÃssen. Bitte vermeiden Sie doppelte Berichte, indem Sie die bestehenden durchsuchen. Lesen Sie zuerst bitte die <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Anleitung zum Erstellen von Fehlerberichten</link>."
+msgid ""
+"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
+"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
+"to request a feature you can file a report in the <link href=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
+"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
+"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link> first."
+msgstr ""
+"Wenn Sie keine Hilfe bei der Konfiguration brauchen, sondern sich sicher "
+"sind, einen Fehler oder unerwartetes Verhalten gefunden zu haben, oder ein "
+"neues Funktionsmerkmal zu wÃnschen, so erstellen Sie bitte einen "
+"Fehlerbericht in der <link href=\"http://bugzilla.gnome.org";
+"\">Fehlerdatenbank von GNOME</link>. Beachten Sie, dass Sie sich dazu "
+"zunÃchst anmelden mÃssen. Bitte vermeiden Sie doppelte Berichte, indem Sie "
+"die bestehenden durchsuchen. Lesen Sie zuerst bitte die <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anleitung zum Erstellen "
+"von Fehlerberichten</link>."
 
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
-msgid "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in <link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\";>the bug tracker of your GNOME distribution</link> instead."
-msgstr "Bedenken Sie bitte auch, dass GNOME-Distributionen manchmal eigene Ãnderungen in Evolution einbringen, die nicht in GNOME Evolution enthalten sind. Jene sind fÃr Benutzer leider kaum zu erkennen. Wenn es eine dieser Ãnderungen betrifft, so erstellen Sie bitte unbedingt stattdessen einen Fehlerbericht in der <link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\";>Fehlerdatenbank Ihrer GNOME-Distribution</link>."
+msgid ""
+"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
+"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
+"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
+"<link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
+"distribution</link> instead."
+msgstr ""
+"Bedenken Sie bitte auch, dass GNOME-Distributionen manchmal eigene "
+"Ãnderungen in Evolution einbringen, die nicht in GNOME Evolution enthalten "
+"sind. Jene sind fÃr Benutzer leider kaum zu erkennen. Wenn es eine dieser "
+"Ãnderungen betrifft, so erstellen Sie bitte unbedingt stattdessen einen "
+"Fehlerbericht in der <link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/";
+"TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">Fehlerdatenbank Ihrer "
+"GNOME-Distribution</link>."
 
 #: C/problems-reporting-bugs.page:25(p)
-msgid "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for others to reproduce and fix the issue. If possible please include information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</gui><gui>Contents</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Bug Writing Guidelines</link> for more information."
-msgstr "FÃr Fehlerberichte sind mÃglichst exakte und umfassende Informationen von groÃem Vorteil, um das Problem nachzuvollziehen und zu beheben. Geben Sie nach MÃglichkeit Informationen wie die Version von Evolution (einsehbar unter  <guiseq><gui>Hilfe</gui><gui>Info</gui></guiseq>), Ihre Distribution und die genauen Schritte zum Reproduzieren des Problems an. Lese Sie auch <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Bug Writing Guidelines</link> fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
+"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
+"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
+"gui><gui>Contents</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
+"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"FÃr Fehlerberichte sind mÃglichst exakte und umfassende Informationen von "
+"groÃem Vorteil, um das Problem nachzuvollziehen und zu beheben. Geben Sie "
+"nach MÃglichkeit Informationen wie die Version von Evolution (einsehbar "
+"unter  <guiseq><gui>Hilfe</gui><gui>Info</gui></guiseq>), Ihre Distribution "
+"und die genauen Schritte zum Reproduzieren des Problems an. Lese Sie auch "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Bug "
+"Writing Guidelines</link> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/problems-getting-help.page:5(desc)
 msgid "How to get help for problems."
@@ -1510,28 +1637,53 @@ msgid "How to get help"
 msgstr "Hilfe erhalten"
 
 #: C/problems-getting-help.page:24(p)
-msgid "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\";>Evolution mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can for example use the internet messenger application Empathy."
-msgstr "Um Hilfe bei Problemen zu erhalten, senden Sie bitte eine E-Mail an die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\";>Mailing-Liste von Evolution</link> oder kontaktieren Sie die Entwickler und andere Benutzer im IRC-Chat im Kanal #evolution auf dem Server irc.gimp.net. Verwenden Sie z.B. Empathy, um sich mit einem IRC-Server zu verbinden."
+msgid ""
+"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
+"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
+"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
+"for example use the internet messenger application Empathy."
+msgstr ""
+"Um Hilfe bei Problemen zu erhalten, senden Sie bitte eine E-Mail an die "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\";>Mailing-"
+"Liste von Evolution</link> oder kontaktieren Sie die Entwickler und andere "
+"Benutzer im IRC-Chat im Kanal #evolution auf dem Server irc.gimp.net. "
+"Verwenden Sie z.B. Empathy, um sich mit einem IRC-Server zu verbinden."
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
 msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
-msgstr "So liefern Sie wertvolle Informationen beim Analysieren eines Problems."
+msgstr ""
+"So liefern Sie wertvolle Informationen beim Analysieren eines Problems."
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:21(title)
 msgid "How to track down a problem"
 msgstr "Ein Problem genauer untersuchen"
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:23(p)
-msgid "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or between the tool bar and the search bar."
-msgstr "Als ein erster Hinweis werden Fehlermeldungen entweder in der Statuszeile oder zwischen Werkzeugleiste und Suchleiste angezeigt."
+msgid ""
+"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
+"between the tool bar and the search bar."
+msgstr ""
+"Als ein erster Hinweis werden Fehlermeldungen entweder in der Statuszeile "
+"oder zwischen Werkzeugleiste und Suchleiste angezeigt."
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:25(p)
-msgid "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\";>Evolution project website</link>."
-msgstr "Es werden einige MÃglichkeiten zur Fehlerdiagnose auf der <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\";>Projektseite von Evolution</link> genannt, um ein Problem tiefgehender zu untersuchen."
+msgid ""
+"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
+"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\";>Evolution project "
+"website</link>."
+msgstr ""
+"Es werden einige MÃglichkeiten zur Fehlerdiagnose auf der <link href="
+"\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\";>Projektseite von "
+"Evolution</link> genannt, um ein Problem tiefgehender zu untersuchen."
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:27(p)
-msgid "To contact the Evolution community for help, please see <link xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
-msgstr "Lesen Sie <link xref=\"problems-getting-help\">Hilfe erhalten</link>, um zu erfahren, wie Sie die Evolution-Gemeinschaft um Hilfe bitten kÃnnen."
+msgid ""
+"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
+"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
+msgstr ""
+"Lesen Sie <link xref=\"problems-getting-help\">Hilfe erhalten</link>, um zu "
+"erfahren, wie Sie die Evolution-Gemeinschaft um Hilfe bitten kÃnnen."
 
 #: C/organizing.page:5(desc)
 msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
@@ -1546,18 +1698,15 @@ msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
 msgstr "Ãber das Minimieren von Evolution in das Benachrichtigungsfeld."
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:11(name)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name)
-#: C/mail-spam-settings.page:16(name)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name)
 #: C/mail-sorting-message-list.page:16(name)
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name)
 #: C/mail-refresh-folders.page:11(name)
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name)
-#: C/mail-read-receipts.page:20(name)
-#: C/mail-not-sent.page:11(name)
-#: C/mail-moving-emails.page:11(name)
-#: C/mail-folders.page:16(name)
+#: C/mail-read-receipts.page:20(name) C/mail-not-sent.page:11(name)
+#: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name)
 #: C/mail-filters-not-working.page:12(name)
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name)
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:11(name)
@@ -1570,18 +1719,15 @@ msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:12(email)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email)
-#: C/mail-spam-settings.page:17(email)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:17(email)
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email)
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email)
 #: C/mail-sorting-message-list.page:17(email)
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email)
 #: C/mail-refresh-folders.page:12(email)
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email)
-#: C/mail-read-receipts.page:21(email)
-#: C/mail-not-sent.page:12(email)
-#: C/mail-moving-emails.page:12(email)
-#: C/mail-folders.page:17(email)
+#: C/mail-read-receipts.page:21(email) C/mail-not-sent.page:12(email)
+#: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email)
 #: C/mail-filters-not-working.page:13(email)
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email)
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:12(email)
@@ -1598,13 +1744,33 @@ msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
 msgstr "Evolution in das Benachrichtigungsfeld minimieren"
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:27(p)
-msgid "GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification\">notification area</link> which includes an applet that informs users of any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for any email notifications."
-msgstr "GNOME hat von Haus aus ein <link xref=\"mail-received-notification\">Benachrichtigungsfeld</link>, das ein Applet enthÃlt, welches Benutzer Ãber Systemaktualisierungen, Ãnderungen und Ereignisse unterrichtet. Hierzu zÃhlt auch der Eingang neuer Nachrichten in Evolution. Es werden sÃmtliche E-Mail-Benachrichtigungen Ãber diese Funktion von GNOME ausgegeben."
+msgid ""
+"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
+"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
+"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
+"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
+"any email notifications."
+msgstr ""
+"GNOME hat von Haus aus ein <link xref=\"mail-received-notification"
+"\">Benachrichtigungsfeld</link>, das ein Applet enthÃlt, welches Benutzer "
+"Ãber Systemaktualisierungen, Ãnderungen und Ereignisse unterrichtet. Hierzu "
+"zÃhlt auch der Eingang neuer Nachrichten in Evolution. Es werden sÃmtliche E-"
+"Mail-Benachrichtigungen Ãber diese Funktion von GNOME ausgegeben."
 
 # Mit Alltray kann man (theoretisch) alle Anwendungen ins Benachrichtigungsfeld minimieren. Die Wortwahl ÂNotification area und ÂSystem tray ist hier etwas unglÃcklich, weil eigentlich Beides das Gleiche ist (zumindest nach Freedesktop-Standard, von dem die GNOME-Shell deutlich abweicht).
 #: C/minimize-to-system-tray.page:29(p)
-msgid "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to become a system tray by using external software such as <link href=\"http://alltray.trausch.us/\";> Alltray</link> that might be available for installation in the software management tool of your distribution. This is not possible in GNOME 3 anymore."
-msgstr "In GNOME 2 kann das Benachrichtigungsfeld so angepasst werden, dass es mit externer Software wie <link href=\"http://alltray.trausch.us/\";>Alltray</link> zu einem Systembereich wird. Alltray ist eventuell Ãber die Software-Verwaltung Ihrer Distribution installierbar. Dies ist in GNOME 3 nicht mehr mÃglich."
+msgid ""
+"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
+"become a system tray by using external software such as <link href=\"http://";
+"alltray.trausch.us/\"> Alltray</link> that might be available for "
+"installation in the software management tool of your distribution. This is "
+"not possible in GNOME 3 anymore."
+msgstr ""
+"In GNOME 2 kann das Benachrichtigungsfeld so angepasst werden, dass es mit "
+"externer Software wie <link href=\"http://alltray.trausch.us/\";>Alltray</"
+"link> zu einem Systembereich wird. Alltray ist eventuell Ãber die Software-"
+"Verwaltung Ihrer Distribution installierbar. Dies ist in GNOME 3 nicht mehr "
+"mÃglich."
 
 #: C/memos-usage.page:5(desc)
 msgid "On adding, editing, and deleting memos."
@@ -1615,8 +1781,11 @@ msgid "Add, Edit and Delete Memos"
 msgstr "Notizen hinzufÃgen, bearbeiten und lÃschen"
 
 #: C/memos-usage.page:22(p)
-msgid "Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote applications."
-msgstr "Derzeit wird der Abgleich von Notizen mit Tomboy und Gnote nicht unterstÃtzt."
+msgid ""
+"Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote "
+"applications."
+msgstr ""
+"Derzeit wird der Abgleich von Notizen mit Tomboy und Gnote nicht unterstÃtzt."
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
 msgid "Editing a memo in your memo list."
@@ -1631,8 +1800,13 @@ msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
 msgstr "Wenn Sie bereits bestehende Notizen in der Notizliste Ãndern mÃchten,"
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
-msgid "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or right-click on the memo and click <key>Open Memo</key>."
-msgstr "Klicken Sie in der Kontaktliste zweimal auf die zu bearbeitende Notiz oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Notiz und wÃhlen Sie <key>Notiz Ãffnen</key>."
+msgid ""
+"Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or "
+"right-click on the memo and click <key>Open Memo</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der Kontaktliste zweimal auf die zu bearbeitende Notiz oder "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Notiz und wÃhlen Sie "
+"<key>Notiz Ãffnen</key>."
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p)
 msgid "Edit the memo information."
@@ -1647,8 +1821,17 @@ msgid "Deleting a Memo"
 msgstr "Eine Notiz lÃschen"
 
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p)
-msgid "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></guiseq>."
-msgstr "Wenn Sie eine Notiz auf Ihrer Notizliste lÃschen wollen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Notiz und wÃhlen Sie <gui>LÃschen</gui> oder klicken Sie auf die Notiz und klicken Sie in der Werkzeugliste auf <gui>LÃschen</gui> oder klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Notiz lÃschen</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Notiz auf Ihrer Notizliste lÃschen wollen, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf die Notiz und wÃhlen Sie <gui>LÃschen</gui> oder "
+"klicken Sie auf die Notiz und klicken Sie in der Werkzeugliste auf "
+"<gui>LÃschen</gui> oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Notiz lÃschen</gui></guiseq>."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc)
 msgid "Adding a memo to your memo list."
@@ -1659,8 +1842,13 @@ msgid "Adding a Memo"
 msgstr "Eine Notiz hinzufÃgen"
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Notiz</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Notiz</gui></"
+"guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</"
+"key><key>O</key></keyseq>."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
 msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
@@ -1671,48 +1859,90 @@ msgid "Enter the memo information."
 msgstr "Geben Sie die Notizinformationen ein."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
-msgid "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can directly enter it in the list of memos."
-msgstr "Wenn Sie eine Notiz zÃgig durch Eingabe einer Zusammenfassung hinzufÃgen mÃchten, so geben Sie diese direkt in der Notizliste ein."
+msgid ""
+"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
+"directly enter it in the list of memos."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Notiz zÃgig durch Eingabe einer Zusammenfassung hinzufÃgen "
+"mÃchten, so geben Sie diese direkt in der Notizliste ein."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:34(p)
-msgid "You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, or add an attachment."
-msgstr "Legen Sie auf Wunsch eine <link xref=\"using-categories\">Kategorie</link> oder eine <link xref=\"calendar-classifications\">Einstufung</link> fÃr die Notiz fest. Oder Sie fÃgen einen Anhang hinzu."
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
+"or add an attachment."
+msgstr ""
+"Legen Sie auf Wunsch eine <link xref=\"using-categories\">Kategorie</link> "
+"oder eine <link xref=\"calendar-classifications\">Einstufung</link> fÃr die "
+"Notiz fest. Oder Sie fÃgen einen Anhang hinzu."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
 msgid "Shared Memos"
 msgstr "Gemeinsame Notizen"
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:39(p)
-msgid "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
-msgstr "Gemeinsame Notizen sind im Prinzip Nachrichten, die fÃr einen speziellen Tag geplant sind und im Kalender an diesem Datum erscheinen. Sie kÃnnen gemeinsame Notizen zur Darstellung von Urlaub, Ferien, Zahltagen, Geburtstagen usw. verwenden. Beauftragte gemeinsame Notizen werden zum angegebenen Zeitpunkt in Ihren Kalender Ãbertragen. Sie werden nicht in Ihrem oder einem Postfach eines anderen Benutzers erscheinen."
+msgid ""
+"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
+"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
+"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
+"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
+"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
+msgstr ""
+"Gemeinsame Notizen sind im Prinzip Nachrichten, die fÃr einen speziellen Tag "
+"geplant sind und im Kalender an diesem Datum erscheinen. Sie kÃnnen "
+"gemeinsame Notizen zur Darstellung von Urlaub, Ferien, Zahltagen, "
+"Geburtstagen usw. verwenden. Beauftragte gemeinsame Notizen werden zum "
+"angegebenen Zeitpunkt in Ihren Kalender Ãbertragen. Sie werden nicht in "
+"Ihrem oder einem Postfach eines anderen Benutzers erscheinen."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
 msgid "To send a Shared Memo,"
 msgstr "Um eine gemeinsame Notiz zu verschicken,"
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Gemeinsame Notiz</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
+"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Gemeinsame Notiz</"
+"gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
-msgid "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to the Organizer field."
-msgstr "WÃhlen Sie den Kontonamen des Organisators aus der Auswahlliste neben dem Feld ÂOrganisatorÂ."
+msgid ""
+"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
+"the Organizer field."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Kontonamen des Organisators aus der Auswahlliste neben dem "
+"Feld ÂOrganisatorÂ."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
-msgid "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for additional users."
-msgstr "Geben Sie im Feld ÂAn:Â einen Benutzernamen ein und drÃcken Sie die Eingabetaste. Wiederholen Sie dies fÃr weitere Benutzer."
+msgid ""
+"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
+"additional users."
+msgstr ""
+"Geben Sie im Feld ÂAn:Â einen Benutzernamen ein und drÃcken Sie die "
+"Eingabetaste. Wiederholen Sie dies fÃr weitere Benutzer."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
-msgid "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to create the entry."
-msgstr "WÃhlen Sie die Aufgabenliste (unter <gui>Liste</gui>), in welcher der Eintrag angelegt werden soll."
+msgid ""
+"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
+"create the entry."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Aufgabenliste (unter <gui>Liste</gui>), in welcher der "
+"Eintrag angelegt werden soll."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
 msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
 msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung in das ÂZusammenfassungÂ-Feld ein."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
-msgid "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the recipients' calendars."
-msgstr "Geben Sie in das Feld ÂStartdatum ein, an welchem Datum die gemeinsame Notiz im Kalender des EmpfÃngers angezeigt werden soll."
+msgid ""
+"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
+"recipients' calendars."
+msgstr ""
+"Geben Sie in das Feld ÂStartdatum ein, an welchem Datum die gemeinsame Notiz "
+"im Kalender des EmpfÃngers angezeigt werden soll."
 
 #: C/memos-searching.page:5(desc)
 msgid "Searching memos."
@@ -1723,8 +1953,12 @@ msgid "Searching Memos"
 msgstr "Nach Notizen suchen"
 
 #: C/memos-searching.page:31(p)
-msgid "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by category."
-msgstr "Durchsuchen Sie zÃgig die Notizen nach Zusammenfassung oder Kategorie in der Notizenansicht."
+msgid ""
+"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
+"category."
+msgstr ""
+"Durchsuchen Sie zÃgig die Notizen nach Zusammenfassung oder Kategorie in der "
+"Notizenansicht."
 
 #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc)
 msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
@@ -1732,31 +1966,79 @@ msgstr "Ein bekanntes Problem, das in neueren Versionen beseitigt ist."
 
 #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title)
 msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
-msgstr "Nachrichtenschriften sind nicht dieselben Schriften wie in anderen Anwendungen"
+msgstr ""
+"Nachrichtenschriften sind nicht dieselben Schriften wie in anderen "
+"Anwendungen"
 
 #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p)
-msgid "In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different fonts than other parts of the system."
-msgstr "In Version 3.0 kann es passieren, dass <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Allgemein</gui><gui>Nachrichtenschriftarten</gui><gui>Dieselben Schriften wie andere Anwendungen verwenden</gui></guiseq> aktiviert ist, aber Evolution dennoch andere Schriften als andere Teile der Arbeitsumgebung verwendet."
+msgid ""
+"In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Fonts</"
+"gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled "
+"but Evolution still uses different fonts than other parts of the system."
+msgstr ""
+"In Version 3.0 kann es passieren, dass <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Allgemein</"
+"gui><gui>Nachrichtenschriftarten</gui><gui>Dieselben Schriften wie andere "
+"Anwendungen verwenden</gui></guiseq> aktiviert ist, aber Evolution dennoch "
+"andere Schriften als andere Teile der Arbeitsumgebung verwendet."
 
 #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p)
-msgid "This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 (unstable development series) onwards. If this is not the case, please add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\";>bug report</link>. Note that from version 3.2 onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq>."
-msgstr "Dieser Fehler ist ab Evolution Version 3.0.3 (stabil) und 3.1.4 (Entwicklerversion) behoben. Falls dem nicht so sein sollte, schreiben Sie bitte einen Kommentar in den zugehÃrigen <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\";>Fehlerbericht</link>. Beachten Sie, dass ab Version 3.2 diese Einstellung unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Allgemein</gui><gui>Nachrichtenanzeige</gui><gui>Dieselben Schriften wie andere Anwendungen verwenden</gui></guiseq> zu finden ist."
+msgid ""
+"This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 "
+"(unstable development series) onwards. If this is not the case, please add a "
+"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version 3.2 "
+"onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other applications</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler ist ab Evolution Version 3.0.3 (stabil) und 3.1.4 "
+"(Entwicklerversion) behoben. Falls dem nicht so sein sollte, schreiben Sie "
+"bitte einen Kommentar in den zugehÃrigen <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=655002\">Fehlerbericht</link>. Beachten Sie, dass ab "
+"Version 3.2 diese Einstellung unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Allgemein</"
+"gui><gui>Nachrichtenanzeige</gui><gui>Dieselben Schriften wie andere "
+"Anwendungen verwenden</gui></guiseq> zu finden ist."
 
 #: C/mail-working-offline.page:5(desc)
 msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
-msgstr "Arbeiten Sie mit Ihren E-Mails auch ohne bestehende Netzwerkverbindung."
+msgstr ""
+"Arbeiten Sie mit Ihren E-Mails auch ohne bestehende Netzwerkverbindung."
 
 #: C/mail-working-offline.page:23(title)
 msgid "Working Offline"
 msgstr "Offline arbeiten"
 
 #: C/mail-working-offline.page:25(p)
-msgid "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
-msgstr "Der Offline-Modus hilft Ihnen, mit entfernten Mail-Systemen wie GroupWise, IMAP oder Exchange ohne durchgehende Verbindung zum Netzwerk zu arbeiten. Evolution hÃlt eine lokale Kopie von einem oder mehreren Ordner vorrÃtig, damit Sie Nachrichten schreiben und im Ausgangsordner speichern kÃnnen, so dass diese bei der nÃchsten Verbindung mit einem Netzwerk verschickt werden kÃnnen."
+msgid ""
+"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
+"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
+"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
+"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
+"sent the next time you connect."
+msgstr ""
+"Der Offline-Modus hilft Ihnen, mit entfernten Mail-Systemen wie GroupWise, "
+"IMAP oder Exchange ohne dauerhafte Verbindung zum Netzwerk zu arbeiten. "
+"Evolution hÃlt eine lokale Kopie von einem oder mehreren Ordner vorrÃtig, "
+"damit Sie Nachrichten schreiben und im Ausgangsordner speichern kÃnnen, so "
+"dass diese bei der nÃchsten Verbindung mit einem Netzwerk verschickt werden "
+"kÃnnen."
 
 #: C/mail-working-offline.page:27(p)
-msgid "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections usually download just the headers, and get the rest only when you want to read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
-msgstr "POP lÃdt alle Nachrichten auf Ihre lokale Festplatte herunter, andere Verbindungsarten jedoch laden oftmals nur die Kopfzeilen herunter, und alles weitere erst dann, wenn Sie die Nachricht wirklich lesen wollen. Bevor Sie offline gehen lÃdt Evolution die ungelesenen Nachrichten aus den Ordnern herunter, die Sie zur Speicherung ausgewÃhlt haben."
+msgid ""
+"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
+"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
+"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
+"messages from the folders you have chosen to store."
+msgstr ""
+"POP lÃdt alle Nachrichten auf Ihre lokale Festplatte herunter, andere "
+"Verbindungsarten jedoch laden oftmals nur die Kopfzeilen herunter, und alles "
+"weitere erst dann, wenn Sie die Nachricht wirklich lesen wollen. Bevor Sie "
+"offline gehen lÃdt Evolution die ungelesenen Nachrichten aus den Ordnern "
+"herunter, die Sie zur Speicherung ausgewÃhlt haben."
 
 #: C/mail-working-offline.page:30(title)
 msgid "Marking folders for offline usage"
@@ -1768,31 +2050,63 @@ msgstr "Um einen Ordner fÃr die Offline-Nutzung zu markieren,"
 
 #: C/mail-working-offline.page:33(p)
 msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Ordner, und wÃhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Ordner, und wÃhlen Sie "
+"<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #: C/mail-working-offline.page:34(p)
 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopieren</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus "
+"kopieren</gui>."
 
 #: C/mail-working-offline.page:39(title)
 msgid "Syncing messages for offline usage"
 msgstr "Nachrichten fÃr Offline-Benutzung herunterladen"
 
 #: C/mail-working-offline.page:40(p)
-msgid "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally before you go offline."
-msgstr "Der Verbindungsstatus wird als kleines Symbol in der linken unteren Ecke des Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei verbundene Kabel angezeigt. Wenn Sie durch Anklicken des Symbols oder mittels <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Offline arbeiten</gui></guiseq> offline gehen, werden die beiden Kabel getrennt. Sie werden gefragt, ob Sie unverzÃglich offline gehen wollen oder vorher lokale Ordber abgeglichen werden sollen."
+msgid ""
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
+"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
+"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
+"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
+"before you go offline."
+msgstr ""
+"Der Verbindungsstatus wird als kleines Symbol in der linken unteren Ecke des "
+"Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei "
+"verbundene Kabel angezeigt. Wenn Sie durch Anklicken des Symbols oder "
+"mittels <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Offline arbeiten</gui></guiseq> offline "
+"gehen, werden die beiden Kabel getrennt. Sie werden gefragt, ob Sie "
+"unverzÃglich offline gehen wollen oder vorher lokale Ordner abgeglichen "
+"werden sollen."
 
 #: C/mail-working-offline.page:41(p)
-msgid "To download Messages for Offline Operations without immediately going offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui> Nachrichten fÃr Offline-Modus herunterladen</gui></guiseq>, um Nachrichten fÃr das Arbeiten ohne Netzwerkverbindung herunter zu laden."
+msgid ""
+"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
+"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
+"Usage</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui> Nachrichten fÃr Offline-Modus "
+"herunterladen</gui></guiseq>, um Nachrichten fÃr das Arbeiten ohne "
+"Netzwerkverbindung herunter zu laden."
 
 #: C/mail-working-offline.page:45(title)
 msgid "Automatic Network State Handling"
 msgstr "Automatische Erkennung des Verbindungsstatus"
 
 #: C/mail-working-offline.page:46(p)
-msgid "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your system has Network Manager installed on to enable this feature."
-msgstr "Evolution erkennt automatisch den Netzwerkstatus und verhÃlt sich dementsprechend. Evolution geht automatisch in den Offline-Modus wenn die Netzwerkverbindung getrennt wird und geht in den Online-Modus, wenn das Netzwerk wieder verfÃgbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung Network Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert."
+msgid ""
+"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
+"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
+"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
+"system has Network Manager installed on to enable this feature."
+msgstr ""
+"Evolution erkennt automatisch den Netzwerkstatus und verhÃlt sich "
+"dementsprechend. Evolution geht automatisch in den Offline-Modus, wenn die "
+"Netzwerkverbindung getrennt wird, und geht in den Online-Modus, wenn das "
+"Netzwerk wieder verfÃgbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung "
+"Network Manager installiert ist, damit diese Funktion wie erwartet arbeitet."
 
 #: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
@@ -1803,12 +2117,22 @@ msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
 msgstr "Worte werden in ausgehenden E-Mails ab 72 Zeichen umgebrochen"
 
 #: C/mail-word-wrap.page:22(p)
-msgid "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is hardcoded and cannot be changed."
-msgstr "Zur besseren Lesbarkeit werden Zeilen nach 72 Zeichen umgebrochen. Dieser Wert ist fest eingestellt und kann nicht geÃndert werden."
+msgid ""
+"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
+"hardcoded and cannot be changed."
+msgstr ""
+"Zur besseren Lesbarkeit werden Zeilen nach 72 Zeichen umgebrochen. Dieser "
+"Wert ist fest eingestellt und kann nicht geÃndert werden."
 
 #: C/mail-word-wrap.page:23(p)
-msgid "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose <guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></guiseq> in the mail composer."
-msgstr "Markieren Sie den Absatz und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Format</gui><gui>Absatzstil</gui><gui>Vorformatiert</gui></guiseq> im E-Mail-Editor, um ZeilenumbrÃche in AbsÃtzen zu vermeiden."
+msgid ""
+"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
+msgstr ""
+"Markieren Sie den Absatz und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Format</"
+"gui><gui>Absatzstil</gui><gui>Vorformatiert</gui></guiseq> im E-Mail-Editor, "
+"um ZeilenumbrÃche in AbsÃtzen zu vermeiden."
 
 #: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
 msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
@@ -1819,81 +2143,153 @@ msgid "Vertical view"
 msgstr "Vertikale Ansicht"
 
 #: C/mail-vertical-view.page:24(p)
-msgid "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right side of the message list when compared to the classical view where the message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the extra width of wide screen monitors."
-msgstr "Evolution bietet neben der klassischen Ansicht auch eine vertikale Ansicht. In der vertikalen Ansicht ist die Nachrichtenvorschau rechts von der E-Mail-Liste, wÃhrend sich in der klassischen Ansicht die Nachrichtenvorschau unterhalb der E-Mail-Liste befindet. Die vertikale Ansicht bietet sich fÃr Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) an."
+msgid ""
+"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
+"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
+"message list when compared to the classical view where the message preview "
+"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
+"extra width of wide screen monitors."
+msgstr ""
+"Evolution bietet neben der klassischen Ansicht auch eine vertikale Ansicht. "
+"In der vertikalen Ansicht ist die Nachrichtenvorschau rechts von der E-Mail-"
+"Liste, wÃhrend sich in der klassischen Ansicht die Nachrichtenvorschau "
+"unterhalb der E-Mail-Liste befindet. Die vertikale Ansicht bietet sich fÃr "
+"Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9- oder Breitbild-Format) "
+"an."
 
 #: C/mail-vertical-view.page:26(p)
-msgid "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
-msgstr "Um in die vertikale Ansicht zu wechseln, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</gui><gui>Vertikale Ansicht</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um in die vertikale Ansicht zu wechseln, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Vorschau</gui><gui>Vertikale Ansicht</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-vertical-view.page:28(p)
-msgid "In vertical view, the message list contains double lines of compressed headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and Subject in the second line."
-msgstr "In der vertikalen Ansicht wird eine E-Mail in der E-Mail-Liste mit zwei Zeilen dargestellt, was Ihnen zusÃtzliche Breite in der Nachrichtenvorschau bereitstellt. Die zwei Zeilen stellen Absendernamen und -E-Mail, Anhangssymbol, Datum und Betreff dar."
+msgid ""
+"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
+"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
+"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
+"Subject in the second line."
+msgstr ""
+"In der vertikalen Ansicht wird eine E-Mail in der E-Mail-Liste mit zwei "
+"Zeilen dargestellt, was Ihnen zusÃtzliche Breite in der Nachrichtenvorschau "
+"bereitstellt. Die zwei Zeilen stellen Absendernamen und -E-Mail, "
+"Anhangssymbol, Datum und Betreff dar."
 
 #: C/mail-vertical-view.page:30(p)
-msgid "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</gui><gui>Klassische Ansicht</gui></guiseq>, um zurÃck auf die klassische Ansicht umzuschalten."
+msgid ""
+"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</gui><gui>Klassische "
+"Ansicht</gui></guiseq>, um zurÃck auf die klassische Ansicht umzuschalten."
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
 msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
-msgstr ""
+msgstr "So abonnieren Sie Usenet-Newsgroups"
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title)
 msgid "Newsgroups Subscriptions"
 msgstr "Newsgroup-Abonnements"
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
-msgid "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. To subscribe to a newsgroup:"
-msgstr "Wenn Sie ein USENET-News-Konto erstellen, haben Sie noch keine Newsgroups abonniert. Um Newsgroups zu abonnieren:"
+msgid ""
+"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
+"To subscribe to a newsgroup:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein USENET-News-Konto erstellen, haben Sie noch keine Newsgroups "
+"abonniert. Um Newsgroups zu abonnieren:"
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
 msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ordner</gui><gui>Abonnement</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
-msgid "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want to manage your subscriptions."
-msgstr "Falls Sie Konten auf mehreren Servern besitzen, wÃhlen Sie den Server aus, fÃr den Sie Ihre Abonnements verwalten mÃchten."
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
+msgid ""
+"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
+"to manage your subscriptions."
+msgstr ""
+"Falls Sie Konten auf mehreren Servern besitzen, wÃhlen Sie den Server aus, "
+"fÃr den Sie Ihre Abonnements verwalten mÃchten."
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
 msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
-msgstr "WÃhlen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld der Gruppe anwÃhlen."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld der "
+"Gruppe anwÃhlen."
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
-msgid "An explanation for the problem that two trash folders are present in Evolution."
+msgid ""
+"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
+"Evolution."
 msgstr ""
+"Eine ErklÃrung des Problems, dass zwei MÃll-Ordner in Evolution angezeigt "
+"werden."
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:20(title)
 msgid "Two Trash folders shown for the same account"
 msgstr "FÃr ein Konto werden zwei MÃllordner angezeigt"
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:22(p)
-msgid "You may have created another Trash folder to hold all your deleted email messages. This can happen when you use another email client together with Evolution."
+msgid ""
+"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
+"messages. This can happen when you use another email client together with "
+"Evolution."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnten einen weiteren MÃll-Ordner fÃr Ihre gelÃschten Nachrichten "
+"erstellt haben. Dies kann passieren, wenn Sie neben Evolution ein weiteres E-"
+"Mail-Programm verwenden."
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:24(p)
-msgid "Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
+msgid ""
+"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
+"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
+"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
 msgstr ""
+"Der <gui>MÃll</gui>-Ordner von Evolution ist ein <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Suchordner</link>. Er existiert nicht wirklich, sondern zeigt alle "
+"Nachrichten an, die in irgendeinem Ordner des Kontos zum LÃschen markiert "
+"worden sind."
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
-msgid "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other physical Trash folder looks like any other folder."
+msgid ""
+"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
+"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
+"physical Trash folder looks like any other folder."
 msgstr ""
+"Die beiden MÃll-Ordner kÃnnen recht einfach Ãber ihr Symbol "
+"auseinandergehalten werden. Der <gui>MÃll</gui>-Ordner von Evolution hat ein "
+"eigenes Symbol, wohingegen der physikalisch vorhandene MÃll-Ordner wie jeder "
+"andere Ordner aussieht."
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:29(p)
-msgid "Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also appear twice."
+msgid ""
+"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
+"appear twice."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Ordner <gui>UnerwÃnscht</gui> ebenfalls ein "
+"Suchordner ist und auch doppelt erscheinen kÃnnte."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:5(desc)
 msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
-msgstr ""
+msgstr "So legen Sie den Umgang mit unerwÃnschten E-Mails fest."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:28(title)
 msgid "Junk Mail Settings"
 msgstr "Einstellungen zu unerwÃnschten Nachrichten"
 
 #: C/mail-spam-settings.page:30(p)
-msgid "Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure that they are installed via the software management tool of your distribution and you need enable their respective plugins."
+msgid ""
+"Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the "
+"Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure "
+"that they are installed via the software management tool of your "
+"distribution and you need enable their respective plugins."
 msgstr ""
+"Evolution ermÃglicht die PrÃfung auf unerwÃnschte E-Mails mit Hilfe der "
+"Werkzeuge Bogofilter und SpamAssassin. Stellen Sie vor dem Einsatz sicher, "
+"dass diese mit der Softwareverwaltung Ihrer Distribution installiert wurden "
+"und die entsprechenden Plugins aktiviert sind."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:31(link)
 msgid "Install bogofilter now."
@@ -1909,34 +2305,56 @@ msgstr "So aktivieren Sie die Plugins:"
 
 #: C/mail-spam-settings.page:36(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:37(p)
-msgid "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or SpamAssassin, or both."
-msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschten Plugins zur Aktivierung. Sie haben die Wahl zwischen Bogofilter oder SpamAssassin, oder beiden."
+msgid ""
+"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or "
+"SpamAssassin, or both."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die gewÃnschten Plugins zur Aktivierung. Sie haben die Wahl "
+"zwischen Bogofilter oder SpamAssassin, oder beiden."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:38(p)
-#: C/mail-composer-html-table.page:29(p)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:28(p)
-#: C/mail-composer-html-link.page:29(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:38(p) C/mail-composer-html-table.page:29(p)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:28(p) C/mail-composer-html-link.page:29(p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:41(p)
-msgid "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
+"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Die folgenden Einstellungen fÃr unerwÃnschte Nachrichten sind nur fÃr POP-"
+"Konten und lokale Zustellung gÃltig. FÃr den Umgang mit unerwÃnschten "
+"Nachrichten in IMAP-Konten sind die Einstellungen in Evolution unter "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</"
+"gui><gui style=\"button\">Bearbeiten</gui><gui>Empfangsoptionen</gui></"
+"guiseq> zustÃndig."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:44(title)
 msgid "Junk Mail Preferences"
 msgstr "UnerwÃnscht-Einstellungen"
 
 #: C/mail-spam-settings.page:45(p)
-msgid "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail Preferences:"
+msgid ""
+"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
+"Preferences:"
 msgstr ""
+"Legen Sie den Umgang von Evolution mit unerwÃnschten Nachrichten in den "
+"UnerwÃnscht-Einstellungen fest:"
 
 #: C/mail-spam-settings.page:47(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:48(p)
 msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
@@ -1945,14 +2363,20 @@ msgstr "WÃhlen Sie <gui>E-Mail-Einstellungen</gui>."
 #: C/mail-spam-settings.page:49(p)
 msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
 msgstr ""
+"Im Reiter <gui>UnerwÃnscht</gui> haben Sie die Wahl zwischen folgenden "
+"Einstellungen:"
 
 #: C/mail-spam-settings.page:51(p)
 msgid "Checking incoming mail for junk messages."
 msgstr "Eingehende E-Mail auf UnerwÃnschtheit prÃfen."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:52(p)
-msgid "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be deleted."
+msgid ""
+"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
+"deleted."
 msgstr ""
+"UnerwÃnscht-Ordner beim Beenden leeren, und wie oft unerwÃnschte Nachrichten "
+"gelÃscht werden sollen."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:53(p)
 msgid "Checking custom headers for junk."
@@ -1960,15 +2384,21 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen auf UnerwÃnschtheit prÃfen."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:54(p)
 msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
-msgstr "Nachrichten nicht als UnerwÃnscht markieren, wenn der Absender im Adressbuch ist."
+msgstr ""
+"Nachrichten nicht als UnerwÃnscht markieren, wenn der Absender im Adressbuch "
+"ist."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:55(p)
 msgid "The default junk filter."
 msgstr "Der vorgegebene UnerwÃnscht-Filter."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:56(p)
-msgid "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the plugins are enabled."
+msgid ""
+"Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the "
+"plugins are enabled."
 msgstr ""
+"Einstellungen fÃr Bogofilter und SpamAssassin. Sie sind nur eingeblendet, "
+"wenn die Plugins aktiviert sind."
 
 #: C/mail-spam.page:5(desc)
 msgid "How to automatically handle unwanted mail."
@@ -1976,7 +2406,7 @@ msgstr "So lassen Sie automatisch unerwÃnschte E-Mails verarbeiten."
 
 #: C/mail-spam.page:20(title)
 msgid "Junk and Spam Mail Handling"
-msgstr "Handhaben unerwÃnschter Nachrichten"
+msgstr "Handhabung unerwÃnschter Nachrichten"
 
 #: C/mail-spam.page:23(title)
 msgid "Novell Groupwise specific differences"
@@ -1984,7 +2414,7 @@ msgstr "Spezielle Unterschiede fÃr Novell GroupWise"
 
 #: C/mail-spam-marking.page:5(desc)
 msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
-msgstr ""
+msgstr "So markieren Sie unerwÃnschte Nachrichten."
 
 #: C/mail-spam-marking.page:15(name)
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
@@ -2004,28 +2434,80 @@ msgid "Marking Junk Mail"
 msgstr "Eine Nachricht als UnerwÃnscht markieren"
 
 #: C/mail-spam-marking.page:28(p)
-msgid "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed only in the Junk folder."
-msgstr "Evolution kann nach unerwÃnschten Nachrichten suchen. Evolution nutzt SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern, um zu suchen. Wenn das Programm entdeckt, dass eine Nachricht wahrscheinlich unerwÃnscht ist, so wird die Nachricht als unerwÃnscht markiert und Ihnen nicht im jeweiligen normalen E-Mail-Ordner, sondern einzig im UnerwÃnscht-Ordner angezeigt."
+msgid ""
+"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/"
+"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. "
+"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it "
+"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
+"displayed only in the Junk folder."
+msgstr ""
+"Evolution kann nach unerwÃnschten Nachrichten suchen. Evolution nutzt "
+"SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern, um zu "
+"suchen. Wenn das Programm entdeckt, dass eine Nachricht wahrscheinlich "
+"unerwÃnscht ist, so wird die Nachricht als unerwÃnscht markiert und Ihnen "
+"nicht im jeweiligen normalen E-Mail-Ordner, sondern einzig im UnerwÃnscht-"
+"Ordner angezeigt."
 
 #: C/mail-spam-marking.page:29(p)
-msgid "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as junk mail."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
+"are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine "
+"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk "
+"folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
+"junk mail."
+msgstr ""
+"Der Filter fÃr unerwÃnschte Nachrichten kann erlernen, welche Nachrichten "
+"berechtigt sind und welche nicht, wenn Sie ihn trainieren, indem Sie "
+"eingehende Nachrichten als unerwÃnscht erkennen und markieren. PrÃfen Sie "
+"beim erstmaligen Blockieren von unerwÃnschten Nachrichten Ihren UnerwÃnscht-"
+"Ordner regelmÃÃig, um sicherzustellen, dass seriÃse Nachrichten nicht "
+"versehentlich als unerwÃnscht markiert wurden."
 
 #: C/mail-spam-marking.page:30(p)
-msgid "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
-msgstr "Wenn erwÃnschte E-Mails versehentlich falsch markiert werden, entfernen Sie diese aus dem ÂUnerwÃnschtÂ-Ordner, in dem Sie die E-Mail auswÃhlen und auf den ÂErwÃnschtÂ-Knopf in der Werkzeugleiste klicken, oder <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>J</key></keyseq> drÃcken. Falls unerwÃnschte E-Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie mit der rechten Maustaste auf diese und wÃhlen Sie <gui>Nachricht als unerwÃnscht markieren</gui>, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>. Mit jeder Korrektur kann der Filter Ãhnliche Nachrichten in Zukunft besser erkennen und mit der Zeit immer zuverlÃssiger arbeiten."
+msgid ""
+"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by "
+"right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution "
+"misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</"
+"gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct "
+"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes "
+"more accurate as time goes on."
+msgstr ""
+"Wenn erwÃnschte E-Mails versehentlich falsch markiert werden, entfernen Sie "
+"diese aus dem ÂUnerwÃnschtÂ-Ordner, in dem Sie die E-Mail auswÃhlen und auf "
+"den ÂErwÃnschtÂ-Knopf in der Werkzeugleiste klicken, oder "
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>J</key></keyseq> "
+"drÃcken. Falls unerwÃnschte E-Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie mit "
+"der rechten Maustaste auf diese und wÃhlen Sie <gui>Nachricht als "
+"unerwÃnscht markieren</gui>, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</"
+"key></keyseq>. Mit jeder Korrektur kann der Filter Ãhnliche Nachrichten in "
+"Zukunft besser erkennen und mit der Zeit immer zuverlÃssiger arbeiten."
 
 #: C/mail-spam-marking.page:31(p)
-msgid "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon."
+msgid ""
+"You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in "
+"the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by "
+"selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon."
 msgstr ""
+"Markieren Sie Nachrichten als unerwÃnscht, indem Sie diese auswÃhlen und "
+"dann auf das Symbol UnerwÃnscht im Menà klicken. Markieren Sie Nachrichten "
+"im UnerwÃnscht-Ordner als erwÃnscht, indem Sie diese auswÃhlen und dann auf "
+"das Symbol <gui>ErwÃnscht</gui> im Menà klicken."
 
 #: C/mail-spam-marking.page:32(p)
-msgid "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your Spam List."
+msgid ""
+"Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; "
+"each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your "
+"Spam List."
 msgstr ""
+"Jedes mal, wenn Sie Nachrichten als unerwÃnscht markieren, wird der Absender "
+"zu Ihrer Liste unerwÃnschter Absender hinzugefÃgt. Jedes mal, wenn Sie "
+"Nachrichten als erwÃnscht markieren, wird der Absender von Ihrer Liste "
+"unerwÃnschter Absender entfernt."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
 msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
-msgstr ""
+msgstr "So markieren Sie in Novell Groupwise eine Nachricht als erwÃnscht."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title)
 msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
@@ -2033,19 +2515,35 @@ msgstr "Eine Nachricht als ErwÃnscht markieren"
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p)
 msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
-msgstr "WÃhlen Sie die als ErwÃnscht zu markierende E-Mail in Ihrem UnerwÃnscht-Ordner."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die als ErwÃnscht zu markierende E-Mail in Ihrem UnerwÃnscht-"
+"Ordner."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p)
-msgid "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, klicken Sie dann <gui>Als nicht unerwÃnscht markieren</gui> oder wÃhlen Sie die Nachricht und drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select "
+"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, klicken Sie dann "
+"<gui>Als nicht unerwÃnscht markieren</gui> oder wÃhlen Sie die Nachricht und "
+"drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>J</key></"
+"keyseq>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
-msgid "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from your junk list."
-msgstr "Die Nachricht wird nun in Ihren E-Mail-Ordner verschoben und der Absender wird von Ihrer UnerwÃnscht-Liste entfernt."
+msgid ""
+"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
+"your junk list."
+msgstr ""
+"Die Nachricht wird nun in Ihren E-Mail-Ordner verschoben und der Absender "
+"wird von Ihrer UnerwÃnscht-Liste entfernt."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc)
-msgid "How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
+msgid ""
+"How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
 msgstr ""
+"So entfernen Sie eine E-Mail-Adresse aus Ihrer Liste unerwÃnschter Absender "
+"in Novell Groupwise."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title)
 msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
@@ -2055,11 +2553,15 @@ msgstr "Eine E-Mail von Ihrer UnerwÃnscht-Liste entfernen"
 # Ist in der aktuellen de.po nur noch in den ungenutzten Strings am Ende -mb
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
 msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen zu unerwÃnschten Nachrichten</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie "
+"<gui>Einstellungen zu unerwÃnschten Nachrichten</gui>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
 msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie die zu entfernende E-Mail-Adresse aus und klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die zu entfernende E-Mail-Adresse aus und klicken Sie auf "
+"<gui>Entfernen</gui>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
 msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
@@ -2070,12 +2572,21 @@ msgid "Marking a Message As Junk Mail"
 msgstr "Eine Nachricht als UnerwÃnscht markieren"
 
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
-msgid "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie die als UnerwÃnscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann auf den <gui>UnerwÃnscht-Knopf</gui> in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die als UnerwÃnscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann "
+"auf den <gui>UnerwÃnscht-Knopf</gui> in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
-msgid "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your junk list."
-msgstr "Die Nachricht wird nun in den UnerwÃnscht-Ordner verschoben und der Absender wird zu Ihrer UnerwÃnscht-Liste hinzugefÃgt."
+msgid ""
+"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
+"junk list."
+msgstr ""
+"Die Nachricht wird nun in den UnerwÃnscht-Ordner verschoben und der Absender "
+"wird zu Ihrer UnerwÃnscht-Liste hinzugefÃgt."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc)
 msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
@@ -2087,12 +2598,17 @@ msgstr "Die Liste unerwÃnschter E-Mails ein- oder ausschalten"
 
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p)
-msgid "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie die Option <gui>Einstellungen fÃr unerwÃnschte Nachrichten</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie die "
+"Option <gui>Einstellungen fÃr unerwÃnschte Nachrichten</gui>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p)
 msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
-msgstr "WÃhlen Sie dies, um die Verarbeitung von unerwÃnschten Nachrichten zu aktivieren oder zu deaktivieren."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dies, um die Verarbeitung von unerwÃnschten Nachrichten zu "
+"aktivieren oder zu deaktivieren."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p)
 msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
@@ -2101,22 +2617,38 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">OK</gui>."
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc)
 msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
 msgstr ""
+"So fÃgen Sie eine E-Mail-Adresse Ihrer Liste unerwÃnschter Absender in "
+"Novell Groupwise hinzu."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title)
 msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
 msgstr "Eine E-Mail-Adresse zu Ihrer UnerwÃnscht-Liste hinzufÃgen"
 
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
-msgid "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
-msgstr "Geben Sie die zu blockierende E-Mail-Adresse in das Feld <gui>E-Mail</gui>Â ein."
+msgid ""
+"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
+msgstr ""
+"Geben Sie die zu blockierende E-Mail-Adresse in das Feld <gui>E-Mail</gui>Â "
+"ein."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
+"\"button\">OK</gui> button."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">HinzufÃgen</gui> und dann auf <gui "
+"style=\"button\">OK</gui>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
-msgid "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system are applied from computer to computer."
-msgstr "Bedenken Sie: Wenn Sie ein Objekt in GroupWise als unerwÃnscht markieren, dann wird das Objekt zu der Liste unerwÃnschter E-Mails im GroupWise-System hinzugefÃgt. Weil diese Einstellungen auf dem GroupWise-System verbleiben, Ãndert sich die Liste nicht mit einem Rechnerwechsel."
+msgid ""
+"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
+"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
+"are applied from computer to computer."
+msgstr ""
+"Bedenken Sie: Wenn Sie ein Objekt in GroupWise als unerwÃnscht markieren, "
+"dann wird das Objekt zu der Liste unerwÃnschter E-Mails im GroupWise-System "
+"hinzugefÃgt. Weil diese Einstellungen auf dem GroupWise-System verbleiben, "
+"Ãndert sich die Liste nicht mit einem Rechnerwechsel."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
 msgid "Sorting the message list of a mail folder."
@@ -2129,66 +2661,130 @@ msgstr "Die E-Mail-Liste sortieren"
 #: C/mail-sorting-message-list.page:30(p)
 msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages."
 msgstr ""
+"Evolution ermÃglicht das Organisieren Ihrer E-Mails, indem Sie Ihre "
+"Nachrichten sortieren."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
-msgid "To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete header data on the viewing pane."
-msgstr "Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der MenÃleiste auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Alle NachrichtenkÃpfe</gui></guiseq>. So werden alle Nachrichtenkopfdaten in der Ansicht dargestellt."
+msgid ""
+"To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
+"header data on the viewing pane."
+msgstr ""
+"Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der MenÃleiste "
+"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Alle NachrichtenkÃpfe</gui></guiseq>. So "
+"werden alle Nachrichtenkopfdaten in der Ansicht dargestellt."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:32(p)
-msgid "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. This will display the message data in a pop-up window."
+msgid ""
+"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
+"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
+"This will display the message data in a pop-up window."
 msgstr ""
+"Klicken Sie zum Ansehen der Nachrichtendaten auf  <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Nachrichten-Quelltext</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>. Die Nachrichtendaten werden "
+"daraufhin in einem Einblendfenster angezeigt."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
 msgid "Sorting Mail in Email Threads"
 msgstr "E-Mails in E-Mail-Threads sortieren"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
-msgid "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgid ""
+"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
+"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie eine gruppierte Nachrichtenansicht, indem Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Nach Threads gruppieren</gui></guiseq> "
+"klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq> drÃcken."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
-msgid "This feature, when enabled, groups replies with the original email and allows you to follow the flow of the conversation from one message to the next."
+msgid ""
+"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
+"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
+"next."
 msgstr ""
+"Wenn Sie diese Funktion aktivieren, werden Antworten zusammen mit der "
+"ursprÃnglichen Nachricht angeordnet und Sie kÃnnen so den Verlauf der "
+"Nachrichten nachvollziehen."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:38(p)
-msgid "When a new message arrives, it will be added below the parent message. Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent message received."
+msgid ""
+"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
+"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
+"message received."
 msgstr ""
+"Sobald eine neue Nachricht eingeht, wird diese unter die Ãbergeordnete "
+"Nachricht hinzugefÃgt. Threads werden nach Datum der zuletzt erhaltenen "
+"Nachricht sortiert und angezeigt."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
-msgid "For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/thread_expand."
+msgid ""
+"For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between "
+"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state "
+"is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/"
+"thread_expand."
 msgstr ""
+"FÃr fortgeschrittene Anwender: Es gibt einen GConf-SchlÃssel, der das "
+"Umschalten zwischen eingeklapptem und ausgeklapptem Zustand der E-Mail-"
+"Threads ermÃglicht. Der eingeklappte Zustand ist voreingestellt und kann "
+"unter /apps/evolution/mail/display/thread_expand angepasst werden."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:44(title)
 msgid "Sorting Mail with Column Headers"
 msgstr "E-Mails sortieren mit SpaltenkÃpfen"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:45(p)
-msgid "The message list displays columns that indicate whether a message has been read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, date, and the subject. To change the columns used in the message list, you can do one of the following:"
-msgstr "Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den Betreff anzeigen, sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie AnhÃnge besitzt, oder wie wichtig sie ist. So kÃnnen Sie die Reihenfolge der Spalten in der Nachrichtenliste Ãndern:"
+msgid ""
+"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
+"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
+"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
+"can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den "
+"Betreff anzeigen, sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie AnhÃnge "
+"besitzt, oder wie wichtig sie ist. So kÃnnen Sie die Reihenfolge der Spalten "
+"in der Nachrichtenliste Ãndern:"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
 msgid "Drag and drop the column header bars"
-msgstr ""
+msgstr "Verschieben Sie die FlÃchen der SpaltenkÃpfe"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:48(p)
 msgid "Right-click on the header."
 msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeile."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
-msgid "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
+msgid ""
+"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Option <gui>Diese Spalte entfernen</gui> oder <gui>Eine "
+"Spalte hinzufÃgen</gui>."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:52(p)
-msgid "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to the label indicates the direction of the sort."
+msgid ""
+"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
+"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
+"the label indicates the direction of the sort."
 msgstr ""
+"Evolution ermÃglicht es Ihnen, Ihre Nachrichten mit Hilfe dieser Spalten zu "
+"sortieren. Klicken Sie auf die Spaltenbeschriftung, um E-Mails zu sortieren. "
+"Die Richtung des Pfeils neben der Beschriftung gibt die Sortierreihenfolge "
+"an."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:56(title)
 msgid "Using Other Sorting Options"
 msgstr "Weitere Sortieroptionen anwenden"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:57(p)
-msgid "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
+msgid ""
+"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
+"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
 msgstr ""
+"Evolution bietet auch andere MÃglichkeiten zur Sortierung von E-Mails. "
+"MÃglich sind ÂSortieren nachÂ, ÂAufsteigend sortierenÂ, ÂAbsteigend sortieren "
+"und ÂUnsortiertÂ."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:59(title)
 msgid "Sort By"
@@ -2197,13 +2793,17 @@ msgstr "Sortieren nach"
 #: C/mail-sorting-message-list.page:60(p)
 msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
 msgstr ""
+"Nachrichten kÃnnen ebenso mit Hilfe der Liste <gui>Sortieren nach</gui> "
+"sortiert werden."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:62(p)
 #: C/mail-sorting-message-list.page:92(p)
 #: C/mail-sorting-message-list.page:101(p)
 #: C/mail-sorting-message-list.page:110(p)
 msgid "Right-click on the message list column headers."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Spaltenbezeichnung in der E-Mail-Liste."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Spaltenbezeichnung in der E-"
+"Mail-Liste."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
 msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
@@ -2211,7 +2811,7 @@ msgstr "WÃhlen Sie die Optionen <gui>Sortieren nach</gui>."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
 msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der Sortierkriterien fÃr E-Mails wird daraufhin angezeigt:"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
 msgid "Subject - Trimmed"
@@ -2287,7 +2887,8 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:85(p)
 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
-msgstr "WÃhlen Sie die Sortierreihenfolge zum Sortieren der E-Mail-Nachrichten."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Sortierreihenfolge zum Sortieren der E-Mail-Nachrichten."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:90(title)
 msgid "Sort Ascending"
@@ -2299,7 +2900,7 @@ msgstr "WÃhlen Sie die Option <gui>Aufsteigend sortieren</gui>."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Die jÃngsten Nachrichten werden unten angezeigt."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:99(title)
 msgid "Sort Descending"
@@ -2311,7 +2912,7 @@ msgstr "WÃhlen Sie die Option <gui>Absteigend sortieren</gui>."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
-msgstr ""
+msgstr "Die jÃngsten Nachrichten werden oben angezeigt."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:108(title)
 msgid "Unsort"
@@ -2322,24 +2923,54 @@ msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
 msgstr "WÃhlen Sie die Optionen <gui>Nicht sortieren</gui>."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
-msgid "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as they were added to the folder."
-msgstr "So wird nicht in der Spalte sortiert. Die Nachrichten werden wieder in der Reihenfolge dargestellt, wie sie zu dem Ordner hinzugefÃgt wurden."
+msgid ""
+"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
+"they were added to the folder."
+msgstr ""
+"So wird nicht in der Spalte sortiert. Die Nachrichten werden wieder in der "
+"Reihenfolge dargestellt, wie sie zu dem Ordner hinzugefÃgt wurden."
 
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
 msgstr ""
+"So teilen und sortieren Sie Nachrichten bei Verwendung von mehr als einem "
+"lokalen Konto."
 
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
 msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr ""
+msgstr "Trennen von POP-E-Mail-Nachrichten bei mehr als einem Konto"
 
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
-msgid "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
+msgid ""
+"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
+"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
 msgstr ""
+"Es ist nicht mÃglich, dass es mehrere getrennte Konten in der Kontenansicht "
+"und der Ordnerlistenansicht gibt. Evolution hat nur einen Eingangsbereich "
+"fÃr eingehende E-Mails."
 
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p)
-msgid "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and <link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters...</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the sender's address."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
+"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
+"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
+"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
+"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
+"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
+"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
+"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
+"sender's address."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie IMAP anstelle von POP oder verschieben Sie eingehende "
+"Nachrichten in andere Ordner, indem Sie <link xref=\"mail-folders\">Ordner "
+"erstellen</link> und <link xref=\"mail-filters\">Filter erstellen</link>: "
+"Erstellen Sie einen neuen Ordner und zwei Unterordner (fÃr eingehende und "
+"verschickte Nachrichten dieses Kontos). Richten Sie nun einen Eingangsfilter "
+"via <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Nachrichtenfilter â</gui><gui style="
+"\"button\">HinzufÃgen</gui></guiseq> ein, um eingehende Nachrichten durch "
+"Filtern der EmpfÃngeradresse in den Eingangsordner zu verschieben, und einen "
+"Ausgangsfilter, um ausgehende Nachrichten durch Filtern der Absenderadresse "
+"in den Verschickt-Ordner zu verschieben."
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
 msgid "Sending options for SMTP."
@@ -2350,8 +2981,14 @@ msgid "SMTP sending options"
 msgstr "SMTP-Versandoptionen"
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
-msgid "Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</gui> field and select if the server requires authentication (entering a username and a password)."
+msgid ""
+"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
+"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
+"username and a password)."
 msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse Ihres Mail-Servers zum Verschicken von Nachrichten in "
+"das Feld <gui>Server</gui> ein und wÃhlen Sie, ob der Server Legitimierung "
+"erfordert (d.h. Eingabe von Benutzername und Passwort)."
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p)
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p)
@@ -2359,21 +2996,46 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p)
-msgid "Free webmail providers often supply information about which of these options can be used. If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information."
-msgstr "Kostenlose Webmail-Provider verÃffentlichen normalerweise Informationen darÃber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen kÃnnen. Falls Sie in einer Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-Administrator fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"Free webmail providers often supply information about which of these options "
+"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
+"contact your system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Kostenlose Webmail-Provider verÃffentlichen normalerweise Informationen "
+"darÃber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen kÃnnen. Falls Sie in einer "
+"Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-"
+"Administrator fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p)
-msgid "If the server requires authentication, you need to provide the following information:"
-msgstr "Falls der Server Legitimation erfordert, mÃssen folgende Informationen eingegeben werden:"
+msgid ""
+"If the server requires authentication, you need to provide the following "
+"information:"
+msgstr ""
+"Falls der Server Legitimation erfordert, mÃssen folgende Informationen "
+"eingegeben werden:"
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
-msgid "Select the authentication type in the Authentication list, or click <gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work."
-msgstr "WÃhlen Sie die Legitimationsart in der Legitimationsliste, oder klicken Sie auf <gui>PrÃfen, welche Typen unterstÃtzt werden</gui>, damit Evolution diese testet. Einige Server unterstÃtzen diese PrÃfung nicht, daher kann Evolution nicht garantieren, dass der Test funktioniert."
+msgid ""
+"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
+"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
+"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
+"available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Legitimationsart in der Legitimationsliste, oder klicken Sie "
+"auf <gui>PrÃfen, welche Typen unterstÃtzt werden</gui>, damit Evolution "
+"diese testet. Einige Server unterstÃtzen diese PrÃfung nicht, daher kann "
+"Evolution nicht garantieren, dass der Test funktioniert."
 
 #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p)
-msgid "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with the next step."
+msgid ""
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
+"the next step."
 msgstr ""
+"Wenn Sie auf diese Seite Ãber die Hilfeseite des Einrichtungsassistenten "
+"gelangten, so klicken Sie zum Fortsetzen bitte <link xref=\"intro-first-"
+"run#account-information\">hier</link>."
 
 #: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
 msgid "On receiving mail and sending written emails."
@@ -2384,8 +3046,15 @@ msgid "Sending and receiving mail"
 msgstr "Verschicken und Abrufen von Nachrichten"
 
 #: C/mail-send-and-receive.page:22(p)
-msgid "This section refers to receiving mail and sending written emails. For writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing\">Composing mail</link> section."
+msgid ""
+"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
+"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
+"\">Composing mail</link> section."
 msgstr ""
+"Dieser Abschnitt bezieht sich auf das Empfangen und Verschicken "
+"geschriebener Nachrichten. Zum Schreiben neuer Nachrichten lesen Sie bitte "
+"den Abschnitt <link xref=\"index#mail-composing\">Verfassen von Nachrichten</"
+"link>."
 
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
 msgid "Force sending and receiving emails."
@@ -2396,28 +3065,63 @@ msgid "Manually send and receive message"
 msgstr "Nachrichten manuell senden und abrufen"
 
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
-msgid "To receive new messages from the mail server and to send messages you have written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main menu."
-msgstr ""
+msgid ""
+"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
+"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
+"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main "
+"menu."
+msgstr ""
+"Um neue Nachrichten vom E-Mail-Server abzurufen und geschriebene Nachrichten "
+"des Ausgangsordners zu verschicken, klicken Sie auf den Knopf <gui style="
+"\"button\">Verschicken/Abrufen</gui> in der Werkzeugleiste, drÃcken Sie "
+"<key>F9</key> oder wÃhlen Sie im Hauptmenà <guiseq><gui>Datei</"
+"gui><gui>Verschicken/Abrufen</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
-msgid "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
+msgid ""
+"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
+"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
+"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
 msgstr ""
+"Um nur fÃr eines Ihrer E-Mail-Konten zu verschicken und/oder zu empfangen, "
+"klicken Sie auf den kleinen AbwÃrts-Pfeil neben dem Knopf <gui style=\"button"
+"\">Verschicken/Abrufen</gui> und wÃhlen Sie die entsprechende Option."
 
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p)
-msgid "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
+msgid ""
+"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
+"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Nachrichten in Ihrem Ausgangsordner verschicken mÃchten, so klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf den Ausgangsordner und wÃhlen Sie <gui>E-"
+"Mails aus Ausgang verschicken</gui>."
 
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc)
 msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch regelmÃÃig neue E-Mail-Nachrichten abrufen."
 
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title)
 msgid "Automatically check for new mail"
 msgstr "Automatisch nach neuen E-Mails sehen"
 
+# Falsch Ãbersetzt, aber trotzdem richtig:
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=668359
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
-msgid "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the <gui>Receiving Email</gui> page of the mail account settings (accessible via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>) and select the frequency in minutes."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
+"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
+"<gui>Receiving Email</gui> page of the mail account settings (accessible via "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>) and select "
+"the frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Wenn Evolution automatisch neue Nachrichten abrufen soll, so aktivieren Sie "
+"die Option <gui>Automatisch nach neuen E-Mails sehen alle â Minuten</gui> im "
+"Reiter <gui>Empfangsoptionen</gui> der Konteneinstellungen (abrufbar unter "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</"
+"gui><gui style=\"button\">Bearbeiten</gui><gui>Empfangsoptionen</gui></"
+"guiseq>) und wÃhlen Sie das Zeitintervall in Minuten."
 
 #: C/mail-searching.page:5(desc)
 msgid "Searching messages."
@@ -2428,24 +3132,43 @@ msgid "Searching Mail"
 msgstr "Nach Nachrichten suchen"
 
 #: C/mail-searching.page:31(p)
-msgid "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
+msgid ""
+"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
 msgstr ""
+"Durch das Definieren von Bedingungen kÃnnen Sie in der Nachrichtenansicht "
+"schnell nach bestimmten Nachrichten suchen."
 
 #: C/mail-searching.page:33(p)
-msgid "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
-msgstr "Klicken Sie auf das Such-Symbol <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/>, um die Auswahlliste auszuklappen."
+msgid ""
+"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Such-Symbol <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/>, um die Auswahlliste auszuklappen."
 
 #: C/mail-searching.page:35(p)
 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
-msgstr "WÃhlen Sie den Bereich aus der Auswahlliste rechts neben dem Textfeld aus."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Bereich aus der Auswahlliste rechts neben dem Textfeld aus."
 
 #: C/mail-searching.page:39(p)
-msgid "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
+msgid ""
+"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
+"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
 msgstr ""
+"Wenn Sie direkt mit Schritt vier beginnen, so wird im aktuellen Ordner nach "
+"dem Suchbegriff im Betreff und den E-Mail-Adressen aller Nachrichten gesucht."
 
 #: C/mail-searching.page:40(p)
-msgid "If you search for messages that are not in the same folder rather often you might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
-msgstr "Wenn Sie hÃufig nach Nachrichten in einem anderen Ordner suchen, so empiehlt es sich, dass Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen. Lesen Sie bitte <link xref=\"mail-search-folders\">Suchordner verwenden</link> fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
+"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
+msgstr ""
+"Wenn Sie hÃufig nach Nachrichten in einem anderen Ordner suchen, so "
+"empfiehlt es sich, dass Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen. "
+"Lesen Sie bitte <link xref=\"mail-search-folders\">Suchordner verwenden</"
+"link> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/mail-searching.page:45(title)
 msgid "Advanced Search:"
@@ -2457,11 +3180,15 @@ msgstr "Leider ist dies nicht mÃglich."
 
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title)
 msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
-msgstr "Nach Nachrichten mit einem speziellen Anhangstyp suchen"
+msgstr "Nach Nachrichten mit einem speziellen Anhangtyp suchen"
 
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p)
-msgid "There currently is no way to do search for emails with a specific type of attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
+msgid ""
+"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
+"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
 msgstr ""
+"Es gibt derzeit keine MÃglichkeit, nach E-Mails mit einem bestimmten "
+"Anhangtyp zu suchen (wie zum Beispiel nach E-Mails mit PDF-AnhÃngen)."
 
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
 msgid "Ways of updating Search folders."
@@ -2472,40 +3199,96 @@ msgid "Updating/refreshing Search folders"
 msgstr "Suchordner aktualisieren/auffrischen"
 
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
-msgid "It might happen that one of your Search folders has not updated since some new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean that the list of emails in the folder is not up-to-date."
+msgid ""
+"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
+"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
+"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
 msgstr ""
+"Es kann passieren, dass einer Ihrer Suchordner nicht aktualisiert worden "
+"ist, seit z.B. neue Nachrichten eingegangen sind oder gelÃscht wurden. Dies "
+"bedeutet, dass die Liste der Nachrichten im Ordner nicht aktuell ist."
 
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p)
-msgid "You can get an updated view of the search folder either by switching to another folder and then back again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
+msgid ""
+"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
+"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
+"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
 msgstr ""
+"Der Suchordner wird aktualisiert, wenn Sie in einen anderen Ordner und "
+"wieder zurÃck wechseln, oder indem Sie mit der rechten Maustaste auf den "
+"Suchordner klicken und <gui>Aktualisieren</gui> wÃhlen."
 
 #: C/mail-search-folders.page:5(desc)
-msgid "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in their original folders."
+msgid ""
+"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
+"their original folders."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie Suchordner, um Nachrichten in einem Ordner zu lesen, wÃhrend "
+"diese in den ursprÃnglichen Ordnern verbleiben."
 
 #: C/mail-search-folders.page:22(title)
 msgid "Using Search folders"
 msgstr "Suchordner benutzen"
 
 #: C/mail-search-folders.page:24(p)
-msgid "If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</link> again and again, consider a search folder."
+msgid ""
+"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
+"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
+"link> again and again, consider a search folder."
 msgstr ""
+"Wenn <link xref=\"mail-filters\">Filter</link> nicht flexibel genug sind "
+"oder Sie hÃufig die gleiche <link xref=\"mail-searching\">Suche</link> "
+"ausfÃhren, so sollten Sie Suchordner in Betracht ziehen."
 
 #: C/mail-search-folders.page:26(p)
-msgid "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional folder actually contains messages, a search folder is a view of messages that might be in several different folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the search folder."
-msgstr "Ein Suchordner sieht wie ein normaler <link xref=\"mail-folders\">Ordner</link> aus, verhÃlt sich wie eine <link xref=\"mail-searching\">Suche</link> und wird wie ein <link xref=\"mail-filters\">Filter</link> erstellt. In anderen Worten: Ein normaler Ordner enthÃlt physische E-Mail-Nachrichten, ein Suchordner hingegen ist eine Ãbersicht Ãber Nachrichten, die sich physikalisch in verschiedenen Ordnern befinden. Die Nachrichten in einem Suchordner werden anhand einer Zahl Kriterien ermittelt, die Sie zuvor bei der Erstellung des Suchordners festgelegt haben."
+msgid ""
+"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
+"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
+"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
+"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
+"that might be in several different folders. The messages it contains are "
+"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
+"setting up the search folder."
+msgstr ""
+"Ein Suchordner sieht wie ein normaler <link xref=\"mail-folders\">Ordner</"
+"link> aus, verhÃlt sich wie eine <link xref=\"mail-searching\">Suche</link> "
+"und wird wie ein <link xref=\"mail-filters\">Filter</link> erstellt. In "
+"anderen Worten: Ein normaler Ordner enthÃlt physische E-Mail-Nachrichten, "
+"ein Suchordner hingegen ist eine Ãbersicht Ãber Nachrichten, die sich "
+"physikalisch in verschiedenen Ordnern befinden. Die Nachrichten in einem "
+"Suchordner werden anhand einer Zahl Kriterien ermittelt, die Sie zuvor bei "
+"der Erstellung des Suchordners festgelegt haben."
 
 #: C/mail-search-folders.page:28(p)
-msgid "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages are received or message are deleted."
+msgid ""
+"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
+"are received or message are deleted."
 msgstr ""
+"Evolution aktualisiert automatisch den Inhalt von Suchordnern, sobald eine "
+"Nachricht gelÃscht oder eine neue empfangen wird."
 
 #: C/mail-search-folders.page:30(p)
-msgid "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
-msgstr "Der Suchordner <gui>Nicht einsortiert</gui> ist das Gegenteil zu den anderen Suchordnern: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen Suchordner angezeigt werden."
+msgid ""
+"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
+"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
+msgstr ""
+"Der Suchordner <gui>Nicht einsortiert</gui> ist das Gegenteil zu den anderen "
+"Suchordnern: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen "
+"Suchordner angezeigt werden."
 
 #: C/mail-search-folders.page:32(p)
-msgid "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches the remote folders. If you do not create any search folders that search remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search in them either."
-msgstr "Falls Sie einen entfernten E-Mail-Speicher wie IMAP verwenden und Suchordner fÃr diese erstellt haben, so durchsucht der Suchordner <gui>Nicht einsortiert</gui> auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstellt haben, die entfernte (nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind diese auch nicht im Suchordner <gui>Nicht einsortiert</gui> enthalten."
+msgid ""
+"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
+"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
+"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
+"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
+"in them either."
+msgstr ""
+"Falls Sie einen entfernten E-Mail-Speicher wie IMAP verwenden und Suchordner "
+"fÃr diese erstellt haben, so durchsucht der Suchordner <gui>Nicht "
+"einsortiert</gui> auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstellt "
+"haben, die entfernte (nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind "
+"diese auch nicht im Suchordner <gui>Nicht einsortiert</gui> enthalten."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
 msgid "Available conditions for setting up search folders."
@@ -2552,8 +3335,12 @@ msgstr "Kopie an:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:36(p)
-msgid "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied to outgoing filters."
+msgid ""
+"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
+"to outgoing filters."
 msgstr ""
+"Nur die EmpfÃnger im Feld ÂBlindkopie anÂ. SelbstverstÃndlich kann dies nur "
+"auf Ausgangsfilter angewendet werden."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:38(p)
@@ -2562,8 +3349,12 @@ msgstr "Absender oder EmpfÃnger:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
-msgid "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of the message."
-msgstr "Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders, oder der EmpfÃnger der Nachricht."
+msgid ""
+"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
+"the message."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders, oder der EmpfÃnger der "
+"Nachricht."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:41(p)
@@ -2582,13 +3373,31 @@ msgstr "Bestimmte Kopfzeile:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:45(p)
-msgid "Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom ones</link>."
+msgid ""
+"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
+"ones</link>."
 msgstr ""
+"Beliebige Kopfzeilen einschlieÃlich <link xref=\"mail-composer-custom-header-"
+"lines\">eigener</link>."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
-msgid "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to the first instance, even if the message defines the header differently the second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as \"engineering example com\" and then restates it as \"marketing example com\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
-msgstr "Falls eine Nachricht die gleiche Kopfzeile mehr als einmal benutzt, so nutzt Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die Nachricht im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel eine Nachricht die Kopfzeile ÂResent-From: als Âengineering example com und dann nochmals als Âmarketing example com definiert, so filtert Evolution, als ob der zweite Wert nicht existiert. Verwenden Sie regulÃre AusdrÃcke, um Nachrichten zu filtern, welche die gleichen Kopfzeilen mehr als einmal definieren."
+msgid ""
+"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
+"the first instance, even if the message defines the header differently the "
+"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
+"\"engineering example com\" and then restates it as \"marketing example com"
+"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
+"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
+msgstr ""
+"Falls eine Nachricht die gleiche Kopfzeile mehr als einmal benutzt, so "
+"wertet Evolution nur ihr erstes Auftreten aus, selbst wenn die Nachricht die "
+"Kopfzeile beim zweiten Mal anders definiert. Wenn zum Beispiel eine "
+"Nachricht die Kopfzeile ÂResent-From: als Âengineering example com und dann "
+"nochmals als Âmarketing example com definiert, so filtert Evolution, als ob "
+"der zweite Wert nicht existierte. Verwenden Sie regulÃre AusdrÃcke, um "
+"Nachrichten zu filtern, welche die gleichen Kopfzeilen mehr als einmal "
+"definieren."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
@@ -2607,8 +3416,14 @@ msgstr "Ausdruck:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
-msgid "(For programmers only) Match a message according to an expression you write in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</link> in Evolution."
-msgstr "(Nur fÃr Programmierer) Eine Nachricht mit einem in der Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine <link xref=\"mail-filters\">Filter</link> in Scheme) vergleichen."
+msgid ""
+"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
+"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
+"link> in Evolution."
+msgstr ""
+"(Nur fÃr Programmierer) Eine Nachricht mit einem in der Programmiersprache "
+"Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine <link xref=\"mail-"
+"filters\">Filter</link> in Scheme) vergleichen."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
@@ -2617,8 +3432,23 @@ msgstr "Verschickt-Datum:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
-msgid "Filters messages according to the date on which they were sent. First, choose the conditions you want a message to meet, such as before a given time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look for a message within a range of time relative to the filter, such as two to four days ago."
-msgstr "Filtert Nachrichten gemÃÃ dem Datum, an dem sie verschickt wurden. WÃhlen Sie zunÃchst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie zum Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten Zeitpunkt. WÃhlen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den Zeitstempel der Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet wird, oder mit einem von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach einem relativen Zeitpunkt gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier Tage zuvor."
+msgid ""
+"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
+"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
+"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
+"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
+"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
+"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
+"four days ago."
+msgstr ""
+"Filtert Nachrichten gemÃÃ dem Datum, an dem sie verschickt wurden. WÃhlen "
+"Sie zunÃchst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie "
+"zum Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten "
+"Zeitpunkt. WÃhlen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den "
+"Zeitstempel der Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet "
+"wird, oder mit einem von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach "
+"einem relativen Zeitpunkt gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier "
+"Tage zuvor."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
@@ -2627,8 +3457,13 @@ msgstr "Empfangsdatum:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:58(p)
-msgid "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the time you received the message with the dates you specify."
-msgstr "Dies funktioniert genau so wie das Filtern gemÃÃ dem Verschickt-Datum, nur dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht erhalten haben."
+msgid ""
+"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
+"time you received the message with the dates you specify."
+msgstr ""
+"Dies funktioniert genau so wie das Filtern gemÃÃ dem Verschickt-Datum, nur "
+"dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht "
+"erhalten haben."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:60(p)
@@ -2637,8 +3472,14 @@ msgstr "Beschriftung:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:61(p)
-msgid "Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or manually."
-msgstr "Nachrichten kÃnnen <link xref=\"mail-labels\">Beschriftungen</link> wie Wichtig, GeschÃftlich, PersÃnlich, Zu erledigen oder SpÃter haben. Sie kÃnnen Beschriftungen durch Filter oder per Hand anwenden."
+msgid ""
+"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
+"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
+"manually."
+msgstr ""
+"Nachrichten kÃnnen <link xref=\"mail-labels\">Beschriftungen</link> wie "
+"Wichtig, GeschÃftlich, PersÃnlich, Zu erledigen oder SpÃter haben. Sie "
+"kÃnnen Beschriftungen durch Filter oder per Hand anwenden."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
@@ -2647,8 +3488,19 @@ msgstr "Bewertung:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:64(p)
-msgid "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one filter set or change a message score, and then set up another filter to move the messages you have scored. A message score is not based on anything in particular: it is simply a number you can assign to messages so other filters can process them."
-msgstr "Setzt die Bewertung der Nachricht auf einen ganzzahligen Wert der grÃÃer als 0 ist. Sie kÃnnen einen Filter haben, der die Bewertung setzt, und einen weiteren Filter, der auf der Bewertung basierend die Nachrichten in Ordner verschiebt. Eine Bewertung basiert auf keinen speziellen Eigenschaften, es handelt sich nur um eine Nummer, die Sie Nachrichten zuweisen kÃnnen, damit andere Filter diese weiterverarbeiten kÃnnen."
+msgid ""
+"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
+"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
+"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
+"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
+"filters can process them."
+msgstr ""
+"Setzt die Bewertung der Nachricht auf einen ganzzahligen Wert der grÃÃer als "
+"0 ist. Sie kÃnnen einen Filter haben, der die Bewertung setzt, und einen "
+"weiteren Filter, der auf der Bewertung basierend die Nachrichten in Ordner "
+"verschiebt. Eine Bewertung basiert auf keinen speziellen Eigenschaften, es "
+"handelt sich nur um eine Nummer, die Sie Nachrichten zuweisen kÃnnen, damit "
+"andere Filter diese weiterverarbeiten kÃnnen."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:66(p)
@@ -2667,8 +3519,12 @@ msgstr "Status:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:70(p)
-msgid "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk."
-msgstr "Filtert gemÃÃ dem Status einer Nachricht, der Beantwortet, Entwurf, Wichtig, Gelesen, oder UnerwÃnscht sein kann."
+msgid ""
+"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
+"Draft, Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+"Filtert gemÃÃ dem Status einer Nachricht, der Beantwortet, Entwurf, Wichtig, "
+"Gelesen, oder UnerwÃnscht sein kann."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:72(p)
@@ -2677,8 +3533,12 @@ msgstr "Folgenachricht-Markierung"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:73(p)
-msgid "Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for follow-up</link>."
+msgid ""
+"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
+"follow-up</link>."
 msgstr ""
+"PrÃft, ob die Nachricht <link xref=\"mail-follow-up-flag\">zur "
+"Nachverfolgung markiert ist</link>."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:75(p)
@@ -2702,8 +3562,18 @@ msgstr "Mailingliste"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:82(p)
-msgid "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be caught by these filters."
-msgstr "Filtert basierend auf der Mailingliste, von welcher die Nachricht stammt. Dieser Filter prÃft auf die X-BeenThere-Kopfzeile von Nachrichten, welche genutzt wird, um Mailinglisten zu kennzeichnen. E-Mails die von List-Servern stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem Filter nicht erkannt."
+msgid ""
+"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
+"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
+"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
+"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
+"caught by these filters."
+msgstr ""
+"Filtert basierend auf der Mailingliste, von welcher die Nachricht stammt. "
+"Dieser Filter prÃft auf die X-BeenThere-Kopfzeile von Nachrichten, welche "
+"genutzt wird, um Mailinglisten zu kennzeichnen. E-Mails die von List-Servern "
+"stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem "
+"Filter nicht erkannt."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
@@ -2712,8 +3582,24 @@ msgstr "Regex-Treffer:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:85(p)
-msgid "(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\";>regex</link>, or regular expression, this option allows you to search for complex patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages that declare a particular header twice. For information about how to use regular expressions, check the man page for the grep command."
-msgstr "(Nur fÃr Programmierer) Falls Sie sich mit <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\";>regulÃren AusdrÃcken</link> (regex) auskennen, ermÃglicht Ihnen diese Option nach komplexen Mustern von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle WÃrter finden kÃnnen, die mit einem Âa beginnen und einem Âm enden, und zwischen sechs und fÃnfzehn Buchstaben lang sind, oder alle Nachrichten, in denen eine bestimmte Kopfzeile doppelt vorhanden ist. FÃr weitere Informationen darÃber, wie regulÃre AusdrÃcke genutzt werden kÃnnen, lesen Sie die Hilfeseite fÃr den Befehl ÂgrepÂ."
+msgid ""
+"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://";
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
+"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
+"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
+"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
+"that declare a particular header twice. For information about how to use "
+"regular expressions, check the man page for the grep command."
+msgstr ""
+"(Nur fÃr Programmierer) Falls Sie sich mit <link href=\"https://secure.";
+"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regulÃren AusdrÃcken</"
+"link> (regex) auskennen, ermÃglicht Ihnen diese Option nach komplexen "
+"Mustern von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle WÃrter "
+"finden kÃnnen, die mit einem Âa beginnen und einem Âm enden, und zwischen "
+"sechs und fÃnfzehn Buchstaben lang sind, oder alle Nachrichten, in denen "
+"eine bestimmte Kopfzeile doppelt vorhanden ist. FÃr weitere Informationen "
+"darÃber, wie regulÃre AusdrÃcke genutzt werden kÃnnen, lesen Sie die "
+"Hilfeseite fÃr den Befehl ÂgrepÂ."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
 msgid "Message Location:"
@@ -2733,92 +3619,153 @@ msgid "Creating A Search Folder"
 msgstr "Einen Suchordner erstellen"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:27(p)
-#: C/mail-filters.page:37(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
+"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Suchordner</gui></guiseq> "
+"oder auf <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Regel anlegen</gui></guiseq> und "
+"wÃhlen Sie das Kriterium fÃr den Suchordner. Oder klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Suche</gui><gui>Suchordner aus Suche anlegen â</gui></guiseq>, "
+"falls Sie eine Suche durchgefÃhrt haben."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">HinzufÃgen</gui>."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:28(p)
-#: C/mail-filters.page:38(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p)
 msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
 msgstr "Geben Sie einen Namen in das Feld <gui>Regelname</gui> ein."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
-#: C/mail-filters.page:39(p)
-msgid "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select which part of the message will be checked and then define the comparison."
+#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
+msgid ""
+"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
+"which part of the message will be checked and then define the comparison."
 msgstr ""
+"Legen Sie die Bedingungen fÃr die Regel fest. Sie mÃssen fÃr jede Bedingung "
+"zuerst wÃhlen, welcher Nachrichtenteil geprÃft wird, und dann den Vergleich "
+"definieren."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
-msgid "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
-msgstr "FÃr weitere Informationen zu den verfÃgbaren Bedingungen lesen Sie bitte <link xref=\"mail-search-folders-conditions\">VerfÃgbare Bedingungen fÃr Suchordner</link>."
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
+msgstr ""
+"FÃr weitere Informationen zu den verfÃgbaren Bedingungen lesen Sie bitte "
+"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">VerfÃgbare Bedingungen fÃr "
+"Suchordner</link>."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:30(p)
-#: C/mail-filters.page:40(p)
-msgid "If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
+#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p)
+msgid ""
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
+"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
+"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Bedingungen festlegen wollen, so legen sie unter "
+"<gui>Objekte suchen</gui> fest, wie viele zutreffen mÃssen, klicken Sie auf "
+"<gui style=\"button\">Bedingung hinzufÃgen</gui> und wiederholen Sie den "
+"vorhergehenden Schritt."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:31(p)
-msgid "Select which folders will be used for the search folder in the section <gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
-msgstr "WÃhlen Sie, welche Ordner fÃr den Suchordner im Abschnitt <gui>Ordnerquellen durchsuchen</gui> genutzt werden sollen. VerfÃgbar sind:"
+msgid ""
+"Select which folders will be used for the search folder in the section "
+"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, welche Ordner fÃr den Suchordner im Abschnitt <gui>Ordnerquellen "
+"durchsuchen</gui> genutzt werden sollen. VerfÃgbar sind:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:33(p)
 msgid "All local folders:"
 msgstr "Alle lokalen Ordner:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:34(p)
-msgid "Uses all local folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected."
-msgstr "Benutzt alle lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
+msgid ""
+"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
+"individual folders that are selected."
+msgstr ""
+"Benutzt alle lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusÃtzlich zu den "
+"ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:36(p)
 msgid "All active remote folders:"
 msgstr "Alle aktiven entfernten Ordner"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:37(p)
-msgid "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you must be connected to your mail server for the search folder to include any messages from that source in addition to individual folders that are selected."
-msgstr "Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit dem Server verbunden sind; Sie mÃssen mit dem Server verbunden sein, damit der Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
+msgid ""
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
+"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
+"messages from that source in addition to individual folders that are "
+"selected."
+msgstr ""
+"Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit "
+"dem Server verbunden sind; Sie mÃssen mit dem Server verbunden sein, damit "
+"der Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, "
+"zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:39(p)
 msgid "All local and active remote folders:"
 msgstr "Alle lokalen und aktiven entfernten Ordner:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:40(p)
-msgid "Uses all local and active remote folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected."
-msgstr "Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
+msgid ""
+"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
+"addition to individual folders that are selected."
+msgstr ""
+"Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-lokalen Ordner als Suchordner-"
+"Quellen, zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:42(p)
 msgid "Specific folders only:"
 msgstr "Bestimmte Ordner:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:43(p)
-msgid "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
-msgstr "Individuellen Ordner als Suchordner-Quellen verwenden. Klicken Sie fÃr diesen Fall auf <gui style=\"button\">HinzufÃgen</gui>, um Ordner zu wÃhlen."
+msgid ""
+"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
+"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
+msgstr ""
+"Individuellen Ordner als Suchordner-Quellen verwenden. Klicken Sie fÃr "
+"diesen Fall auf <gui style=\"button\">HinzufÃgen</gui>, um Ordner zu wÃhlen."
 
 #: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
 msgid "Ways to update your Evolution folders."
-msgstr ""
+msgstr "So aktualisieren Sie Ordner in Evolution."
 
 #: C/mail-refresh-folders.page:20(title)
 msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisieren der Ordner auf dem E-Mail-Server"
 
 #: C/mail-refresh-folders.page:22(p)
-msgid "To make sure that your local email folders are updated, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that all of your emails have been downloaded from the mail server onto your computer so that you can read them all, and that the read status is synced with the mail server."
-msgstr ""
+msgid ""
+"To make sure that your local email folders are updated, go to "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
+"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
+"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
+"with the mail server."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ordner</gui><gui>Aktualisieren</gui></guiseq>, um "
+"sicherzustellen, dass Ihre lokalen E-Mail-Ordner aktualisiert werden. So "
+"wird sichergestellt, dass alle Ihre E-Mails vom Server auf Ihren Rechner "
+"heruntergeladen wurden und verfÃgbar sind und dass der Gelesen-Status mit "
+"dem auf dem Server Ãbereinstimmt."
 
 #: C/mail-refresh-folders.page:24(p)
-msgid "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press <key>F5</key>."
+msgid ""
+"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
+"<key>F5</key>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie alternativ zweimal auf den Ordnernamen zum Aktualisieren, oder "
+"drÃcken Sie <key>F5</key>."
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc)
 msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Welche themenbezogenen Kopfzeilen Evolution erkennen kann."
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title)
 msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Durch Evolution erkannte themenbezogene Kopfzeilen"
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p)
 msgid "Evolution supports the following headers:"
@@ -2830,11 +3777,15 @@ msgstr "Referenzen"
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
 msgid "In-Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "In-Reply-To"
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
-msgid "<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not supported."
+msgid ""
+"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
+"supported."
 msgstr ""
+"Kopfzeilen der Form <gui>Thread-*</gui> sind proprietÃre Microsoft-"
+"Kopfzeilen und werden nicht unterstÃtzt."
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
@@ -2872,8 +3823,15 @@ msgstr "Abrufen von E-Mails"
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
-msgid "On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
+"Auf der Seite <gui>Abrufen von E-Mails</gui> (abrufbar unter "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</"
+"gui><gui style=\"button\">Bearbeiten</gui><gui>Abrufen von E-Mails</gui></"
+"guiseq>):"
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
@@ -2881,8 +3839,12 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
-msgid "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and enter your username for that server."
+msgid ""
+"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
+"enter your username for that server."
 msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse des E-Mail-Servers in das Feld <gui>Server</gui> und "
+"Ihren Benutzernamen fÃr diesen Server ein."
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
@@ -2891,7 +3853,9 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p)
 msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
-msgstr "WÃhlen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung (SSL oder TLS) verwenden mÃchten."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung (SSL oder TLS) verwenden "
+"mÃchten."
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
@@ -2899,7 +3863,9 @@ msgstr "WÃhlen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung (SSL oder TLS) verwenden
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
 msgid "You should enable this option if your server supports it."
-msgstr "Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server unterstÃtzt wird."
+msgstr ""
+"Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server "
+"unterstÃtzt wird."
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p)
@@ -2908,8 +3874,18 @@ msgstr "Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server unters
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p)
-msgid "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work."
-msgstr "WÃhlen Sie Ihren Legitimierungstyp in der Legitimierungsliste, oder klicken Sie auf <gui style=\"button\">PrÃfen, welche Typen unterstÃtzt werden</gui>, damit Evolution die verfÃgbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server verÃffentlichen nicht die verfÃgbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
+msgid ""
+"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
+"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
+"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
+"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
+"guarantee that available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie Ihren Legitimierungstyp in der Legitimierungsliste, oder klicken "
+"Sie auf <gui style=\"button\">PrÃfen, welche Typen unterstÃtzt werden</gui>, "
+"damit Evolution die verfÃgbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server "
+"verÃffentlichen nicht die verfÃgbaren Legitimationsarten, daher kann "
+"Evolution nicht garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p)
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p)
@@ -2946,8 +3922,15 @@ msgstr "Empfangsoptionen"
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
-msgid "On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
+"Auf der Seite <gui>Empfangsoptionen</gui> (abrufbar unter "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</"
+"gui><gui style=\"button\">Bearbeiten</gui><gui>Empfangsoptionen</gui></"
+"guiseq>):"
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p)
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p)
@@ -2960,8 +3943,14 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
-msgid "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the frequency in minutes."
+msgid ""
+"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
+"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
+"frequency in minutes."
 msgstr ""
+"Wenn Evolution automatisch nach neuen Nachrichten schauen soll, so wÃhlen "
+"Sie die Option <gui>Automatisch nach neuen E-Mails sehen alle â Minuten</"
+"gui> und legen Sie das Zeitintervall fest."
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p)
 msgid "Select if you want to show folders in short notation."
@@ -2972,12 +3961,21 @@ msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
 msgstr "comp.os.linux wÃrde zum Beispiel als c.o.linux dargestellt werden."
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p)
-msgid "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob relative Ordnernamen im <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">Abonnementdialog</link> angezeigt werden sollen."
+msgid ""
+"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob relative Ordnernamen im <link xref=\"mail-imap-subscriptions"
+"\">Abonnementdialog</link> angezeigt werden sollen."
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p)
-msgid "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
-msgstr "Wenn Sie wÃhlen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Zum Beispiel wÃrde der Ordner Âevolution.mail als Âevolution dargestellt werden."
+msgid ""
+"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
+"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
+msgstr ""
+"Wenn Sie wÃhlen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt "
+"werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Zum Beispiel "
+"wÃrde der Ordner Âevolution.mail als Âevolution dargestellt werden."
 
 #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p)
@@ -2992,8 +3990,13 @@ msgstr "Wenn Sie wÃhlen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeig
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p)
-msgid "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
+msgid ""
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
 msgstr ""
+"Wenn Sie auf diese Seite Ãber die Hilfeseite des Einrichtungsassistenten "
+"gelangten, so klicken Sie zum Fortsetzen bitte <link xref=\"intro-first-"
+"run#sending\">hier</link>."
 
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
@@ -3005,14 +4008,25 @@ msgstr "Empfangsoptionen fÃr Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
 
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p)
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p)
-msgid "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the <gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
+msgid ""
+"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
+"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Datei, indem Sie auf den Knopf neben <gui>Datei</gui> im "
+"Abschnitt <gui>Konfiguration</gui> klicken. Daraufhin wird das Fenster des "
+"DateiwÃhlers angezeigt."
 
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p)
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p)
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p)
-msgid "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new messages in INBOX</gui>."
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in INBOX</gui>."
 msgstr ""
+"Wenn <link xref=\"mail-filters\">Filter</link> automatisch auf Nachrichten "
+"in Ihrem Posteingang angewendet werden sollen, so aktivieren Sie <gui>Filter "
+"auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers anwenden</gui>."
 
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
@@ -3025,8 +4039,17 @@ msgstr "Empfangsoptionen fÃr Standard-Unix-mbox-Ordner"
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
-msgid "Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in the list. If the directory is not among those folders, choose the last option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
+msgid ""
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
+"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
+"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
+"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Ordner, indem Sie auf den Knopf neben <gui>Pfad</gui> im "
+"Abschnitt <gui>Konfiguration</gui> klicken. Einige Vorgabeordner stehen "
+"bereits in der Liste. Wenn der gewÃnschte Ordner nicht in der Liste "
+"aufgefÃhrt ist, so wÃhlen Sie die letzte Option <gui>Anderer â</gui>. "
+"Daraufhin wird ein OrdnerwÃhler geÃffnet."
 
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for POP accounts."
@@ -3037,33 +4060,50 @@ msgid "POP receiving options"
 msgstr "POP-Empfangsoptionen"
 
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p)
-msgid "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain on the server."
+msgid ""
+"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
+"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
+"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
+"on the server."
 msgstr ""
+"Wenn die Nachricht eine Zeit lang auf dem Server verbleiben soll, so wÃhlen "
+"Sie die Optionen <gui>Nachrichten auf dem Server lassen</gui> und "
+"<gui>LÃschen nach â Tagen</gui> und bestimmen Sie die Anzahl Tage, welche "
+"die Nachricht auf dem Server verbleiben soll."
 
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p)
-msgid "The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>POP3 extensions</link> provide enhanced functionality, however only some servers support them. In case of problems with receiving mail, enabling this setting might help."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
+"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools.";
+"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
+"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
+"with receiving mail, enabling this setting might help."
+msgstr ""
+"Die Option <gui>Jegliche UnterstÃtzung von POP3-Erweiterungen deaktivieren</"
+"gui> ist nur bei Zugriff auf alte oder falsch konfigurierte E-Mail-Server "
+"nÃtzlich. <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>POP3-"
+"Erweiterungen</link> bieten erweiterte FunktionalitÃt, werden jedoch nur von "
+"einigen Servern unterstÃtzt. Im Falle von Problemen beim Nachrichtenempfang "
+"kÃnnte die Aktivierung dieser Einstellung Abhilfe schaffen."
 
 #: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
 msgid "Available mail receiving options for several server types."
-msgstr "FÃr verschiedene Servertypen verfÃgbare Empfangsoptionen fÃr Nachrichten."
+msgstr ""
+"FÃr verschiedene Servertypen verfÃgbare Empfangsoptionen fÃr Nachrichten."
 
 #: C/mail-receiving-options.page:18(title)
 msgid "Mail Receiving Options"
 msgstr "Empfangsoptionen"
 
-#: C/mail-receiving-options.page:21(title)
-#: C/intro-first-run.page:42(title)
+#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title)
 msgid "Common server types"
 msgstr "HÃufige Servertypen"
 
-#: C/mail-receiving-options.page:24(title)
-#: C/intro-first-run.page:55(title)
+#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title)
 msgid "Corporate server types"
 msgstr "Servertypen im Unternehmensumfeld"
 
-#: C/mail-receiving-options.page:27(title)
-#: C/intro-first-run.page:70(title)
+#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title)
 msgid "Local account server types"
 msgstr "Servertypen fÃr lokale Konten"
 
@@ -3078,20 +4118,28 @@ msgstr "Novell GroupWise-Empfangsoptionen"
 #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p)
-msgid "If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information."
-msgstr "Falls Sie in einer Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren Systemadministrator fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
+"system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Falls Sie in einer Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie "
+"bitte Ihren Systemadministrator fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p)
 msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
 msgstr "Geben Sie den Port des Post-Office-Agent-SOAP ein."
 
 #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p)
-msgid "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your system administrator."
-msgstr "Falls Sie sich nicht sicher sind, was der korrekte Post-Office-Agent-SOAP-Port ist, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
+msgid ""
+"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich nicht sicher sind, was der korrekte Post-Office-Agent-SOAP-"
+"Port ist, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
 
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Emfangsoptionen fÃr Konten mit E-Mail-Ordnern im MH-Format."
 
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title)
 msgid "MH-format mail directories receiving options"
@@ -3099,7 +4147,7 @@ msgstr "Empfangsoptionen fÃr E-Mail-Ordner im MH-Format"
 
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Emfangsoptionen fÃr Konten mit E-Mail-Ordnern im Maildir-Format."
 
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title)
 msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
@@ -3121,29 +4169,51 @@ msgstr "Empfangsoptionen fÃr IMAP+-Konten."
 msgid "IMAP+ receiving options"
 msgstr "IMAP+-Empfangsoptionen"
 
+# Beide erscheinen nicht mehr in der aktuellen GUI
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p)
-msgid "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox Resynchronization</link>."
+msgid ""
+"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://";
+"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"Resynchronization</link>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie ÂSchnelles AbgleichenÂ, wenn der IMAP-Server <link href=\"http://";
+"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4-Erweiterungen fÃr schnellen Abgleich</"
+"link> unterstÃtzt."
 
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p)
-msgid "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or only in subscribed folders."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern, oder in abonnierten Ordnern schauen soll."
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
+"only in subscribed folders."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern, oder in "
+"abonnierten Ordnern schauen soll."
 
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p)
-msgid "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP server."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution einen benutzerdefinierten Befehl zum Verbinden mit dem IMAP-Server verwenden soll."
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
+"server."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob Evolution einen benutzerdefinierten Befehl zum Verbinden mit "
+"dem IMAP-Server verwenden soll."
 
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p)
-msgid "Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">subscribed folders</link>."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution nur <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">abonnierte Ordner</link> anzeigen soll."
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">subscribed folders</link>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob Evolution nur <link xref=\"mail-imap-subscriptions"
+"\">abonnierte Ordner</link> anzeigen soll."
 
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p)
-msgid "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution sich Ãber den vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum (Namespace) hinwegsetzen soll."
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob Evolution sich Ãber den vom Server vorgegebenen Ordner-"
+"Namensraum (Namespace) hinwegsetzen soll."
 
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for IMAP accounts."
@@ -3168,12 +4238,17 @@ msgstr "Geben Sie Ihren DomÃnennamen fÃr den Server ein."
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Legitimieren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Legitimieren</gui> und geben Sie Ihr "
+"Passwort ein."
 
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p)
-msgid "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
-msgstr "Sie kÃnnen auch festlegen, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll."
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch festlegen, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen "
+"Ordnern schauen soll."
 
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
@@ -3192,32 +4267,56 @@ msgid "Enter the OWA URL for that server."
 msgstr "Geben Sie Ihre OWA-Adresse fÃr den Server ein."
 
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
-msgid "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter the mailbox name."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob sich der Name des Postfachs vom Benutzernamen unterscheidet. Falls ja, geben Sie den Postfachnamen ein."
+msgid ""
+"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
+"the mailbox name."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob sich der Name des Postfachs vom Benutzernamen unterscheidet. "
+"Falls ja, geben Sie den Postfachnamen ein."
 
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p)
-msgid "In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the user information for users."
+msgid ""
+"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
+"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
+"user information for users."
 msgstr ""
+"Geben Sie im Abschnitt <gui>Globale Adressliste/Active Directory</gui> den "
+"Namen des globalen Katalog-Servers an. Der globale Katalog-Server enthÃlt "
+"die Benutzerinformation fÃr Benutzer."
 
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p)
-msgid "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email addresses."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob die Anzahl der Antworten von der Globalen Adressliste (GAL) begrenzt werden soll. Die GAL enthÃlt eine Liste aller E-Mail-Adressen."
+msgid ""
+"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
+"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
+"addresses."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob die Anzahl der Antworten von der Globalen Adressliste (GAL) "
+"begrenzt werden soll. Die GAL enthÃlt eine Liste aller E-Mail-Adressen."
 
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p)
-msgid "You also have to define the Authentication type, and whether you want groups of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
+msgid ""
+"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
+"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
+"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
 msgstr ""
+"Sie mÃssen auch den Legitimierungstyp angeben und ob Kontaktgruppen in GAL "
+"im Adressbuch von Evolution durch <link xref=\"contacts-using-contact-lists"
+"\">Kontaktlisten</link> dargestellt werden sollen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mail-received-notification.page:24(None)
-msgid "@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
+msgid ""
+"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
+"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
 msgstr "lokalisiert"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mail-received-notification.page:29(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: './figures/new-mail-notification.png'; md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
+msgid ""
+"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
+"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
 msgstr "lokalisiert"
 
 #: C/mail-received-notification.page:5(desc)
@@ -3229,17 +4328,33 @@ msgid "Getting notified of new mail"
 msgstr "Benachrichtigungen bei neuen E-Mails"
 
 #: C/mail-received-notification.page:22(p)
-msgid "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance.page\">switcher</link>."
+msgid ""
+"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
+"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance.page"
+"\">switcher</link>."
 msgstr ""
+"Evolution benachrichtigt Sie immer Ãber neue Nachrichten mit einem gelben "
+"Sternchen, dass dem Symbol des E-Mail-Programms im <link xref=\"change-"
+"switcher-appearance.page\">Umschalter</link> vorangestellt wird."
 
 #: C/mail-received-notification.page:25(p)
 #: C/mail-received-notification.page:30(p)
 msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
 msgstr ""
+"Layout der Umschalter-KnÃpfe, sobald eine neue Nachricht eingetroffen ist"
 
 #: C/mail-received-notification.page:28(p)
-msgid "In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgid ""
+"In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area "
+"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
+"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
 msgstr ""
+"Damit Sie auch Ãber neue Nachrichten im GNOME-Benachrichtigungsbereich unten "
+"auf dem Bildschirm informiert werden, stellen Sie bitte sicher, dass "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Plugins</gui><gui>E-Mail-Benachrichtigung</"
+"gui></guiseq> aktiviert ist und Ihre gewÃnschten Optionen im Reiter "
+"<gui>Konfiguration</gui> festgelegt sind."
 
 #: C/mail-read-receipts.page:5(desc)
 msgid "How to enable requesting read receipts."
@@ -3250,16 +4365,38 @@ msgid "Read receipts for emails"
 msgstr "LesebestÃtigungen fÃr E-Mails"
 
 #: C/mail-read-receipts.page:35(p)
-msgid "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if your emails have been received by someone."
+msgid ""
+"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
+"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
+"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
+"your emails have been received by someone."
 msgstr ""
+"LesebestÃtigungn sind eine MÃglichkeit, dass EmpfÃnger den Erhalt Ihrer "
+"Nachricht bestÃtigen. Der EmpfÃnger hat normalerweise die Wahl, den Empfang "
+"entweder zu bestÃtigen oder auch nicht. Demnach ist es kein zuverlÃssiger "
+"Weg herauszufinden, ob Ihre E-Mails empfangen worden sind."
 
 #: C/mail-read-receipts.page:37(p)
-msgid "You can request read receipts by enabling this option in the email composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can request read receipts by enabling this option in the email "
+"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
+"Receipt</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Fordern Sie LesebestÃtigungen an, indem Sie diese Option im E-Mail-Editor "
+"aktivieren. WÃhlen Sie dazu <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>LesebestÃtigung "
+"anfordern</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-read-receipts.page:39(p)
-msgid "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message Receipts</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
+"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
+"Receipts</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Wie Evolution mit LesebestÃtigungsanforderungen, die Sie erhalten, umgehen "
+"soll, legen Sie fest unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>E-Mail-Konten</gui><gui style=\"button\">Bearbeiten</"
+"gui><gui>Vorgaben</gui><gui>LesebestÃtigungen</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
 msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
@@ -3274,16 +4411,32 @@ msgid "Viewing an email"
 msgstr "Eine E-Mail betrachten"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
-msgid "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. If you would like to see the message in its own window, either double-click it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr "Um eine Nachricht im E-Mail-Fenster zu lesen, wÃhlen Sie diese in der E-Mail-Liste aus. Falls Sie die Nachricht in einem separaten Fenster betrachten mÃchten, klicken Sie entweder zweimal auf die Nachricht und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
+"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
+"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Um eine Nachricht im E-Mail-Fenster zu lesen, wÃhlen Sie diese in der E-Mail-"
+"Liste aus. Falls Sie die Nachricht in einem separaten Fenster betrachten "
+"mÃchten, klicken Sie entweder zweimal auf die Nachricht und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</"
+"key></keyseq>."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
 msgid "Navigating in a message"
 msgstr "So schauen Sie sich in Nachrichten um"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p)
-msgid "To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. Ensure that you use the keys when the message list is focused."
-msgstr "Um E-Mails per Tastatur zu lesen, drÃcken Sie die <key>Leertaste</key> zum abwÃrts Bewegen und die <key>RÃcktaste</key> zum aufwÃrts Bewegen innerhalb einer E-Mail. Stellen Sie hierfÃr sicher, dass sich der Eingabefokus in der E-Mail-Liste befindet."
+msgid ""
+"To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to "
+"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
+"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
+msgstr ""
+"Um E-Mails per Tastatur zu lesen, drÃcken Sie die <key>Leertaste</key> zum "
+"abwÃrts Bewegen und die <key>RÃcktaste</key> zum aufwÃrts Bewegen innerhalb "
+"einer E-Mail. Stellen Sie hierfÃr sicher, dass sich der Eingabefokus in der "
+"E-Mail-Liste befindet."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title)
 msgid "Navigating in a folder in the message list"
@@ -3291,59 +4444,110 @@ msgstr "So durchschauen Sie einen Ordner in der Nachrichtenliste"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p)
 msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Mit Hilfe der Pfeiltasten auf der Tastatur in der Nachrichtenliste bewegen."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe der Pfeiltasten auf der Tastatur in der Nachrichtenliste bewegen."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title)
 msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
-msgstr "In ungelesenen Nachrichten eines Ordners in der Nachrichtenliste bewegen"
+msgstr ""
+"In ungelesenen Nachrichten eines Ordners in der Nachrichtenliste bewegen"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
-msgid "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward and backward in your message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the previous unread message."
-msgstr "DrÃcken Sie die Punkttaste (<key>.</key>) bzw. die Kommataste (<key>,</key>), um zur nÃchsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. Auf einigen Tastaturen sind diese Tasten auch mit den Symbolen <key>&gt;</key> bzw. <key>&lt;</key> beschriftet. Dies deutet intuitiv an, ob man sich vorwÃrts oder rÃckwÃrts in der Nachrichtenliste bewegt. Sie kÃnnen auch die Taste mit der rechten eckigen Klammer (<key>]</key>) verwenden, um zur nÃchsten ungelesenen Nachricht zu gelangen, und die Taste mit der linken eckigen Klammer (<key>[</key>) fÃr die vorherige ungelesene Nachricht."
+msgid ""
+"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
+"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
+"marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a "
+"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
+"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
+"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
+"previous unread message."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die Punkttaste (<key>.</key>) bzw. die Kommataste (<key>,</"
+"key>), um zur nÃchsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. "
+"Auf einigen Tastaturen sind diese Tasten auch mit den Symbolen <key>&gt;</"
+"key> bzw. <key>&lt;</key> beschriftet. Dies deutet intuitiv an, ob man sich "
+"vorwÃrts oder rÃckwÃrts in der Nachrichtenliste bewegt. Sie kÃnnen auch die "
+"Taste mit der rechten eckigen Klammer (<key>]</key>) verwenden, um zur "
+"nÃchsten ungelesenen Nachricht zu gelangen, und die Taste mit der linken "
+"eckigen Klammer (<key>[</key>) fÃr die vorherige ungelesene Nachricht."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
 msgid "Navigating in unread mail across folders"
 msgstr "Ungelesene Nachrichten in allen Ordnern durchlaufen"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p)
-msgid "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the <key>Spacebar</key>."
-msgstr "Sie kÃnnen bequem alle ungelesenen Nachrichten in allen E-Mail-Ordnern mit der <key>Leertaste</key> lesen."
+msgid ""
+"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
+"<key>Spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen bequem alle ungelesenen Nachrichten in allen E-Mail-Ordnern mit "
+"der <key>Leertaste</key> lesen."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p)
-msgid "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
-msgstr "Wenn Sie sich im E-Mail-Fenster befinden, verhÃlt sich die Leertaste wie folgt:"
+msgid ""
+"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich im E-Mail-Fenster befinden, verhÃlt sich die Leertaste wie "
+"folgt:"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p)
-msgid "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next unread message."
-msgstr "Wenn Sie die Leertaste das erste Mal drÃcken, so wird die nÃchste ungelesene Nachricht angezeigt."
+msgid ""
+"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
+"unread message."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Leertaste das erste Mal drÃcken, so wird die nÃchste ungelesene "
+"Nachricht angezeigt."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
-msgid "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page Down</key>."
-msgstr "Falls die Nachricht lÃnger als eine BildschirmlÃnge ist, so arbeitet die Leertaste wie die Taste <key>Seite ab</key>."
+msgid ""
+"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
+"Down</key>."
+msgstr ""
+"Falls die Nachricht lÃnger als eine BildschirmlÃnge ist, so arbeitet die "
+"Leertaste wie die Taste <key>Seite ab</key>."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
-msgid "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes you to the next unread message."
-msgstr "Wenn die Leertaste am Ende der Nachricht gedrÃckt wird, so wird die nÃchste ungelesene Nachricht angezeigt."
+msgid ""
+"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
+"you to the next unread message."
+msgstr ""
+"Wenn die Leertaste am Ende der Nachricht gedrÃckt wird, so wird die nÃchste "
+"ungelesene Nachricht angezeigt."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p)
-msgid "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar takes you to the next unread message in the next folder."
-msgstr "Falls keine weiteren ungelesenen Nachrichten im Postfach vorhanden sind, so wird durch das DrÃcken der Leertaste die erste ungelesene Nachricht im nÃchsten Ordner angezeigt."
+msgid ""
+"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
+"takes you to the next unread message in the next folder."
+msgstr ""
+"Falls keine weiteren ungelesenen Nachrichten im Postfach vorhanden sind, so "
+"wird durch das DrÃcken der Leertaste die erste ungelesene Nachricht im "
+"nÃchsten Ordner angezeigt."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p)
-msgid "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between those folders. This feature allows you to switch to the next unread message in a different folder without clicking the folder."
-msgstr "Falls Sie neue Nachrichten in mehreren Ordnern erhalten haben, so ermÃglicht die Leertaste das Springen zu den Ordnern. Es ist hiermit nicht mehr nÃtig, erst den nÃchsten Ordner auszuwÃhlen."
+msgid ""
+"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
+"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
+"in a different folder without clicking the folder."
+msgstr ""
+"Falls Sie neue Nachrichten in mehreren Ordnern erhalten haben, so ermÃglicht "
+"die Leertaste das Springen zu den Ordnern. Es ist hiermit nicht mehr nÃtig, "
+"erst den nÃchsten Ordner auszuwÃhlen."
 
 #: C/mail-organizing.page:5(desc)
 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
-msgstr ""
+msgstr "Ãber Ordner, Suchordner, Sortieren, Suchen und Beschriftungen."
 
 #: C/mail-organizing.page:21(title)
 msgid "Sorting and organizing mail"
 msgstr "So sortieren und organisieren Sie E-Mails"
 
 #: C/mail-organizing.page:23(p)
-msgid "Evolution provides several options to organize your mail according to your needs."
+msgid ""
+"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
+"needs."
 msgstr ""
+"Evolution bietet mehrere MÃglichkeiten, wie Sie Ihre Nachrichten nach Ihren "
+"WÃnschen organisieren kÃnnen."
 
 #: C/mail-organizing.page:26(title)
 msgid "Advanced Options"
@@ -3351,7 +4555,7 @@ msgstr "Erweiterte Optionen"
 
 #: C/mail-not-sent.page:5(desc)
 msgid "Possible reasons why emails are not sent."
-msgstr ""
+msgstr "MÃgliche GrÃnde, warum E-Mails nicht verschickt werden."
 
 #: C/mail-not-sent.page:20(title)
 msgid "Mail is not sent"
@@ -3360,38 +4564,79 @@ msgstr "E-Mail wurde nicht verschickt"
 #: C/mail-not-sent.page:22(p)
 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
 msgstr ""
+"Es gibt mehrere mÃgliche GrÃnde, warum E-Mails nicht verschickt werden:"
 
 #: C/mail-not-sent.page:25(p)
-msgid "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the message will not be sent."
+msgid ""
+"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
+"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
+"message will not be sent."
 msgstr ""
+"UngÃltige E-Mail-Adresse. PrÃfen Sie, ob alle als EmpfÃnger aufgefÃhrten "
+"Adressen korrekt sind. Wenn die Nachricht eine falsche oder ungÃltige E-Mail-"
+"Adresse enthÃlt, so wird die Nachricht nicht verschickt."
 
 #: C/mail-not-sent.page:26(p)
-msgid "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages is correct. Using the incorrect server address or authentication method may prevent emails from being sent"
+msgid ""
+"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
+"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
+"prevent emails from being sent"
 msgstr ""
+"Falsche SMTP-Einstellungen. PrÃfen Sie, ob die Einstellungen fÃr ausgehende "
+"Nachrichten richtig sind. Eine falsche Server-Adresse oder "
+"Legitimierungsmethode verhindert das Verschicken von E-Mails."
 
 #: C/mail-not-sent.page:27(p)
-msgid "Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</gui> button."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
+"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
+"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
+"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Offline-Status. Evolution kÃnnte offline sein. PrÃfen Sie den Knopf <gui "
+"style=\"button\">Verschicken/Abrufen</gui>; Sie sind offline, wenn dieser "
+"ausgegraut ist. Um online zu gehen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</"
+"gui><gui>Online arbeiten</gui></guiseq>. Sie sollten nun den Knopf <gui "
+"style=\"button\">Verschicken/Abrufen</gui> verwenden kÃnnen."
 
 #: C/mail-moving-emails.page:5(desc)
 msgid "Moving emails from one folder to another."
-msgstr ""
+msgstr "E-Mails von einem in einen anderen Ordner verschieben."
 
 #: C/mail-moving-emails.page:24(title)
 msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
-msgstr ""
+msgstr "Verschobene E-Mails erscheinen immer noch im ursprÃnglichen Ordner"
 
 #: C/mail-moving-emails.page:26(p)
-msgid "IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the original messages are retained until you Expunge the emails marked for deletion."
+msgid ""
+"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
+"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
+"original messages are retained until you Expunge the emails marked for "
+"deletion."
 msgstr ""
+"IMAP kann nicht ÂverschiebenÂ. Evolution Âverschiebt Nachrichten durch "
+"Kopieren und LÃschen von E-Mails. LÃschen bedeutet ÂMarkieren von "
+"Nachrichten zum LÃschenÂ, d.h., die ursprÃnglichen Nachrichten werden "
+"beibehalten, bis Sie zum LÃschen markierte E-Mails lÃschen."
 
 #: C/mail-moving-emails.page:28(p)
-msgid "See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this applies to other types of accounts as well."
+msgid ""
+"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
+"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
+"applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
+"Bitte lesen Sie das Thema <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">E-Mails "
+"lÃschen</link> fÃr weitere Informationen und Anweisungen zum Thema. Beachten "
+"Sie, dass dies auf anderen Kontentypen ebenfalls zutrifft."
 
 #: C/mail-layout-changing.page:5(desc)
-msgid "Changing the display of the mail window (message list columns and widescreen)."
-msgstr "So Ãndern Sie die Darstellung des E-Mail-Fensters (Nachrichtenspalten und Breitbild)."
+msgid ""
+"Changing the display of the mail window (message list columns and "
+"widescreen)."
+msgstr ""
+"So Ãndern Sie die Darstellung des E-Mail-Fensters (Nachrichtenspalten und "
+"Breitbild)."
 
 #: C/mail-layout-changing.page:20(title)
 msgid "Changing the mail window layout"
@@ -3400,38 +4645,68 @@ msgstr "Die Ansicht des E-Mail-Fensters anpassen"
 #: C/mail-labels.page:5(desc)
 msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie Beschriftungen, um Ihre E-Mails zu kategorisieren, wÃhrend "
+"diese in ihren Ordnern verbleiben."
 
 #: C/mail-labels.page:21(title)
 msgid "Using Labels"
 msgstr "Beschriftungen verwenden"
 
 #: C/mail-labels.page:23(p)
-msgid "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other Evolution windows."
+msgid ""
+"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
+"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
+"Evolution windows."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen farbige Beschriftungen E-Mails hinzufÃgen, um diese in Kategorien "
+"einzuteilen. Dies ist Ãhnlich den <link xref=\"using-categories"
+"\">Kategorien</link> in anderen Evolution-Fenstern."
 
 #: C/mail-labels.page:25(p)
-msgid "You can search for messages with specific labels by using the <link xref=\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
+msgid ""
+"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
+"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
 msgstr ""
+"Suchen Sie nach Nachrichten mit bestimmten Beschriftungen mit Hife der <link "
+"xref=\"mail-searching\">Schnellsuche?</link>. Sie kÃnnen auch <link xref="
+"\"mail-search-folders\">Suchordner</link> mit Hilfe von Beschriftungen "
+"erstellen."
 
 #: C/mail-labels.page:28(title)
 msgid "Adding a label to a message"
 msgstr "Eine Beschriftung zu einer Nachricht hinzufÃgen"
 
 #: C/mail-labels.page:29(p)
-msgid "To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the label to apply."
+msgid ""
+"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
+"gui>, and choose the label to apply."
 msgstr ""
+"Um einer Nachricht eine Beschriftung zuzuordnen, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf die Nachricht, klicken Sie auf <gui>Beschriftung</gui> und "
+"wÃhlen Sie die entsprechende Beschriftung."
 
 #: C/mail-labels.page:30(p)
 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
 msgstr ""
+"FÃgen Sie schnell eine neue Beschriftung hinzu, indem Sie <gui>Neue "
+"Beschriftung</gui> wÃhlen."
 
 #: C/mail-labels.page:34(title)
 msgid "Managing labels"
 msgstr "Beschriftungen verwalten"
 
 #: C/mail-labels.page:35(p)
-msgid "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
+msgid ""
+"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
+"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Beschriftungen unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</"
+"gui><gui>Beschriftungen</gui></guiseq> hinzufÃgen, bearbeiten und lÃschen. "
+"Beachten Sie, dass Sie die voreingestellten Beschriftungen nicht entfernen "
+"kÃnnen."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc)
 msgid "IMAP folder subscriptions."
@@ -3442,32 +4717,58 @@ msgid "IMAP Subscriptions"
 msgstr "IMAP-Abonnements"
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p)
-msgid "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
+msgid ""
+"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
+"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
+"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
 msgstr ""
+"Weil das Ãffnen vieler IMAP-Ordner auf dem Server Zeit beansprucht, kÃnnen "
+"Sie festlegen, welche IMAP-Ordner abgefragt und in Evolution angezeigt "
+"werden sollen, und welche vorerst ignoriert werden sollen. Die Einstellung "
+"erfolgt in der <gui>IMAP-Abonnementverwaltung</gui>."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-click on the top level node of an email account in the folder list and click <gui>Manage subscriptions</gui>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
+"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
+"<gui>Manage subscriptions</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ordner</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq>, oder "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den obersten Knoten eines E-Mail-"
+"Kontos in der Ordnerliste und wÃhlen Sie <gui>Abonnements verwalten</gui>."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p)
-msgid "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
-msgstr "Evolution zeigt Ihnen eine Liste der auf dem IMAP-Ordner verfÃgbaren Dateien und Ordner an."
+msgid ""
+"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
+msgstr ""
+"Evolution zeigt Ihnen eine Liste der auf dem IMAP-Ordner verfÃgbaren Dateien "
+"und Ordner an."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p)
 msgid "Select a file or folder by clicking it."
 msgstr "WÃhlen Sie eine Datei oder einen Ordner aus, indem Sie darauf klicken."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p)
-msgid "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your IMAP server is configured, the list of available files might include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
-msgstr "Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswÃhlen. Je nachdem wie Ihr IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfÃgbaren Datei auch Nicht-E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie diese."
+msgid ""
+"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
+"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
+"mail folders. If it does, you can ignore them."
+msgstr ""
+"Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswÃhlen. Je nachdem wie Ihr "
+"IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfÃgbaren Datei auch "
+"Nicht-E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie "
+"diese."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
 msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
-msgstr "WÃhlen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld anwÃhlen."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld "
+"anwÃhlen."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:5(desc)
 msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
 msgstr ""
+"Legen Sie fest, welche E-Mail-Kopfzeilen mit IMAP heruntergeladen werden."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:25(title)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:51(title)
@@ -3475,40 +4776,85 @@ msgid "IMAP Headers"
 msgstr "IMAP-Kopfzeilen"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:27(p)
-msgid "The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</gui></guiseq> is enabled."
+msgid ""
+"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
+"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
+"gui></guiseq> is enabled."
 msgstr ""
+"Der Reiter <gui>IMAP-Kopfzeilen</gui> wird nur dann im <gui>Konten-Editor</"
+"gui> angezeigt, wenn <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>IMAP-Funktionen</gui></guiseq> aktiviert ist."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:29(p)
-msgid "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want to download so that you can reduce the download time and filter or move your mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
-msgstr "Evolution ermÃglicht es Ihnen, bei IMAP-Konten zu wÃhlen, welche Kopfzeilen heruntergeladen werden sollen. Dadurch kann die Downloadzeit verringert werden, und Sie kÃnnen Ihre Nachrichten nach Wunsch filtern und verschieben. Die MÃglichkeiten hierbei sind:"
+msgid ""
+"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
+"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
+"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
+msgstr ""
+"Evolution ermÃglicht es Ihnen, bei IMAP-Konten zu wÃhlen, welche Kopfzeilen "
+"heruntergeladen werden sollen. Dadurch kann die Downloadzeit verringert "
+"werden, und Sie kÃnnen Ihre Nachrichten nach Wunsch filtern und verschieben. "
+"Die MÃglichkeiten hierbei sind:"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:31(p)
 msgid "Fetch All Headers:"
 msgstr "Alle Kopfzeilen holen:"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:31(p)
-msgid "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
-msgstr "Alle verfÃgbaren IMAP-Nachrichtenkopfzeilen fÃr alle Nachrichten werden heruntergeladen."
+msgid ""
+"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
+msgstr ""
+"Alle verfÃgbaren IMAP-Nachrichtenkopfzeilen fÃr alle Nachrichten werden "
+"heruntergeladen."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:32(p)
 msgid "Basic Headers (Fastest):"
 msgstr "Grundlegende Kopfzeilen (am schnellsten):"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:32(p)
-msgid "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and see messages without having to categorically filter messages based on your mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and is generally recommended for common users."
-msgstr "Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-REPLY-TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails abrufen und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wÃhlen Sie diese Option, die fÃr die meisten Benutzer empfohlen wird."
+msgid ""
+"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
+"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
+"see messages without having to categorically filter messages based on your "
+"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
+"is generally recommended for common users."
+msgstr ""
+"Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-"
+"REPLY-TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails "
+"abrufen und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wÃhlen "
+"Sie diese Option, die fÃr die meisten Benutzer empfohlen wird."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:33(p)
 msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
 msgstr "GewÃhnliche und Mailinglisten-Kopfzeilen (Vorgabe):"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:33(p)
-msgid "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which you can create mailing list filters."
-msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie nach Mailinglisten-Kopfzeilen (wie List-ID) filtern, damit zusÃtzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen auch diese Kopfzeilen heruntergeladen werden. Mailinglisten-Kopfzeilen beinhalten Informationen wie die List-ID, den Besitzer der Mailingliste (Owner) usw., wodurch Sie spezielle Filter nach Mailinglisten erstellen kÃnnen."
+msgid ""
+"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
+"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
+"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
+"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so "
+"on with which you can create mailing list filters."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie diese Option, falls Sie nach Mailinglisten-Kopfzeilen (wie List-"
+"ID) filtern, damit zusÃtzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen auch diese "
+"Kopfzeilen heruntergeladen werden. Mailinglisten-Kopfzeilen beinhalten "
+"Informationen wie die List-ID, den Besitzer der Mailingliste (Owner) usw., "
+"wodurch Sie spezielle Filter nach Mailinglisten erstellen kÃnnen."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:33(p)
-msgid "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as described above) along with a set of headers that are needed for client-side filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
-msgstr "Dies ist die Voreinstellung fÃr Kopfzeilen in Evolution. Wenn diese gewÃhlt wird, lÃdt Evolution die grundlegenden Kopfzeilen (wie zuvor beschrieben) sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die fÃr das Filtern von Mailinglisten benÃtigt werden herunter. Falls Sie keine Filter in Evolution einsetzen, so empfehlen wir die Option <gui>Grundlegende Kopfzeilen</gui>."
+msgid ""
+"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
+"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
+"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
+"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
+"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
+msgstr ""
+"Dies ist die Voreinstellung fÃr Kopfzeilen in Evolution. Wenn diese gewÃhlt "
+"wird, lÃdt Evolution die grundlegenden Kopfzeilen (wie zuvor beschrieben) "
+"sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die fÃr das Filtern von Mailinglisten "
+"benÃtigt werden herunter. Falls Sie keine Filter in Evolution einsetzen, so "
+"empfehlen wir die Option <gui>Grundlegende Kopfzeilen</gui>."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:36(p)
 msgid "To set the IMAP Mail headers:"
@@ -3518,8 +4864,12 @@ msgstr "Um die IMAP-Kopfzeilen auszuwÃhlen:"
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-"
+"Konten</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:39(p)
 msgid "Select the IMAP account."
@@ -3534,24 +4884,37 @@ msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
 msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>IMAP-Kopfzeilen</gui>."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:42(p)
-msgid "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
+msgid ""
+"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
+"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
 msgstr ""
+"Optional: Wenn Sie zusÃtzliche Kopfzeilen zum Herunterladen definieren "
+"mÃchten, so fÃgen Sie diese im Abschnitt <gui>Benutzerdefinierte Kopfzeilen</"
+"gui> hinzu."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:45(p)
-msgid "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP accounts, but not for IMAP+ accounts."
+msgid ""
+"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
+"accounts, but not for IMAP+ accounts."
 msgstr ""
+"Die MÃglichkeit zum Definieren von IMAP-Kopfzeilen ist derzeit nur fÃr IMAP-"
+"Konten mÃglich, nicht aber fÃr IMAP+-Konten."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc)
 msgid "Using flags to remind you of actions."
-msgstr ""
+msgstr "Markierungen als Handlungserinnerungen."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:23(title)
 msgid "Follow up flags for emails"
 msgstr "Folgenachricht-Markierungen fÃr E-Mails"
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:25(p)
-msgid "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up feature."
-msgstr "Damit Sie keine wichtigen Nachrichten vergessen, kÃnnen Sie die Folgenachricht-Funktion benutzen."
+msgid ""
+"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
+"feature."
+msgstr ""
+"Damit Sie keine wichtigen Nachrichten vergessen, kÃnnen Sie die "
+"Folgenachricht-Funktion benutzen."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:27(p)
 msgid "Select one or more messages."
@@ -3566,32 +4929,83 @@ msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Als Folgenachricht markieren</gui>."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:31(p)
-msgid "You can also do this by selecting the message(s) and clicking <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgid ""
+"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
+"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen ebenso die Nachricht(en) auswÃhlen und auf "
+"<guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Markieren als</gui><gui>Folgenachricht â</"
+"gui></guiseq> klicken oder <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</"
+"key><key>G</key></keyseq> drÃcken."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
-msgstr "Es Ãffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und das FÃlligkeitsdatum bestimmen kÃnnen."
+msgstr ""
+"Es Ãffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und "
+"das FÃlligkeitsdatum bestimmen kÃnnen."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:35(p)
-msgid "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as Call, Forward and Reply."
-msgstr "Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern mÃchten. Es werden mehrere Aktionen bereit gestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, Antworten)."
+msgid ""
+"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
+"Call, Forward and Reply."
+msgstr ""
+"Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern mÃchten. "
+"Es werden mehrere Aktionen bereit gestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, "
+"Antworten)."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:37(p)
-msgid "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
-msgstr "Nachdem Sie eine Markierung hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie diese als erledigt markieren oder vollstÃndig entfernen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht klicken und dann entweder <gui>Als abgeschlossen markieren</gui> oder <gui>Markierung lÃschen</gui> wÃhlen."
+msgid ""
+"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
+"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
+"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie eine Markierung hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie diese als erledigt "
+"markieren oder vollstÃndig entfernen, indem Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf die Nachricht klicken und dann entweder <gui>Als abgeschlossen "
+"markieren</gui> oder <gui>Markierung lÃschen</gui> wÃhlen."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:39(p)
-msgid "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
-msgstr "Wenn Sie eine markierte Nachricht betrachten, so wird der Status der Markierung oberhalb der NachrichtenkÃpfe angezeigt. Eine ÃberfÃllige Nachricht wird folgendermaÃen angezeigt: <quote>ÃberfÃllig: Anruf am 07. April, 5:00</quote>"
+msgid ""
+"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
+"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
+"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine markierte Nachricht betrachten, so wird der Status der "
+"Markierung oberhalb der NachrichtenkÃpfe angezeigt. Eine ÃberfÃllige "
+"Nachricht wird folgendermaÃen angezeigt: <quote>ÃberfÃllig: Anruf am 07. "
+"April, 5:00</quote>"
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
-msgid "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
-msgstr "Markierungen kÃnnen Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich sein. Sie kÃnnen sich zum Beispiel eine <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">Markierungsstatus-Spalte</link> zu Ihrer E-Mail-Liste hinzufÃgen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie kÃnnen auch einen <link xref=\"mail-search-folders\">Suchordner</link> anlegen, der Ihnen alle markierten Nachrichten anzeigt. Nach dem Entfernen von Markierungen abgeschlossener Aufgaben enthÃlt der Suchordner nur noch Nachrichten mit noch nicht ÃberfÃlligen Terminen."
+msgid ""
+"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
+"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
+"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
+"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
+"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
+"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
+msgstr ""
+"Markierungen kÃnnen Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich sein. "
+"Sie kÃnnen sich zum Beispiel eine <link xref=\"mail-change-columns-in-"
+"message-list\">Markierungsstatus-Spalte</link> zu Ihrer E-Mail-Liste "
+"hinzufÃgen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie kÃnnen auch einen <link "
+"xref=\"mail-search-folders\">Suchordner</link> anlegen, der Ihnen alle "
+"markierten Nachrichten anzeigt. Nach dem Entfernen von Markierungen "
+"abgeschlossener Aufgaben enthÃlt der Suchordner nur noch Nachrichten mit "
+"noch nicht ÃberfÃlligen Terminen."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
-msgid "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
-msgstr "Falls Sie einen einfacheren Weg bevorzugen, um sich selbst an Nachrichten zu erinnern, so kÃnnen Sie diese als wichtig markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und <gui>Als wichtig markieren</gui> wÃhlen, oder indem Sie in der MenÃleiste auf <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Markieren als</gui><gui>Wichtig</gui></guiseq> auswÃhlen."
+msgid ""
+"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
+"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
+"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
+msgstr ""
+"Falls Sie einen einfacheren Weg bevorzugen, um sich selbst an Nachrichten zu "
+"erinnern, so kÃnnen Sie diese als wichtig markieren, indem Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und <gui>Als wichtig markieren</"
+"gui> wÃhlen, oder indem Sie in der MenÃleiste auf <guiseq><gui>Nachricht</"
+"gui><gui>Markieren als</gui><gui>Wichtig</gui></guiseq> auswÃhlen."
 
 #: C/mail-folders.page:5(desc)
 msgid "Use folders to organize your mail."
@@ -3602,8 +5016,15 @@ msgid "Using Folders"
 msgstr "Ordner verwenden"
 
 #: C/mail-folders.page:30(p)
-msgid "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You can, however, create more folders if required."
-msgstr "Evolution speichert, wie die meisten anderen E-Mail-Systeme auch, E-Mails in Ordnern. Sie beginnen mit einer Ãberschaubaren Anzahl an Ordnern, wie Eingang, Verschickt, und EntwÃrfe, aber Sie kÃnnen so viele Ordner erstellen wie Sie mÃgen."
+msgid ""
+"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
+"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
+"can, however, create more folders if required."
+msgstr ""
+"Evolution speichert, wie die meisten anderen E-Mail-Systeme auch, E-Mails in "
+"Ordnern. Sie beginnen mit einer Ãberschaubaren Anzahl an Ordnern, wie "
+"Eingang, Verschickt, und EntwÃrfe, aber Sie kÃnnen so viele Ordner erstellen "
+"wie Sie mÃgen."
 
 #: C/mail-folders.page:33(title)
 msgid "Creating A Folder"
@@ -3614,8 +5035,14 @@ msgid "To create a folder:"
 msgstr "So erstellen Sie einen neuen Ordner:"
 
 #: C/mail-folders.page:36(p)
-msgid "Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> option."
+msgid ""
+"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
+"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
+"option."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Ordner</gui> und wÃhlen Sie <gui>Neu</gui>. Alternativ "
+"drÃcken Sie an einer beliebigen Stelle der Ordnerliste die rechte Maustaste "
+"und wÃhlen Sie <gui>Neuer Ordner</gui>."
 
 #: C/mail-folders.page:37(p)
 msgid "Specify the name and the location of the folder."
@@ -3626,19 +5053,36 @@ msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Erstellen</gui>-Knopf."
 
 #: C/mail-folders.page:40(p)
-msgid "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages into the folder."
+msgid ""
+"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
+"into the folder."
 msgstr ""
+"Der neue Ordner erscheint daraufhin in der Ordneransicht. Nun kÃnnen Sie "
+"Nachrichten in diesen verschieben."
 
 #: C/mail-folders.page:43(p)
-msgid "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
-msgstr "Auf den meisten IMAP-Servern kann der Eingangsordner nicht gleichzeitig Unterordner und Nachrichten enthalten. Wenn Sie zusÃtzliche Ordner auf Ihrem IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im obersten Ordner des IMAP-Kontos erstellen und nicht im Eingangsordner. Wenn Sie Unterordner im Eingangsordner erstellen, so verlieren Sie eventuell die MÃglichkeit, Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen. In diesem Fall verschieben Sie die Ordner In das IMAP-Konto."
+msgid ""
+"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
+"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
+"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
+"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
+"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+msgstr ""
+"Auf den meisten IMAP-Servern kann der Eingangsordner nicht gleichzeitig "
+"Unterordner und Nachrichten enthalten. Wenn Sie zusÃtzliche Ordner auf Ihrem "
+"IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im obersten Ordner des IMAP-"
+"Kontos erstellen und nicht im Eingangsordner. Wenn Sie Unterordner im "
+"Eingangsordner erstellen, so verlieren Sie eventuell die MÃglichkeit, "
+"Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen. In diesem Fall verschieben Sie "
+"die Ordner In das IMAP-Konto."
 
 #: C/mail-folders.page:49(title)
 msgid "Moving Messages to New Folders"
 msgstr "Nachrichten in neue Ordner verschieben"
 
 #: C/mail-folders.page:50(p)
-msgid "You can move messages into folders by using one of the following methods:"
+msgid ""
+"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
 msgstr "Sie kÃnnen Nachrichten folgendermaÃen in Ordner verschieben:"
 
 #: C/mail-folders.page:52(p)
@@ -3646,100 +5090,188 @@ msgid "Drag and drop the messages into the folder."
 msgstr "Nachrichten in den Ordner ziehen und ablegen."
 
 #: C/mail-folders.page:53(p)
-msgid "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wÃhlen Sie die Option <gui>In Ordner verschieben</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wÃhlen Sie die "
+"Option <gui>In Ordner verschieben</gui>."
 
 #: C/mail-folders.page:54(p)
-msgid "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine Nachricht und drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-folders.page:55(p)
-msgid "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie eine Nachricht und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>In Ordner verschieben</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine Nachricht und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>In "
+"Ordner verschieben</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-folders.page:58(p)
 msgid "The steps for copying are similar."
-msgstr ""
+msgstr "Die Schritte zum Kopieren sind Ãhnlich."
 
 #: C/mail-folders.page:60(p)
-msgid "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-filters\">filters</link>."
+msgid ""
+"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
+"filters\">filters</link>."
 msgstr ""
+"Dateien kÃnnen automatisiert verschoben werden, indem Sie <link xref=\"mail-"
+"filters\">Filter</link> einrichten."
 
 #: C/mail-filters.page:5(desc)
 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie Filterregeln zum automatischen Sortieren Ihrer E-Mails in "
+"Ordner."
 
 #: C/mail-filters.page:23(title)
 msgid "Using Filters"
 msgstr "Filter verwenden"
 
 #: C/mail-filters.page:25(p)
-msgid "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
+msgid ""
+"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
+"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
 msgstr ""
+"Nachrichtenfilter fÃhren aufgrund von Bedingungen, die Sie festgelegt haben, "
+"Aktionen mit Nachrichten aus. Es gibt Filter sowohl fÃr eingehende als auch "
+"fÃr ausgehende E-Mails."
 
 #: C/mail-filters.page:27(p)
-msgid "Filters will be automatically applied to incoming messages for local accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
+"accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often "
+"already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to "
+"apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui>Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply "
+"filters to new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Filter werden automatisch auf eingehende Nachrichten fÃr lokale Konten (wie "
+"z.B. POP) angewendet. E-Mail-Server von entfernten Konten (wie z.B. IMAP) "
+"filtern hÃufig E-Mails bereits auf dem Server, weil es schneller ist. Wenn "
+"die Filter in Evolution auf entfernte Konten angewendet werden sollen, so "
+"schalten Sie dies unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>E-Mail-Konten</gui><gui>Bearbeiten</gui><gui>Empfangsoptionen</"
+"gui><gui>Optionen</gui><gui>Filter auf neue Nachrichten im Eingang dieses "
+"Servers anwenden</gui></guiseq> ein."
 
 #: C/mail-filters.page:29(p)
-msgid "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
-msgstr "Um hÃndisch Filter auf Nachrichten in einem Ordner anzuwenden, wÃhlen Sie die Nachrichten und klicken Sie auf  <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Filter anwenden</gui></guiseq>, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Y</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um hÃndisch Filter auf Nachrichten in einem Ordner anzuwenden, wÃhlen Sie "
+"die Nachrichten und klicken Sie auf  <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Filter "
+"anwenden</gui></guiseq>, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Y</"
+"key></keyseq>."
 
-#: C/mail-filters.page:30(p)
-#: C/exporting-data-mail.page:25(p)
-msgid "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
-msgstr "Um alle Nachrichten in einem Ordner auszuwÃhlen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Alle markieren</gui></guiseq> in der MenÃleiste, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>."
+#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p)
+msgid ""
+"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um alle Nachrichten in einem Ordner auszuwÃhlen, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Alle markieren</gui></guiseq> in der "
+"MenÃleiste, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-filters.page:33(title)
 msgid "Creating a Filter"
 msgstr "Einen Filter erstellen"
 
 #: C/mail-filters.page:36(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the criterion the filter will be based on."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the filter will be based on."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Nachrichtenfilter</gui></"
+"guiseq> oder auf <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Regel erstellen</gui></"
+"guiseq> und wÃhlen Sie das Kriterium, auf dem der Filter basieren soll."
 
 #: C/mail-filters.page:39(p)
-msgid "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
-msgstr "FÃr weitere Informationen zu verfÃgbaren Bedingungen lesen Sie bitte <link xref=\"mail-filters-conditions\">VerfÃgbare Filterbedingungen</link>."
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
+msgstr ""
+"FÃr weitere Informationen zu verfÃgbaren Bedingungen lesen Sie bitte <link "
+"xref=\"mail-filters-conditions\">VerfÃgbare Filterbedingungen</link>."
 
 #: C/mail-filters.page:42(p)
 msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
 msgstr "WÃhlen Sie die Aktionen fÃr den Filter unter <gui>Dann</gui> aus."
 
 #: C/mail-filters.page:42(p)
-msgid "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-actions\">Available Filter actions</link>."
-msgstr "FÃr weitere Informationen zu den verfÃgbaren Aktionen lesen Sie bitte <link xref=\"mail-filters-actions\">VerfÃgbare Filteraktionen</link>."
-
-#: C/mail-filters.page:44(p)
-#: C/mail-filters-not-working.page:29(p)
-msgid "Note that the order of filters is very important. They are applied to the original message in sequence, like a recipe."
+msgid ""
+"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
+"actions\">Available Filter actions</link>."
 msgstr ""
+"FÃr weitere Informationen zu den verfÃgbaren Aktionen lesen Sie bitte <link "
+"xref=\"mail-filters-actions\">VerfÃgbare Filteraktionen</link>."
 
-#: C/mail-filters.page:45(p)
-#: C/mail-filters-not-working.page:30(p)
-msgid "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
+#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p)
+msgid ""
+"Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
+"original message in sequence, like a recipe."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Filter entscheidend ist. Sie werden "
+"wie ein Schema der Reihe nach auf die ursprÃngliche Nachricht angewendet."
 
-#: C/mail-filters.page:46(p)
-#: C/mail-filters-not-working.page:31(p)
-msgid "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means appending a copy of the message to the destination folder and marking the original message for deletion. So any subsequent filter rules will be applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p)
+msgid ""
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
+"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
 msgstr ""
+"Wenn Ihr erster Filter eine Regel <gui>Bearbeitung abbrechen</gui> enthÃlt, "
+"so werden alle E-Mails, auf welche dieser Filter zutrifft, alle "
+"nachfolgenden Filter Ãbergehen."
+
+#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p)
+msgid ""
+"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
+"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
+"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
+"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
+"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Nachricht in einen anderen Ordner ÂverschiebenÂ, so wird in "
+"Wirklichkeit eine Kopie der Nachricht an den Zielordner angehÃngt und die "
+"ursprÃngliche Nachricht zum LÃschen vorgemerkt. Das heiÃt, alle darauf "
+"folgenden Filterregeln werden auf die ursprÃngliche Nachricht angewendet, "
+"welche nun zum LÃschen vorgemerkt ist. Deshalb sollte das Verschieben einer "
+"Nachricht in einer Abfolge von Filterregeln erst zum Schluss erfolgen."
 
 #: C/mail-filters.page:49(p)
-msgid "If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the second action in the list."
+msgid ""
+"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
+"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
+"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
+"second action in the list."
 msgstr ""
+"Klicken Sie zum Definieren mehrfacher Aktionen auf <gui style=\"button"
+"\">Aktion hinzufÃgen</gui> und wiederholen Sie den letzten Schritt. Wenn Sie "
+"zum Beispiel keine anderen bestehenden Filter anwenden lassen wollen, so "
+"wÃhlen Sie <gui>Verarbeitung stoppen</gui> als zweite Aktion in der Liste."
 
 #: C/mail-filters.page:56(title)
 msgid "Editing Filters"
 msgstr "Filter bearbeiten"
 
-#: C/mail-filters.page:58(p)
-#: C/mail-filters.page:68(p)
+#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Nachrichtenfilter</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Nachrichtenfilter</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/mail-filters.page:59(p)
-#: C/mail-filters.page:69(p)
+#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p)
 msgid "Select the filter."
 msgstr "WÃhlen Sie den Filter aus."
 
@@ -3750,8 +5282,12 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>."
 
 #: C/mail-filters.page:61(p)
-msgid "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> twice."
-msgstr "FÃhren Sie die gewÃnschten Ãnderungen durch und klicken Sie zweimal auf <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgid ""
+"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
+"twice."
+msgstr ""
+"FÃhren Sie die gewÃnschten Ãnderungen durch und klicken Sie zweimal auf <gui "
+"style=\"button\">OK</gui>."
 
 #: C/mail-filters.page:66(title)
 msgid "Deleting Filters"
@@ -3762,28 +5298,57 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."
 
 #: C/mail-filters-not-working.page:5(desc)
-msgid "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as expected."
+msgid ""
+"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
+"expected."
 msgstr ""
+"So beheben Sie Probleme mit Nachrichtenfiltern, die E-Mails nicht wie "
+"erwartet sortieren und organisieren."
 
 #: C/mail-filters-not-working.page:25(title)
 msgid "Mail filters are not working"
 msgstr "E-Mail-Filter funktionieren nicht"
 
 #: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
-msgid "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like they are not working."
+msgid ""
+"Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an "
+"inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like "
+"they are not working."
 msgstr ""
+"Ihre Nachrichtenfilter funktionieren wahrscheinlich, kÃnnten jedoch "
+"ungÃnstig angeordnet sein. Dadurch arbeiten die Filter langsam und es "
+"scheint so, als wÃrden sie nicht funktionieren."
 
 #: C/mail-filters-not-working.page:32(p)
-msgid "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing\">editing the filter</link>."
+msgid ""
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
+"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editing the filter</link>."
 msgstr ""
+"Um die Regeln und deren Reihenfolge eines bestehenden Filters zu prÃfen, "
+"kontrollieren Sie dessen Aktionen im Abschnitt <gui>Dann</gui>, indem Sie "
+"<link xref=\"mail-filters#editing\">den Filter bearbeiten</link>."
 
 #: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
-msgid "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" flag that is set when a particular email message is initially fetched from the server. If you use another email client aside from Evolution, your filters may not work automatically."
+msgid ""
+"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
+"flag that is set when a particular email message is initially fetched from "
+"the server. If you use another email client aside from Evolution, your "
+"filters may not work automatically."
 msgstr ""
+"Bedenken Sie auch stets, dass Filter von der Markierung ÂNeu abhÃngen, die "
+"gesetzt ist, wenn eine Nachricht erstmals beim Server abgefragt wird. Wenn "
+"Sie neben Evolution ein anderes E-Mail-Programm verwenden, arbeiten Ihre "
+"Filter eventuell nicht automatisch."
 
 #: C/mail-filters-not-working.page:38(p)
-msgid "Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause all succeeding filters to ignore that message."
+msgid ""
+"Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause "
+"all succeeding filters to ignore that message."
 msgstr ""
+"Das Anwenden der Regel <gui>Verarbeitung stoppen</gui> auf eine E-Mail-"
+"Nachricht hat zur Folge, dass alle nachfolgenden Filter die Nachricht "
+"ignorieren."
 
 #: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
 msgid "Available conditions for setting up filtering."
@@ -3798,25 +5363,40 @@ msgid "Source Account:"
 msgstr "Quellkonto:"
 
 #: C/mail-filters-conditions.page:88(p)
-msgid "Filters messages according the server you got them from. This is most useful if you use multiple POP mail accounts."
-msgstr "Filtert Nachrichten gemÃÃ dem Server, von dem sie stammen. Dies ist nÃtzlich, falls Sie mehrere POP-Konten besitzen."
+msgid ""
+"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
+"if you use multiple POP mail accounts."
+msgstr ""
+"Filtert Nachrichten gemÃÃ dem Server, von dem sie stammen. Dies ist "
+"nÃtzlich, falls Sie mehrere POP-Konten besitzen."
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:90(p)
-#: C/mail-filters-actions.page:65(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
 msgid "Pipe to Program:"
 msgstr "An Programm weiterleiten:"
 
 #: C/mail-filters-conditions.page:91(p)
-msgid "Evolution can use an external command to process a message, then process it based on the return value. Commands used in this way must return an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
-msgstr "Evolution kann einen externen Befehl zum Verarbeiten einer Nachricht benutzen, und dann die Nachricht basierend auf dem RÃckgabewert des Befehls weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle mÃssen einen ganzzahligen Wert als RÃckgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum Filtern unerwÃnschter Nachrichten oder fÃr einen Virusscanner genutzt werden."
+msgid ""
+"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
+"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
+"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
+msgstr ""
+"Evolution kann einen externen Befehl zum Verarbeiten einer Nachricht "
+"benutzen, und dann die Nachricht basierend auf dem RÃckgabewert des Befehls "
+"weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle mÃssen einen "
+"ganzzahligen Wert als RÃckgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum "
+"Filtern unerwÃnschter Nachrichten oder fÃr einen Virusscanner genutzt werden."
 
 #: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
 msgid "Junk Test:"
 msgstr "UnerwÃnscht-Test:"
 
 #: C/mail-filters-conditions.page:94(p)
-msgid "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</link> test."
-msgstr "Filtert gemÃÃ den Ergebnissen des <link xref=\"mail-spam\">UnerwÃnscht</link>-Tests."
+msgid ""
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
+"link> test."
+msgstr ""
+"Filtert gemÃÃ den Ergebnissen des <link xref=\"mail-spam\">UnerwÃnscht</"
+"link>-Tests."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
 msgid "Available actions for setting up filtering."
@@ -3840,23 +5420,34 @@ msgstr "In Ordner kopieren:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:30(p)
 msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr "Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie auswÃhlen kÃnnen."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie "
+"auswÃhlen kÃnnen."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:32(p)
 msgid "Delete:"
 msgstr "LÃschen:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:33(p)
-msgid "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you expunge or empty the trash."
-msgstr "Markiert eine Nachricht als gelÃscht. Das LÃschen kann rÃckgÃngig gemacht werden, solange sie nicht den betroffenen Ordner gesÃubert oder den MÃll geleert haben."
+msgid ""
+"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
+"expunge or empty the trash."
+msgstr ""
+"Markiert eine Nachricht als gelÃscht. Das LÃschen kann rÃckgÃngig gemacht "
+"werden, solange sie nicht den betroffenen Ordner gesÃubert oder den MÃll "
+"geleert haben."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:35(p)
 msgid "Stop Processing:"
 msgstr "Verarbeitung stoppen:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:36(p)
-msgid "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that only filters listed after this particular rule will be ignored."
-msgstr "WÃhlen Sie dies aus, falls alle darauf folgenden Filter nicht mehr auf die Nachricht angewendet werden sollen."
+msgid ""
+"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
+"only filters listed after this particular rule will be ignored."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dies aus, falls alle darauf folgenden Filter nicht mehr auf die "
+"Nachricht angewendet werden sollen."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:38(p)
 msgid "Set Label:"
@@ -3888,23 +5479,32 @@ msgstr "Bewertung anpassen:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:48(p)
 msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
-msgstr "Ãndert die Zahlenbewertung einer Nachricht um den von Ihnen bestimmten Wert."
+msgstr ""
+"Ãndert die Zahlenbewertung einer Nachricht um den von Ihnen bestimmten Wert."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:50(p)
 msgid "Set Status:"
 msgstr "Status setzen:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:51(p)
-msgid "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk."
-msgstr "Setzt den Status einer Nachricht. Der Status kann Beantwortet, Entwurf, Wichtig, Gelesen, oder UnerwÃnscht sein."
+msgid ""
+"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
+"Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+"Setzt den Status einer Nachricht. Der Status kann Beantwortet, Entwurf, "
+"Wichtig, Gelesen, oder UnerwÃnscht sein."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:53(p)
 msgid "Unset Status:"
 msgstr "Status nicht setzen:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:54(p)
-msgid "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, it does nothing."
-msgstr "Entfernt einen vorhandenen Status einer Nachricht. Falls kein Status gesetzt ist, so geschieht nichts."
+msgid ""
+"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
+"it does nothing."
+msgstr ""
+"Entfernt einen vorhandenen Status einer Nachricht. Falls kein Status gesetzt "
+"ist, so geschieht nichts."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:56(p)
 msgid "Beep:"
@@ -3931,8 +5531,17 @@ msgid "Evolution runs an application."
 msgstr "LÃsst Evolution eine Anwendung ausfÃhren."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:66(p)
-msgid "Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. This feature can be used to create automatic Web postings from email messages or to perform additional message post processing not supported by Evolution."
-msgstr "Sendet die Nachricht an ein Programm Ihrer Wahl. Es wird kein RÃckgabewert erwartet. Diese Funktion kann genutzt werden, um automatische Web-Postings aus E-Mail-Nachrichten zu erstellen oder um eine zusÃtzliche Weiterverarbeitung der E-Mail durchzufÃhren, die von Evolution selbst in dieser Form nicht unterstÃtzt wird."
+msgid ""
+"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
+"This feature can be used to create automatic Web postings from email "
+"messages or to perform additional message post processing not supported by "
+"Evolution."
+msgstr ""
+"Sendet die Nachricht an ein Programm Ihrer Wahl. Es wird kein RÃckgabewert "
+"erwartet. Diese Funktion kann genutzt werden, um automatische Web-Postings "
+"aus E-Mail-Nachrichten zu erstellen oder um eine zusÃtzliche "
+"Weiterverarbeitung der E-Mail durchzufÃhren, die von Evolution selbst in "
+"dieser Form nicht unterstÃtzt wird."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:68(p)
 msgid "Forward to:"
@@ -3946,71 +5555,129 @@ msgstr "Leitet die Nachricht an eine andere E-Mail-Adresse weiter."
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc)
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc)
 msgid "What to do when this error is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Wie bei dem gezeigten Fehler zu handeln ist."
 
+# Diese Nachricht gibt es nicht mehr in der aktuellen de.po der GUI
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title)
 msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
-msgstr ""
+msgstr "Fehlernachricht ÂKein Provider fÃr Protokoll-E-Mail verfÃgbarÂ"
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p)
 msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Fehlernachricht kann aus verschiedenen GrÃnden gezeigt werden:"
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p)
 msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
-msgstr ""
+msgstr "Die Filter passen nicht zum Konto, mit dem sie verknÃpft sind."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p)
-msgid "This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a fresh install of Evolution on a new machine."
+msgid ""
+"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
+"fresh install of Evolution on a new machine."
 msgstr ""
+"Dies passiert, wenn die Datei <file>filters.xml</file> kopiert und in einer "
+"neuen Installation von Evolution auf einem anderen Rechner verwendet wird."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p)
-msgid "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
+msgid ""
+"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
+"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
+"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
 msgstr ""
+"Konten haben eindeutige Kennungen in Form von Nummern. Filter referenzieren "
+"die Konten Ãber diese Nummern. Ein einfaches Kopieren der Datei "
+"<file>filters.xml</file> verursacht einen Versionskonflikt mit Evolution und "
+"beeintrÃchtigt die Filterregeln."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p)
 msgid "The account settings may not have been copied properly."
-msgstr ""
+msgstr "Die Konteneinstellungen kÃnnten nicht richtig kopiert worden sein."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p)
 msgid "The account settings were modified."
 msgstr "Die Kontoeinstellungen wurden verÃndert."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p)
-msgid "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for each Copy/Move filter. To do this:"
+msgid ""
+"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
+"each Copy/Move filter. To do this:"
 msgstr ""
+"Beheben Sie dieses Problem, indem Sie die E-Mail-Filter bearbeiten und den "
+"Ordner fÃr jeden Filter, der eine Kopieren/Verschieben-Aktion ausfÃhrt, neu "
+"wÃhlen. Gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
 msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Nachrichtenfilter</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
 msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Filter, der die Kopieren/Verschieben-Aktion ausfÃhrt, und "
+"klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
-msgid "Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click on the button that allows you to modify the folders assigned for that filter. Set the folders again."
+msgid ""
+"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
+"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
+"filter. Set the folders again."
 msgstr ""
+"Schauen Sie auf die Ordnerliste, welche zu dem jeweiligen Filter gehÃrt. "
+"Klicken Sie auf den Knopf zum Bearbeiten der zum Filter zugehÃrigen Ordner. "
+"Legen Sie die Ordner erneut fest."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p)
-msgid "Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\";>How to keep the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele </link>"
+msgid ""
+"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://";
+"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
+"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele </link>"
 msgstr ""
+"Fortgeschrittene Anwender kÃnnte dieser Beitrag interessieren: <link href="
+"\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\";>How to keep the "
+"Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</"
+"link>"
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title)
-msgid "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
+msgid ""
+"Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
 msgstr ""
+"Fehlermeldung ÂZusammenfassung und Ordner stimmen nicht Ãberein nach dem "
+"Ordnerabgleich"
 
+# Fehlermeldung nicht (mehr) in der aktuellen GUI
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p)
-msgid "If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing `~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:"
+msgid ""
+"If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing `~/."
+"local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, "
+"even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Falls die Fehlermeldung <gui>Fehler beim LÃschen der Ordner. Fehler beim "
+"Speichern von Â~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)Â: "
+"Zusammenfassung und Ordner stimmen nicht Ãberein, auch nach einem Abgleich.</"
+"gui> erscheint, so fÃhren Sie bitte die folgenden Schritte aus:"
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p)
-msgid "These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
+msgid ""
+"These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file "
+"locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</"
+"file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
 msgstr ""
+"Die folgenden Schritte beziehen sich auf die Versionen 3.0 und 3.2. Beachten "
+"Sie, dass die Speicherorte der Evolution-Dateien in Version 2.30 und 2.32 "
+"verschieden sind (<file>~/.evolution/mail/local/</file> anstelle von "
+"<file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p)
-msgid "Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type in the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command stops Evolution and all the processes related to it."
+msgid ""
+"Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type in "
+"the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command stops "
+"Evolution and all the processes related to it."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie eine Terminal-Anwendung (Teil der <gui>Systemwerkzeuge</gui>) und "
+"geben Sie folgenden Befehl ein: <code>evolution --force-shutdown</code>. "
+"Damit wird Evolution einschlieÃlich aller zugehÃriger Prozesse beendet."
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p)
 msgid "Remove the files ending in:"
@@ -4025,32 +5692,79 @@ msgid ".ibex.index"
 msgstr ".ibex.index"
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p)
-msgid "To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file> and locate the specified files. You can do this in the GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, or by entering the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</gui></guiseq> from the menu bar."
-msgstr ""
+msgid ""
+"To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/evolution/"
+"mail/local/</file> and locate the specified files. You can do this in the "
+"GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, or by entering "
+"the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</gui></guiseq> from "
+"the menu bar."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie dazu den versteckten Ordner <file>~/.local/share/evolution/mail/"
+"local/</file> und suchen Sie die angegebenen Dateien. Sie kÃnnen dies mit "
+"der GNOME-Dateiverwaltung Nautilus erledigen, indem Sie versteckte Dateien "
+"anzeigen lassen oder indem Sie den Ort direkt Ãber die MenÃleiste "
+"<guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Ort â</gui></guiseq> angeben."
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p)
-msgid "Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step."
+msgid ""
+"Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time "
+"since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step."
 msgstr ""
+"Starten Sie Evolution neu. Bedenken Sie, dass die Anwendung nach dem "
+"Neustart fÃr einige Zeit die zuvor gelÃschten Indizes neu aufbauen muss."
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p)
 msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
 msgstr ""
+"Eventuell gehen bei diesem Vorgang Ihre E-Mail-Beschriftungen verloren."
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
-msgid "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414\";>bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
+msgid ""
+"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
+"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414";
+"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
 msgstr ""
+"Dieses Problem sollte mit Version 3.0 behoben sein laut <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414\">Fehlerbericht</link>. Bitte "
+"schreiben Sie dort einen Kommentar, falls dem nicht so ist."
 
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
 msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
 msgstr ""
+"Fehlermeldung ÂAnhÃngen an â gescheitert nach dem Verschicken einer Nachricht"
 
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p)
-msgid "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
+"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
+"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
+"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
+"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wenn die Fehlermeldung ÂIhre Nachricht wurde gesendet, aber ein Fehler ist "
+"wÃhrend der Nachverarbeitung aufgetreten. Die Fehlermeldung war âAnhÃngen an "
+"mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent gescheitert: Cannot "
+"get folder 'Sent': folder does not exist. Stattdessen wird versucht, an den "
+"lokalen ÂVerschicktÂ-Ordner anzuhÃngen.â. gezeigt wird, so kÃnnen Sie den "
+"Fehler beheben, indem Sie die Einstellungen fÃr den Standard-Ordner unter "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</"
+"gui><gui style=\"button\">Bearbeiten</gui><gui>Vorgaben</gui><gui>Ordner fÃr "
+"verschickte Nachrichten</gui></guiseq> bearbeiten."
 
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
-msgid "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\";>bug report</link>."
+msgid ""
+"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
+"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
+"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
 msgstr ""
+"Dieser Fehler ist in Evolution Version 3.0.2 und neuere und 3.1.3 "
+"(Entwicklungszweig) behoben. Falls dies nicht der Fall ist, so schreiben Sie "
+"bitte einen Kommentar in den zugehÃrigen <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=638307\">Fehlerbericht</link>."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
 msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
@@ -4062,8 +5776,18 @@ msgid "Signing or encrypting messages"
 msgstr "Nachrichten signieren oder verschlÃsseln"
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p)
-msgid "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking <guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME Encrypt</gui> from the message composer menu."
-msgstr "Nachdem Sie Ihr <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">Zertifikat hinzugefÃgt</link> haben, kÃnnen Sie eine Nachricht signieren oder verschlÃsseln, indem Sie in der MenÃleiste des E-Mail-Editors auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Mit S/MIME signieren</gui></guiseq> oder auf <gui>Mit S/MIME verschlÃsseln</gui> im Fenster zum Verfassen neuer E-Mails klicken."
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
+"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
+"Encrypt</gui> from the message composer menu."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie Ihr <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">Zertifikat "
+"hinzugefÃgt</link> haben, kÃnnen Sie eine Nachricht signieren oder "
+"verschlÃsseln, indem Sie in der MenÃleiste des E-Mail-Editors auf "
+"<guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Mit S/MIME signieren</gui></guiseq> oder auf "
+"<gui>Mit S/MIME verschlÃsseln</gui> im Fenster zum Verfassen neuer E-Mails "
+"klicken."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p)
@@ -4073,7 +5797,9 @@ msgstr "So signieren oder verschlÃsseln Sie jede Nachricht:"
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p)
 msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
-msgstr "WÃhlen Sie das E-Mail-Konto aus, fÃr welches die Nachrichten verschlÃsselt werden sollen."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das E-Mail-Konto aus, fÃr welches die Nachrichten verschlÃsselt "
+"werden sollen."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
@@ -4082,8 +5808,18 @@ msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
 msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Sicherheit</gui>."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p)
-msgid "In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your encryption certificate."
-msgstr ""
+msgid ""
+"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
+"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
+"encryption certificate."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sicheres MIME (S/MIME)</gui> auf <gui style="
+"\"button\">AuswÃhlen</gui> neben <gui>Signaturzertifikat</gui> und geben Sie "
+"den Pfad zu Ihrem Signaturzertifikat an, oder klicken Sie auf <gui style="
+"\"button\">AuswÃhlen</gui> neben <gui>VerschlÃsselungszertifikat</gui> und "
+"geben Sie den Pfad zu Ihrem VerschlÃsselungszertifikat an."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
 msgid "Select the appropriate options."
@@ -4091,36 +5827,74 @@ msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschten Optionen aus."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p)
-msgid "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used for sensitive information."
-msgstr "Die Betreffzeile der Nachricht wird nicht verschlÃsselt und sollte daher keine vertraulichen Informationen enthalten."
+msgid ""
+"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
+"for sensitive information."
+msgstr ""
+"Die Betreffzeile der Nachricht wird nicht verschlÃsselt und sollte daher "
+"keine vertraulichen Informationen enthalten."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc)
 msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
-msgstr ""
+msgstr "HinzufÃgen, Bearbeiten, Ansehen und LÃschen von S/MIME-Zertifikaten."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title)
 msgid "Managing S/MIME certificates"
 msgstr "S/MIME-Zertifikate verwalten"
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p)
-msgid "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These settings only apply to S/MIME encryption."
-msgstr "Zertifikate ermÃglichen das sichere Kommunizieren mit anderen Ãber eine verschlÃsselte Verbindung und das Signieren von Nachrichten, so dass Sie Ihre IdentitÃt gegenÃber dem EmpfÃnger bestÃtigen kÃnnen. Diese Einstellungen beziehen sich nur auf S/MIME-VerschlÃsselung."
+msgid ""
+"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
+"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
+"settings only apply to S/MIME encryption."
+msgstr ""
+"Zertifikate ermÃglichen das sichere Kommunizieren mit anderen Ãber eine "
+"verschlÃsselte Verbindung und das Signieren von Nachrichten, so dass Sie "
+"Ihre IdentitÃt gegenÃber dem EmpfÃnger bestÃtigen kÃnnen. Diese "
+"Einstellungen beziehen sich nur auf S/MIME-VerschlÃsselung."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p)
-msgid "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
-msgstr "Sie kÃnnen unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Zertifikate</gui></guiseq> Zertifikate importieren, anschauen, (alle bis auf eigene) bearbeiten und lÃschen."
+msgid ""
+"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
+"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Zertifikate</gui></guiseq> Zertifikate importieren, anschauen, "
+"(alle bis auf eigene) bearbeiten und lÃschen."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p)
-msgid "<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and enter a password."
+msgid ""
+"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
+"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
+"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
+"enter a password."
 msgstr ""
+"<gui>Ihre Zertifikate</gui> zeigt eine Liste der Zertifikate, die Sie "
+"besitzen. Um ein Signatur-Zertifikat hinzuzufÃgen, klicken Sie auf <gui "
+"style=\"button\">Importieren</gui>, wÃhlen die Datei zum Importieren, "
+"klicken dann auf <gui style=\"button\">Ãffnen</gui> und geben ein Passwort "
+"ein."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
-msgid "<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed messages."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Kontaktzertifikate</gui>, um eine Liste der Zertifikate angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. Diese Zertifikate ermÃglichen Ihnen das EntschlÃsseln von Nachrichten und das PrÃfen von signierten Nachrichten."
+msgid ""
+"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
+"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
+"verify signed messages."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Kontaktzertifikate</gui>, um eine Liste der Zertifikate "
+"angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. Diese "
+"Zertifikate ermÃglichen Ihnen das EntschlÃsseln von Nachrichten und das "
+"PrÃfen von signierten Nachrichten."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p)
-msgid "<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities who verify that your own certificate is valid."
-msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Zertifizierungsstellen</gui>-Reiter, um eine Liste der vertrauenswÃrdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die sicherstellen, dass Ihr eigenes Zertifikat gÃltig ist."
+msgid ""
+"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
+"who verify that your own certificate is valid."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui>Zertifizierungsstellen</gui>-Reiter, um eine Liste "
+"der vertrauenswÃrdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die "
+"sicherstellen, dass Ihr eigenes Zertifikat gÃltig ist."
 
 #: C/mail-encryption.page:5(desc)
 msgid "Sending and receiving encrypted mail."
@@ -4131,8 +5905,14 @@ msgid "Mail encryption and certificates"
 msgstr "MailverschlÃsselung und Zertifikate"
 
 #: C/mail-encryption.page:36(p)
-msgid "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate environments."
+msgid ""
+"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
+"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
+"environments."
 msgstr ""
+"Evolution unterstÃtzt GPG-VerschlÃsselung und S/MIME-VerschlÃsselung zum "
+"Signieren und VerschlÃsseln von E-Mail-Nachrichten. S/MIME wird zumeist im "
+"Unternehmensbereich eingesetzt."
 
 #: C/mail-encryption.page:39(title)
 msgid "GPG"
@@ -4148,12 +5928,24 @@ msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
 msgstr "Zu versendende Nachrichten mit GPG signieren oder verschlÃsseln."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
-msgid "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking <guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</gui> from the message composer menu."
-msgstr "Nachdem Sie <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">Ihr Zertifikat hinzugefÃgt</link> haben, kÃnnen Sie eine Nachricht signieren oder verschlÃsseln, indem Sie in der MenÃleiste des E-Mail-Editors auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Mit PGP signieren</gui></guiseq> oder auf <gui>mit PGP verschlÃsseln</gui> klicken."
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
+"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
+"gui> from the message composer menu."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">Ihr Zertifikat "
+"hinzugefÃgt</link> haben, kÃnnen Sie eine Nachricht signieren oder "
+"verschlÃsseln, indem Sie in der MenÃleiste des E-Mail-Editors auf "
+"<guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Mit PGP signieren</gui></guiseq> oder auf "
+"<gui>mit PGP verschlÃsseln</gui> klicken."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
-msgid "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer signieren</gui>."
+msgid ""
+"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer signieren</"
+"gui>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p)
@@ -4161,32 +5953,58 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc)
-msgid "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt messages."
+msgid ""
+"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
+"messages."
 msgstr ""
+"GPG fÃr Ihr E-Mail-Konto einrichten zum Signieren und/oder VerschlÃsseln und "
+"EntschlÃsseln von Nachrichten."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title)
 msgid "Setting up GPG for your mail account"
 msgstr "GPG-VerschlÃsselung fÃr Ihr E-Mail-Konto einrichten"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p)
-msgid "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
+msgid ""
+"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
+"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
 msgstr ""
+"Sie benÃtigen dazu einen GPG-SchlÃssel. Wenn Sie noch keinen haben, so lesen "
+"Sie bitte <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Einen GPG-SchlÃssel "
+"erzeugen</link>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p)
-msgid "Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie das Konto aus, das Sie sicher verwenden wollen, und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>."
+msgid ""
+"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
+"\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das Konto aus, das Sie sicher verwenden wollen, und klicken Sie "
+"auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
 msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
-msgstr "Geben Sie Ihre SchlÃsselkennung im Feld <gui>PGP/GPG-SchlÃsselkennung</gui> ein."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihre SchlÃsselkennung im Feld <gui>PGP/GPG-SchlÃsselkennung</gui> "
+"ein."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
-msgid "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when using this account, and other options."
+msgid ""
+"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
+"using this account, and other options."
 msgstr ""
+"Unter dem Feld wÃhlen Sie, ob ausgehende Nachrichten dieses Kontos immer "
+"signiert werden sollen, sowie weitere Optionen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p)
-msgid "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
-msgstr "Evolution benÃtigt hier Ihre SchlÃsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, so kÃnnen Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl <command>gpg --list-keys</command> in einem Terminal-Fenster eingeben. Ihre SchlÃsselkennung besteht aus zufÃlligen Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen."
+msgid ""
+"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
+"can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. "
+"Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
+msgstr ""
+"Evolution benÃtigt hier Ihre SchlÃsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, "
+"so kÃnnen Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl <command>gpg --list-"
+"keys</command> in einem Terminal-Fenster eingeben. Ihre SchlÃsselkennung "
+"besteht aus zufÃlligen Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
 msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
@@ -4198,16 +6016,38 @@ msgstr "Erhalten und Nutzen Ãffentlicher GPG-SchlÃssel."
 
 #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p)
-msgid "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you need to get the public key and add it to your keyring."
-msgstr "Um eine verschlÃsselte Nachricht zu verschicken benÃtigen Sie den Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃnger in Kombination mit Ihrem eigenen privaten SchlÃssel. Evolution handhabt die VerschlÃsselung, aber Sie mÃssen selbst den Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃngers abrufen und diesen zu Ihrem SchlÃsselring hinzufÃgen."
+msgid ""
+"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
+"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
+"need to get the public key and add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Um eine verschlÃsselte Nachricht zu verschicken benÃtigen Sie den "
+"Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃnger in Kombination mit Ihrem eigenen "
+"privaten SchlÃssel. Evolution handhabt die VerschlÃsselung, aber Sie mÃssen "
+"selbst den Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃngers abrufen und diesen zu Ihrem "
+"SchlÃsselring hinzufÃgen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
-msgid "To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting <code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
-msgstr "Um Ãffentliche SchlÃssel von einem Ãffentlichen SchlÃssel-Server zu holen, geben Sie den Befehl <code>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code> ein und ersetzen Sie <code>keyid</code> durch die SchlÃsselkennung (ID) des EmpfÃngers. Geben Sie auf Nachfrage Ihr Passwort ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem SchlÃsselbund hinzugefÃgt."
+msgid ""
+"To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg --"
+"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting "
+"<code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your password, "
+"and the ID is automatically added to your keyring."
+msgstr ""
+"Um Ãffentliche SchlÃssel von einem Ãffentlichen SchlÃssel-Server zu holen, "
+"geben Sie den Befehl <code>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"keyid</code> ein und ersetzen Sie <code>keyid</code> durch die "
+"SchlÃsselkennung (ID) des EmpfÃngers. Geben Sie auf Nachfrage Ihr Passwort "
+"ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem SchlÃsselbund hinzugefÃgt."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p)
-msgid "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring."
-msgstr "Falls Ihnen jemand einen Ãffentlichen SchlÃssel direkt zuschickt, speichern Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <code>gpg --import</code> ein, um den SchlÃssel zu Ihrem SchlÃsselbund hinzuzufÃgen."
+msgid ""
+"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
+"enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Falls Ihnen jemand einen Ãffentlichen SchlÃssel direkt zuschickt, speichern "
+"Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <code>gpg --import</code> "
+"ein, um den SchlÃssel zu Ihrem SchlÃsselbund hinzuzufÃgen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc)
 msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
@@ -4215,48 +6055,76 @@ msgstr "Empfangene GPG-Nachrichten entschlÃsseln und die Signatur prÃfen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title)
 msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
-msgstr ""
+msgstr "Empfangen mit GPG verschlÃsselter oder signierter Nachrichten"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title)
 msgid "Decrypting a received message"
 msgstr "Eine empfangene Nachricht entschlÃsseln"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p)
-msgid "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can read it."
-msgstr "Wenn Sie eine verschlÃsselte Nachricht erhalten, so mÃssen Sie diese entschlÃsseln bevor Sie sie lesen kÃnnen."
+msgid ""
+"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
+"read it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine verschlÃsselte Nachricht erhalten, so mÃssen Sie diese "
+"entschlÃsseln bevor Sie sie lesen kÃnnen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p)
-msgid "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
-msgstr "Wenn Sie die verschlÃsselte Nachricht betrachten, fragt Sie Evolution nach Ihrem PGP-Passwort. Nach Eingabe wird die unverschlÃsselte Nachricht angezeigt."
+msgid ""
+"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
+"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die verschlÃsselte Nachricht betrachten, fragt Sie Evolution nach "
+"Ihrem PGP-Passwort. Nach Eingabe wird die unverschlÃsselte Nachricht "
+"angezeigt."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p)
-msgid "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted message."
-msgstr "Der Absender benÃtigt Ihren Ãffentlichen GPG-SchlÃssel, bevor er Ihnen eine verschlÃsselte Nachricht schicken kann."
+msgid ""
+"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
+"message."
+msgstr ""
+"Der Absender benÃtigt Ihren Ãffentlichen GPG-SchlÃssel, bevor er Ihnen eine "
+"verschlÃsselte Nachricht schicken kann."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title)
 msgid "Checking the signature of a received message"
 msgstr "Die Signatur einer empfangenen Nachricht ÃberprÃfen"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p)
-msgid "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the bottom of the message and click the logo. Evolution will display <gui>Security Information</gui> for the message."
+msgid ""
+"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
+"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
+"<gui>Security Information</gui> for the message."
 msgstr ""
+"Fahren Sie zum PrÃfen der Sendersignatur einer erhaltenen Nachricht ans Ende "
+"der Nachricht und klicken Sie auf das Logo. Evolution zeigt daraufhin die "
+"<gui>Sicherheitsinformationen</gui> zur Nachricht."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
 msgid "Creating a GPG key"
 msgstr "Einen GPG-SchlÃssel erstellen"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p)
-msgid "These steps are very technical. For average users we nowadays recommend using the Seahorse application for managing GPG keys."
+msgid ""
+"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend "
+"using the Seahorse application for managing GPG keys."
 msgstr ""
+"Diese Schritte sind sehr technisch. FÃr die meisten Anwender wird zur "
+"Verwaltung der GPG-SchlÃssel die Anwendung Seahorse empfohlen."
 
 #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p)
-msgid "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your public and private keys with GPG."
+msgid ""
+"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
+"public and private keys with GPG."
 msgstr ""
+"Vor dem Empfangen oder Verschicken von mit GPG verschlÃsselten E-Mails "
+"mÃssen Sie Ihren Ãffentlichen und privaten SchlÃssel mit GPG erstellen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p)
 msgid "Open a terminal window and enter <code>gpg --gen-key</code>."
-msgstr "Ãffnen Sie ein Terminalfenster und geben Sie <code>gpg --gen-key</code> ein."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie ein Terminalfenster und geben Sie <code>gpg --gen-key</code> ein."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p)
 msgid "Select an algorithm, then press Enter."
@@ -4264,7 +6132,8 @@ msgstr "WÃhlen Sie eine Algorithmus und drÃcken Sie die Eingabetaste."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p)
 msgid "Select a key length, then press Enter."
-msgstr "WÃhlen Sie eine SchlÃssellÃnge und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine SchlÃssellÃnge und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p)
 msgid "Enter how long your key should be valid for."
@@ -4280,11 +6149,14 @@ msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und drÃcken Sie die Eingabetaste."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p)
 msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
-msgstr "(Optional) Geben Sie einen Kommentar ein und drÃcken Sie die Eingabetaste."
+msgstr ""
+"(Optional) Geben Sie einen Kommentar ein und drÃcken Sie die Eingabetaste."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p)
 msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
-msgstr "PrÃfen Sie die ausgewÃhlte Benutzerkennung. Falls diese korrekt ist, so drÃcken Sie O."
+msgstr ""
+"PrÃfen Sie die ausgewÃhlte Benutzerkennung. Falls diese korrekt ist, so "
+"drÃcken Sie O."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p)
 msgid "Type a passphrase, then press Enter."
@@ -4295,32 +6167,86 @@ msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
 msgstr "Bewegen Sie Ihre Maus zufÃllig, um die SchlÃssel zu erstellen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
-msgid "After the keys are generated, you can view your key information by entering <code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ----------------------------  pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt;  sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
-msgstr "Nachdem Ihre SchlÃssel erstellt wurden, kÃnnen Sie Ihre SchlÃsselinformationen betrachten, indem Sie <code>gpg --list-keys</code> eingeben. Sie sollten etwas Ãhnliches wie dieses erhalten: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ----------------------------  pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt;  sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]  </code>"
+msgid ""
+"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
+"<code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: "
+"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ----------------------------  pub "
+"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt;  sub 1024g/289sklj3 "
+"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
+msgstr ""
+"Nachdem Ihre SchlÃssel erstellt wurden, kÃnnen Sie Ihre "
+"SchlÃsselinformationen betrachten, indem Sie <code>gpg --list-keys</code> "
+"eingeben. Sie sollten etwas Ãhnliches wie dieses erhalten: <code> /home/you/."
+"gnupg/pubring.gpg ----------------------------  pub 1024D/32j38dk2 2001-06-"
+"20 you &lt;you example com&gt;  sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-"
+"11-14]  </code>"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
-msgid "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send them that file."
-msgstr "GPG erstellt nun eine Liste, SchlÃsselbund genannt, fÃr Ihre Ãffentlichen SchlÃssel und eine fÃr Ihre geheimen SchlÃssel. Alle Ihnen bekannten Ãffentlichen SchlÃssel werden in der Datei <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file> gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren SchlÃssel geben mÃchten, so senden Sie ihnen diese Datei."
+msgid ""
+"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
+"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
+"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
+"them that file."
+msgstr ""
+"GPG erstellt nun eine Liste, SchlÃsselbund genannt, fÃr Ihre Ãffentlichen "
+"SchlÃssel und eine fÃr Ihre geheimen SchlÃssel. Alle Ihnen bekannten "
+"Ãffentlichen SchlÃssel werden in der Datei <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file> "
+"gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren SchlÃssel geben mÃchten, so senden Sie "
+"ihnen diese Datei."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
 msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
-msgstr "Falls Sie mÃchten, kÃnnen Sie Ihre SchlÃssel auf einen SchlÃssel-Server hochladen:"
+msgstr ""
+"Falls Sie mÃchten, kÃnnen Sie Ihre SchlÃssel auf einen SchlÃssel-Server "
+"hochladen:"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
-msgid "Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the example above, it is <code>32j38dk2</code>."
-msgstr "PrÃfen Sie die Kennung Ihres Ãffentlichen SchlÃssels mit <code>gpg --list-keys</code>. Es handelt sich um den Text nach <code>1024D</code> in der Zeile, welche mit <code>pub</code> beginnt. Im obigen Beispiel lautet die Kennung Ihres Ãffentlichen SchlÃssels <code>32j38dk2</code>."
+msgid ""
+"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
+"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
+"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
+msgstr ""
+"PrÃfen Sie die Kennung Ihres Ãffentlichen SchlÃssels mit <code>gpg --list-"
+"keys</code>. Es handelt sich um den Text nach <code>1024D</code> in der "
+"Zeile, welche mit <code>pub</code> beginnt. Im obigen Beispiel lautet die "
+"Kennung Ihres Ãffentlichen SchlÃssels <code>32j38dk2</code>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p)
-msgid "Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your password to do this."
-msgstr "Geben Sie den Befehl <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</code> ein. Sie benÃtigen Ihr Passwort, um diesen Befehl auszufÃhren."
+msgid ""
+"Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need "
+"your password to do this."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Befehl <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</code> ein. Sie benÃtigen Ihr Passwort, um diesen Befehl "
+"auszufÃhren."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
-msgid "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send your public key, include it in your signature file, or put it on your own Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people download it from a central place when they want."
-msgstr "SchlÃssel-Server speichern Ihre Ãffentlichen SchlÃssel, so dass Ihre Freunde Ihre Nachrichten entschlÃsseln kÃnnen. Wenn Sie sich dazu entscheiden, keinen SchlÃssel-Server zu benutzen, so kÃnnen Sie Ihren Ãffentlichen SchlÃssel per Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer Internetseite verÃffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen SchlÃssel einmal zu verÃffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort herunterladen kÃnnen."
+msgid ""
+"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
+"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
+"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
+"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
+"download it from a central place when they want."
+msgstr ""
+"SchlÃssel-Server speichern Ihre Ãffentlichen SchlÃssel, so dass Ihre Freunde "
+"Ihre Nachrichten entschlÃsseln kÃnnen. Wenn Sie sich dazu entscheiden, "
+"keinen SchlÃssel-Server zu benutzen, so kÃnnen Sie Ihren Ãffentlichen "
+"SchlÃssel per Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer "
+"Internetseite verÃffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen SchlÃssel "
+"einmal zu verÃffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort "
+"herunterladen kÃnnen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
-msgid "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an error message appears."
-msgstr "Falls Sie keinen SchlÃssel zum VerschlÃsseln oder EntschlÃsseln einer Nachricht besitzen, so kÃnnen Sie Ihr VerschlÃsselungsprogramm so einstellen, dass dieser SchlÃssel automatisch gesucht wird. Falls kein SchlÃssel gefunden werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt."
+msgid ""
+"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
+"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
+"error message appears."
+msgstr ""
+"Falls Sie keinen SchlÃssel zum VerschlÃsseln oder EntschlÃsseln einer "
+"Nachricht besitzen, so kÃnnen Sie Ihr VerschlÃsselungsprogramm so "
+"einstellen, dass dieser SchlÃssel automatisch gesucht wird. Falls kein "
+"SchlÃssel gefunden werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt."
 
 #: C/mail-duplicates.page:5(desc)
 msgid "How to handle duplicated email messages"
@@ -4328,35 +6254,50 @@ msgstr "Mit doppelten E-Mail-Nachrichten umgehen"
 
 #: C/mail-duplicates.page:24(title)
 msgid "Duplicate emails get downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mails werden doppelt heruntergeladen"
 
 #: C/mail-duplicates.page:27(title)
 msgid "Removing duplicate emails"
 msgstr "Doppelte Nachrichten entfernen"
 
 #: C/mail-duplicates.page:28(p)
-msgid "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
+"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
+"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie zum Entfernen doppelter E-Mails in einem Ordner mehrere "
+"Nachrichten (oder wÃhlen Sie alle Nachrichten mit <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Alle auswÃhlen</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>A</key></keyseq>) und klicken Sie auf <guiseq><gui>Nachricht</"
+"gui><gui>Doppelte Nachrichten lÃschen</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-duplicates.page:33(title)
 msgid "Reasons"
 msgstr "GrÃnde"
 
 #: C/mail-duplicates.page:34(p)
-msgid "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
+msgstr "Aus folgenden GrÃnden kÃnnten doppelte E-Mails heruntergeladen werden:"
 
 #: C/mail-duplicates.page:36(p)
 msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt mehrere Kopien derselben Nachricht im Postfach."
 
 #: C/mail-duplicates.page:37(p)
 msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution hat ein Problem mit der UIDL-Erweiterung."
 
 #: C/mail-duplicates.page:38(p)
-msgid "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</file> are not writable."
-msgstr "Die Zwischenspeicherdateien in <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</file> sind schreibgeschÃtzt."
+msgid ""
+"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
+"file> are not writable."
+msgstr ""
+"Die Zwischenspeicherdateien in <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
+"file> sind schreibgeschÃtzt."
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc)
 msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
@@ -4368,48 +6309,94 @@ msgstr "Fotos in Nachrichtenkopfzeilen"
 
 #. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>!
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p)
-msgid "The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of the message preview if the sender is in one of your address books and has a photograph."
+msgid ""
+"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
+"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
+"photograph."
 msgstr ""
+"Das Foto des Absenders einer E-Mail wird auf der rechten Seite der "
+"Nachrichtenvorschau dargestellt, sofern der Absender in einem Ihrer "
+"AdressbÃcher mit einem Foto enthalten ist."
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
-msgid "To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
-msgstr "Um diese Funktion zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Kopfzeilen</gui><gui>Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen</gui></guiseq> aus."
+msgid ""
+"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
+"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um diese Funktion zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Kopfzeilen</"
+"gui><gui>Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen</gui></"
+"guiseq> aus."
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
-msgid "By default only local address books are used for searching the photograph as accessing remote address books can cause delays. You can disable this by deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local address books</gui>."
+msgid ""
+"By default only local address books are used for searching the photograph as "
+"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
+"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
+"address books</gui>."
 msgstr ""
+"Die Voreinstellung ist nur lokale AdressbÃcher zur Suche des Fotos zu "
+"verwenden, weil der Zugriff auf entfernte AdressbÃcher VerzÃgerungen "
+"verursachen kann. Auf Wunsch kann diese Einstellung durch Abwahl der Option "
+"<gui>Nach Foto des Absenders nur in lokalen AdressbÃchern suchen</gui> "
+"abgeschaltet werden."
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p)
-msgid "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
+msgid ""
+"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
 msgstr ""
+"Im Falle mehrerer Suchtreffer fÃr einen Kontakt wird immer der erste "
+"verwendet."
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc)
 msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn eine erhaltene Nachricht seltsam aussieht oder kaum zu lesen ist."
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:21(title)
 msgid "HTML emails are not correctly displayed"
-msgstr ""
+msgstr "HTML-E-Mails werden nicht richtig dargestellt"
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:23(p)
-msgid "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\";>CSS</link>. CSS is currently not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
+msgid ""
+"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
+"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
+"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
 msgstr ""
+"Wenn eine HTML-Nachricht nicht richtig in Evolution dargestellt wird, so "
+"kÃnnte die Formatierung als <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Cascading_Style_Sheets\">CSS</link> angegeben sein. CSS wird derzeit von "
+"gtkhtml nicht unterstÃtzt (d.h. dem Teil, der fÃr die Darstellung von HTML "
+"verantwortlich ist)."
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
 msgid "This will likely be fixed in version 3.4."
 msgstr "Dies wird wahrscheinlich in Version 3.4 korrigiert."
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
-msgid "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\";>webkit</link>\" in Evolution's code repository to test."
+msgid ""
+"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
+"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
+"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\";>webkit</link>\" in "
+"Evolution's code repository to test."
 msgstr ""
+"Nur fÃr Entwickler: In zukÃnftigen Versionen wird Evolution WebKit anstelle "
+"von gtkhtml zur Darstellung von HTML verwenden. Es gibt einen Zweig Namens "
+"\"<link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\";>webkit</link>"
+"\" im Software-Depot von Evolution zum Testen."
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
-msgid "For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
+msgid ""
+"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
+"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
 msgstr ""
+"Lesen Sie zum Thema fehlende Zeichen in E-Mails <link xref=\"mail-displaying-"
+"character-encodings\">Zeichenkodierung und -sÃtze</link>."
 
 #: C/mail-displaying-message.page:5(desc)
 msgid "Rendering an email and handling its attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Darstellung einer E-Mail und Umgang mit AnhÃngen."
 
 #: C/mail-displaying-message.page:20(title)
 msgid "Display of a message"
@@ -4417,62 +6404,115 @@ msgstr "Nachrichtenanzeige"
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc)
 msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
-msgstr ""
+msgstr "Ãber eingebettete Bilder in empfangenen HTML-Nachrichten."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title)
 msgid "Images in HTML messages"
 msgstr "Bilder in HTML-Nachrichten"
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p)
-msgid "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays the image inside the message."
-msgstr "Wenn Ihnen jemand eine in HTML formatierte E-Mail schickt, die ein Bild in der Nachricht enthÃlt (zum Beispiel die Willkommens-Nachricht in Ihrem Eingangsordner), so stellt Evolution das Bild in der Nachricht dar."
+msgid ""
+"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
+"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
+"the image inside the message."
+msgstr ""
+"Wenn Ihnen jemand eine in HTML formatierte E-Mail schickt, die ein Bild in "
+"der Nachricht enthÃlt (zum Beispiel die Willkommens-Nachricht in Ihrem "
+"Eingangsordner), so stellt Evolution das Bild in der Nachricht dar."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title)
 msgid "Loading images"
 msgstr "Bilder laden"
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p)
-msgid "Some images are links in a message, rather than being part of the message. Evolution can download those images from the Internet, but does not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
-msgstr "Einige Bilder sind Verweise in einer Nachricht und nicht Teil der Nachricht selbst. Evolution kann diese Bilder aus dem Internet herunterladen, tut dies aber nicht ohne Ihren Willen. Dies geschieht, da das Herunterladen von Bildern langsam sein kann, und da diese Funktion von Spammern genutzt werden kann, um zu erfahren, dass die E-Mail geÃffnet und gelesen wurde, und Ihre E-Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft Ihnen, Ihre PrivatsphÃre zu schÃtzen."
+msgid ""
+"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
+"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
+"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
+"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
+"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
+msgstr ""
+"Einige Bilder sind Verweise in einer Nachricht und nicht Teil der Nachricht "
+"selbst. Evolution kann diese Bilder aus dem Internet herunterladen, tut dies "
+"aber nicht ohne Ihren Willen. Dies geschieht, da das Herunterladen von "
+"Bildern langsam sein kann, und da diese Funktion von Spammern genutzt werden "
+"kann, um zu erfahren, dass die E-Mail geÃffnet und gelesen wurde, und Ihre E-"
+"Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft "
+"Ihnen, Ihre PrivatsphÃre zu schÃtzen."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p)
-msgid "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
+"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie zum Laden der Bilder einer Nachricht auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Bilder laden</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>I</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p)
-msgid "To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
+"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Um per Voreinstellung immer Bilder laden zu lassen, Ãffnen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-"
+"Einstellungen</gui><gui>HTML-Nachrichten</gui><gui>Bilder laden</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
 msgid "Automatically download images in emails from people you know"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch Bilder in E-Mails von bekannten Personen herunterladen"
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p)
-msgid "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the <gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
+msgid ""
+"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
+"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Bilder von E-Mails Ihrer Kontakte herunterladen. WÃhlen Sie dazu "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-"
+"Einstellungen</gui><gui>HTML-Nachrichten</gui><gui>Bilder laden</gui></"
+"guiseq>. Aktivieren Sie die Option <gui>Bilder nur in Nachrichten von "
+"Kontakten laden</gui>."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p)
-msgid "Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
+msgid ""
+"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
+"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie danach <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Kontakte</gui><gui>Allgemein</gui></guiseq>. Aktivieren Sie "
+"automatische VervollstÃndigung durch Ankreuzen des Feldes <gui>Immer Adresse "
+"des automatisch vervollstÃndigten Kontakts anzeigen</gui>."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
 msgid "Saving images"
 msgstr "Bilder speichern"
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p)
-msgid "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image and click <gui>Save Image...</gui>."
+msgid ""
+"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
+"and click <gui>Save Image...</gui>."
 msgstr ""
+"Zum Speichern eines Bildes, das in einer HTML-E-Mail eingebettet ist, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <gui>Bild "
+"speichern â</gui>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
-msgid "@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
+msgid ""
+"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None)
-msgid "@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
+msgid ""
+"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
@@ -4484,20 +6524,37 @@ msgid "Collapsible Message Headers"
 msgstr "EmpfÃngerkopfzeilen verkleinern"
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p)
-msgid "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows only five addresses in the message preview."
-msgstr "Evolution kann die An-, Kopie- und Blindkopie-Kopfzeilen erhaltener E-Mails verkleinern, indem nur eine bestimmte Anzahl von Adressen in der Nachrichtenvorschau angezeigt wird."
+msgid ""
+"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
+"only five addresses in the message preview."
+msgstr ""
+"Evolution kann die An-, Kopie- und Blindkopie-Kopfzeilen erhaltener E-Mails "
+"verkleinern, indem nur eine bestimmte Anzahl von Adressen in der "
+"Nachrichtenvorschau angezeigt wird."
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p)
-msgid "To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
+msgid ""
+"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
+"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
+"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
 msgstr ""
+"Um alle EmpfÃnger zu sehen, klicken Sie auf das <media type=\"image\" src="
+"\"./figures/plus-icon.png\"/> Symbol neben der <gui>An:</gui>- oder "
+"<gui>Kopie an:</gui>-Zeile oder auf die Ellipse Ââ am Ende der fÃnf "
+"angezeigten Adressen."
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p)
-msgid "To collapse all of the message headers and just display the subject and sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on small screens."
+msgid ""
+"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
+"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
+"small screens."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
 msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing."
 msgstr ""
+"Wenn Zeichen in einer E-Mail nicht richtig angezeigt werden oder fehlen."
 
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title)
 msgid "Character Encodings and Sets"
@@ -4505,11 +6562,20 @@ msgstr "Zeichenkodierungen und ZeichensÃtze"
 
 #. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p)
-msgid "If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text emails might not include information about the character encoding used. If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by the sender. You have to make this change every time you view the message."
+msgid ""
+"If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text "
+"emails might not include information about the character encoding used. If "
+"you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
+"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
+"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
+"the sender. You have to make this change every time you view the message."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p)
-msgid "To constantly change this setting, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To constantly change this setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
@@ -4525,28 +6591,72 @@ msgid "Deleting Messages"
 msgstr "Nachrichten lÃschen"
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
-msgid "To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Um eine Nachricht zu lÃschen, wÃhlen Sie diese aus und drÃcken Sie die <key>Entf</key>-Taste, oder klicken Sie auf den <gui style=\"button\">LÃschen</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie dann <gui>LÃschen</gui> aus."
+msgid ""
+"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
+"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
+"click <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Um eine Nachricht zu lÃschen, wÃhlen Sie diese aus und drÃcken Sie die "
+"<key>Entf</key>-Taste, oder klicken Sie auf den <gui style=\"button"
+"\">LÃschen</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, oder klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie dann <gui>LÃschen</gui> "
+"aus."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
-msgid "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can view the messages striken off for later deletion."
-msgstr "Wenn Sie auf LÃschen drÃcken oder auf den MÃllordner klicken, so wird Ihre E-Mail nicht tatsÃchlich gelÃscht, sondern nur zum LÃschen markiert. Sie finden alle als gelÃscht markierten E-Mails im MÃllordner. Um als zum LÃschen markierte Nachrichten anzuzeigen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>GelÃschte Nachrichten anzeigen</gui></guiseq>. Nun werden E-Mails, die als gelÃscht markiert sind, in der E-Mail-Liste als durchgestrichen dargestellt. "
+msgid ""
+"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
+"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
+"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
+"view the messages striken off for later deletion."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf LÃschen drÃcken oder auf den MÃllordner klicken, so wird Ihre E-"
+"Mail nicht tatsÃchlich gelÃscht, sondern nur zum LÃschen markiert. Sie "
+"finden alle als gelÃscht markierten E-Mails im MÃllordner. Um als zum "
+"LÃschen markierte Nachrichten anzuzeigen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>GelÃschte Nachrichten anzeigen</gui></guiseq>. Nun werden E-Mails, "
+"die als gelÃscht markiert sind, in der E-Mail-Liste als durchgestrichen "
+"dargestellt. "
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
-msgid "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Um die in einem Ordner als gelÃscht markierten Nachrichten endgÃltig zu lÃschen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ordner</gui><gui>SÃubern</gui></guiseq> in der MenÃleiste oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um die in einem Ordner als gelÃscht markierten Nachrichten endgÃltig zu "
+"lÃschen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ordner</gui><gui>SÃubern</gui></guiseq> in "
+"der MenÃleiste oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title)
 msgid "Undeleting Messages"
 msgstr "GelÃschte Nachrichten wiederherstellen"
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
-msgid "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
-msgstr "Sie kÃnnen das LÃschen einer Nachricht rÃckgÃngig machen, wenn der Ordner noch nicht gesÃubert wurde. Um das LÃschen rÃckgÃngig zu machen, wÃhlen Sie die Nachricht aus, und klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>LÃschen der Nachricht rÃckgÃngig</gui></guiseq> in der MenÃleiste. Gegebenenfalls mÃssen Sie zuerst in der MenÃleiste die Einstellung <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>GelÃschte Nachrichten anzeigen</gui></guiseq> einschalten."
+msgid ""
+"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
+"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen das LÃschen einer Nachricht rÃckgÃngig machen, wenn der Ordner "
+"noch nicht gesÃubert wurde. Um das LÃschen rÃckgÃngig zu machen, wÃhlen Sie "
+"die Nachricht aus, und klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>LÃschen der Nachricht rÃckgÃngig</gui></guiseq> in der MenÃleiste. "
+"Gegebenenfalls mÃssen Sie zuerst in der MenÃleiste die Einstellung "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>GelÃschte Nachrichten anzeigen</gui></guiseq> "
+"einschalten."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
-msgid "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the message is not shown anymore in the Trash folder."
-msgstr "Wenn eine Nachricht als gelÃscht markiert ist, so entfernt das RÃckgÃngig-Machen diese Markierung, und die Nachricht wird nicht mehr im MÃllordner angezeigt."
+msgid ""
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
+"message is not shown anymore in the Trash folder."
+msgstr ""
+"Wenn eine Nachricht als gelÃscht markiert ist, so entfernt das RÃckgÃngig-"
+"Machen diese Markierung, und die Nachricht wird nicht mehr im MÃllordner "
+"angezeigt."
 
 #: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc)
 msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
@@ -4557,43 +6667,70 @@ msgid "Mail folder locations"
 msgstr "Orte der E-Mail-Ordner"
 
 #: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
-msgid "You can set a different place where to store messages in your Draft folder and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+msgid ""
+"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
+"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
+"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-default-folder-locations.page:35(p)
-msgid "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual folders will not be used for it, but folders on the mail server."
+msgid ""
+"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
+"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
+"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc)
 msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
-msgstr ""
+msgstr "Jemand soll immer Kopien Ihrer verschickten E-Mails erhalten."
 
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title)
 msgid "Default CC and BCC"
 msgstr "Vorgaben fÃr Kopien und Blindkopien"
 
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p)
-msgid "You can set email addresses that should always receive copies of your sent mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+msgid ""
+"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
+"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
+"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
+"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
 msgid "Writing a new email to send to a recipient."
-msgstr ""
+msgstr "So schreiben Sie eine neue E-Mail zum Versand an einen EmpfÃnger."
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title)
 msgid "Composing a new message"
 msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht verfassen"
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
-msgid "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking <gui>New</gui> in the toolbar."
-msgstr "Sie kÃnnen eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>E-Mail-Nachricht</gui></guiseq> klicken, <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>M</key></keyseq> drÃcken oder auf den Knopf <gui>Neu</gui> in der Werkzeugleiste klicken."
+msgid ""
+"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
+"<gui>New</gui> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>E-Mail-Nachricht</gui></guiseq> "
+"klicken, <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>M</key></"
+"keyseq> drÃcken oder auf den Knopf <gui>Neu</gui> in der Werkzeugleiste "
+"klicken."
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
-msgid "Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than one person."
+msgid ""
+"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
+"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
+"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
+"one person."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
-msgid "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
+msgid ""
+"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc)
@@ -4609,7 +6746,11 @@ msgid "Prerequirements"
 msgstr "Voraussetzungen"
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p)
-msgid "To use spell checking for the emails that you write you first need to make sure that the <em>hunspell</em> package for your specific language and the <em>enchant</em> package are installed via the software management tool of your distribution."
+msgid ""
+"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
+"sure that the <em>hunspell</em> package for your specific language and the "
+"<em>enchant</em> package are installed via the software management tool of "
+"your distribution."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link)
@@ -4625,11 +6766,19 @@ msgid "Global Preferences"
 msgstr "Globale Einstellungen"
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p)
-msgid "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you can define whether your spelling is checked while you type and which color is used for underlining words that are misspelled."
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
+"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
+"is used for underlining words that are misspelled."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p)
-msgid "You can also define which installed languages are used for spell checking in the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
+"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title)
@@ -4637,7 +6786,11 @@ msgid "Manual spell checking in the composer"
 msgstr "Manuelle RechtschreibprÃfung im E-Mail-Editor"
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p)
-msgid "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the <link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
+msgid ""
+"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
+"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
+"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
@@ -4649,31 +6802,59 @@ msgid "Sending a message to several recipients"
 msgstr "Eine Nachricht an verschiedene EmpfÃnger senden"
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p)
-msgid "To send a message to more than one person, enter the addresses in the composer by separating them with commas or semicolons."
+msgid ""
+"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
+"composer by separating them with commas or semicolons."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p)
-msgid "If you frequently write email to the same groups of people, you can create <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send them mail as though they have a single address."
-msgstr "Falls Sie oftmals E-Mails an die selbe Gruppe von Personen schreiben, kÃnnen Sie eine <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">Kontaktliste</link> im Adressbuch erstellen und danach E-Mails verschicken, als handele es sich um eine einzelne Adresse."
+msgid ""
+"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
+"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
+"them mail as though they have a single address."
+msgstr ""
+"Falls Sie oftmals E-Mails an die selbe Gruppe von Personen schreiben, kÃnnen "
+"Sie eine <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">Kontaktliste</link> im "
+"Adressbuch erstellen und danach E-Mails verschicken, als handele es sich um "
+"eine einzelne Adresse."
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
 msgid "Recipient types"
 msgstr "EmpfÃngertypen"
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
-msgid "Email messages can have three different types of recipients. The simplest way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
+msgid ""
+"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
+"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
+"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
+"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
-msgid "Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of people, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
-msgstr "Adressen im <gui>Blindkopie</gui>-Feld kÃnnen von anderen EmpfÃngern der Nachricht nicht gesehen werden. Sie kÃnnen dieses Feld nutzen, wenn Sie eine E-Mail an eine groÃe Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die EmpfÃnger sich nicht untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken existieren. Falls das <gui>Blindkopie</gui>-Feld nicht angezeigt wird, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Blindkopie-Feld</gui></guiseq> in der MenÃleiste."
+msgid ""
+"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
+"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
+"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
+"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Adressen im <gui>Blindkopie</gui>-Feld kÃnnen von anderen EmpfÃngern der "
+"Nachricht nicht gesehen werden. Sie kÃnnen dieses Feld nutzen, wenn Sie eine "
+"E-Mail an eine groÃe Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die "
+"EmpfÃnger sich nicht untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken "
+"existieren. Falls das <gui>Blindkopie</gui>-Feld nicht angezeigt wird, "
+"wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Blindkopie-Feld</gui></guiseq> in "
+"der MenÃleiste."
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title)
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Auto-VervollstÃndigung"
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p)
-msgid "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
+msgid ""
+"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
+"addresses. By using this you avoid typos and save time."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title)
@@ -4681,8 +6862,19 @@ msgid "Using the buttons"
 msgstr "Die KnÃpfe verwenden"
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p)
-msgid "Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
-msgstr "Anstatt die EmpfÃngernamen einzugeben, klicken Sie auf die KnÃpfe <gui style=\"button\">An:</gui>, <gui style=\"button\">Kopie an:</gui> oder <gui style=\"button\">Blindkopie an:</gui>, um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrers Adressbuchs zu erhalten. WÃhlen Sie die gewÃnschten Adressen aus und verwenden Sie die Pfeile, um die Adressen den gewÃnschten Feldern hinzuzufÃgen."
+msgid ""
+"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
+"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
+"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
+"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
+"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
+msgstr ""
+"Anstatt die EmpfÃngernamen einzugeben, klicken Sie auf die KnÃpfe <gui style="
+"\"button\">An:</gui>, <gui style=\"button\">Kopie an:</gui> oder <gui style="
+"\"button\">Blindkopie an:</gui>, um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihres "
+"Adressbuchs zu erhalten. WÃhlen Sie die gewÃnschten Adressen aus und "
+"verwenden Sie die Pfeile, um die Adressen den gewÃnschten Feldern "
+"hinzuzufÃgen."
 
 #: C/mail-composer-search.page:5(desc)
 msgid "Searching for text in the mail composer."
@@ -4693,8 +6885,12 @@ msgid "Searching in the mail composer"
 msgstr "Suchen im E-Mail-Editor"
 
 #: C/mail-composer-search.page:23(p)
-msgid "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several text searching features available."
-msgstr "Der E-Mail-Editor enthÃlt im Menà <gui>Bearbeiten</gui> verschiedene MÃglichkeiten zur Textsuche."
+msgid ""
+"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
+"text searching features available."
+msgstr ""
+"Der E-Mail-Editor enthÃlt im Menà <gui>Bearbeiten</gui> verschiedene "
+"MÃglichkeiten zur Textsuche."
 
 #: C/mail-composer-search.page:26(p)
 msgid "<gui>Find</gui>:"
@@ -4702,7 +6898,9 @@ msgstr "<gui>Suchen</gui>:"
 
 #: C/mail-composer-search.page:27(p)
 msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
-msgstr "Geben Sie ein Wort oder mehrere WÃrter ein, und Evolution sucht in Ihrer Nachricht danach."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Wort oder mehrere WÃrter ein, und Evolution sucht in Ihrer "
+"Nachricht danach."
 
 #: C/mail-composer-search.page:30(p)
 msgid "<gui>Find Again</gui>:"
@@ -4718,14 +6916,24 @@ msgstr "<gui>Ersetzen</gui>:"
 
 #: C/mail-composer-search.page:35(p)
 msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
-msgstr "Nach einem oder mehreren WÃrtern suchen und diese mit etwas anderem ersetzen."
+msgstr ""
+"Nach einem oder mehreren WÃrtern suchen und diese mit etwas anderem ersetzen."
 
 #: C/mail-composer-search.page:39(p)
-msgid "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in the document from the point where your cursor is. You can also determine whether the search is to be case sensitive in determining a match"
-msgstr "FÃr alle diese MÃglichkeiten kÃnnen Sie wÃhlen, ob rÃckwÃrts ab der Stelle gesucht werden soll, an der sich die Eingabemarke befindet. Sie kÃnnen auch auswÃhlen, ob GroÃ- und Kleinschreibung bei der Suche beachtet werden soll."
+msgid ""
+"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
+"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
+"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
+msgstr ""
+"FÃr alle diese MÃglichkeiten kÃnnen Sie wÃhlen, ob rÃckwÃrts ab der Stelle "
+"gesucht werden soll, an der sich die Eingabemarke befindet. Sie kÃnnen auch "
+"auswÃhlen, ob GroÃ- und Kleinschreibung bei der Suche beachtet werden soll."
 
 #: C/mail-composer-search.page:40(p)
-msgid "If you have a technical background you can also select the option to use <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\";>Regular expressions</link> for searching."
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also select the option to use "
+"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/";
+"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
@@ -4741,24 +6949,71 @@ msgid "Replying to Email Messages"
 msgstr "Auf E-Mail-Nachrichten antworten"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:27(p)
-msgid "To reply to a message, select the message to reply to in the message list and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message and select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the previous message."
-msgstr "Um auf eine Nachricht zu antworten, wÃhlen Sie die Nachricht in der E-Mail-Liste aus und klicken Sie auf den Antwort-Knopf in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wÃhlen Sie ÂAntwort an AbsenderÂ. Das <gui>An:</gui>-Feld und die <gui>Betreffzeile</gui> sind bereits ausgefÃllt, kÃnnen aber nach Bedarf geÃndert werden. ZusÃtzlich wird der gesamte Text der zu beantwortenden Nachricht in die neue Nachricht eingefÃgt. Dies geschieht entweder in grauer Schrift mit einer blauen seitlichen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem Â&gt;Â-Zeichen vor jeder Reihe (im Textmodus), um anzudeuten, dass es sich um einen Teil der vorherigen Nachricht handelt."
+msgid ""
+"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
+"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message "
+"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</"
+"gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can "
+"alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is "
+"inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side "
+"(for HTML display) or with the &gt; character before each line (in plain "
+"text mode), to indicate that it is part of the previous message."
+msgstr ""
+"Um auf eine Nachricht zu antworten, wÃhlen Sie die Nachricht in der E-Mail-"
+"Liste aus und klicken Sie auf den Antwort-Knopf in der Werkzeugleiste, oder "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wÃhlen Sie "
+"ÂAntwort an AbsenderÂ. Das <gui>An:</gui>-Feld und die <gui>Betreffzeile</"
+"gui> sind bereits ausgefÃllt, kÃnnen aber nach Bedarf geÃndert werden. "
+"ZusÃtzlich wird der gesamte Text der zu beantwortenden Nachricht in die neue "
+"Nachricht eingefÃgt. Dies geschieht entweder in grauer Schrift mit einer "
+"blauen seitlichen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem Â&gt;Â-Zeichen "
+"vor jeder Reihe (im Textmodus), um anzudeuten, dass es sich um einen Teil "
+"der vorherigen Nachricht handelt."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:28(p)
-msgid "If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save substantial amounts of time."
-msgstr "Falls Sie eine Nachricht mit mehreren EmpfÃngern beantworten mÃchten, so wÃhlen Sie <gui>Antwort an Alle</gui> anstelle von <gui>Antwort</gui>. Dies spart Zeit, falls es sich um eine groÃe Anzahl an Personen im <gui>An:</gui>- oder <gui>Kopie:</gui>-Feld handelt."
+msgid ""
+"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
+"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
+"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
+"substantial amounts of time."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Nachricht mit mehreren EmpfÃngern beantworten mÃchten, so "
+"wÃhlen Sie <gui>Antwort an Alle</gui> anstelle von <gui>Antwort</gui>. Dies "
+"spart Zeit, falls es sich um eine groÃe Anzahl an Personen im <gui>An:</"
+"gui>- oder <gui>Kopie:</gui>-Feld handelt."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:32(title)
 msgid "Using the Reply To All Feature"
 msgstr "Antwort an Alle"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:33(p)
-msgid "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
-msgstr "Margit sendet eine E-Mail an einen EmpfÃnger und schickt Kopien an Lothar und an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar einen Kommentar an alle EmpfÃnger schicken will, so benutzt er <gui>Antwort an Alle</gui>, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden ist, so benutzt er <gui>Antwort</gui>. Seine Antwort wird nicht an Adressen verschickt, die Margit in das Blindkopie-Feld eingetragen hatte, da die Adressen der Blindkopie-EmpfÃnger von keinem der EmpfÃnger gesehen werden kÃnnen."
+msgid ""
+"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
+"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
+"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
+"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
+"shared with anyone."
+msgstr ""
+"Margit sendet eine E-Mail an einen EmpfÃnger und schickt Kopien an Lothar "
+"und an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar "
+"einen Kommentar an alle EmpfÃnger schicken will, so benutzt er <gui>Antwort "
+"an Alle</gui>, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden "
+"ist, so benutzt er <gui>Antwort</gui>. Seine Antwort wird nicht an Adressen "
+"verschickt, die Margit in das Blindkopie-Feld eingetragen hatte, da die "
+"Adressen der Blindkopie-EmpfÃnger von keinem der EmpfÃnger gesehen werden "
+"kÃnnen."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:34(p)
-msgid "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of <gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
-msgstr "Falls Sie auf einer Mailingliste angemeldet sind und Ihre Antwort an die Mailingliste und nicht nur an den Absender verschickt werden soll, so wÃhlen Sie <gui>Antwort an Liste</gui> anstelle von <gui>Antwort</gui> oder <gui>Antwort an alle</gui>."
+msgid ""
+"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
+"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
+"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
+msgstr ""
+"Falls Sie auf einer Mailingliste angemeldet sind und Ihre Antwort an die "
+"Mailingliste und nicht nur an den Absender verschickt werden soll, so wÃhlen "
+"Sie <gui>Antwort an Liste</gui> anstelle von <gui>Antwort</gui> oder "
+"<gui>Antwort an alle</gui>."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:38(title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -4776,14 +7031,12 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Antwort an Absender"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:43(key)
-#: C/mail-composer-reply.page:45(key)
+#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key)
 #: C/mail-composer-reply.page:47(key)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:43(key)
-#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
+#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -4803,46 +7056,68 @@ msgstr "Antwort an alle"
 msgid "Shift"
 msgstr "Umschalttaste"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:53(title)
-#: C/mail-composer-forward.page:40(title)
+#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title)
 msgid "Default settings"
 msgstr "Vorgabe-Einstellungen"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:54(p)
-#: C/mail-composer-forward.page:41(p)
-msgid "The default settings for replying and forwarding can be changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</gui></guiseq>."
+#: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p)
+msgid ""
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
 msgid "Setting a priority for messages to be sent."
-msgstr ""
+msgstr "So legen Sie eine Dringlichkeit fÃr zu verschickende Nachrichten fest."
 
 #: C/mail-composer-priority.page:23(title)
 msgid "Prioritizing outgoing messages"
 msgstr "Ausgehende Nachrichten priorisieren"
 
 #: C/mail-composer-priority.page:25(p)
-msgid "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
-msgstr "Sie kÃnnen eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der EmpfÃnger die relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu priorisieren, klicken Sie auf <guiseq><gui>EinfÃgen</gui><gui>Nachricht priorisieren</gui></guiseq> im E-Mail-Editor."
+msgid ""
+"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
+"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der EmpfÃnger "
+"die relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu "
+"priorisieren, klicken Sie auf <guiseq><gui>EinfÃgen</gui><gui>Nachricht "
+"priorisieren</gui></guiseq> im E-Mail-Editor."
 
 #: C/mail-composer-priority.page:27(p)
-msgid "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the recipient should decide whether the message is important or not. You can set the \"Important\" flag for any messages."
-msgstr "Evolution ignoriert die PrioritÃten von eingehenden Nachrichten, da angenommen wird, dass der EmpfÃnger entscheiden sollte, ob eine Nachricht wichtig ist oder nicht. Jede Nachricht kann als Âwichtig markiert werden."
+msgid ""
+"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
+"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
+"the \"Important\" flag for any messages."
+msgstr ""
+"Evolution ignoriert die PrioritÃten von eingehenden Nachrichten, da "
+"angenommen wird, dass der EmpfÃnger entscheiden sollte, ob eine Nachricht "
+"wichtig ist oder nicht. Jede Nachricht kann als Âwichtig markiert werden."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
 msgid "Message templates to reuse in the composer."
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichtenvorlagen fÃr den E-Mail-Editor."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:23(title)
 msgid "Message Templates"
 msgstr "Nachrichtenvorlagen"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:24(p)
-msgid "A message template is a standard message that you can use at any time to send mail with the same pattern."
-msgstr "Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche Sie zum wiederholten Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden kÃnnen."
+msgid ""
+"A message template is a standard message that you can use at any time to "
+"send mail with the same pattern."
+msgstr ""
+"Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche Sie zum "
+"wiederholten Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden "
+"kÃnnen."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
-msgid "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
+msgid ""
+"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:31(title)
@@ -4854,16 +7129,23 @@ msgid "Select the message."
 msgstr "WÃhlen Sie die Nachricht aus."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
-msgid "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to folder</gui>."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wÃhlen Sie <gui>In Ordner verschieben</gui> / <gui>In Ordner kopieren</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
+"folder</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wÃhlen Sie <gui>In Ordner "
+"verschieben</gui> / <gui>In Ordner kopieren</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:35(p)
-msgid "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
+msgid ""
+"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:37(p)
 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
-msgstr "Sie kÃnnen auch eine bestehende Nachricht bearbeiten und diese als Vorlage speichern:"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch eine bestehende Nachricht bearbeiten und diese als Vorlage "
+"speichern:"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
 msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
@@ -4871,19 +7153,24 @@ msgstr "Ãffnen Sie die Nachricht und klicken Sie auf <gui>Antworten</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
 msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
-msgstr "Bearbeiten Sie den Inhalt der Nachricht oder die EmpfÃnger nach Ihren WÃnschen."
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie den Inhalt der Nachricht oder die EmpfÃnger nach Ihren "
+"WÃnschen."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
 #: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als Vorlage speichern</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:46(title)
 msgid "Saving a New Message as a Template"
 msgstr "Eine neue Nachricht als Vorlage speichern"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:49(p)
-msgid "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the template."
+msgid ""
+"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
+"template."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:58(title)
@@ -4891,24 +7178,38 @@ msgid "Using a Message Template as a Reply"
 msgstr "Eine Nachrichtenvorlage als Antwort verwenden"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
-msgid "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie beantworten, und Ordner, und wÃhlen Sie <gui>Vorlagen</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie "
+"beantworten, und Ordner, und wÃhlen Sie <gui>Vorlagen</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:62(p)
-msgid "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> folder."
-msgstr "Dies listet alle Nachrichtenvorlagen im Ordner <gui>Vorlagen</gui> auf."
+msgid ""
+"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Dies listet alle Nachrichtenvorlagen im Ordner <gui>Vorlagen</gui> auf."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:65(p)
-msgid "Select the message template of your choice. Make changes if required in the email composer window that will open."
-msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschte Nachrichtenvorlage aus. Nehmen Sie bei Bedarf Ãnderungen im E-Mail-Editor vor."
+msgid ""
+"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
+"email composer window that will open."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die gewÃnschte Nachrichtenvorlage aus. Nehmen Sie bei Bedarf "
+"Ãnderungen im E-Mail-Editor vor."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
 msgid "Click <gui>Send</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Abschicken</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:69(p)
-msgid "When you select a message template for replying, the subject of the reply is preserved."
-msgstr "Wenn Sie zum Antworten eine Nachrichtenvorlage wÃhlen, dann wird der Betreff in der Antwort beibehalten."
+msgid ""
+"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zum Antworten eine Nachrichtenvorlage wÃhlen, dann wird der Betreff "
+"in der Antwort beibehalten."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:75(title)
 msgid "Configuring Message Templates"
@@ -4931,51 +7232,104 @@ msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
 msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Konfiguration</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:80(p)
-msgid "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number of key-value pairs."
-msgstr "Sie kÃnnen Paare von SchlÃsselwÃrtern und Werten hinzufÃgen, lÃschen und bearbeiten. Sie kÃnnen eine beliebige anzahl von SchlÃssel-Wert-Paaren angeben."
+msgid ""
+"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
+"of key-value pairs."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Paare von SchlÃsselwÃrtern und Werten hinzufÃgen, lÃschen und "
+"bearbeiten. Sie kÃnnen eine beliebige anzahl von SchlÃssel-Wert-Paaren "
+"angeben."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
-msgid "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the message."
-msgstr "In jeder Vorlage wird jedes Vorkommen von jedem $key durch den entsprechenden Wert in der Konfiguration ersetzt. Wenn Sie zum Beispiel den SchlÃssel auf ÂManager und den Wert auf ÂHarry setzen, so wird jedes Auftreten von $Manager durch ÂHarry in der Nachricht ersetzt."
+msgid ""
+"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
+"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
+"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
+"message."
+msgstr ""
+"In jeder Vorlage wird jedes Vorkommen von jedem $key durch den "
+"entsprechenden Wert in der Konfiguration ersetzt. Wenn Sie zum Beispiel den "
+"SchlÃssel auf ÂManager und den Wert auf ÂHarry setzen, so wird jedes "
+"Auftreten von $Manager durch ÂHarry in der Nachricht ersetzt."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
-msgid "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the Configuration tab of this plugin."
-msgstr "Angenommen, Sie hÃtten 1000 Nachrichtenvorlagen mit dem Namen Ihres derzeitigen Vorgesetzten. Wenn Ihr Vorgesetzter durch einen anderen abgelÃst wird, ist es nicht einfach fÃr Sie, hÃndisch den Namen des Vorgesetzten in allen 1000 Nachrichten anzupassen. Wenn die Nachrichten einen SchlÃsselwert Â$Manager haben, dann kÃnnen Sie den Wert im Konfigurationsreiter dieses Plugins neu festlegen."
+msgid ""
+"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
+"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
+"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
+"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
+"Configuration tab of this plugin."
+msgstr ""
+"Angenommen, Sie hÃtten 1000 Nachrichtenvorlagen mit dem Namen Ihres "
+"derzeitigen Vorgesetzten. Wenn Ihr Vorgesetzter durch einen anderen abgelÃst "
+"wird, ist es nicht einfach fÃr Sie, hÃndisch den Namen des Vorgesetzten in "
+"allen 1000 Nachrichten anzupassen. Wenn die Nachrichten einen SchlÃsselwert "
+"Â$Manager haben, dann kÃnnen Sie den Wert im Konfigurationsreiter dieses "
+"Plugins neu festlegen."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:84(p)
-msgid "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value when the template is used."
-msgstr "Nach Voreinstellung werden alle Umgebungsvariablen als SchlÃssel-Wert-Paare verwendet. Ein Vorkommen von $env_variable wird durch den Wert ersetzt, den sie hat. Zum Beispiel wird ein Vorkommen von $PATH in Ihrer Vorlage durch dessen Wert ersetzt, wenn die Vorlage verwendet wird."
+msgid ""
+"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
+"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
+"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
+"when the template is used."
+msgstr ""
+"Nach Voreinstellung werden alle Umgebungsvariablen als SchlÃssel-Wert-Paare "
+"verwendet. Ein Vorkommen von $env_variable wird durch den Wert ersetzt, den "
+"sie hat. Zum Beispiel wird ein Vorkommen von $PATH in Ihrer Vorlage durch "
+"dessen Wert ersetzt, wenn die Vorlage verwendet wird."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:85(p)
 msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
 msgstr "Der Ersetzungsvorgang folgt der folgenden Reihenfolge:"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:88(p)
-msgid "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the Templates plugin."
-msgstr "$key wird durch den Wert ersetzt, der in dem Karteireiter ÂKonfiguration des Vorlagen-Plugins festgelegt ist."
+msgid ""
+"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
+"Templates plugin."
+msgstr ""
+"$key wird durch den Wert ersetzt, der in dem Karteireiter ÂKonfiguration des "
+"Vorlagen-Plugins festgelegt ist."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:91(p)
-msgid "If the key is not found, it is then replaced with the value of its environment variable."
-msgstr "Wenn der SchlÃssel nicht gefunden wird, dann wird es durch den Wert der zugehÃrigen Umgebungsvariable ersetzt."
+msgid ""
+"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Wenn der SchlÃssel nicht gefunden wird, dann wird es durch den Wert der "
+"zugehÃrigen Umgebungsvariable ersetzt."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:94(p)
-msgid "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no changes are made."
-msgstr "Wenn der SchlÃssel weder eine Konfigurationsoption oder eine Umgebungsvariable ist, so werden keine Ãnderungen umgesetzt."
+msgid ""
+"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
+"changes are made."
+msgstr ""
+"Wenn der SchlÃssel weder eine Konfigurationsoption oder eine "
+"Umgebungsvariable ist, so werden keine Ãnderungen umgesetzt."
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
 msgid "Setting a default signature for an email account."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Vorgabesignatur fÃr ein E-Mail-Konto festlegen."
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title)
 msgid "Default account signature"
 msgstr "Voreingestellte Signatur fÃr Konto"
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p)
-msgid "You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui>Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
-msgid "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not want to use it for one message, or want to use a different signature, you can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email composer window."
+msgid ""
+"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
+"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
+"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
+"composer window."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
@@ -4987,11 +7341,17 @@ msgid "Working with email signatures"
 msgstr "Arbeiten mit E-Mail-Signaturen"
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p)
-msgid "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that will be added at the end of an email that you send. It can contain contact information or other things. A signature always begins with two dashes and a space (<code>-- </code>)."
+msgid ""
+"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
+"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
+"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
+"space (<code>-- </code>)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
-msgid "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=\"mail-encryption\">encryption</link>."
+msgid ""
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
+"\"mail-encryption\">encryption</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
@@ -5003,11 +7363,17 @@ msgid "Managing signatures"
 msgstr "Signaturen verwalten"
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p)
-msgid "You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
-msgid "Assigning a default signature to an email account has to be done in the <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</link>."
+msgid ""
+"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
+"link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
@@ -5020,48 +7386,100 @@ msgstr "Text in HTML formatieren"
 
 #. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere.
 #: C/mail-composer-html-text.page:25(p)
-msgid "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
-msgstr "Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter der Betreffzeile, sowie in den MenÃs <gui>EinfÃgen</gui> und <gui>Format</gui> in der MenÃleiste."
+msgid ""
+"HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area "
+"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</"
+"gui> and <gui>Format</gui> menus."
+msgstr ""
+"Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter "
+"der Betreffzeile, sowie in den MenÃs <gui>EinfÃgen</gui> und <gui>Format</"
+"gui> in der MenÃleiste."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
-msgid "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five categories:"
-msgstr "Die Symbole in der Werkzeugleiste werden in den Minihilfen erklÃrt, welche erscheinen, wenn sich der Mauszeiger Ãber den KnÃpfen befindet. Die KnÃpfe fallen in fÃnf Kategorien:"
+msgid ""
+"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
+"hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Die Symbole in der Werkzeugleiste werden in den Minihilfen erklÃrt, welche "
+"erscheinen, wenn sich der Mauszeiger Ãber den KnÃpfen befindet. Die KnÃpfe "
+"fallen in fÃnf Kategorien:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:29(title)
 msgid "Headers and Lists:"
 msgstr "Ãberschriften und AufzÃhlungen:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
-msgid "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include <gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
-msgstr "Links in der oberen Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste fÃr die TextgrÃÃe. Daneben kÃnnen Sie den Textstil auswÃhlen, so zum Beispiel <gui>Normal</gui> fÃr den Vorgabetextstil oder <gui>Ãberschrift 1</gui> (groÃ) bis <gui>Ãberschrift 6</gui> (klein) fÃr verschiedene GrÃÃen von Ãberschriften. Andere Stile sind zum Beispiel <gui>Vorformatiert</gui>, um vorformatierten Text in seiner Form zu belassen, oder drei verschiedene Arten von AufzÃhlungen fÃr Listen."
+msgid ""
+"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
+"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
+"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
+"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
+"and three types of bullet points for lists."
+msgstr ""
+"Links in der oberen Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste fÃr die "
+"TextgrÃÃe. Daneben kÃnnen Sie den Textstil auswÃhlen, so zum Beispiel "
+"<gui>Normal</gui> fÃr den Vorgabetextstil oder <gui>Ãberschrift 1</gui> "
+"(groÃ) bis <gui>Ãberschrift 6</gui> (klein) fÃr verschiedene GrÃÃen von "
+"Ãberschriften. Andere Stile sind zum Beispiel <gui>Vorformatiert</gui>, um "
+"vorformatierten Text in seiner Form zu belassen, oder drei verschiedene "
+"Arten von AufzÃhlungen fÃr Listen."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
-msgid "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of indentation."
-msgstr "Anstatt Sternchen fÃr AufzÃhlungen zu verwenden, kÃnnen Sie zum Beispiel den Stil <gui>Ungeordnete Liste</gui> aus der Auswahlliste verwenden. Evolution kann verschiedene AufzÃhlungszeichen benutzen, ZeilenumbrÃche handhaben und beherrscht mehrere Ebenen der AufzÃhlung."
+msgid ""
+"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
+"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
+"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
+"levels of indentation."
+msgstr ""
+"Anstatt Sternchen fÃr AufzÃhlungen zu verwenden, kÃnnen Sie zum Beispiel den "
+"Stil <gui>Ungeordnete Liste</gui> aus der Auswahlliste verwenden. Evolution "
+"kann verschiedene AufzÃhlungszeichen benutzen, ZeilenumbrÃche handhaben und "
+"beherrscht mehrere Ebenen der AufzÃhlung."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
 msgid "Alignment:"
 msgstr "Ausrichtung:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
-msgid "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons should be familiar to users of most word processing software. The left-most button aligns your text to the left, the center button centers text, and the right button aligns the text to the right."
-msgstr "Neben den Textstil-KnÃpfen befinden sich drei Ausrichtungssymbole, die Ihnen vielleicht bereits von Programmen zur Textverarbeitung bekannt sind. Der Knopf ganz links richtet AbsÃtze linksbÃndig aus, der mittlere Knopf zentriert AbsÃtze und der Knopf rechts richtet AbsÃtze rechtsbÃndig aus."
+msgid ""
+"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
+"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
+"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
+"right button aligns the text to the right."
+msgstr ""
+"Neben den Textstil-KnÃpfen befinden sich drei Ausrichtungssymbole, die Ihnen "
+"vielleicht bereits von Programmen zur Textverarbeitung bekannt sind. Der "
+"Knopf ganz links richtet AbsÃtze linksbÃndig aus, der mittlere Knopf "
+"zentriert AbsÃtze und der Knopf rechts richtet AbsÃtze rechtsbÃndig aus."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
 msgid "Indentation Rules:"
 msgstr "Einzug:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:41(p)
-msgid "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, and the right arrow increases its indentation."
-msgstr "Der Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil erhÃht den Einzug der AbsÃtze, und der Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil vermindert den Einzug der AbsÃtze."
+msgid ""
+"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
+"and the right arrow increases its indentation."
+msgstr ""
+"Der Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil erhÃht den Einzug der AbsÃtze, "
+"und der Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil vermindert den Einzug der "
+"AbsÃtze."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:45(title)
 msgid "Text Styles:"
 msgstr "Textstile:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
-msgid "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
-msgstr "Verwenden Sie diese KnÃpfe in der unteren Werkzeugleiste um festzulegen, wie Ihre E-Mail aussehen soll. Wenn Sie Text ausgewÃhlt haben, so wird der Stil auf den gewÃhlten Text angewendet. Falls kein Text ausgewÃhlt ist, so wird der Stil auf das angewendet, was Sie als nÃchstes schreiben."
+msgid ""
+"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
+"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
+"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese KnÃpfe in der unteren Werkzeugleiste um festzulegen, wie "
+"Ihre E-Mail aussehen soll. Wenn Sie Text ausgewÃhlt haben, so wird der Stil "
+"auf den gewÃhlten Text angewendet. Falls kein Text ausgewÃhlt ist, so wird "
+"der Stil auf das angewendet, was Sie als nÃchstes schreiben."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
 msgid "Button"
@@ -5116,8 +7534,24 @@ msgid "Color Selection:"
 msgstr "Farbauswahl:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
-msgid "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box displays the current text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, the color applies to the selected text. If you do not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can select a background color or image by right-clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
-msgstr "Links in der unteren Werkzeugleiste befindet sich die Farbauswahl, wobei die Box die momentane Textfarbe darstellt. Um eine andere Farbe zu wÃhlen, klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil rechts neben der Box. Falls Sie Text markiert haben, so wird die neu gewÃhlte Farbe auf den markierten Text angewendet. Falls Sie keinen Text markiert haben, so wird die Farbe auf das angewendet, was Sie als nÃchstes schreiben. Sie kÃnnen eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild auswÃhlen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund der Nachricht klicken und dann <guiseq><gui>Stil</gui><gui>Seitenstil</gui></guiseq> aus dem Menà auswÃhlen."
+msgid ""
+"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
+"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
+"button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
+"selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
+"whatever you type next. You can select a background color or image by right-"
+"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
+"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Links in der unteren Werkzeugleiste befindet sich die Farbauswahl, wobei die "
+"Box die momentane Textfarbe darstellt. Um eine andere Farbe zu wÃhlen, "
+"klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil rechts neben der Box. Falls "
+"Sie Text markiert haben, so wird die neu gewÃhlte Farbe auf den markierten "
+"Text angewendet. Falls Sie keinen Text markiert haben, so wird die Farbe auf "
+"das angewendet, was Sie als nÃchstes schreiben. Sie kÃnnen eine "
+"Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild auswÃhlen, indem Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf den Hintergrund der Nachricht klicken und dann "
+"<guiseq><gui>Stil</gui><gui>Seitenstil</gui></guiseq> aus dem Menà auswÃhlen."
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
 msgid "Insert a table in the mail composer."
@@ -5128,12 +7562,19 @@ msgid "Inserting a Table in HTML"
 msgstr "Eine Tabelle in HTML einfÃgen"
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:23(p)
-msgid "You can insert a table into the email (at the current position of the cursor):"
-msgstr "Sie kÃnnen eine Tabelle in die E-Mail (an die aktuelle Position der Eingabemarke) einfÃgen:"
+msgid ""
+"You can insert a table into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine Tabelle in die E-Mail (an die aktuelle Position der "
+"Eingabemarke) einfÃgen:"
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:25(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
-msgstr "Klicken Sie in der MenÃleiste auf <guiseq><gui>EinfÃgen</gui><gui>Tabelle â</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der MenÃleiste auf <guiseq><gui>EinfÃgen</gui><gui>Tabelle â</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
 msgid "Select the number of rows and columns."
@@ -5145,7 +7586,9 @@ msgstr "WÃhlen Sie die Art des Layouts fÃr die Tabelle."
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:28(p)
 msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
-msgstr "Optional: WÃhlen Sie eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild fÃr die Tabelle."
+msgstr ""
+"Optional: WÃhlen Sie eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild fÃr die "
+"Tabelle."
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc)
 msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
@@ -5153,15 +7596,22 @@ msgstr "Eine horizontale Trennlinie in den E-Mail-Editor einfÃgen."
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:21(title)
 msgid "Inserting a Rule in HTML"
-msgstr "Eine HTML-Regel einfÃgen"
+msgstr "Eine Trennlinie in HTML einfÃgen"
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:23(p)
-msgid "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of the cursor) to help divide two sections:"
-msgstr "Sie kÃnnen eine horizontale Trennlinie in die E-Mail (an der aktuellen Position der Eingabemarke) einfÃgen:"
+msgid ""
+"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
+"the cursor) to help divide two sections:"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine horizontale Trennlinie in die E-Mail (an der aktuellen "
+"Position der Eingabemarke) einfÃgen:"
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
-msgstr "Klicken Sie in der MenÃleiste auf <guiseq><gui>EinfÃgen</gui><gui>Regel â</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der MenÃleiste auf <guiseq><gui>EinfÃgen</gui><gui>Trennlinie "
+"â</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
 msgid "Select width, size, and alignment."
@@ -5169,31 +7619,61 @@ msgstr "WÃhlen Sie die Breite, GrÃÃe und Ausrichtung."
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:27(p)
 msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
-msgstr ""
+msgstr "WÃhlen Sie bei Bedarf <gui>Schattiert</gui>."
 
 #: C/mail-composer-html.page:5(desc)
 msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
 msgstr ""
+"Formatieren von E-Mails durch Einsatz von HTML anstelle von reinem Text."
 
+# evtl. zum Aufwerten/VerschÃnern von E-Mails, G.K.
 #: C/mail-composer-html.page:21(title)
 msgid "Using HTML format to enhance emails"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung des HTML-Formats zum Erweitern von E-Mails"
 
 #: C/mail-composer-html.page:23(p)
-msgid "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, most newer email programs can display images and text styles in addition to basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like web pages do."
-msgstr "Normalerweise lassen sich fÃr E-Mails keine Textformatierungen bestimmen oder Bilder einfÃgen. Moderne E-Mail-Programme kÃnnen jedoch zusÃtzlich zur klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen darstellen. Dies geschieht durch Verwendung von HTML, genauso wie HTML zur Darstellung von Internetseiten verwendet wird."
+msgid ""
+"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, "
+"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
+"basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like "
+"web pages do."
+msgstr ""
+"Normalerweise lassen sich fÃr E-Mails keine Textformatierungen bestimmen "
+"oder Bilder einfÃgen. Moderne E-Mail-Programme kÃnnen jedoch zusÃtzlich zur "
+"klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen darstellen. Dies "
+"geschieht durch Verwendung von HTML, genauso wie HTML zur Darstellung von "
+"Internetseiten verwendet wird."
 
 #: C/mail-composer-html.page:25(p)
-msgid "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
-msgstr "Einige Personen besitzen keine E-Mail-Programme, die HTML darstellen kÃnnen, oder bevorzugen es keine HTML-E-Mails zu erhalten, da dies lÃngere Zeit zum herunterladen und anzeigen benÃtigt. Daher sendet Evolution per Vorgabe Text-E-Mail, auÃer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung."
+msgid ""
+"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
+"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
+"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
+msgstr ""
+"Einige Personen besitzen keine E-Mail-Programme, die HTML darstellen kÃnnen, "
+"oder bevorzugen es, keine HTML-E-Mails zu erhalten, da dies lÃngere Zeit zum "
+"Herunterladen und Anzeigen benÃtigt. Daher sendet Evolution per Vorgabe Text-"
+"E-Mail, auÃer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung."
 
 #: C/mail-composer-html.page:27(p)
-msgid "You can change the format of an email message from plain text to HTML by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar."
-msgstr "Sie kÃnnen das Format einer E-Mail-Nachricht von Text zu HTML Ãndern, indem Sie in der MenÃleiste <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> auswÃhlen."
+msgid ""
+"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
+"choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen das Format einer E-Mail-Nachricht von Text zu HTML Ãndern, indem "
+"Sie in der MenÃleiste <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
+"auswÃhlen."
 
 #: C/mail-composer-html.page:28(p)
-msgid "To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Um alle E-Mails per Voreinstellung als HTML zu verschicken, aktivieren Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Editoreinstellungen</gui><gui>Vorgabeverhalten</"
+"gui><gui>Nachrichten in HTML formatieren</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-composer-html.page:31(title)
 msgid "HTML Formatting Options"
@@ -5216,16 +7696,25 @@ msgid "Select the text that you want to turn into a link."
 msgstr "WÃhlen Sie den Text aus, der den Verweis darstellen soll."
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
-msgid "Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</gui>."
+msgid ""
+"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
+"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
+"gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
 msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld <gui>E-Mail-Adresse</gui> ein."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld <gui>E-Mail-Adresse</gui> ein."
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
-msgid "If you do not want a special link text you can just enter the address of the link directly. It will be automatically recognized as a link."
-msgstr "Falls Sie keinen speziellen Text fÃr den Verweis wÃnschen, so geben Sie die Adresse einfach direkt ein. Evolution erkennt selbststÃndig, dass es sich um einen Verweis handelt."
+msgid ""
+"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
+"link directly. It will be automatically recognized as a link."
+msgstr ""
+"Falls Sie keinen speziellen Text fÃr den Verweis wÃnschen, so geben Sie die "
+"Adresse einfach direkt ein. Evolution erkennt selbststÃndig, dass es sich um "
+"einen Verweis handelt."
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
 msgid "Embed a picture in the mail composer."
@@ -5236,12 +7725,19 @@ msgid "Inserting an Image in HTML"
 msgstr "Ein Bild in HTML einfÃgen"
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
-msgid "You can insert an image into the email (at the current position of the cursor):"
-msgstr "Sie kÃnnen ein Bild in die E-Mail (an der aktuellen Position der Eingabemarke) einfÃgen:"
+msgid ""
+"You can insert an image into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen ein Bild in die E-Mail (an der aktuellen Position der "
+"Eingabemarke) einfÃgen:"
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
-msgstr "Klicken Sie in der MenÃleiste auf <guiseq><gui>EinfÃgen</gui><gui>Bild â</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der MenÃleiste auf <guiseq><gui>EinfÃgen</gui><gui>Bild â</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
 msgid "Browse to and select the file."
@@ -5252,8 +7748,12 @@ msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãffnen</gui>."
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:30(p)
-msgid "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message composer."
+msgid ""
+"Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
+"composer."
 msgstr ""
+"Alternativ kÃnnen Sie auch ein Bild mit der Maus in den Textbereich des E-"
+"Mail-Editors ziehen."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
 msgid "Forwarding a received email to somebody."
@@ -5264,15 +7764,27 @@ msgid "Forwarding a message"
 msgstr "Eine Nachricht weiterleiten"
 
 #: C/mail-composer-forward.page:25(p)
-msgid "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups that might be interested."
+msgid ""
+"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
+"that might be interested."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine E-Mail erhalten, so kÃnnen Sie diese an Dritte oder "
+"interessierte Gruppen weiterleiten."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:26(p)
-msgid "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</link>), inline (in your message without the &gt; character before each line), or quoted (with &gt; character before each line)."
+msgid ""
+"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
+"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
+"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
+"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-forward.page:27(p)
-msgid "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to send portions of a message, or if you have a large number of comments on different sections of the message you are forwarding."
+msgid ""
+"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
+"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
+"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
+"different sections of the message you are forwarding."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-forward.page:29(p)
@@ -5280,24 +7792,44 @@ msgid "To forward a message that you are reading:"
 msgstr "So leiten Sie eine gelesene Nachricht an jemanden weiter:"
 
 #: C/mail-composer-forward.page:31(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the <gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the <gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
+"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-forward.page:32(p)
-msgid "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although you can alter it if you want."
-msgstr "WÃhlen Sie einen EmpfÃnger fÃr die Nachricht aus. Die Betreffzeile ist bereits ausgefÃllt, diese kann aber geÃndert werden."
+msgid ""
+"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
+"you can alter it if you want."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie einen EmpfÃnger fÃr die Nachricht aus. Die Betreffzeile ist "
+"bereits ausgefÃllt, diese kann aber geÃndert werden."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:33(p)
 msgid "Add your comments on the message in the text field."
 msgstr "FÃgen Sie Ihre Kommentare zur Nachricht im Textfeld hinzu."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:34(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Senden</gui> oder drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Eingabetaste</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:37(p)
-msgid "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send the original message as an attachment. Inline messages do not forward any attachments."
-msgstr "AnhÃnge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet wenn Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten leiten keine AnhÃnge weiter."
+msgid ""
+"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
+"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
+"attachments."
+msgstr ""
+"AnhÃnge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet "
+"wenn Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten "
+"leiten keine AnhÃnge weiter."
 
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
 msgid "How to forward a message with its attachments."
@@ -5308,11 +7840,17 @@ msgid "Forwarding a message with its attachments"
 msgstr "Weiterleiten einer Nachricht mit deren Anlagen"
 
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose <gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get attached to the email you want to send."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
+"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
+"attached to the email you want to send."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p)
-msgid "If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
+msgid ""
+"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
+"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
@@ -5340,31 +7878,54 @@ msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
 msgstr "Aktivieren Sie <gui>Benutzerdefinierte E-Mail-Kopfzeile</gui>"
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
-msgid "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use a semicolon to separate every value you enter."
-msgstr "Sie kÃnnen Kopffelder hinzufÃgen, bearbeiten oder entfernen. Sie kÃnnen fÃr jedes Feld, das Sie hinzufÃgen, SchlÃssel und Werte angeben. Der SchlÃssel wird als der Titel des eigenen Kopfes verwendet. Sie kÃnnen mehrere Werte pro SchlÃssel eingeben. Eingegebene Werte mÃssen durch ein Semikolon getrennt werden."
+msgid ""
+"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
+"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
+"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
+"a semicolon to separate every value you enter."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Kopffelder hinzufÃgen, bearbeiten oder entfernen. Sie kÃnnen fÃr "
+"jedes Feld, das Sie hinzufÃgen, SchlÃssel und Werte angeben. Der SchlÃssel "
+"wird als der Titel des eigenen Kopfes verwendet. Sie kÃnnen mehrere Werte "
+"pro SchlÃssel eingeben. Eingegebene Werte mÃssen durch ein Semikolon "
+"getrennt werden."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
 msgid "Inserting custom headers in a message"
 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen in eine Nachricht einfÃgen"
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the message composer window."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
+"message composer window."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Neu</gui><gui>E-Mail-Nachricht</gui></guiseq> "
+"oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>M</"
+"key></keyseq>, um den E-Mail-Editor zu Ãffnen."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>EinfÃgen</gui><gui>Benutzerdefinierte Kopfzeile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>EinfÃgen</gui><gui>Benutzerdefinierte Kopfzeile</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
-msgid "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined header fields and values."
-msgstr "Im Fenster <gui>Benutzerdefinierte Kopfzeile</gui> kÃnnen Sie alle hinzugefÃgten Kopffelder und Werte ansehen."
+msgid ""
+"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
+"header fields and values."
+msgstr ""
+"Im Fenster <gui>Benutzerdefinierte Kopfzeile</gui> kÃnnen Sie alle "
+"hinzugefÃgten Kopffelder und Werte ansehen."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
 msgstr "Legen Sie die Werte fÃr die Kopffelder mit der Auswahlliste fest."
 
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc)
-msgid "It is not possible to change the quotation introduction added when answering mail."
+msgid ""
+"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
+"mail."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title)
@@ -5372,7 +7933,9 @@ msgid "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p)
-msgid "Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
+msgid ""
+"Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/apps/"
+"evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-change-time-format.page:5(desc)
@@ -5384,12 +7947,19 @@ msgid "Format of dates and time"
 msgstr "Format fÃr Datum und Zeit"
 
 #: C/mail-change-time-format.page:20(p)
-msgid "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-change-time-format.page:21(p)
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
-msgid "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a complete list of available strftime formats, run <code>date --help</code> in a terminal window."
+msgid ""
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
+"complete list of available strftime formats, run <code>date --help</code> in "
+"a terminal window."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
@@ -5401,25 +7971,41 @@ msgid "Changing the message list columns"
 msgstr "Die Spalten der E-Mail-Liste Ãndern"
 
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p)
-msgid "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or <gui>Remove This Column</gui>."
+msgid ""
+"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
+"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
+"<gui>Remove This Column</gui>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Spalten in der E-Mail-Nachrichtenliste Ãndern mÃchten, so "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die SpaltenkÃpfe und wÃhlen Sie "
+"entweder <gui>Spalte hinzufÃgen â</gui> oder <gui>Diese Spalte entfernen</"
+"gui>."
 
+# Ich wÃrde ÂRe:Â lassen, G.K.
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
-msgid "If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will only display the sender's name."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
+"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
+"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
+"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
+"only display the sender's name."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen kleinen Bildschirm verwenden, so kÃnnen Sie die Spalte "
+"<gui>Betreff</gui> durch die Spalte <gui>Betreff - GekÃrzt</gui> ersetzen. "
+"Dadurch werden PrÃfixe wie z.B. ÂAw:Â entfernt. ZusÃtzlich kÃnnen Sie die "
+"Spalte <gui>Von</gui>, welche Absendernamen und E-Mail-Adresse angibt, durch "
+"die Spalte <gui>Absender</gui> ersetzen, so dass nur der Absendername "
+"dargestellt wird."
 
 #: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
 msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-cannot-see.page:11(name)
-#: C/index.page:10(name)
-#: C/credits.page:34(p)
+#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/mail-cannot-see.page:12(email)
-#: C/index.page:11(email)
+#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email)
 msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
 
@@ -5428,44 +8014,75 @@ msgid "I cannot see some emails, where are they?"
 msgstr "Ich kann einige Nachrichten nicht sehen, wo sind sie geblieben?"
 
 #: C/mail-cannot-see.page:24(p)
-msgid "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically moving your messages to another destination."
+msgid ""
+"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
+"These could be automatically moving your messages to another destination."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-cannot-see.page:27(p)
-msgid "Check your search view in the search bar right above the message list. Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search field."
+msgid ""
+"Check your search view in the search bar right above the message list. "
+"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
+"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
+"icon to clear the search field."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-cannot-see.page:30(p)
-msgid "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
+"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
+"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
+"Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-cannot-see.page:33(p)
-msgid "Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
+msgid ""
+"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
+"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-cannot-see.page:38(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to make sure all messages are visible."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to "
+"make sure all messages are visible."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-cannot-see.page:41(p)
-msgid "Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
-msgstr "PrÃfen Sie den Vorgabeordner unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</gui><gui>Bearbeiten</gui><gui>Vorgabeeinstellungen</gui></guiseq>. Eventuell ist hier ein anderer als der von Ihnen erwartete Ordner festgelegt."
+msgid ""
+"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
+"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
+msgstr ""
+"PrÃfen Sie den Vorgabeordner unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</gui><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Vorgabeeinstellungen</gui></guiseq>. Eventuell ist hier ein anderer "
+"als der von Ihnen erwartete Ordner festgelegt."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
 msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
-msgstr ""
+msgstr "So senden Sie Einladungen fÃr Termine an Kontakte via E-Mail."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title)
 msgid "Sending invitations by email"
 msgstr "Einladungen per E-Mail versenden"
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p)
-msgid "If you create an event in the calendar component, you can then send invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
-msgstr "Wenn Sie im Kalender ein Ereignis hinzufÃgen kÃnnen Sie Einladungen an die Teilnehmerliste verschicken. Die Einladung wird als E-Mail-Anhang im iCal-Format verschickt."
+msgid ""
+"If you create an event in the calendar component, you can then send "
+"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
+"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
+msgstr ""
+"Wenn Sie im Kalender ein Ereignis hinzufÃgen kÃnnen Sie Einladungen an die "
+"Teilnehmerliste verschicken. Die Einladung wird als E-Mail-Anhang im iCal-"
+"Format verschickt."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p)
-msgid "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose <gui>Forward as iCalendar</gui>."
-msgstr "Um eine Einladung zu verschicken, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kalendereintrag und wÃhlen Sie <gui>Als iCalendar weiterleiten</gui>."
+msgid ""
+"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
+"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
+msgstr ""
+"Um eine Einladung zu verschicken, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+"den Kalendereintrag und wÃhlen Sie <gui>Als iCalendar weiterleiten</gui>."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p)
 msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
@@ -5476,36 +8093,57 @@ msgid "Accept:"
 msgstr "Annehmen:"
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p)
-msgid "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar."
-msgstr "Sie nehmen die Einladung an und wollen an der Besprechung teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken, wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt."
+msgid ""
+"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
+"meeting is entered into your calendar."
+msgstr ""
+"Sie nehmen die Einladung an und wollen an der Besprechung teilnehmen. Wenn "
+"Sie den OK-Knopf drÃcken, wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p)
 msgid "Tentatively Accept:"
 msgstr "VorlÃufig:"
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p)
-msgid "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as tentative."
-msgstr "Sie nehmen die Einladung an und wollen wahrscheinlich an der Besprechung teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt, aber als vorlÃufig markiert."
+msgid ""
+"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
+"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
+"tentative."
+msgstr ""
+"Sie nehmen die Einladung an und wollen wahrscheinlich an der Besprechung "
+"teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken wird der Termin zu Ihrem Kalender "
+"hinzugefÃgt, aber als vorlÃufig markiert."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p)
 msgid "Decline:"
 msgstr "Ablehnen:"
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p)
-msgid "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered into your calendar when you click OK, although your response is sent to the meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
-msgstr "Sie nehmen die Einladung nicht an und werden nicht an der Besprechung teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken wird der Termin nicht zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt, aber Ihre Antwort wird an den Absender der Einladung geschickt, falls die Option ÂAntwort an den Absender verschicken ausgewÃhlt ist."
+msgid ""
+"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
+"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
+"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
+msgstr ""
+"Sie nehmen die Einladung nicht an und werden nicht an der Besprechung "
+"teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken wird der Termin nicht zu Ihrem "
+"Kalender hinzugefÃgt, aber Ihre Antwort wird an den Absender der Einladung "
+"geschickt, falls die Option ÂAntwort an den Absender verschicken ausgewÃhlt "
+"ist."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p)
 msgid "Send reply to sender:"
 msgstr "Antwort an Absender:"
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p)
-msgid "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
-msgstr "WÃhlen Sie diese Option aus, wenn Sie eine Antwort an den Organisator der Besprechung verschicken mÃchten."
+msgid ""
+"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie diese Option aus, wenn Sie eine Antwort an den Organisator der "
+"Besprechung verschicken mÃchten."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:5(desc)
 msgid "Attaching files to emails you want to send."
-msgstr ""
+msgstr "Dateien zu den E-Mails hinzufÃgen, welche Sie verschicken mÃchten."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:24(title)
 msgid "Adding attachments to an email"
@@ -5517,12 +8155,18 @@ msgstr "Dateien beilegen"
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:28(p)
 msgid "To attach a file to your email in the composer:"
-msgstr ""
+msgstr "So hÃngen Sie eine Datei an Ihre E-Mail im Editor an:"
 
 # Erste Variante kann ich nicht nachvollziehen, GK
 #: C/mail-attachments-sending.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anlage hinzufÃgen â</gui> oder klicken Sie <guiseq><gui>EinfÃgen</gui><gui>Anlage</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Anlage hinzufÃgen â</gui> oder klicken Sie "
+"<guiseq><gui>EinfÃgen</gui><gui>Anlage</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:31(p)
 msgid "Select the file you want to attach."
@@ -5531,18 +8175,31 @@ msgstr "WÃhlen Sie die anzufÃgende Datei aus."
 #: C/mail-attachments-sending.page:34(p)
 msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen ebenso eine Datei auf die Anhang-Leiste des Editorfensters ziehen."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:36(p)
-msgid "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be aware that large attachments can take a long time to send and receive."
-msgstr "Wenn Sie eine Nachricht verschicken, wird nun eine Kopie der beigefÃgten Datei mitverschickt. Seien Sie sich darÃber bewuÃt, dass groÃe AnhÃnge eine lÃngere Zeit zum Senden und Empfangen benÃtigen."
+msgid ""
+"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
+"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Nachricht verschicken, wird nun eine Kopie der beigefÃgten "
+"Datei mitgeschickt. Beachten Sie, dass groÃe AnhÃnge eine lÃngere Zeit zum "
+"Senden und Empfangen benÃtigen."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:40(title)
 msgid "Attachment Reminder"
 msgstr "Anlagenerinnerung"
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
-msgid "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
-msgstr "Das Anlagenerinnerung-Plugin erinnert Sie daran, eine Dateianlage zu einer E-Mail hinzuzufÃgen. Falls vermutet wird, dass Sie das HinzufÃgen vergessen haben, so wird eine Erinnerungsnachricht vor dem Verschicken der E-Mail angezeigt."
+msgid ""
+"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
+"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
+"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
+msgstr ""
+"Das Anlagenerinnerung-Plugin erinnert Sie daran, eine Dateianlage zu einer E-"
+"Mail hinzuzufÃgen. Falls vermutet wird, dass Sie das HinzufÃgen vergessen "
+"haben, so wird eine Erinnerungsnachricht vor dem Verschicken der E-Mail "
+"angezeigt."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
 msgid "To enable the Attachment Reminder:"
@@ -5553,44 +8210,77 @@ msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
 msgstr "Aktivieren Sie die <gui>Anlagenerinnerung</gui>."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:49(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
+"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
-msgid "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
-msgstr "Evolution durchsucht nun jede E-Mail, die Sie verschicken wollen, nach den hier aufgelisteten SchlÃsselwÃrtern. Falls ein SchlÃsselwort gefunden wird und der E-Mail keine Datei beigelegt ist, so werden Sie nun vor vergessenen Dateianlagen gewarnt."
+msgid ""
+"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
+"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
+"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
+msgstr ""
+"Evolution durchsucht nun jede E-Mail, die Sie verschicken wollen, nach den "
+"hier aufgelisteten SchlÃsselwÃrtern. Falls ein SchlÃsselwort gefunden wird "
+"und der E-Mail keine Datei beigelegt ist, so werden Sie nun vor vergessenen "
+"Dateianlagen gewarnt."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
 msgstr ""
+"So speichern und Ãffnen Sie Dateien, die an empfangene Nachrichten angehÃngt "
+"sind."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:24(title)
 msgid "Handling attachments in received mail"
 msgstr "Umgang mit Anlagen in empfangenen Nachrichten"
 
 #: C/mail-attachments-received.page:26(p)
-msgid "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the content of the email."
+msgid ""
+"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
+"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
+"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
+"content of the email."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-attachments-received.page:28(p)
 msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
-msgstr ""
+msgstr "Am Ende der E-Mail ist ebenfalls eine Liste aller AnhÃnge aufgefÃhrt."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:29(p)
-msgid "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment icon and click <gui>Save As</gui>."
+msgid ""
+"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
+"icon and click <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
+"Um einen Anhang auf einen DatentrÃger abzuspeichern, klicken Sie auf den "
+"AbwÃrtspfeil neben dem Symbol fÃr den Anhang und wÃhlen Sie <gui>Speichern "
+"unter</gui>."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:30(p)
-msgid "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to the attachment icon and choose one of the available applications."
+msgid ""
+"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
+"the attachment icon and choose one of the available applications."
 msgstr ""
+"Um einen Anhang in einer anderen Anwendung zu Ãffnen, klicken Sie auf den "
+"AbwÃrtspfeil neben dem Symbol fÃr DateianhÃnge und wÃhlen Sie eine der "
+"angebotenen Anwendungen."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:32(p)
-msgid "The options available for an attachment vary depending on the type of attachment and the applications that are installed on your system. For example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
-msgstr "Die fÃr einen Anhang verfÃgbaren Optionen hÃngen vom Dateitypen und den auf Ihrem Rechner installierten Anwendungen ab. So kÃnnen angehÃngte Bilddateien im <gui>Bildbetrachter</gui> oder im Bildbearbeitungsprogramm <gui>GIMP</gui> geÃffnet werden."
+msgid ""
+"The options available for an attachment vary depending on the type of "
+"attachment and the applications that are installed on your system. For "
+"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
+"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
+msgstr ""
+"Die fÃr einen Anhang verfÃgbaren Optionen hÃngen vom Dateitypen und den auf "
+"Ihrem Rechner installierten Anwendungen ab. So kÃnnen angehÃngte Bilddateien "
+"im <gui>Bildbetrachter</gui> oder im Bildbearbeitungsprogramm <gui>GIMP</"
+"gui> geÃffnet werden."
 
 #: C/mail-attachments.page:5(desc)
 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
-msgstr ""
+msgstr "Handhabung von DateianhÃngen beim Schreiben und Lesen von E-Mails"
 
 #: C/mail-attachments.page:18(title)
 msgid "Managing attachments"
@@ -5633,7 +8323,12 @@ msgstr "Konteneditor"
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:24(p)
-msgid "Mail accounts can be added via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file."
+msgid ""
+"Mail accounts can be added via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The "
+"steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-"
+"Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data "
+"from other applications or to restore from a backup file."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
@@ -5648,7 +8343,10 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:25(p)
-msgid "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>. The following settings are available when editing an existing account:"
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>. The "
+"following settings are available when editing an existing account:"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title)
@@ -5663,8 +8361,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title)
-#: C/intro-first-run.page:25(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title)
 msgid "Identity"
 msgstr "IdentitÃt"
 
@@ -5681,8 +8378,7 @@ msgstr "IdentitÃt"
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p)
-#: C/intro-first-run.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p)
 msgid "Here you define your name and your email address."
 msgstr "Hier kÃnnen Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse angeben."
 
@@ -5698,10 +8394,18 @@ msgstr "Hier kÃnnen Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse angeben."
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p)
-#: C/intro-first-run.page:27(p)
-msgid "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent to a different address), and set an organization (the company where you work, or the organization you represent when you send email from this account)."
+#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p)
+msgid ""
+"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
+"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
+"to a different address), and set an organization (the company where you "
+"work, or the organization you represent when you send email from this "
+"account)."
 msgstr ""
+"Optional kÃnnen Sie dieses Konto zu Ihrem Vorgabe-Konto machen (z.B fÃr das "
+"Verfassen von E-Mails), eine Antwort-Adresse festlegen (wenn Antworten an "
+"eine andere Adresse erfolgen sollen) und eine Organisation angeben (z.B Ihre "
+"Firma oder sonstige Institution, in deren Auftrag Sie arbeiten)."
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title)
@@ -5772,12 +8476,16 @@ msgstr "Andere Einstellungen"
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:58(p)
-msgid "Other account related settings that are not located in the <gui>Account Editor</gui>:"
+msgid ""
+"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
+"Editor</gui>:"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
-msgstr "Ein Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Datei Evolution hinzufÃgen und bearbeiten"
+msgstr ""
+"Ein Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Datei Evolution hinzufÃgen und "
+"bearbeiten"
 
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
 msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
@@ -5785,7 +8493,9 @@ msgstr "Einstellungen fÃr Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
 
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
-msgstr "Ein Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Ordner Evolution hinzufÃgen und bearbeiten"
+msgstr ""
+"Ein Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Ordner Evolution hinzufÃgen und "
+"bearbeiten"
 
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
@@ -5825,7 +8535,10 @@ msgid "Microsoft Exchange account settings"
 msgstr "Einstellungen fÃr Microsoft Exchange-Konten"
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p)
-msgid "Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the right connector</link> to find out about the right Exchange account type for you."
+msgid ""
+"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
+"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
+"you."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
@@ -5847,10 +8560,13 @@ msgstr "In diesem Bereich kÃnnen Sie die GrÃÃe aller Exchange-Ordner sehen."
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc)
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
-msgstr "Microsoft Exchange-2000/2003-Konto in Evolution hinzufÃgen und bearbeiten."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange-2000/2003-Konto in Evolution hinzufÃgen und bearbeiten."
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
-msgid "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
+msgid ""
+"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
+"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
@@ -5867,7 +8583,9 @@ msgstr "Einstellungen fÃr Exchange Web-Services"
 
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
 msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Ein Konto fÃr E-Mail-Ordner im MH-Format in Evolution hinzufÃgen und bearbeiten."
+msgstr ""
+"Ein Konto fÃr E-Mail-Ordner im MH-Format in Evolution hinzufÃgen und "
+"bearbeiten."
 
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
 msgid "MH Format Mail Directories account settings"
@@ -5895,19 +8613,25 @@ msgstr "Firmen-Kontotypen"
 
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
 msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Ein Konto fÃr E-Mail-Ordner im Maildir-Format in Evolution hinzufÃgen und bearbeiten."
+msgstr ""
+"Ein Konto fÃr E-Mail-Ordner im Maildir-Format in Evolution hinzufÃgen und "
+"bearbeiten."
 
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
 msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
 msgstr "Kontoeinstellungen fÃr E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
 
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
-msgid "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following settings are available when editing an existing account:"
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following settings "
+"are available when editing an existing account:"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
 msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
-msgstr "Ein Konto mit lokaler Auslieferung in Evolution einrichten und bearbeiten."
+msgstr ""
+"Ein Konto mit lokaler Auslieferung in Evolution einrichten und bearbeiten."
 
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title)
 msgid "Local Delivery account settings"
@@ -5931,26 +8655,35 @@ msgstr "E-Mail-Konteneinstellungen fÃr IMAP"
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc)
 msgid "How to set up a GMail POP Account."
-msgstr ""
+msgstr "So richten Sie ein GMail-POP-Konto ein."
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title)
 msgid "Access a GMail POP Account via Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf ein GMail-POP-Konto mit Evolution"
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p)
 msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:"
 msgstr ""
+"Befolgen Sie folgende Schritte, um Ihr GMail-POP-Konto in Evolution "
+"einzurichten:"
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p)
 msgid "Log in to your gmail account."
-msgstr "Melden Sie sich an Ihrem Gmail-Konto an."
+msgstr "Melden Sie sich an Ihrem GMail-Konto an."
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p)
-msgid "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></guiseq>. Refer to the POP Download section."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Refer to the POP Download section."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Weiterleitung und POP/IMAP</"
+"gui></guiseq>. Folgen Sie dem Abschnitt POP-Download."
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
-msgid "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds to either of these options:"
+msgid ""
+"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
+"to either of these options:"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p)
@@ -5966,109 +8699,124 @@ msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p)
-msgid "To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
+"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
-msgid "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgid ""
+"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
-msgid "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
+msgid ""
+"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
 msgstr ""
+"Geben Sie die erforderlichen Informationen an. Folgen Sie Schritt 5 fÃr die "
+"Konten-Einstellungen."
 
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc)
 msgid "How to set up a GMail IMAP Account."
-msgstr ""
+msgstr "So richten Sie ein GMail-IMAP-Konto ein."
 
 #. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special.
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title)
 msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf ein GMail-IMAP-Konto mit Evolution"
 
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p)
-msgid "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail account settings</link>."
+msgid ""
+"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
+"account settings</link>."
 msgstr ""
+"Informieren Sie sich bitte Ãber <link xref=\"mail-account-manage-imap\">E-"
+"Mail-Konteneinstellungen fÃr IMAP</link>."
 
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
-msgid "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\";>GMail Help</link> for more information."
+msgid ""
+"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695";
+"\">GMail Help</link> for more information."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/intro-main-window.page:37(None)
-msgid "@@image: './figures/window-overview-layers.png'; md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
+msgid ""
+"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
+"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
 msgstr "lokalisiert"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:44(None)
-#: C/intro-main-window.page:93(None)
+#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None)
 #: C/intro-main-window.page:139(None)
-msgid "@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:47(None)
-#: C/intro-main-window.page:96(None)
+#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None)
 #: C/intro-main-window.page:142(None)
-msgid "@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:50(None)
-#: C/intro-main-window.page:99(None)
+#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None)
 #: C/intro-main-window.page:145(None)
-msgid "@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:51(None)
-#: C/intro-main-window.page:100(None)
+#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None)
 #: C/intro-main-window.page:146(None)
-msgid "@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:54(None)
-#: C/intro-main-window.page:103(None)
+#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None)
 #: C/intro-main-window.page:149(None)
-msgid "@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:57(None)
-#: C/intro-main-window.page:111(None)
+#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None)
 #: C/intro-main-window.page:152(None)
-msgid "@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:58(None)
-#: C/intro-main-window.page:153(None)
-msgid "@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
+#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:61(None)
-#: C/intro-main-window.page:114(None)
+#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None)
 #: C/intro-main-window.page:156(None)
-msgid "@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #: C/intro-main-window.page:5(desc)
 msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
 msgstr "Eine Ãbersicht Ãber das Hauptfenster von Evolution."
 
-#: C/intro-main-window.page:17(name)
-#: C/credits.page:31(p)
+#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p)
 msgid "Barbara M. Tobias"
 msgstr "Barbara M. Tobias"
 
@@ -6078,8 +8826,16 @@ msgstr "Das Hauptfenster von <em>Evolution</em>"
 
 #. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028
 #: C/intro-main-window.page:32(p)
-msgid "Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality also the displayed elements in the window differ."
-msgstr "Evolution ermÃglicht den Umgang mit E-Mail, Kalender, Kontakten, Aufgaben und Notizen. Wechseln Sie zwischen diesen verschiedenen Arbeitsbereichen Ãber die ÂWechselknÃpfe in der linken unteren Ecke. Je nach aktivem Arbeitsbereich werden unterschiedliche Elemente im Fenster angezeigt."
+msgid ""
+"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
+"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
+"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
+"also the displayed elements in the window differ."
+msgstr ""
+"Evolution ermÃglicht den Umgang mit E-Mail, Kalender, Kontakten, Aufgaben "
+"und Notizen. Wechseln Sie zwischen diesen verschiedenen Arbeitsbereichen "
+"Ãber die ÂUmschalter-KnÃpfe in der linken unteren Ecke. Je nach aktivem "
+"Arbeitsbereich werden unterschiedliche Elemente im Fenster angezeigt."
 
 #: C/intro-main-window.page:35(title)
 msgid "E-Mail"
@@ -6094,84 +8850,153 @@ msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
 msgstr "Die entsprechenden Elemente im E-Mail-Hauptfenster sind folgende:"
 
 #: C/intro-main-window.page:44(p)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu bar"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> MenÃleiste"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Menu bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> MenÃleiste"
 
 #: C/intro-main-window.page:47(p)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool bar"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Werkzeugleiste"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Tool bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Werkzeugleiste"
 
 #: C/intro-main-window.page:50(p)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Folder list"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Ordnerliste"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Folder list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Ordnerliste"
 
 #: C/intro-main-window.page:51(p)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> Search bar"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> Suchleiste"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Search bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Suchleiste"
 
 #: C/intro-main-window.page:54(p)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Message list"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Nachrichtenliste"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Message list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Nachrichtenliste"
 
 #: C/intro-main-window.page:57(p)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> Switcher"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> KnÃpfe"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> Switcher"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> KnÃpfe"
 
 #: C/intro-main-window.page:58(p)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> Preview pane"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> Vorschauleiste"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Preview pane"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Vorschauleiste"
 
 #: C/intro-main-window.page:61(p)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> Status bar"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> Statusleiste"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Status bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Statusleiste"
 
 #: C/intro-main-window.page:67(title)
 msgid "Folder list"
 msgstr "Ordnerliste"
 
 #: C/intro-main-window.page:68(p)
-msgid "The folder list gives you a list of the available folders for each account. To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are displayed in the message list."
-msgstr "Die Ordnerleiste bietet Ihnen Zugriff auf die verfÃgbaren Ordner fÃr jedes Konto. Um die Inhalte eines Ordners zu sehen, klicken Sie auf den Ordnernamen, und die Inhalte werden in der E-Mail-Liste dargestellt."
+msgid ""
+"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
+"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
+"displayed in the message list."
+msgstr ""
+"Die Ordnerleiste bietet Ihnen Zugriff auf die verfÃgbaren Ordner fÃr jedes "
+"Konto. Um die Inhalte eines Ordners zu sehen, klicken Sie auf den "
+"Ordnernamen, und die Inhalte werden in der E-Mail-Liste dargestellt."
 
 #: C/intro-main-window.page:69(p)
-msgid "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
-msgstr "FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"third-step\">Ordner verwenden</link>."
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
+msgstr ""
+"FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"third-step"
+"\">Ordner verwenden</link>."
 
 #: C/intro-main-window.page:72(title)
 msgid "Message List"
 msgstr "E-Mail-Liste"
 
 #: C/intro-main-window.page:73(p)
-msgid "The message list displays all the read and unread messages that you have in the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message in the message list."
-msgstr "Die Nachrichtenliste zeigt alle Ihre gelesenen und ungelesenen Nachrichten im gewÃhlten Ordner an. Um eine dieser E-Mails in der Nachrichtenvorschau anzuzeigen, klicken Sie auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
+msgid ""
+"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
+"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
+"in the message list."
+msgstr ""
+"Die Nachrichtenliste zeigt alle Ihre gelesenen und ungelesenen Nachrichten "
+"im gewÃhlten Ordner an. Um eine dieser E-Mails in der Nachrichtenvorschau "
+"anzuzeigen, klicken Sie auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
 
 #: C/intro-main-window.page:76(title)
 msgid "Switcher"
 msgstr "Umschalter"
 
 #: C/intro-main-window.page:77(p)
-msgid "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
-msgstr "Die KnÃpfe im unteren Bereich der Seitenleiste ermÃglichen das Wechseln zu den verschiedenen Evolution-Fenstern (wie E-Mail, Adressbuch, Kalender, Notizen und Aufgaben)."
+msgid ""
+"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
+"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
+msgstr ""
+"Die Umschalter-KnÃpfe im unteren Bereich der Seitenleiste ermÃglichen das "
+"Wechseln zu den verschiedenen Evolution-Fenstern (wie E-Mail, Adressbuch, "
+"Kalender, Notizen und Aufgaben)."
 
 #: C/intro-main-window.page:77(p)
-msgid "For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing the Switcher appearance</link>."
-msgstr "Lesen Sie fÃr weitere Informationen <link xref=\"change-switcher-appearance\">Das Erscheinungsbild der KnÃpfe Ãndern</link>."
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
+"the Switcher appearance</link>."
+msgstr ""
+"Lesen Sie fÃr weitere Informationen <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">Das Erscheinungsbild der Umschalter-KnÃpfe Ãndern</link>."
 
 #: C/intro-main-window.page:78(p)
-msgid "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
-msgstr "Sie kÃnnen die Ordnerliste und die Umschalter-KnÃpfe Ãber <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Anordnung</gui><gui>Seitenleiste anzeigen</gui></guiseq> ein- oder ausblenden."
+msgid ""
+"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Ordnerliste und die Umschalter-KnÃpfe Ãber "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Anordnung</gui><gui>Seitenleiste anzeigen</"
+"gui></guiseq> ein- oder ausblenden."
 
 #: C/intro-main-window.page:81(title)
 msgid "Preview Pane"
 msgstr "Vorschauleiste"
 
 #: C/intro-main-window.page:82(p)
-msgid "The preview pane displays the message that is currently chosen in the message list."
-msgstr "Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-Mail-Liste ausgewÃhlt ist."
+msgid ""
+"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
+"message list."
+msgstr ""
+"Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-"
+"Mail-Liste ausgewÃhlt ist."
 
 #: C/intro-main-window.page:83(p)
-msgid "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
-msgstr "Sie kÃnnen die Vorschau Ãber <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</gui><gui>Nachrichtenvorschau anzeigen</gui></guiseq> ein- oder ausblenden."
+msgid ""
+"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Vorschau Ãber <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</"
+"gui><gui>Nachrichtenvorschau anzeigen</gui></guiseq> ein- oder ausblenden."
 
 #: C/intro-main-window.page:89(title)
 #: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
@@ -6182,28 +9007,45 @@ msgstr "Kalender:"
 msgid "Elements in the calendar main window:"
 msgstr "Elemente im Hauptfenster des Kalenders:"
 
-#: C/intro-main-window.page:93(p)
-#: C/intro-main-window.page:139(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu bar"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> MenÃleiste"
+#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
+"bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+"MenÃleiste"
 
-#: C/intro-main-window.page:96(p)
-#: C/intro-main-window.page:142(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool bar"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Werkzeugleiste"
+#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
+"bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
+"Werkzeugleiste"
 
 #: C/intro-main-window.page:99(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Calendar list"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Kalenderliste"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Calendar list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Kalenderliste"
 
-#: C/intro-main-window.page:100(p)
-#: C/intro-main-window.page:146(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> Search bar"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> Suchleiste"
+#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Search bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Suchleiste"
 
 #: C/intro-main-window.page:103(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Appointment list"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Terminliste"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Appointment list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Terminliste"
 
 #: C/intro-main-window.page:104(p)
 msgid "Task list"
@@ -6217,39 +9059,63 @@ msgstr "Monatsfeld"
 msgid "Memo list"
 msgstr "Notizliste"
 
-#: C/intro-main-window.page:111(p)
-#: C/intro-main-window.page:152(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> Switcher"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> Umschalter"
+#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Switcher"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Umschalter"
 
-#: C/intro-main-window.page:114(p)
-#: C/intro-main-window.page:156(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> Status bar"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> Statusleiste"
+#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Status bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Statusleiste"
 
 #: C/intro-main-window.page:119(title)
 msgid "Appointment List"
 msgstr "Terminliste"
 
 #: C/intro-main-window.page:120(p)
-msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time frame selected."
-msgstr "Die Terminliste stellt alle Ihre anstehenden Termine im gewÃhlten Zeitraum dar."
+msgid ""
+"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
+"frame selected."
+msgstr ""
+"Die Terminliste stellt alle Ihre anstehenden Termine im gewÃhlten Zeitraum "
+"dar."
 
 #: C/intro-main-window.page:123(title)
 msgid "Month Pane"
 msgstr "Monatsfeld"
 
 #: C/intro-main-window.page:124(p)
-msgid "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional months, drag the column border to the right. You can also select a range of days in the month pane to display a custom range of days in the appointment list."
-msgstr "Der kleine Kalender in der Seitenleiste unten links gibt eine Ãbersicht Ãber den Kalendermonat. Um weitere Monate angezeigt zu bekommen, ziehen Sie den umrandenden Balken mit der Maus nach rechts bzw. nach oben. Sie kÃnnen auch eine freigewÃhlte Anzahl an Tagen auswÃhlen. WÃhlen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
+msgid ""
+"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
+"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
+"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
+"list."
+msgstr ""
+"Der kleine Kalender in der Seitenleiste unten links gibt eine Ãbersicht Ãber "
+"den Kalendermonat. Um weitere Monate angezeigt zu bekommen, ziehen Sie den "
+"umrandenden Balken mit der Maus nach rechts bzw. nach oben. Sie kÃnnen auch "
+"eine freigewÃhlte Anzahl an Tagen auswÃhlen. WÃhlen Sie hierzu die Tage aus, "
+"die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
 
 #: C/intro-main-window.page:127(title)
 msgid "Task list and Memo list"
 msgstr "Aufgabenliste und Notizliste"
 
 #: C/intro-main-window.page:128(p)
-msgid "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
+msgid ""
+"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
+"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
 msgstr ""
+"Aufgaben und Notizen werden nur zu Ihrer Dienlichkeit angezeigt und stehen "
+"nicht im Zusammenhang mit Terminen. Verwenden Sie den <gui>Umschalter</gui>, "
+"um zu diesen Bereichen zu wechseln."
 
 #: C/intro-main-window.page:135(title)
 #: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
@@ -6261,20 +9127,36 @@ msgid "Elements in the contacts main window:"
 msgstr "Elemente im Kontakte-Hauptfenster:"
 
 #: C/intro-main-window.page:145(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Address book list"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Adressbuchliste"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Address book list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Adressbuchliste"
 
 #: C/intro-main-window.page:149(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Contacts list"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Kontaktliste"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Contacts list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Kontaktliste"
 
 #: C/intro-main-window.page:153(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> Contact preview"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> Kontaktvorschau"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+"Contact preview"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+"Kontaktvorschau"
 
 #: C/intro-main-window.page:159(p)
-msgid "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
-msgstr "Sie kÃnnen die Kontaktvorschau Ãber <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</gui><gui>Kontaktvorschau</gui></guiseq> ein- oder ausblenden."
+msgid ""
+"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Kontaktvorschau Ãber <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</"
+"gui><gui>Kontaktvorschau</gui></guiseq> ein- oder ausblenden."
 
 #: C/intro-first-run.page:5(desc)
 msgid "Running Evolution for the very first time."
@@ -6285,162 +9167,302 @@ msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time"
 msgstr "<em>Evolution</em> zum ersten Mal starten"
 
 #: C/intro-first-run.page:22(p)
-msgid "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from other applications.</link>"
-msgstr "Wenn Sie das erste Mal Evolution starten, wird der Erste-Schritte-Assistent gestartet, der Ihnen dabei hilft, Ihre E-Mail-Konten einzutragen und gegebenenfalls <link xref=\"import-data\">Daten aus anderen Programmen zu importieren</link>."
+msgid ""
+"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
+"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
+"other applications.</link>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie das erste Mal Evolution starten, wird der Erste-Schritte-Assistent "
+"gestartet, der Ihnen dabei hilft, Ihre E-Mail-Konten einzutragen und "
+"gegebenenfalls <link xref=\"import-data\">Daten aus anderen Programmen zu "
+"importieren</link>."
 
 #: C/intro-first-run.page:31(title)
 msgid "Restore from backup"
 msgstr "Aus Sicherungsdatei wiederherstellen"
 
 #: C/intro-first-run.page:32(p)
-msgid "You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</link>. Otherwise, go to the next page."
+msgid ""
+"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. "
+"If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore"
+"\">here</link>. Otherwise, go to the next page."
 msgstr ""
+"Sie werden gefragt werden, ob eine Sicherungskopie einer vorhergehenden "
+"Version wiederhergestellt werden soll. Wenn Sie dies tun mÃchten, so setzen "
+"Sie bitte <link xref=\"backup-restore#restore\">hier</link> fort. "
+"Andernfalls gehen Sie zur nÃchsten Seite weiter."
 
 #: C/intro-first-run.page:37(p)
-msgid "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> dropdown-list."
-msgstr "WÃhlen Sie zuerst den gewÃnschten Servertyp aus der Auswahlliste <gui>Servertyp</gui> aus."
+msgid ""
+"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> dropdown-list."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie zuerst den gewÃnschten Servertyp aus der Auswahlliste "
+"<gui>Servertyp</gui> aus."
 
 #: C/intro-first-run.page:38(p)
-msgid "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-msgstr "Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Server-Art Sie wÃhlen sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Systemadministrator oder Internet-Dienstanbieter."
+msgid ""
+"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
+"administrator or Internet Service Provider."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Server-Art Sie wÃhlen sollten, "
+"wenden Sie sich bitte an Ihren Systemadministrator oder Internet-"
+"Dienstanbieter."
 
 #: C/intro-first-run.page:43(p)
 msgid "The most common available server types for normal users are:"
-msgstr ""
+msgstr "Die hÃufigsten Servertypen fÃr Benutzer sind folgende:"
 
 #: C/intro-first-run.page:45(p)
 msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
-msgstr ""
+msgstr "Keiner: Wenn Sie mit Evolution keine E-Mails abrufen mÃchten."
 
 #: C/intro-first-run.page:45(p)
 msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
 msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"#sending\">hier</link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:46(p)
-msgid "IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple systems."
-msgstr "IMAP: BehÃlt E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von verschiedenen Rechnern zugreifen kÃnnen."
+msgid ""
+"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
+"systems."
+msgstr ""
+"IMAP: BehÃlt E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von "
+"verschiedenen Rechnern zugreifen kÃnnen."
 
 #: C/intro-first-run.page:46(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-imap"
+"\">hier</link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:48(p)
-msgid "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple systems."
-msgstr "IMAP+: BehÃlt E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von verschiedenen Rechnern zugreifen kÃnnen."
+msgid ""
+"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
+"multiple systems."
+msgstr ""
+"IMAP+: BehÃlt E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von "
+"verschiedenen Rechnern zugreifen kÃnnen."
 
 #: C/intro-first-run.page:48(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus"
+"\">hier</link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:49(p)
 msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "POP: LÃdt die E-Mails auf Ihren Rechner herunter."
 
 #: C/intro-first-run.page:49(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">hier</"
+"link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:50(p)
-msgid "USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
-msgstr "USENET-News: Verbindet mit einem News-Server und lÃdt eine Liste verfÃgbarer Nachrichten aus Newsgroups herunter."
+msgid ""
+"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
+"news digests."
+msgstr ""
+"USENET-News: Verbindet mit einem News-Server und lÃdt eine Liste verfÃgbarer "
+"Nachrichten aus Newsgroups herunter."
 
 #: C/intro-first-run.page:50(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news"
+"\">hier</link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:56(p)
 msgid "Available server types for corporate users are:"
-msgstr ""
+msgstr "VerfÃgbare Servertypen im Unternehmensumfeld sind:"
 
 #: C/intro-first-run.page:59(p)
-msgid "Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
+msgid ""
+"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
+"OpenChange server."
 msgstr ""
+"Exchange MAPI: Zum Verbinden mit einem Microsoft Exchange 2007/2010- oder "
+"OpenChange-Server."
 
 #: C/intro-first-run.page:59(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-"
+"mapi\">hier</link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:60(p)
-msgid "This requires having the evolution-mapi package installed. <link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/evolution-mapi/\";>Install evolution-mapi now.</link>"
+msgid ""
+"This requires having the evolution-mapi package installed. <link action="
+"\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"evolution-mapi/\">Install evolution-mapi now.</link>"
 msgstr ""
+"DafÃr muss das Paket Âevolution-mapi installiert sein. <link action="
+"\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"evolution-mapi/\">Evolution-mapi jetzt installieren.</link>"
 
 #: C/intro-first-run.page:62(p)
-msgid "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
-msgstr "Microsoft Exchange: zum Verbinden mit Microsoft Exchange 2000 oder 2003."
+msgid ""
+"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
+"server."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange: zum Verbinden mit Microsoft Exchange 2000 oder 2003."
 
 #: C/intro-first-run.page:62(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-"
+"exchange\">hier</link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:63(p)
-msgid "This requires having the evolution-exchange package installed. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/evolution-exchange/\";>Install evolution-exchange now.</link>"
+msgid ""
+"This requires having the evolution-exchange package installed. <link action="
+"\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"evolution-exchange/\">Install evolution-exchange now.</link>"
 msgstr ""
+"DafÃr muss das Paket Âevolution-exchange installiert sein. <link action="
+"\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"evolution-exchange/\">Evolution-exchange jetzt installieren.</link>"
 
 #: C/intro-first-run.page:65(p)
 msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
 msgstr "Novell Groupwise: zum Verbinden mit einem Novell GroupWise-Server."
 
 #: C/intro-first-run.page:65(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
+"for configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-novell-"
+"groupwise\">hier</link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:71(p)
 msgid "Available local account server types for advanced users are:"
 msgstr ""
+"VerfÃgbare Servertypen fÃr lokale Konten fÃr fortgeschrittene Benutzer sind:"
 
 #: C/intro-first-run.page:73(p)
-msgid "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox Spool</gui> option instead."
-msgstr "Lokale Auslieferung: Wenn Sie E-Mails vom Spool (der Ort, an dem die E-Mails auf ihre Zustellung warten) in Ihren persÃnlichen Ordner zur Speicherung verschieben mÃchten. HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum Spool angeben, der benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben sollen, wÃhlen Sie stattdessen die Option <gui>Standard-UNIX-mbox-Spool</gui>."
+msgid ""
+"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
+"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
+"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
+"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
+"Spool</gui> option instead."
+msgstr ""
+"Lokale Auslieferung: Wenn Sie E-Mails vom Spool (der Ort, an dem die E-Mails "
+"auf ihre Zustellung warten) in Ihren persÃnlichen Ordner zur Speicherung "
+"verschieben mÃchten. HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum Spool angeben, der "
+"benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben sollen, wÃhlen "
+"Sie stattdessen die Option <gui>Standard-UNIX-mbox-Spool</gui>."
 
 #: C/intro-first-run.page:73(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
+"for configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-local-"
+"delivery\">hier</link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:75(p)
-msgid "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-style program."
-msgstr "E-Mail-Ordner im MH-Format: Zum Herunterladen von E-Mails per MH oder durch eine MH-gleiche Anwendung."
+msgid ""
+"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
+"style program."
+msgstr ""
+"E-Mail-Ordner im MH-Format: Zum Herunterladen von E-Mails per MH oder durch "
+"eine MH-gleiche Anwendung."
 
-#: C/intro-first-run.page:75(p)
-#: C/intro-first-run.page:77(p)
+#: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p)
 #: C/intro-first-run.page:81(p)
 msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
 msgstr "Sie mÃssen den Pfad zum Ordner angeben, der benutzt werden soll."
 
 #: C/intro-first-run.page:75(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-"
+"directories\">hier</link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:77(p)
-msgid "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or another Maildir-style program."
-msgstr "E-Mail-Ordner im Maildir-Format: WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails per Qmail oder durch eine Maildir-gleiche Anwendung herunterladen mÃchten."
+msgid ""
+"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
+"another Maildir-style program."
+msgstr ""
+"E-Mail-Ordner im Maildir-Format: WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails "
+"per Qmail oder durch eine Maildir-gleiche Anwendung herunterladen mÃchten."
 
 #: C/intro-first-run.page:77(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">here</link> for configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-"
+"format-directories\">hier</link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:79(p)
-msgid "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail spool file on your local system."
+msgid ""
+"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
+"spool file on your local system."
 msgstr ""
+"Standard Unix mbox-spool-Datei: Zum Lesen und Speichern von E-Mails in einer "
+"Mail-Spool-Datei auf Ihrem lokalen System."
 
 #: C/intro-first-run.page:79(p)
 msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
-msgstr "HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zur Mail-Spool-Datei angeben, die benutzt werden soll."
+msgstr ""
+"HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zur Mail-Spool-Datei angeben, die benutzt werden "
+"soll."
 
 #: C/intro-first-run.page:79(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-"
+"spool-file\">hier</link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:81(p)
-msgid "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the mail spool directory on your local system."
+msgid ""
+"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
+"mail spool directory on your local system."
 msgstr ""
+"Standard Unix mbox-spool-Ordner: Zum Lesen und Speichern von E-Mails in "
+"einem Mail-Spool-Ordner auf Ihrem lokalen System."
 
 #: C/intro-first-run.page:81(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">here</link> for configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-"
+"spool-directory\">hier</link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:84(p)
-msgid "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style=\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Wenn Sie spÃter Ihre Kontendaten Ãndern oder ein weiteres E-Mail-Konto einrichten mÃchten, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</gui></guiseq>. WÃhlen Sie das Konto aus, welches Sie Ãndern mÃchten, und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>. Ein neues Konto kann hinzugefÃgt werden, indem Sie auf <gui style=\"button\">HinzufÃgen</gui> klicken."
+msgid ""
+"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
+"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
+"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
+"\"button\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie spÃter Ihre Kontendaten Ãndern oder ein weiteres E-Mail-Konto "
+"einrichten mÃchten, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</gui></guiseq>. WÃhlen Sie "
+"das Konto aus, welches Sie Ãndern mÃchten, und klicken Sie auf <gui style="
+"\"button\">Bearbeiten</gui>. Ein neues Konto kann hinzugefÃgt werden, indem "
+"Sie auf <gui style=\"button\">HinzufÃgen</gui> klicken."
 
 #. Do not rename, we link to it from the subpages
 #: C/intro-first-run.page:90(title)
@@ -6452,16 +9474,30 @@ msgid "Available server types are:"
 msgstr "Folgende Servertypen sind verfÃgbar:"
 
 #: C/intro-first-run.page:93(p)
-msgid "SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for sending mail."
+msgid ""
+"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
+"choice for sending mail."
 msgstr ""
+"SMTP: E-Mails an einen externen E-Mail-Server verschicken. Dies ist die "
+"Ãblichste Methode zum Verschicken von E-Mails."
 
 #: C/intro-first-run.page:93(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for configuration."
-msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">hier</link> fort."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">hier</"
+"link> fort."
 
 #: C/intro-first-run.page:94(p)
-msgid "Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not easy to configure, so you should select this option only if you know how to set up a Sendmail service."
-msgstr "Sendmail: Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Rechner. Sendmail bietet mehr FlexibilitÃt, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten diese Option nur wÃhlen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind."
+msgid ""
+"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not "
+"easy to configure, so you should select this option only if you know how to "
+"set up a Sendmail service."
+msgstr ""
+"Sendmail: Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Rechner. Sendmail bietet "
+"mehr FlexibilitÃt, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten "
+"diese Option nur wÃhlen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind."
 
 #: C/intro-first-run.page:99(title)
 msgid "Account Information"
@@ -6469,21 +9505,25 @@ msgstr "Konteninformation"
 
 #: C/intro-first-run.page:100(p)
 msgid "Give the account any name you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie dem Konto einen beliebigen Namen Ihrer Wahl."
 
 #: C/intro-first-run.page:104(title)
 msgid "Importing Mail (Optional)"
 msgstr "E-Mails importieren (optional)"
 
 #: C/intro-first-run.page:105(p)
-msgid "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another application</link>."
-msgstr "Setzen Sie bei <link xref=\"import-data\">Daten aus anderen Programmen importieren</link> fort."
+msgid ""
+"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
+"application</link>."
+msgstr ""
+"Setzen Sie bei <link xref=\"import-data\">Daten aus anderen Programmen "
+"importieren</link> fort."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:6(None)
-#: C/index.page:24(None)
-msgid "@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
+#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
 msgstr "original"
 
 #: C/index.page:5(desc)
@@ -6495,8 +9535,12 @@ msgid "Evolution Mail and Calendar"
 msgstr "Evolution-E-Mail und -Kalender"
 
 #: C/index.page:23(title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </media> Evolution Mail and Calendar"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
+"media> Evolution Mail and Calendar"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution-Logo </"
+"media> Evolution E-Mail und Kalender"
 
 #: C/index.page:31(title)
 msgid "Getting Started"
@@ -6572,7 +9616,7 @@ msgstr "Weiterer Lesestoff"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:5(desc)
 msgid "Supported file formats for importing data."
-msgstr ""
+msgstr "UnterstÃtzte Dateiformate beim Importieren von Daten."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:23(title)
 msgid "Supported file formats"
@@ -6591,15 +9635,23 @@ msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
 msgstr "Berkley Mailbox (.mbox oder keine Dateiendung):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:32(p)
-msgid "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
-msgstr "Das von Mozilla, Netscape, Evolution (fÃr lokale Ordner bis Version 2.32), Eudora und vielen anderen E-Mail-Programmen benutzte E-Mail-Dateiformat."
+msgid ""
+"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
+"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
+msgstr ""
+"Das von Mozilla, Netscape, Evolution (fÃr lokale Ordner bis Version 2.32), "
+"Eudora und vielen anderen E-Mail-Programmen benutzte E-Mail-Dateiformat."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:34(p)
 msgid "Maildir (no extension):"
 msgstr "Maildir (keine Erweiterung)"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:36(p)
-msgid "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution and point to the folder where the Maildir files are stored."
+msgid ""
+"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
+"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
+"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
+"and point to the folder where the Maildir files are stored."
 msgstr ""
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
@@ -6607,24 +9659,36 @@ msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
 msgstr "PersÃnliche Ordner aus Outlook Express 5/6 (.dbx):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:40(p)
-msgid "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer versions PST import is recommended."
-msgstr "Das von Microsoft Outlook Express 5/6 benutzte E-Mail-Dateiformat. FÃr neuere Versionen wird der PST-Import empfohlen."
+msgid ""
+"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
+"versions PST import is recommended."
+msgstr ""
+"Das von Microsoft Outlook Express 5/6 benutzte E-Mail-Dateiformat. FÃr "
+"neuere Versionen wird der PST-Import empfohlen."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:48(p)
 msgid "vCalendar (.vcs):"
 msgstr "vCalendar (.vcs):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:50(p)
-msgid "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
-msgstr "Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches im Allgemeinenvon Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird und Korganizer verwendet wird."
+msgid ""
+"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
+msgstr ""
+"Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches im Allgemeinen von "
+"Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird und Korganizer verwendet wird."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:52(p)
 msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
 msgstr "iCalendar oder iCal (.ics):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:54(p)
-msgid "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
-msgstr "Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien. iCalendar wird von Evolution, Microsoft Outlook, Palm OS Handhelds und weiteren verwendet."
+msgid ""
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
+msgstr ""
+"Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien. iCalendar wird von Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Palm OS Handhelds und weiteren verwendet."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:62(p)
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
@@ -6639,8 +9703,14 @@ msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:68(p)
-msgid "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact management applications. You should be able to export to vCard format from any address book application."
-msgstr "Das von GNOME, KDE und vielen weiteren Kontaktverwaltungsprogrammen benutzte Adressbuchformat. Das Exportieren in das vCard-Format sollte in jedem Kontaktverwaltungsprogramm mÃglich sein."
+msgid ""
+"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
+"management applications. You should be able to export to vCard format from "
+"any address book application."
+msgstr ""
+"Das von GNOME, KDE und vielen weiteren Kontaktverwaltungsprogrammen benutzte "
+"Adressbuchformat. Das Exportieren in das vCard-Format sollte in jedem "
+"Kontaktverwaltungsprogramm mÃglich sein."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:74(title)
 msgid "Miscellaneous"
@@ -6651,16 +9721,26 @@ msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:78(p)
-msgid "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
-msgstr "CSV- (durch Kommta getrennte Werte) oder Tabulator-Dateien, die von Evolution, Microsoft Outlook und Mozilla gespeichert wurden."
+msgid ""
+"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
+"Microsoft Outlook and Mozilla."
+msgstr ""
+"CSV- (durch Kommata getrennte Werte) oder Tabulator-Dateien, die von "
+"Evolution, Microsoft Outlook und Mozilla gespeichert wurden."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:80(p)
 msgid "Personal Storage Table (.pst):"
 msgstr "PersÃnliche Outlook-Ordner (.pst):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:82(p)
-msgid "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
-msgstr "Ein Dateiformat, welches zum Speichern von lokalen Kopien von Nachrichten, KalendereintrÃgen und weiteren Dingen von Microsoft Software mit Microsoft Exchange Client, Windows Messaging und Microsoft Outlook benutzt wird."
+msgid ""
+"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
+"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
+"Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
+msgstr ""
+"Ein Dateiformat, welches zum Speichern von lokalen Kopien von Nachrichten, "
+"KalendereintrÃgen und weiteren Dingen von Microsoft Software mit Microsoft "
+"Exchange Client, Windows Messaging und Microsoft Outlook benutzt wird."
 
 #: C/import-single-files.page:5(desc)
 msgid "Importing single files."
@@ -6673,37 +9753,39 @@ msgstr "Einzelne Dateien importieren"
 #: C/import-single-files.page:22(p)
 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
 msgstr ""
+"So importieren Sie einzelne Dateien (E-Mail, Kalenderdaten oder Kontakte):"
 
-#: C/import-single-files.page:24(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:60(p)
+#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
 #: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Importieren</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Importieren</gui></guiseq>."
 
-#: C/import-single-files.page:25(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:61(p)
+#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
 #: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
-msgid "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/import-single-files.page:26(p)
 msgid "Choose the file."
 msgstr "Eine Datei wÃhlen."
 
-#: C/import-single-files.page:26(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
+#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p)
 #: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
 msgid "The file type will be automatically determined."
 msgstr "Der Dateityp wird automatisch bestimmt."
 
-#: C/import-single-files.page:27(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:65(p)
+#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p)
 #: C/import-apps-mozilla.page:27(p)
-msgid "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
+msgid ""
+"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
 msgstr "WÃhlen Sie das Ziel dieses Imports, also den Ordner in Evolution."
 
 #: C/import-single-files.page:30(p)
-msgid "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of an email from its attachment menu."
+msgid ""
+"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
+"an email from its attachment menu."
 msgstr ""
 
 #: C/import-data.page:5(desc)
@@ -6728,7 +9810,11 @@ msgstr "Outlook"
 
 #. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux*
 #: C/import-apps-outlook.page:26(p)
-msgid "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the server and does not need to be manually transfered. You can set up the corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
+msgid ""
+"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
+"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
+"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
+"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
 msgstr ""
 
 #: C/import-apps-outlook.page:29(title)
@@ -6737,11 +9823,17 @@ msgstr "Voraussetzungen unter Windows"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:30(p)
 msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
-msgstr "Bereiten Sie zunÃchst Ihre Nachrichten unter Microsoft Windows fÃr das Importieren vor:"
+msgstr ""
+"Bereiten Sie zunÃchst Ihre Nachrichten unter Microsoft Windows fÃr das "
+"Importieren vor:"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:32(p)
-msgid "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</file> or <file>.ost</file>):"
+msgid ""
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
+"file> or <file>.ost</file>):"
 msgstr ""
+"Suchen Sie Ihre Outlook-Dateien (sie haben normalerweise die Dateiendung "
+"<file>.pst</file> oder <file>.ost</file>):"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:35(p)
 msgid "Windows 7, Windows Vista"
@@ -6756,67 +9848,104 @@ msgid "Outlook 2010"
 msgstr "Outlook 2010"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:38(file)
+#, fuzzy
 msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
-msgstr ""
+msgstr "C:\\Users\\Benutzername\\My Documents\\Outlook Files"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:38(file)
+#, fuzzy
 msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
 msgstr ""
+"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Benutzername\\My Documents\\Outlook Files"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:41(p)
 msgid "Outlook 2007 and earlier"
 msgstr "Outlook 2007 und frÃher"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:41(file)
+#, fuzzy
 msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "C:\\Users\\Benutzername\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:41(file)
-msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
+msgid ""
+"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
 msgstr ""
+"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Benutzername\\Lokale Einstellungen"
+"\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\Outlook"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:44(p)
 msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
 msgstr "(Ersetzen Sie ÂBenutzername durch Ihren Benutzernamen)"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:47(p)
-msgid "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is installed on."
-msgstr "Kopieren Sie die Outlook-Dateien auf das System oder die Partition, auf der Evolution installiert ist."
+msgid ""
+"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
+"installed on."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie die Outlook-Dateien auf das System oder die Partition, auf der "
+"Evolution installiert ist."
 
 #: C/import-apps-outlook.page:48(p)
-msgid "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux systems cannot read it without additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
-msgstr "Falls Ihre Windows-Festplatte mit NTFS formatiert ist, kÃnnen einige Linux-Systeme dies nicht ohne zusÃtzliche Software lesen. In diesem Fall kann es einfacher sein, die E-Mail-Ordner auf ein anderes Laufwerk zu kopieren, oder eine CD zu brennen."
+msgid ""
+"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
+"systems cannot read it without additional software. You might find it "
+"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Windows-Festplatte mit NTFS formatiert ist, kÃnnen einige Linux-"
+"Systeme dies nicht ohne zusÃtzliche Software lesen. In diesem Fall kann es "
+"einfacher sein, die E-Mail-Ordner auf ein anderes Laufwerk zu kopieren, oder "
+"eine CD zu brennen."
 
 #: C/import-apps-outlook.page:53(title)
 msgid "Importing into Evolution"
 msgstr "In Evolution importieren"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:55(p)
-msgid "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows drive."
+msgid ""
+"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
+"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
+"drive."
 msgstr ""
 
 #: C/import-apps-outlook.page:56(p)
-msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
-msgstr "Kopieren Sie alle E-Mail-Dateien in Ihren persÃnlichen Ordner oder an einen anderen gewÃnschten Ort."
+msgid ""
+"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie alle E-Mail-Dateien in Ihren persÃnlichen Ordner oder an einen "
+"anderen gewÃnschten Ort."
 
 #: C/import-apps-outlook.page:57(p)
 msgid "Start Evolution."
 msgstr "Starten Sie Evolution."
 
 #: C/import-apps-outlook.page:58(p)
-msgid "Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you want."
+msgid ""
+"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
+"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
+"want."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie optional <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>E-Mail-"
+"Ordner</gui></guiseq>, um die gewÃnschten <link xref=\"mail-folders"
+"\">Ordner</link> zu erstellen."
 
 #: C/import-apps-outlook.page:62(p)
-msgid "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to import."
-msgstr "Bitte wÃhlen Sie die persÃnliche Outlook-Ordnerdatei (.pst), die Sie importieren wollen."
+msgid ""
+"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
+"import."
+msgstr ""
+"Bitte wÃhlen Sie die persÃnliche Outlook-Ordnerdatei (.pst), die Sie "
+"importieren wollen."
 
 #: C/import-apps-outlook.page:63(p)
-msgid "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not enabled this functionality."
+msgid ""
+"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
+"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
+"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
+"enabled this functionality."
 msgstr ""
 
-#: C/import-apps-outlook.page:66(p)
-#: C/import-apps-mozilla.page:28(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
 msgstr "Wiederholen Sie diese Schritte, bis alle Ihre Daten importiert sind."
 
@@ -6832,14 +9961,19 @@ msgstr "Mozilla"
 msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
 msgstr "Bitte wÃhlen Sie Thunderbird-Dateien, die Sie importieren wollen."
 
-#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc)
-#: C/groupwise-placeholder.page:20(title)
+#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title)
 msgid "Connecting to GroupWise"
 msgstr "Mit GroupWise verbinden"
 
 #: C/groupwise-placeholder.page:22(p)
-msgid "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\";>old Evolution manual</link>."
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
 msgstr ""
+"FÃr Themen, die hier nicht angesprochen werden, lesen Sie bitte das <link "
+"href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.de";
+"\">alte Evolution-Handbuch</link>."
 
 #: C/google-services.page:5(desc)
 msgid "Using Google services."
@@ -6858,15 +9992,24 @@ msgid "Some windows are too large for small screens."
 msgstr "Einige Fenster sind fÃr kleine Bildschirme zu groÃ."
 
 #: C/express-mode.page:22(p)
-msgid "This is a known problem and hard to solve for a complex application with many settings such as Evolution."
-msgstr "Dies ist ein bekanntes Problem, welches fÃr eine komplexe Anwendung wie Evolution mit zahlreichen EinstellungsmÃglichkeiten schwierig zu lÃsen ist."
+msgid ""
+"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
+"many settings such as Evolution."
+msgstr ""
+"Dies ist ein bekanntes Problem, welches fÃr eine komplexe Anwendung wie "
+"Evolution mit zahlreichen EinstellungsmÃglichkeiten schwierig zu lÃsen ist."
 
 #: C/express-mode.page:23(p)
-msgid "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
+msgid ""
+"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
+"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
+"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
 msgstr ""
 
 #: C/express-mode.page:25(p)
-msgid "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the calendar, use <code>evolution --express --component=calendar</code>."
+msgid ""
+"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
+"calendar, use <code>evolution --express --component=calendar</code>."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data.page:5(desc)
@@ -6886,11 +10029,17 @@ msgid "Exporting mail data"
 msgstr "E-Mail-Daten importieren"
 
 #: C/exporting-data-mail.page:22(p)
-msgid "To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox\";>mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
+msgid ""
+"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/";
+"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
+"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data-mail.page:24(p)
-msgid "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark all messages in it first."
+msgid ""
+"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
+"all messages in it first."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
@@ -6902,15 +10051,23 @@ msgid "Exporting contacts data"
 msgstr "Kontaktdaten exportieren"
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:25(p)
-msgid "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
-msgstr "Kontaktdateien sind in einer Datenbank gespeichert, kÃnnen aber als vCard-Datei gespeichert werden."
+msgid ""
+"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
+msgstr ""
+"Kontaktdateien sind in einer Datenbank gespeichert, kÃnnen aber als vCard-"
+"Datei gespeichert werden."
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:26(p)
-msgid "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save Address Book As vCard</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
+"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
-msgid "If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and click <gui>Save as vCard</gui>."
+msgid ""
+"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
+"click <gui>Save as vCard</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
@@ -6922,24 +10079,36 @@ msgid "Exporting calendar data"
 msgstr "Kalenderdaten exportieren"
 
 #: C/exporting-data-calendar.page:22(p)
-msgid "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
+msgid ""
+"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
+"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
+"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
-msgid "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
+msgid ""
+"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
+"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/exchange-placeholder.page:5(desc)
-#: C/exchange-placeholder.page:20(title)
+#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title)
 msgid "Connecting to Exchange Servers"
 msgstr "Mit Exchange-Servern verbinden"
 
 #: C/exchange-placeholder.page:22(p)
-msgid "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\";>old Evolution manual</link>."
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
 msgstr ""
+"FÃr Themen, die hier nicht angesprochen werden, lesen Sie bitte das <link "
+"href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.de";
+"\">alte Evolution-Handbuch</link>."
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc)
-msgid "Which additional package to install in order to connect to an Exchange server."
+msgid ""
+"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
+"server."
 msgstr ""
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:20(title)
@@ -6947,28 +10116,57 @@ msgid "Choosing the right connector"
 msgstr "Die richtige Anbindung wÃhlen"
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:22(p)
-msgid "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would like to connect to it is required to make sure that an additional package is installed that provides this functionality."
-msgstr "AbhÃngig von der Version des Microsoft Exchange-Servers, zu dem Sie eine Verbindung herstellen wollen, mÃssen Sie sicher stellen, dass ein zusÃtzliches Paket installiert ist, welches diese FunktionalitÃt bereitstellt."
+msgid ""
+"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
+"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
+"installed that provides this functionality."
+msgstr ""
+"AbhÃngig von der Version des Microsoft Exchange-Servers, zu dem Sie eine "
+"Verbindung herstellen wollen, mÃssen Sie sicher stellen, dass ein "
+"zusÃtzliches Paket installiert ist, welches diese FunktionalitÃt "
+"bereitstellt."
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
-msgid "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\";>Install evolution-exchange now.</link>"
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
+"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
+"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href="
+"\"http://projects.gnome.org/evolution/download\";>Install evolution-exchange "
+"now.</link>"
 msgstr ""
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
-msgid "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that support MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\";>Install evolution-mapi now.</link>"
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
+"support MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <link "
+"action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/";
+"download\">Install evolution-mapi now.</link>"
 msgstr ""
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:27(p)
-msgid "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package evolution-ews is currently under development and will replace evolution-mapi in the future. It might not be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\";>Install evolution-ews now.</link>"
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package evolution-ews is currently "
+"under development and will replace evolution-mapi in the future. It might "
+"not be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-"
+"ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\";>Install "
+"evolution-ews now.</link>"
 msgstr ""
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:29(p)
-msgid "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may want to contact your system administrator for more information."
-msgstr "Falls Sie die Version des Microsoft Exchange-Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren Administrator."
+msgid ""
+"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
+"want to contact your system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Falls Sie die Version des Microsoft Exchange-Servers nicht kennen, so fragen "
+"Sie Ihren Administrator."
 
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc)
-msgid "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by Evolution."
-msgstr "Nachrichten oder KalendereintrÃge lÃschen, um die GrÃÃe der von Evolution verwendeten Dateien zu verringern."
+msgid ""
+"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
+"Evolution."
+msgstr ""
+"Nachrichten oder KalendereintrÃge lÃschen, um die GrÃÃe der von Evolution "
+"verwendeten Dateien zu verringern."
 
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title)
 msgid "Freeing disk space by deleting items"
@@ -6976,7 +10174,8 @@ msgstr "Platz durch LÃschen von Objekten freigeben"
 
 #: C/deleting-emails.page:5(desc)
 msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
-msgstr "Nachrichten oder AnhÃnge lÃschen, um die GrÃÃe des Postfachs zu verringern."
+msgstr ""
+"Nachrichten oder AnhÃnge lÃschen, um die GrÃÃe des Postfachs zu verringern."
 
 #: C/deleting-emails.page:25(title)
 msgid "Deleting emails or attachments permanently"
@@ -6987,11 +10186,18 @@ msgid "Emails"
 msgstr "E-Mails"
 
 #: C/deleting-emails.page:29(p)
-msgid "Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked emails."
+msgid ""
+"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
+"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
+"emails."
 msgstr ""
 
 #: C/deleting-emails.page:31(p)
-msgid "To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
+msgid ""
+"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
+"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
+"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
 
 #: C/deleting-emails.page:35(title)
@@ -6999,7 +10205,9 @@ msgid "Attachments"
 msgstr "Anlagen"
 
 #: C/deleting-emails.page:36(p)
-msgid "To delete the attachments of an email, select the message and click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To delete the attachments of an email, select the message and click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/deleting-appointments.page:5(desc)
@@ -7011,7 +10219,12 @@ msgid "Deleting old appointments permanently"
 msgstr "Alte Termine dauerhaft lÃschen"
 
 #: C/deleting-appointments.page:22(p)
-msgid "To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how many days old the events to remove from the calendar should be. The action will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of calendars on the left); other calendars remain unchanged."
+msgid ""
+"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
+"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
+"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
+"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
 msgstr ""
 
 #: C/default-browser.page:5(desc)
@@ -7024,31 +10237,47 @@ msgstr "Einrichten des vorgegebenen Browsers"
 
 #. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
 #: C/default-browser.page:24(p)
-msgid "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under <guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
+"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
+"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/default-browser.page:25(p)
-msgid "If the preferred browser is set as default application but still does not work correctly please contact your distribution via their forum or bug tracker."
+msgid ""
+"If the preferred browser is set as default application but still does not "
+"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
+"tracker."
 msgstr ""
 
 #: C/default-browser.page:26(p)
-msgid "GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
+msgid ""
+"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by "
+"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file>."
 msgstr ""
 
 #: C/data-storage.page:5(desc)
 msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
-msgstr ""
+msgstr "Wo speichert Evolution meine Daten auf dem DatentrÃger?"
 
 #: C/data-storage.page:20(title)
 msgid "Data storage locations"
 msgstr "Orte zur Datenspeicherung"
 
 #: C/data-storage.page:23(p)
-msgid "This is only interesting for advanced users that want to debug problems."
+msgid ""
+"This is only interesting for advanced users that want to debug problems."
 msgstr ""
+"Dies ist nur fÃr erfahrene Anwender interessant, die Probleme "
+"diagnostizieren mÃchten."
 
 #: C/data-storage.page:26(p)
-msgid "If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG Base Directory Specification</link>. By default this means:"
+msgid ""
+"If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the "
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec";
+"\">XDG Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
 
 #: C/data-storage.page:30(title)
@@ -7095,8 +10324,7 @@ msgstr "Danksagungen"
 msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
 msgstr "Die Autoren des Benutzerhandbuchs von Evolution"
 
-#: C/credits.page:25(p)
-#: C/credits.page:49(p)
+#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p)
 msgid "Andrà Klapper"
 msgstr "Andrà Klapper"
 
@@ -7177,11 +10405,16 @@ msgid "Using several address books"
 msgstr "Verschiedene AdressbÃcher verwenden"
 
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
-msgid "You can have multiple address books. For example, you might have one address book for work related contacts and one for private contacts. The side bar lists those address books, and you can select which address book is shown."
+msgid ""
+"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
+"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
+"lists those address books, and you can select which address book is shown."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
-msgid "You can also use address books that are not on your computer, such as on the internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
+msgid ""
+"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
+"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc)
@@ -7193,49 +10426,100 @@ msgid "Using Contact Lists"
 msgstr "Verwendung von Kontaktlisten"
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p)
-msgid "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email address managed by a mailing list application on a server."
-msgstr "Eine Kontaktliste ist eine Anzahl von Kontakten, die von Ihnen einen Spitznamen erhÃlt. Wenn Sie eine E-Mail an diesen Spitznamen schicken, so wird diese E-Mail an alle Mitglieder dieser Kontaktliste verschickt. Der Unterschied zu einer klassischen Mailingliste ist, dass diese Kontaktliste nur auf Ihrem Rechner zu Ihrer Bequemlichkeit existiert, und nicht wie eine echte Mailingliste von einer Software auf einem Server verwaltet wird."
+msgid ""
+"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
+"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
+"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
+"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
+"address managed by a mailing list application on a server."
+msgstr ""
+"Eine Kontaktliste ist eine Anzahl von Kontakten, die von Ihnen einen "
+"Spitznamen erhÃlt. Wenn Sie eine E-Mail an diesen Spitznamen schicken, so "
+"wird diese E-Mail an alle Mitglieder dieser Kontaktliste verschickt. Der "
+"Unterschied zu einer klassischen Mailingliste ist, dass diese Kontaktliste "
+"nur auf Ihrem Rechner zu Ihrer Bequemlichkeit existiert, und nicht wie eine "
+"echte Mailingliste von einer Software auf einem Server verwaltet wird."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p)
-msgid "For example, you could create one contact for each family member, then add those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of entering each person's email address individually, you can send emails to \"Family\" and the messages would go to all of them."
-msgstr "Sie kÃnnen zum Beispiel in Evolution einen Kontakt fÃr jedes Familienmitglied erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste hinzufÃgen, die Sie ÂFamilie nennen. Danach kÃnnen Sie, anstelle jede E-Mail-Adresse der Familienmitglieder einzeln einzugeben, einfach eine E-Mail an ÂFamilie schreiben und die E-Mail wird automatisch an alle einzelnen Familienmitglieder versendet."
+msgid ""
+"For example, you could create one contact for each family member, then add "
+"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
+"entering each person's email address individually, you can send emails to "
+"\"Family\" and the messages would go to all of them."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen zum Beispiel in Evolution einen Kontakt fÃr jedes "
+"Familienmitglied erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste "
+"hinzufÃgen, die Sie ÂFamilie nennen. Danach kÃnnen Sie, anstelle jede E-Mail-"
+"Adresse der Familienmitglieder einzeln einzugeben, einfach eine E-Mail an "
+"ÂFamilie schreiben und die E-Mail wird automatisch an alle einzelnen "
+"Familienmitglieder versendet."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
 msgid "Creating a contact list"
 msgstr "Eine Kontaktliste erstellen"
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Kontaktliste</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Kontaktliste</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
-msgid "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
+msgid ""
+"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p)
-msgid "Specify the list members by either entering the names or email addresses of contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button\">Select...</gui> button."
+msgid ""
+"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
+"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
+"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
+"\">Select...</gui> button."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
-msgid "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message to the list."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob die einzelnen E-Mail-Adressen der EmpfÃnger angezeigt werden sollen, wenn Sie eine Nachricht an die Kontaktliste senden."
+msgid ""
+"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
+"to the list."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob die einzelnen E-Mail-Adressen der EmpfÃnger angezeigt werden "
+"sollen, wenn Sie eine Nachricht an die Kontaktliste senden."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
-msgid "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the addresses hidden. This is the same thing as using the âBcc:â feature discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a message to several recipients</link>."
-msgstr "Falls es sich nicht um eine sehr kleine Liste handelt, wird empfohlen, die Adressen nicht anzeigen zu lassen. Hierbei handelt es sich um dieselbe Funktion wie die unter <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Weitere EmpfÃnger zu einer E-Mail hinzufÃgen</link> beschriebene ÂBlindkopieÂ-Funktion."
+msgid ""
+"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
+"addresses hidden. This is the same thing as using the âBcc:â feature "
+"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
+"message to several recipients</link>."
+msgstr ""
+"Falls es sich nicht um eine sehr kleine Liste handelt, wird empfohlen, die "
+"Adressen nicht anzeigen zu lassen. Hierbei handelt es sich um dieselbe "
+"Funktion wie die unter <link xref=\"mail-composer-several-recipients"
+"\">Weitere EmpfÃnger zu einer E-Mail hinzufÃgen</link> beschriebene "
+"ÂBlindkopieÂ-Funktion."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p)
 msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
 msgstr ""
+"Die Kontaktliste wird dem gewÃhlten Adressbuch in Evolution hinzugefÃgt."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title)
 msgid "Sending messages to a contact list"
 msgstr "Nachrichten an eine Kontaktliste senden"
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
-msgid "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</gui>."
-msgstr "Um der Kontaktliste zu schreiben, geben Sie im E-Mail-Editor den Namen als EmpfÃnger ein, den Sie fÃr die Kontaktliste ausgewÃhlt haben. Sie kÃnnen auch die rechte Maustaste in der Kontaktliste im Adressbuch drÃcken und <gui>Nachricht an Liste schicken</gui> auswÃhlen."
+msgid ""
+"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
+"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
+"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Um der Kontaktliste zu schreiben, geben Sie im E-Mail-Editor den Namen als "
+"EmpfÃnger ein, den Sie fÃr die Kontaktliste ausgewÃhlt haben. Sie kÃnnen "
+"auch die rechte Maustaste in der Kontaktliste im Adressbuch drÃcken und "
+"<gui>Nachricht an Liste schicken</gui> auswÃhlen."
 
 #: C/contacts-usage.page:5(desc)
 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
@@ -7254,12 +10538,20 @@ msgid "Editing a Contact"
 msgstr "Einen Kontakt bearbeiten"
 
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
-msgid "If you want to change a contact that already exists in your address books,"
-msgstr "Wenn Sie Kontaktinformationen eines in Ihren AdressbÃchern bereits bestehenden Kontakts Ãndern mÃchten,"
+msgid ""
+"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Kontaktinformationen eines in Ihren AdressbÃchern bereits "
+"bestehenden Kontakts Ãndern mÃchten,"
 
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
-msgid "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, or select the contact and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste in der Kontaktliste auf den Kontakt, den Sie bearbeiten mÃchten, oder wÃhlen Sie den Kontakt aus und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+msgid ""
+"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
+"or select the contact and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste in der Kontaktliste auf den "
+"Kontakt, den Sie bearbeiten mÃchten, oder wÃhlen Sie den Kontakt aus und "
+"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p)
 msgid "Edit the contact information."
@@ -7274,7 +10566,12 @@ msgid "Deleting a Contact"
 msgstr "Einen Kontakt lÃschen"
 
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p)
-msgid "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
+"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
+"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
@@ -7286,15 +10583,23 @@ msgid "Adding a Contact"
 msgstr "Einen Kontakt hinzufÃgen"
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New Contact...\", or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
+"right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New "
+"Contact...\", or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
-msgstr "Geben Sie die gewÃnschten Kontaktinformationen ein. Beachten Sie, dass mehrere Reiter vorhanden sind."
+msgstr ""
+"Geben Sie die gewÃnschten Kontaktinformationen ein. Beachten Sie, dass "
+"mehrere Reiter vorhanden sind."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
-msgid "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
+msgid ""
+"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
+"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
@@ -7303,18 +10608,24 @@ msgstr "Kontakt im E-Mail-Fenster schnell hinzufÃgen"
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
 msgid "You can also add a contact directly from an email."
-msgstr "Sie kÃnnen auch einen Kontakt direkt aus einer E-Mail heraus hinzufÃgen."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch einen Kontakt direkt aus einer E-Mail heraus hinzufÃgen."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
 msgid "Right-click on the email address in the message header."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der Kopfzeile der Nachricht."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der "
+"Kopfzeile der Nachricht."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
 msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Zum Adressbuch hinzufÃgen â</gui>."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p)
-msgid "Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full <gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to directly add the contact to the chosen address book."
+msgid ""
+"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
+"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"directly add the contact to the chosen address book."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-searching.page:5(desc)
@@ -7326,7 +10637,9 @@ msgid "Searching Contacts"
 msgstr "Nach Kontakten suchen"
 
 #: C/contacts-searching.page:31(p)
-msgid "In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category or by contact's info."
+msgid ""
+"In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category "
+"or by contact's info."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-searching.page:32(p)
@@ -7335,15 +10648,21 @@ msgstr "Nach Kontaktinformationen suchen:"
 
 #: C/contacts-organizing.page:5(desc)
 msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
-msgstr ""
+msgstr "Ãber AdressbÃcher, Suche, Kontaktlisten und Kategorien."
 
 #: C/contacts-organizing.page:21(title)
 msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
 msgstr "Sortieren, Organisieren und Gruppieren Ihrer Kontakte"
 
 #: C/contacts-organizing.page:23(p)
-msgid "There are several ways how to organize your contacts. You can use several addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a group of people contact lists are available."
+msgid ""
+"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
+"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
+"group of people contact lists are available."
 msgstr ""
+"Es gibt mehrere MÃglichkeiten, Ihre Kontakte zu organisieren. Sie kÃnnen "
+"mehrere AdressbÃcher und Kategorien verwenden. Kontaktlisten ermÃglichen das "
+"bequeme Verschicken von Nachrichten an eine Personengruppe."
 
 #: C/contacts-local.page:5(desc)
 msgid "Adding another local address book."
@@ -7353,21 +10672,24 @@ msgstr "Ein weiteres lokales Adressbuch hinzufÃgen."
 msgid "Adding another local address book"
 msgstr "Ein weiteres lokales Adressbuch hinzufÃgen"
 
-#: C/contacts-local.page:22(p)
-#: C/calendar-local.page:22(p)
-msgid "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
+#: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p)
+msgid ""
+"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr "Sie fÃgen wie folgt eine weiteren lokalen Kalender zu Evolution hinzu:"
 
-#: C/contacts-local.page:24(p)
-#: C/contacts-ldap.page:31(p)
+#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p)
 #: C/contacts-google.page:25(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Adressbuch</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Adressbuch</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/contacts-local.page:30(p)
-#: C/contacts-google.page:34(p)
-msgid "The address book will be added to the list of address books in Evolution."
+#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p)
+msgid ""
+"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
 msgstr ""
+"Das Adressbuch wird zur Liste aller AdressbÃcher in Evolution hinzugefÃgt."
 
 #: C/contacts-ldap.page:5(desc)
 msgid "Use shared address books on a local network."
@@ -7378,36 +10700,60 @@ msgid "Adding LDAP access"
 msgstr "LDAP-Zugriff ermÃglichen"
 
 #: C/contacts-ldap.page:25(p)
-msgid "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common LDAP address book for all their employees or for client contacts."
-msgstr "Das LDAP-Protokoll wurde entworfen, damit Benutzer Kontaktinformationen zentral Ãber ein Netzwerk teilen kÃnnen. LDAP ermÃglicht einem Unternehmen, eine Reihe von freigegebenen Kontaktinformationen zu verwalten. Viele Firmen nutzen ein LDAP-Adressbuch fÃr alle Ihre Mitarbeiter oder fÃr Kundenkontakte."
+msgid ""
+"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
+"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
+"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
+"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Protokoll wurde entworfen, damit Benutzer Kontaktinformationen "
+"zentral Ãber ein Netzwerk teilen kÃnnen. LDAP ermÃglicht einem Unternehmen, "
+"eine Reihe von freigegebenen Kontaktinformationen zu verwalten. Viele Firmen "
+"nutzen ein LDAP-Adressbuch fÃr alle Ihre Mitarbeiter oder fÃr Kundenkontakte."
 
 #: C/contacts-ldap.page:28(title)
 msgid "Adding an LDAP address book"
 msgstr "Ein LDAP-Adressbuch hinzufÃgen"
 
 #: C/contacts-ldap.page:32(p)
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> den Typ <gui>Auf LDAP-Servern</"
+"gui>."
 
 #: C/contacts-ldap.page:34(p)
-msgid "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) and whether you want to connect securely."
+msgid ""
+"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
+"and whether you want to connect securely."
 msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse des Servers ein, die Port-Nummer (Vorgabe ist 389) und "
+"geben Sie an, ob die Verbindung gesichert sein soll."
 
 #: C/contacts-ldap.page:35(p)
 msgid "Define the login method and your user name."
-msgstr ""
+msgstr "Legen Sie die Anmeldemethode und Ihren Benutzernamen fest."
 
 #: C/contacts-ldap.page:37(p)
 msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
 msgstr "Im Reiter <gui>Details</gui> kÃnnen Sie Folgendes einstellen:"
 
 #: C/contacts-ldap.page:39(p)
-msgid "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. Contact your system administrator for information about the correct settings."
-msgstr "Suchbasis: Die Suchbasis ist der Punkt, an dem eine Ordnersuche beginnt. Fragen Sie Ihren Systemverwalter nach weiteren Informationen Ãber die richtigen Einstellungen."
+msgid ""
+"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
+"Contact your system administrator for information about the correct settings."
+msgstr ""
+"Suchbasis: Die Suchbasis ist der Punkt, an dem eine Ordnersuche beginnt. "
+"Fragen Sie Ihren Systemverwalter nach weiteren Informationen Ãber die "
+"richtigen Einstellungen."
 
 #: C/contacts-ldap.page:40(p)
-msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The following options are available:"
-msgstr "Suchbereich: Der Suchbereich legt fest, wie tief bei der Suche in den Ordnerbaum abgestiegen werden soll. Es gibt folgende MÃglichkeiten:"
+msgid ""
+"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
+"following options are available:"
+msgstr ""
+"Suchbereich: Der Suchbereich legt fest, wie tief bei der Suche in den "
+"Ordnerbaum abgestiegen werden soll. Es gibt folgende MÃglichkeiten:"
 
 # kontrollieren
 #: C/contacts-ldap.page:42(p)
@@ -7422,8 +10768,12 @@ msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
 msgstr "Die Suchbasis und alle EintrÃge darunter durchsuchen."
 
 #: C/contacts-ldap.page:46(p)
-msgid "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
-msgstr "Suchfilter: Hier kann der Suchfilter fÃr alle LDAP-Anfragen bestimmt werden. Zum Beispiel:"
+msgid ""
+"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Suchfilter: Hier kann der Suchfilter fÃr alle LDAP-Anfragen bestimmt werden. "
+"Zum Beispiel:"
 
 #: C/contacts-ldap.page:48(p)
 msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
@@ -7434,48 +10784,103 @@ msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
 msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: Listet nur die Benutzer auf."
 
 #: C/contacts-ldap.page:50(p)
-msgid "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Retrieves the User and Contact List objects."
-msgstr "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Holt die Benutzer- und Kontaktlistenobjekte."
+msgid ""
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
+"Retrieves the User and Contact List objects."
+msgstr ""
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Holt "
+"die Benutzer- und Kontaktlistenobjekte."
 
 #: C/contacts-ldap.page:51(p)
-msgid "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated with the email addresses."
-msgstr "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Listet den E-Mail-Adressen zugeordnete Objekte auf."
+msgid ""
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
+"with the email addresses."
+msgstr ""
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Listet den E-Mail-Adressen "
+"zugeordnete Objekte auf."
 
 #: C/contacts-ldap.page:54(p)
-msgid "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from the server before giving up."
-msgstr "Zeitablauf (in Minuten): Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution versuchen soll, Daten vom Server herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt."
+msgid ""
+"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
+"the server before giving up."
+msgstr ""
+"Zeitablauf (in Minuten): Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution "
+"versuchen soll, Daten vom Server herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt."
 
 #: C/contacts-ldap.page:55(p)
-msgid "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
-msgstr "Download-Grenze: Die maximale Anzahl Resultate fÃr eine bestimmte Suche. Die meisten Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie kÃnnen diese Anzahl heruntersetzen, falls Sie bei sehr allgemeinen Suchen weniger Daten herunterladen mÃchten."
+msgid ""
+"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
+"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
+"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
+msgstr ""
+"Download-Grenze: Die maximale Anzahl Resultate fÃr eine bestimmte Suche. Die "
+"meisten Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie kÃnnen diese "
+"Anzahl heruntersetzen, falls Sie bei sehr allgemeinen Suchen weniger Daten "
+"herunterladen mÃchten."
 
 #: C/contacts-ldap.page:60(p)
 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
-msgstr "Falls Sie sich bei einigen Einstellungen nicht sicher sind, so fragen Sie Ihren Administrator."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich bei einigen Einstellungen nicht sicher sind, so fragen Sie "
+"Ihren Administrator."
 
 #: C/contacts-ldap.page:65(title)
 msgid "Differences to local address books"
 msgstr "unterschiede zu lokalen AdressbÃchern"
 
 #: C/contacts-ldap.page:67(p)
-msgid "LDAP address books work like local address books on your computer, with the following exceptions:"
-msgstr "LDAP-AdressbÃcher verhalten sich wie lokale AdressbÃcher auf Ihrem Rechner, mit folgenden Ausnahmen:"
+msgid ""
+"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
+"following exceptions:"
+msgstr ""
+"LDAP-AdressbÃcher verhalten sich wie lokale AdressbÃcher auf Ihrem Rechner, "
+"mit folgenden Ausnahmen:"
 
 #: C/contacts-ldap.page:69(p)
-msgid "Network folders are only available when you are connected to the network. If you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache some of the network directory. You do this by dragging and dropping your desired contacts into the local address books."
-msgstr "Netzwerkordner sind nur verfÃgbar, wenn Sie mit dem Netzwerk verbunden sind. Falls Sie einen Laptop oder eine Modem-Verbindung benutzen, mÃchten Sie gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkordners haben. Ziehen Sie hierzu die gewÃnschten Kontakte mit der Maus in eines Ihrer lokalen AdressbÃcher."
+msgid ""
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
+"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
+"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
+"desired contacts into the local address books."
+msgstr ""
+"Netzwerkordner sind nur verfÃgbar, wenn Sie mit dem Netzwerk verbunden sind. "
+"Falls Sie einen Laptop oder eine Modem-Verbindung benutzen, mÃchten Sie "
+"gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkordners haben. Ziehen Sie "
+"hierzu die gewÃnschten Kontakte mit der Maus in eines Ihrer lokalen "
+"AdressbÃcher."
 
 #: C/contacts-ldap.page:70(p)
-msgid "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
-msgstr "Sie kÃnnen einen Netzwerkordner auch fÃr die Offline-Nutzung markieren. Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste auf den Ordner, wÃhlen Sie Eigenschaften, und wÃhlen Sie <gui>Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopieren</gui>."
+msgid ""
+"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
+"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
+"Locally for Offline Operation."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen einen Netzwerkordner auch fÃr die Offline-Nutzung markieren. "
+"Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste auf den Ordner, wÃhlen Sie "
+"Eigenschaften, und wÃhlen Sie <gui>Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im "
+"Offline-Modus kopieren</gui>."
 
 #: C/contacts-ldap.page:71(p)
-msgid "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data from the LDAP server upon opening."
-msgstr "Um erhÃhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lÃdt Evolution beim Start normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server."
+msgid ""
+"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
+"from the LDAP server upon opening."
+msgstr ""
+"Um erhÃhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lÃdt Evolution beim Start "
+"normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server."
 
 #: C/contacts-ldap.page:72(p)
-msgid "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. Check with your system administrator if you need different settings."
-msgstr "AbhÃngig von Ihren Server-Einstellungen kann es sein, dass Sie nicht alle Felder eines Kontakts bearbeiten kÃnnen, der auf einem LDAP-Server gespeichert ist. Einige Server verbieten das Ãndern einiger oder aller Angaben, und einige benutzen weniger Informationsfelder als all diejenigen, die von Evolution unterstÃtzt werden. Reden Sie mit Ihrem Systemadministrator, falls Sie andere Einstellungen benÃtigen."
+msgid ""
+"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
+"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
+"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
+"Check with your system administrator if you need different settings."
+msgstr ""
+"AbhÃngig von Ihren Server-Einstellungen kann es sein, dass Sie nicht alle "
+"Felder eines Kontakts bearbeiten kÃnnen, der auf einem LDAP-Server "
+"gespeichert ist. Einige Server verbieten das Ãndern einiger oder aller "
+"Angaben, und einige benutzen weniger Informationsfelder als all diejenigen, "
+"die von Evolution unterstÃtzt werden. Reden Sie mit Ihrem "
+"Systemadministrator, falls Sie andere Einstellungen benÃtigen."
 
 #: C/contacts-google.page:5(desc)
 msgid "Use the online address book of your Google account."
@@ -7487,69 +10892,118 @@ msgstr "Ein Google-Adressbuch verwenden"
 
 #: C/contacts-google.page:23(p)
 msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
-msgstr "um ein solches Adressbuch in Evolution hinzuzufÃgen, gehen Sie wie folgt vor:"
+msgstr ""
+"um ein solches Adressbuch in Evolution hinzuzufÃgen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/contacts-google.page:26(p)
-#: C/calendar-google.page:29(p)
+#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p)
 msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie den Typ <gui>Google</gui>."
 
-#: C/contacts-google.page:29(p)
-#: C/calendar-google.page:33(p)
+#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p)
 msgid "Enter your Google username."
 msgstr "Geben Sie Ihren Google-Benutzernamen ein."
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
-msgid "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
-msgstr "Automatische VervollstÃndigung von Namen und E-Mail-Adressen im E-Mail-Editor."
+msgid ""
+"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
+msgstr ""
+"Automatische VervollstÃndigung von Namen und E-Mail-Adressen im E-Mail-"
+"Editor."
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
 msgid "Autocompletion of mail recipients"
 msgstr "Automatische VervollstÃndigung der E-Mail-EmpfÃnger"
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:29(p)
-msgid "You can enter the first three letters of names and email addresses in the recipients text field and Evolution will present you with a list of matches from your address books."
+msgid ""
+"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
+"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
+"from your address books."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:30(p)
-msgid "To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the address books from the list that Evolution should look in for matches."
+msgid ""
+"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
+"address books from the list that Evolution should look in for matches."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
-msgid "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also show the email address along with the name. This can be helpful to distinguish if a contact has several email addresses."
-msgstr "WÃhlen Sie das Ankreuzfeld <gui>Immer Adressen automatisch vervollstÃndigter Kontakte anzeigen</gui>, um die E-Mail-Adresse zusammen mit dem Benutzernamen anzeigen zu lassen. Dies ist zum Unterscheiden mehrerer E-Mail-Adressen eines Kontakts nÃtzlich."
+msgid ""
+"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
+"show the email address along with the name. This can be helpful to "
+"distinguish if a contact has several email addresses."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das Ankreuzfeld <gui>Immer Adressen automatisch vervollstÃndigter "
+"Kontakte anzeigen</gui>, um die E-Mail-Adresse zusammen mit dem "
+"Benutzernamen anzeigen zu lassen. Dies ist zum Unterscheiden mehrerer E-Mail-"
+"Adressen eines Kontakts nÃtzlich."
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
-msgid "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns."
-msgstr "Alternativ kÃnnen Sie auch auf die <gui>An</gui>:-, <gui>Kopie an:</gui>- und <gui>Blindkopie an:</gui>-KnÃpfe klicken, um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. WÃhlen Sie die gewÃnschten Adressen aus und verwenden Sie die PfeilknÃpfe, um die Adressen zu den Feldern hinzuzufÃgen."
+msgid ""
+"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
+"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
+"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
+"address columns."
+msgstr ""
+"Alternativ kÃnnen Sie auch auf die <gui>An</gui>:-, <gui>Kopie an:</gui>- "
+"und <gui>Blindkopie an:</gui>-KnÃpfe klicken, um eine Liste der E-Mail-"
+"Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. WÃhlen Sie die gewÃnschten Adressen aus "
+"und verwenden Sie die PfeilknÃpfe, um die Adressen zu den Feldern "
+"hinzuzufÃgen."
 
 #: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
-msgid "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
+msgid ""
+"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
 msgstr ""
+"So nehmen Sie Personen, von denen Sie Nachrichten erhalten haben, "
+"automatisch in Ihre Kontakte auf."
 
 #: C/contacts-add-automatically.page:24(title)
 msgid "Adding people automatically to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Personen automatisch in meine Kontakte aufnehmen"
 
 #: C/contacts-add-automatically.page:27(p)
-msgid "You can add people automatically to your contacts when you reply to received email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on \"Automatic Contacts\" so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</gui> option and select an address book in the drop-down field below that will receive the new contacts."
+msgid ""
+"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
+"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on \"Automatic "
+"Contacts\" so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
+"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
+"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
+"will receive the new contacts."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
-msgid "From now on, contacts will be automatically created for senders of received mail when you reply to that mail."
+msgid ""
+"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
+"mail when you reply to that mail."
 msgstr ""
+"Ab sofort werden Kontakte automatisch fÃr Absender empfangener E-Mails "
+"erstellt, sobald Sie diese beantworten."
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:5(desc)
 msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
 msgstr ""
+"So Ãndern Sie die Anzeige der Fenster-KnÃpfe in der linken unteren Ecke."
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
 msgid "Changing the Switcher appearance"
-msgstr "Das Erscheinungsbild der KnÃpfe Ãndern"
+msgstr "Das Erscheinungsbild der Umschalter-KnÃpfe Ãndern"
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:21(p)
-msgid "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have a small display. You can also completely hide them."
+msgid ""
+"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
+"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
+"a small display. You can also completely hide them."
 msgstr ""
+"Die Darstellung der Fenster-KnÃpfe (E-Mail, Kontakte, Kalender, Aufgaben und "
+"Notizen) in der linken unteren Ecke kann Ãber <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Umschalter-KnÃpfe</gui></guiseq> angepasst werden. Dies ist im "
+"Falle eines kleinen Bildschirms nÃtzlich. Sie kÃnnen auch vollstÃndig "
+"verborgen werden."
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:22(p)
 msgid "The available options are:"
@@ -7583,35 +11037,32 @@ msgstr "So nutzen Sie einen Online-Webcal/WebDAV-Kalender."
 msgid "Using a WebDAV calendar"
 msgstr "Einen WebDAV-Kalender verwenden"
 
-#: C/calendar-webdav.page:22(p)
-#: C/calendar-weather.page:22(p)
+#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p)
 msgid "Calendars of this type are read-only."
 msgstr "Kalender dieser Art kÃnnen nur gelesen werden."
 
-#: C/calendar-webdav.page:24(p)
-#: C/calendar-weather.page:24(p)
-#: C/calendar-google.page:26(p)
-#: C/calendar-caldav.page:25(p)
+#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p)
+#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p)
 msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
-msgstr "Um einen solchen Kalender in Evolution hinzuzufÃgen, gehen Sie wie folgt vor:"
+msgstr ""
+"Um einen solchen Kalender in Evolution hinzuzufÃgen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/calendar-webdav.page:26(p)
-#: C/calendar-weather.page:26(p)
-#: C/calendar-local.page:24(p)
-#: C/calendar-google.page:28(p)
+#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
+#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
 #: C/calendar-caldav.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Kalender</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Kalender</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/calendar-webdav.page:31(p)
-#: C/calendar-caldav.page:32(p)
+#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
 msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Geben Sie die Adresse des Kalenders in das Feld <gui>Adresse</gui> ein."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse des Kalenders in das Feld <gui>Adresse</gui> ein."
 
-#: C/calendar-webdav.page:37(p)
-#: C/calendar-weather.page:37(p)
-#: C/calendar-local.page:31(p)
-#: C/calendar-google.page:38(p)
+#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p)
+#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p)
 #: C/calendar-caldav.page:38(p)
 msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
 msgstr "Der Kalender wird daraufhin zu den Kalendern in Evolution hinzugefÃgt."
@@ -7631,6 +11082,8 @@ msgstr "WÃhlen Sie den Typ <gui>Wetter</gui>."
 #: C/calendar-weather.page:31(p)
 msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie einen Ort, indem Sie einen Kontinent, ein Land und eine Stadt "
+"auswÃhlen."
 
 #: C/calendar-weather.page:33(p)
 msgid "Choose the temperature unit."
@@ -7639,26 +11092,55 @@ msgstr "WÃhlen Sie die Temperatureinheit."
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc)
 msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
 msgstr ""
+"HinzufÃgen und Verwenden mehr als eines Kalenders und verschiedene Typen."
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title)
 msgid "Using several calendars"
 msgstr "Verschiedene Kalender verwenden"
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
-msgid "You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of clutter in your view."
-msgstr "In Evolution kÃnnen Sie mehrere Kalender verwenden und diese gleichzeitig darstellen lassen. So kÃnnen Sie zum Beispiel einen Kalender fÃr Ihre Arbeitstermine, einen Kalender fÃr Ihre privaten Termine und einen fÃr Ihre Lieblingssportmannschaft fÃhren. In der Seitenleiste werden diese Kalender aufgelistet, und Sie kÃnnen durch das Aus- und AbwÃhlen der Ankreuzfelder neben den Namen entscheiden, welche EintrÃge in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine anzeigen lassen, kÃnnen Sie Terminkonflikte und zu viel Durcheinander in der Kalenderansicht vermeiden."
+msgid ""
+"You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For "
+"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
+"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
+"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
+"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
+"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
+"clutter in your view."
+msgstr ""
+"In Evolution kÃnnen Sie mehrere Kalender verwenden und diese gleichzeitig "
+"darstellen lassen. So kÃnnen Sie zum Beispiel einen Kalender fÃr Ihre "
+"Arbeitstermine, einen Kalender fÃr Ihre privaten Termine und einen fÃr Ihre "
+"Lieblingssportmannschaft fÃhren. In der Seitenleiste werden diese Kalender "
+"aufgelistet, und Sie kÃnnen durch das Aus- und AbwÃhlen der Ankreuzfelder "
+"neben den Namen entscheiden, welche EintrÃge in Ihrer Kalenderansicht "
+"angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine "
+"anzeigen lassen, kÃnnen Sie Terminkonflikte und zu viel Durcheinander in der "
+"Kalenderansicht vermeiden."
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
 msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
 msgstr "Die Termine jeden Kalenders erscheinen in einer anderen Farbe."
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p)
-msgid "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the internet or in a local network."
+msgid ""
+"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
+"internet or in a local network."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch Kalender verwenden, die nicht auf Ihrem Rechner gespeichert "
+"sind, sondern z.B. im Internet oder im lokalen Netzwerk."
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
-msgid "For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</link> has an extensive list of shared online calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional events."
-msgstr "Zum Beispiel bietet die <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com-Internetseite</link> eine umfangreiche Liste an Ãffentlichen Online-Kalendern, inklusive nationalen und religiÃsen Feiertagen, Mondkalendern, Sportkalendern sowie lokalen und regionalen Veranstaltungen."
+msgid ""
+"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</"
+"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
+"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
+"events."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel bietet die <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com-"
+"Internetseite</link> eine umfangreiche Liste an Ãffentlichen Online-"
+"Kalendern, inklusive nationalen und religiÃsen Feiertagen, Mondkalendern, "
+"Sportkalendern sowie lokalen und regionalen Veranstaltungen."
 
 #: C/calendar-usage.page:5(desc)
 msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
@@ -7677,16 +11159,25 @@ msgid "Editing an Appointment"
 msgstr "Einen Termin bearbeiten"
 
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
-msgid "If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
-msgstr "Wenn Sie einen bereits in Ihrem Kalender bestehenden Termin Ãndern mÃchten,"
+msgid ""
+"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen bereits in Ihrem Kalender bestehenden Termin Ãndern mÃchten,"
 
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
 msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
-msgstr "Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste im Kalender auf den Termin, den Sie bearbeiten mÃchten."
+msgstr ""
+"Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste im Kalender auf den Termin, den "
+"Sie bearbeiten mÃchten."
 
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p)
-msgid "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
+msgid ""
+"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
 msgstr ""
+"Bearbeiten Sie den Termin (schauen Sie in <link xref=\"calendar-usage-add-"
+"appointment\">Einen Termin hinzufÃgen</link> nach einer Liste verfÃgbarer "
+"Optionen)."
 
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
 msgid "Deleting in appointment in your calendar."
@@ -7697,7 +11188,13 @@ msgid "Deleting an Appointment"
 msgstr "Einen Termin lÃschen"
 
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p)
-msgid "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
+"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
+"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
+"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
@@ -7709,8 +11206,20 @@ msgid "Adding an Appointment"
 msgstr "Einen Termin hinzufÃgen"
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment dialog. The particular time on the calendar view against which you have double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it with the mouse."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Termin</gui></guiseq> oder zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht, um den Termin-Editor zu Ãffnen. Der Termin wird fÃr genau die Zeit vorgeschlagen, auf welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben. Sie kÃnnen auch direkt in den Kalender schreiben und die Termindauer durch Ziehen mit dem Mauszeiger anpassen."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
+"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
+"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
+"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
+"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
+"with the mouse."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Termin</gui></"
+"guiseq> oder zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht, um den "
+"Termin-Editor zu Ãffnen. Der Termin wird fÃr genau die Zeit vorgeschlagen, "
+"auf welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben. Sie kÃnnen auch direkt "
+"in den Kalender schreiben und die Termindauer durch Ziehen mit dem "
+"Mauszeiger anpassen."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
 msgid "If you use the Appointment dialog:"
@@ -7724,7 +11233,8 @@ msgstr "WÃhlen Sie einen Kalender in der <gui>Kalender</gui>-Auswahlliste."
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
 msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
-msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung im <gui>Zusammenfassung</gui>-Feld ein."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung im <gui>Zusammenfassung</gui>-Feld ein."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p)
@@ -7733,7 +11243,10 @@ msgstr "(Optional) Geben Sie einen Ort im <gui>Ort</gui>-Feld ein."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
-msgid "To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> button on the toolbar."
+msgid ""
+"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
+"button on the toolbar."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p)
@@ -7743,21 +11256,32 @@ msgstr "WÃhlen Sie Datum und Zeit."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p)
-msgid "If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time of the event."
+msgid ""
+"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
+"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
+"of the event."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)
 msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
-msgstr "(Optional) Geben Sie eine Beschreibung im <gui>Beschreibung</gui>-Feld ein."
+msgstr ""
+"(Optional) Geben Sie eine Beschreibung im <gui>Beschreibung</gui>-Feld ein."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
-msgid "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p)
-msgid "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a <link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the event, or add an attachment."
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
+"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
+"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-timezones.page:5(desc)
@@ -7777,11 +11301,19 @@ msgid "Setting your global timezone(s)"
 msgstr "Ihre globale(n) Zeitzone(n) festlegen"
 
 #: C/calendar-timezones.page:30(p)
-msgid "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
+"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-timezones.page:32(p)
-msgid "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
+"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
+"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-timezones.page:36(title)
@@ -7789,11 +11321,27 @@ msgid "Setting a timezone for an appointment"
 msgstr "Eine Zeitzone fÃr einen Termin festlegen"
 
 #: C/calendar-timezones.page:38(p)
-msgid "You can also configure time zone information specific to each appointment. To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing appointment</link> and click the globe button to customize the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
-msgstr "Sie kÃnnen die Zeitzone-Informationen auch spezifisch fÃr einen Termin eingeben. Hierzu <link xref=\"calendar-usage\">erstellen Sie einen neuen Termin oder bearbeiten einen bestehenden Termin</link> und klicken dann auf den Globus-Knopf, um die gewÃnschte Zeitzone einzugeben. Wenn Sie zum Beispiel in Berlin leben, aber eine Telefonbesprechung mit jemandem in New York um 12 Uhr mittags haben, mÃssen Sie Ihre Planungen untereinander koordinieren. Sie kÃnnen Verwirrung vermeiden, indem Sie die Zeitzone dieses Termins korrekt setzen."
+msgid ""
+"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
+"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
+"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
+"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
+"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
+"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
+"appointment basis helps avoid that potential confusion."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Zeitzone-Informationen auch spezifisch fÃr einen Termin "
+"eingeben. Hierzu <link xref=\"calendar-usage\">erstellen Sie einen neuen "
+"Termin oder bearbeiten einen bestehenden Termin</link> und klicken dann auf "
+"den Globus-Knopf, um die gewÃnschte Zeitzone einzugeben. Wenn Sie zum "
+"Beispiel in Berlin leben, aber eine Telefonbesprechung mit jemandem in New "
+"York um 12 Uhr mittags haben, mÃssen Sie Ihre Planungen untereinander "
+"koordinieren. Sie kÃnnen Verwirrung vermeiden, indem Sie die Zeitzone dieses "
+"Termins korrekt setzen."
 
 #: C/calendar-sharing-information.page:5(desc)
-msgid "Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
+msgid ""
+"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-sharing-information.page:20(title)
@@ -7809,7 +11357,9 @@ msgid "Searching for Calendar Items"
 msgstr "Nach KalendereintrÃgen suchen"
 
 #: C/calendar-searching.page:31(p)
-msgid "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings either by summary or by category."
+msgid ""
+"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
+"either by summary or by category."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-recurrence.page:5(desc)
@@ -7821,8 +11371,26 @@ msgid "Using Recurrence"
 msgstr "Wiederholungen verwenden"
 
 #: C/calendar-recurrence.page:25(p)
-msgid "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the <gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick individual days when the appointment does not recur. Make your selections from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 occurrences.\""
-msgstr "FÃr einen Wiederholungstermin legen Sie die Wiederholungen fest, indem Sie den Knopf <gui>Wiederholung</gui> im <gui>Termin-Editor</gui> klicken, oder indem Sie auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Wiederholung</gui></guiseq> klicken. Sie kÃnnen eine Zeit und ein Datum auswÃhlen, an welchem der Termin zum letzten Mal gilt, und unter <gui>Ausnahmen</gui> einzelne Tage auswÃhlen, an denen der Termin entfÃllt. Treffen Sie Ihre Auswahl von links nach rechts und formen Sie einen Satz wie: ÂAlle zwei Wochen Montags und Freitags bis 3. Januar 2015Â oder ÂJeden Monat am erster Freitag fÃr 12 WiederholungenÂ."
+msgid ""
+"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
+"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
+"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
+"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
+"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
+"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
+"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
+"occurrences.\""
+msgstr ""
+"FÃr einen Wiederholungstermin legen Sie die Wiederholungen fest, indem Sie "
+"den Knopf <gui>Wiederholung</gui> im <gui>Termin-Editor</gui> klicken, oder "
+"indem Sie auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Wiederholung</gui></guiseq> "
+"klicken. Sie kÃnnen eine Zeit und ein Datum auswÃhlen, an welchem der Termin "
+"zum letzten Mal gilt, und unter <gui>Ausnahmen</gui> einzelne Tage "
+"auswÃhlen, an denen der Termin entfÃllt. Treffen Sie Ihre Auswahl von links "
+"nach rechts und formen Sie einen Satz wie: ÂAlle zwei Wochen Montags und "
+"Freitags bis 3. Januar 2015Â oder ÂJeden Monat am erster Freitag fÃr 12 "
+"WiederholungenÂ."
 
 #: C/calendar-publishing.page:5(desc)
 msgid "Post your calendar content in public."
@@ -7833,26 +11401,46 @@ msgid "Calendar Publishing"
 msgstr "KalenderverÃffentlichung"
 
 #: C/calendar-publishing.page:24(p)
-msgid "In order to make one of your calendars available to the public, you can define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
+"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
 #. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666
 #: C/calendar-publishing.page:27(p)
-msgid "You can specify the online location, the frequency of publishing, which calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
-msgstr "Geben Sie den Speicherort im Internet, die HÃufigkeit der Aktualisierung, den zu verÃffentlichenden Kalender und die Legitimierungsinformationen zum Hochladen an."
+msgid ""
+"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
+"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Speicherort im Internet, die HÃufigkeit der Aktualisierung, "
+"den zu verÃffentlichenden Kalender und die Legitimierungsinformationen zum "
+"Hochladen an."
 
-#: C/calendar-publishing.page:29(p)
-#: C/calendar-free-busy.page:42(p)
-msgid "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP PUT support."
-msgstr "Sie kÃnnen Kalender- oder VerfÃgbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, einem FTP-Server, oder auf einer entfernten Maschine per Secure Shell (SSH) oder einem anderen Web-Server per HTTP-PUT verÃffentlichen."
+#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p)
+msgid ""
+"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
+"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
+"PUT support."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Kalender- oder VerfÃgbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, "
+"einem FTP-Server, oder auf einer entfernten Maschine per Secure Shell (SSH) "
+"oder einem anderen Web-Server per HTTP-PUT verÃffentlichen."
 
 #: C/calendar-publishing.page:31(p)
-msgid "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
-msgstr "Um die Kalenderinformationen sofort zu verÃffentlichen, wÃhlen Sie im Kalender-Fenster <guiseq><gui>Aktionen</gui><gui>Kalenderinformationen verÃffentlichen</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
+msgstr ""
+"Um die Kalenderinformationen sofort zu verÃffentlichen, wÃhlen Sie im "
+"Kalender-Fenster <guiseq><gui>Aktionen</gui><gui>Kalenderinformationen "
+"verÃffentlichen</gui></guiseq>."
 
 #: C/calendar-organizing.page:5(desc)
 msgid "On using several calendars, searching, and categories."
-msgstr ""
+msgstr "Ãber den Einsatz verschiedener Kalender, Suche und Kategorien."
 
 #: C/calendar-organizing.page:21(title)
 msgid "Sorting and organizing calendars"
@@ -7867,12 +11455,34 @@ msgid "Sending a Meeting Invitation"
 msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken"
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p)
-msgid "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting information, which also gives them the option to respond."
-msgstr "Wenn Sie eine Besprechung (einen Gruppentermin) erstellen, so kÃnnen Sie die Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als ÂVorsitzender oder ÂBenÃtigter TeilnehmerÂ. Wenn Sie die Besprechung speichern, wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur Besprechung und der MÃglichkeit zur Antwort geschickt."
+msgid ""
+"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
+"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
+"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
+"information, which also gives them the option to respond."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Besprechung (einen Gruppentermin) erstellen, so kÃnnen Sie die "
+"Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als "
+"ÂVorsitzender oder ÂBenÃtigter TeilnehmerÂ. Wenn Sie die Besprechung "
+"speichern, wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur "
+"Besprechung und der MÃglichkeit zur Antwort geschickt."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p)
-msgid "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message with the event notification attached as an announcement. Recipients can add the event to their calendars with one click, but it will not automatically send you email about whether they plan to attend."
-msgstr "Falls Sie als Organisator keine Anwesenheitsinformationen von Teilnehmer einsehen mÃchten und einfach nur das Ereignis ankÃndigen mÃchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wÃhlen Sie <gui>Als iCalendar weiterleiten</gui>. Es Ãffnet sich daraufhin das E-Mail-Editor-Fenster mit der AnkÃndigung als Dateianhang. EmpfÃnger kÃnnen den Termin zu ihrem Kalender mit einem Klick hinzufÃgen, aber Ihnen wird keine E-Mail geschickt, ob ein EmpfÃnger eine Teilnahme plant."
+msgid ""
+"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
+"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
+"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
+"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
+"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
+"send you email about whether they plan to attend."
+msgstr ""
+"Falls Sie als Organisator keine Anwesenheitsinformationen von Teilnehmer "
+"einsehen mÃchten und einfach nur das Ereignis ankÃndigen mÃchten, klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wÃhlen Sie <gui>Als "
+"iCalendar weiterleiten</gui>. Es Ãffnet sich daraufhin das E-Mail-Editor-"
+"Fenster mit der AnkÃndigung als Dateianhang. EmpfÃnger kÃnnen den Termin zu "
+"ihrem Kalender mit einem Klick hinzufÃgen, aber Ihnen wird keine E-Mail "
+"geschickt, ob ein EmpfÃnger eine Teilnahme plant."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p)
 msgid "To schedule a meeting:"
@@ -7881,36 +11491,75 @@ msgstr "Um eine Besprechung anzusetzen:"
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p)
 #: C/calendar-free-busy.page:31(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Besprechung</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Besprechung</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
-msgid "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an item in the <gui>Organizer</gui> field."
-msgstr "Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wÃhlen Sie das gewÃnschte Konto in der Auswahlliste im <gui>Organisator</gui>-Feld aus."
+msgid ""
+"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
+"item in the <gui>Organizer</gui> field."
+msgstr ""
+"Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wÃhlen Sie das gewÃnschte Konto in "
+"der Auswahlliste im <gui>Organisator</gui>-Feld aus."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p)
 #: C/calendar-free-busy.page:32(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people you want to invite."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">HinzufÃgen</gui>, um die E-Mail-Adressen der Personen hinzuzufÃgen, die Sie einladen mÃchten."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
+"you want to invite."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">HinzufÃgen</gui>, um die E-Mail-"
+"Adressen der Personen hinzuzufÃgen, die Sie einladen mÃchten."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
-msgid "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, <gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
-msgstr "Klicken Sie in der MenÃleiste auf <gui>Ansicht</gui>, um die <gui>Art</gui>-, <gui>Status</gui>-, <gui>Positions</gui>- und <gui>UAwg</gui>-Felder anzuzeigen oder zu verbergen."
+msgid ""
+"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
+"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der MenÃleiste auf <gui>Ansicht</gui>, um die <gui>Art</"
+"gui>-, <gui>Status</gui>-, <gui>Positions</gui>- und <gui>UAwg</gui>-Felder "
+"anzuzeigen oder zu verbergen."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p)
-msgid "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
-msgstr "Um die <link xref=\"calendar-free-busy\">VerfÃgbarkeit</link> der Teilnehmer zu prÃfen, klicken Sie auf den Knopf <gui>VerfÃgbarkeit</gui> in der Werkzeugleiste oder auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>VerfÃgbarkeit</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
+"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um die <link xref=\"calendar-free-busy\">VerfÃgbarkeit</link> der Teilnehmer "
+"zu prÃfen, klicken Sie auf den Knopf <gui>VerfÃgbarkeit</gui> in der "
+"Werkzeugleiste oder auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>VerfÃgbarkeit</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
 msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um die Besprechung zu speichern."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p)
-msgid "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
-msgstr "Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese fÃr das Ereignis einzuladen."
+msgid ""
+"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgstr ""
+"Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese fÃr das Ereignis "
+"einzuladen."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p)
-msgid "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite additional participants to meetings. If you want to invite additional people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that you forward the invitation message you received from the original meeting organiser to additional participants."
-msgstr "Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator kann Teilnehmer hinzufÃgen. Sie kÃnnen sich als Organisator einer Besprechung ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind kann dies zu Verwirrung fÃhren. Falls Sie weitere Personen zu der Besprechung einladen mÃchten, ohne den Organisator zu Ãndern, ist es am einfachsten, die eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen weiterzuleiten."
+msgid ""
+"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
+"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
+"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
+"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
+"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
+"you forward the invitation message you received from the original meeting "
+"organiser to additional participants."
+msgstr ""
+"Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator "
+"kann Teilnehmer hinzufÃgen. Sie kÃnnen sich als Organisator einer "
+"Besprechung ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind "
+"kann dies zu Verwirrung fÃhren. Falls Sie weitere Personen zu der "
+"Besprechung einladen mÃchten, ohne den Organisator zu Ãndern, ist es am "
+"einfachsten, die eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen "
+"weiterzuleiten."
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
 msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
@@ -7921,27 +11570,48 @@ msgid "Replying to a Meeting Request"
 msgstr "Eine Besprechungseinladung beantworten"
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p)
-msgid "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an email. All the details about the event are shown, including time and dates."
+msgid ""
+"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
+"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p)
-msgid "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in your calendar."
+msgid ""
+"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
+"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
+"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
+"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
+"your calendar."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p)
-msgid "If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
+msgid ""
+"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
+"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p)
-msgid "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the calendar that you have chosen."
+msgid ""
+"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
+"calendar that you have chosen."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p)
-msgid "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes might be overwritten."
-msgstr "Nachdem Sie die Besprechung zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie Ãnderungen vornehmen, aber falls der eigentliche Organisator eine Aktualisierung schickt, kÃnnen Ihre Ãnderungen Ãberschrieben werden."
+msgid ""
+"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
+"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
+"might be overwritten."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie die Besprechung zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie "
+"Ãnderungen vornehmen, aber falls der eigentliche Organisator eine "
+"Aktualisierung schickt, kÃnnen Ihre Ãnderungen Ãberschrieben werden."
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p)
-msgid "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
+"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-meetings.page:5(desc)
@@ -7966,7 +11636,9 @@ msgstr "Nur Teilnehmer einer Besprechung kÃnnen eine Besprechung delegieren."
 
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p)
 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die Sie delegieren mÃchten."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die Sie "
+"delegieren mÃchten."
 
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
 msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
@@ -7974,7 +11646,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Besprechung delegieren</gui>."
 
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p)
 msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
-msgstr "WÃhlen Sie die Kontakte aus, an die die Besprechung delegiert werden soll."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Kontakte aus, an die die Besprechung delegiert werden soll."
 
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p)
 msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
@@ -7989,8 +11662,12 @@ msgid "Time display in the Day view"
 msgstr "Zeitanzeige in der Tagesansicht"
 
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p)
-msgid "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to show the current date and time."
-msgstr "Die Marcus-Bains-Linie ist eine Markierung, die Ihnen die momentane Zeit und das momentane Datum im Kalender anzeigt."
+msgid ""
+"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
+"show the current date and time."
+msgstr ""
+"Die Marcus-Bains-Linie ist eine Markierung, die Ihnen die momentane Zeit und "
+"das momentane Datum im Kalender anzeigt."
 
 #: C/calendar-local.page:5(desc)
 msgid "Adding another local calendar."
@@ -8003,6 +11680,7 @@ msgstr "Einen weiteren lokalen Kalender hinzufÃgen"
 #: C/calendar-layout-views.page:5(desc)
 msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
 msgstr ""
+"So verwenden Sie BetrachtungszeitrÃume (Tag, Woche, Monat) im Kalender."
 
 #: C/calendar-layout-views.page:23(title)
 msgid "Available views"
@@ -8010,7 +11688,7 @@ msgstr "VerfÃgbare Ansichten"
 
 #: C/calendar-layout-views.page:25(p)
 msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution bietet fÃnf verschiedene Ansichten Ihrer Kalenderdaten:"
 
 #: C/calendar-layout-views.page:27(p)
 msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
@@ -8033,24 +11711,49 @@ msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
 msgstr "Liste (<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>)"
 
 #: C/calendar-layout-views.page:34(p)
-msgid "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
+"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Wechseln Sie die Ansicht entweder mit den entsprechenden KnÃpfen in der "
+"Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Aktuelle "
+"Ansicht</gui></guiseq>."
 
 #: C/calendar-layout-views.page:36(p)
-msgid "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
-msgstr "Sie kÃnnen auch eine freigewÃhlte Anzahl an Tagen im kleinen Kalender in der Seitenleiste links auswÃhlen. WÃhlen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
+msgid ""
+"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
+"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch eine freigewÃhlte Anzahl an Tagen im kleinen Kalender in der "
+"Seitenleiste links auswÃhlen. WÃhlen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer "
+"Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
 
 #: C/calendar-layout-views.page:38(p)
-msgid "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button between the two arrow buttons in the toolbar."
-msgstr "Mit den ÂVorherigeÂ- und ÂWeiterÂ-KnÃpfen in der Werkzeugleiste kÃnnen Sie sich in den Kalenderseiten vorwÃrts und rÃckwÃrts bewegen. Falls Sie die Wochen- oder Monatsansicht verwenden, so bewegen Sie sich jeweils um eine Woche oder einen Monat. Um auf die heutige Seite zurÃckzukehren, klicken Sie auf den <gui>Heute</gui>-Knopf zwischen den beiden Pfeilen in der Werkzeugleiste."
+msgid ""
+"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
+"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
+"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
+"between the two arrow buttons in the toolbar."
+msgstr ""
+"Mit den ÂVorherigeÂ- und ÂWeiterÂ-KnÃpfen in der Werkzeugleiste kÃnnen Sie "
+"sich in den Kalenderseiten vorwÃrts und rÃckwÃrts bewegen. Falls Sie die "
+"Wochen- oder Monatsansicht verwenden, so bewegen Sie sich jeweils um eine "
+"Woche oder einen Monat. Um auf die heutige Seite zurÃckzukehren, klicken Sie "
+"auf den <gui>Heute</gui>-Knopf zwischen den beiden Pfeilen in der "
+"Werkzeugleiste."
 
 #: C/calendar-layout-views.page:40(p)
-msgid "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a specific date</gui> button in the toolbar."
-msgstr "Um KalenderbeitrÃge an einem bestimmten Tag angezeigt zu bekommen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Ein bestimmtes Datum wÃhlen</gui> in der Werkzeugleiste."
+msgid ""
+"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
+"specific date</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Um KalenderbeitrÃge an einem bestimmten Tag angezeigt zu bekommen, klicken "
+"Sie auf den Knopf <gui>Ein bestimmtes Datum wÃhlen</gui> in der "
+"Werkzeugleiste."
 
 #: C/calendar-layout.page:5(desc)
 msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "So passen Sie die Darstellung und Ansichten des Kalenders an."
 
 #: C/calendar-layout.page:20(title)
 msgid "Changing the calendar layout"
@@ -8065,8 +11768,14 @@ msgid "General formatting options"
 msgstr "Allgemeine Optionen zur Formatierung"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p)
-msgid "The following options are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></guiseq>."
-msgstr "Die folgenden Optionen sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Allgemein</gui></guiseq> verfÃgbar."
+msgid ""
+"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Allgemein</"
+"gui></guiseq> verfÃgbar."
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
 msgid "Time"
@@ -8106,7 +11815,7 @@ msgstr "Arbeitstage:"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p)
 msgid "Define which week days are work days."
-msgstr ""
+msgstr "Legen Sie fest, welche Wochentage Arbeitstage sind."
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p)
 msgid "Day begins:"
@@ -8114,7 +11823,7 @@ msgstr "Tag beginnt:"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p)
 msgid "Define at which time your work day begins."
-msgstr ""
+msgstr "Legen Sie fest, zu welcher Uhrzeit Ihr Arbeitstag beginnt."
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p)
 msgid "Day ends:"
@@ -8122,15 +11831,19 @@ msgstr "Tag endet:"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p)
 msgid "Define at which time your work day ends."
-msgstr ""
+msgstr "Legen Sie fest, zu welcher Uhrzeit Ihr Arbeitstag endet."
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title)
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alarme"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p)
-msgid "If you want to be warned before you delete any appointment, select this option."
-msgstr "Falls Sie vor dem LÃschen eines Termins gewarnt werden mÃchten, wÃhlen Sie diese Option hier aus."
+msgid ""
+"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
+"option."
+msgstr ""
+"Falls Sie vor dem LÃschen eines Termins gewarnt werden mÃchten, wÃhlen Sie "
+"diese Option hier aus."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc)
 msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
@@ -8142,8 +11855,14 @@ msgstr "Erscheinungsbild von Terminen"
 
 #. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess.
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p)
-msgid "The following calendar-related options are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Display</gui></guiseq>."
-msgstr "Die folgenden Optionen fÃr Kalender sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Anzeige</gui></guiseq> verfÃgbar."
+msgid ""
+"The following calendar-related options are available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen fÃr Kalender sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Anzeige</"
+"gui></guiseq> verfÃgbar."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
 msgid "General"
@@ -8154,24 +11873,36 @@ msgid "Time Divisions:"
 msgstr "Zeitunterteilungen:"
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p)
-msgid "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the calendar."
-msgstr "Bestimmt die Zeitabschnitte, die als dÃnne Linien in der Tagesansicht im Kalender dargestellt werden."
+msgid ""
+"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Zeitabschnitte, die als dÃnne Linien in der Tagesansicht im "
+"Kalender dargestellt werden."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p)
 msgid "Show appointment end times in week and month views:"
 msgstr "Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansicht anzeigen:"
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p)
-msgid "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views for each appointment."
-msgstr "Falls Platz vorhanden ist, stellt Evolution die Endzeiten in der Wochen- und Monatsansicht fÃr jeden Termin dar."
+msgid ""
+"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
+"for each appointment."
+msgstr ""
+"Falls Platz vorhanden ist, stellt Evolution die Endzeiten in der Wochen- und "
+"Monatsansicht fÃr jeden Termin dar."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p)
 msgid "Compress weekends in month view:"
 msgstr "Wochenende in Monatsansicht komprimieren:"
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p)
-msgid "Select this option to display weekends in one box instead of two in the month view."
-msgstr "WÃhlen Sie diese Option, wenn Wochenenden als eine Box in der Monatsansicht dargestellt werden sollen."
+msgid ""
+"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
+"month view."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie diese Option, wenn Wochenenden als eine Box in der Monatsansicht "
+"dargestellt werden sollen."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p)
 msgid "Show week numbers:"
@@ -8179,7 +11910,9 @@ msgstr "Wochennummern anzeigen:"
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p)
 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
-msgstr "Zeigt die Wochennummer neben der jeweiligen Woche im kleinen Kalender in der Seitenleiste an."
+msgstr ""
+"Zeigt die Wochennummer neben der jeweiligen Woche im kleinen Kalender in der "
+"Seitenleiste an."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p)
 msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
@@ -8194,8 +11927,12 @@ msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Format von Datum/Zeit"
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
-msgid "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your preferred format."
+msgid ""
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format."
 msgstr ""
+"Das Format der Spalte <gui>Datum</gui> Ãndert sich entsprechend der "
+"Einstellung Ihres bevorzugten Formats."
 
 #: C/calendar-google.page:5(desc)
 msgid "Using the online calendar of your Google account."
@@ -8208,6 +11945,8 @@ msgstr "Einen Google-Kalender verwenden"
 #: C/calendar-google.page:34(p)
 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
 msgstr ""
+"Falls Sie mehr als einen Google-Kalender haben, so legen Sie fest, welcher "
+"verwendet werden soll."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:5(desc)
 msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings."
@@ -8218,71 +11957,156 @@ msgid "Free/Busy information"
 msgstr "VerfÃgbarkeitsinformationen"
 
 #: C/calendar-free-busy.page:25(p)
-msgid "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability of invitees."
+msgid ""
+"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
+"of invitees."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-free-busy.page:27(p)
-msgid "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy feature is normally a function of dedicated groupware servers such as Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/Busy information online, and access Free/Busy information published elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
-msgstr "ZusÃtzlich zu den anderen Werkzeugen zum Planen kÃnnen Sie in der VerfÃgbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung nachschauen, ob bestimmte Personen verfÃgbar sein werden. Die VerfÃgbarkeitsfunktion ist eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-Server wie Microsoft Exchange und Novell Groupwise. Aber auch ohne diese Server kÃnnen VerfÃgbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo aufgerufen werden. Falls nicht jeder VerfÃgbarkeitsinformationen verÃffentlicht, mit dem Sie zusammen arbeiten, so kÃnnen Sie immer noch <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">Besprechungseinladungen</link> versenden, um Ihre Planung mit anderen Personen abzustimmen."
+msgid ""
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
+"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
+"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
+"Busy information online, and access Free/Busy information published "
+"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
+"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
+msgstr ""
+"ZusÃtzlich zu den anderen Werkzeugen zum Planen kÃnnen Sie in der "
+"VerfÃgbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung nachschauen, ob "
+"bestimmte Personen verfÃgbar sein werden. Die VerfÃgbarkeitsfunktion ist "
+"eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-Server wie Microsoft Exchange "
+"und Novell Groupwise. Aber auch ohne diese Server kÃnnen "
+"VerfÃgbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo aufgerufen werden. "
+"Falls nicht jeder VerfÃgbarkeitsinformationen verÃffentlicht, mit dem Sie "
+"zusammen arbeiten, so kÃnnen Sie immer noch <link xref=\"calendar-meetings-"
+"sending-invitation\">Besprechungseinladungen</link> versenden, um Ihre "
+"Planung mit anderen Personen abzustimmen."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:29(p)
 msgid "To access the free/busy view:"
 msgstr "Um die VerfÃgbarkeit einzusehen:"
 
 #: C/calendar-free-busy.page:33(p)
-msgid "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>VerfÃgbarkeit</gui> in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>VerfÃgbarkeit</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>VerfÃgbarkeit</gui> in der Werkzeugleiste, "
+"oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>VerfÃgbarkeit</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:34(p)
-msgid "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click <gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the appointment updated automatically; others receive email notification of any change in plans."
-msgstr "Bestimmen Sie die Besprechungszeit, indem Sie entweder im Planungsgitter die Besprechungszeit per Maus verÃndern oder indem Sie den <gui>Auto-AuswÃhlen</gui>-Knopf benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwÃhlen. Klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">SchlieÃen</gui>. FÃr Teilnehmer auf einem Exchange-Server wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine E-Mail-Benachrichtigung Ãber jegliche Ãnderungen in der Planung."
+msgid ""
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
+"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
+"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
+"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
+"change in plans."
+msgstr ""
+"Bestimmen Sie die Besprechungszeit, indem Sie entweder im Planungsgitter die "
+"Besprechungszeit per Maus verÃndern oder indem Sie den <gui>Auto-AuswÃhlen</"
+"gui>-Knopf benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwÃhlen. Klicken Sie dann "
+"auf <gui style=\"button\">SchlieÃen</gui>. FÃr Teilnehmer auf einem Exchange-"
+"Server wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine "
+"E-Mail-Benachrichtigung Ãber jegliche Ãnderungen in der Planung."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:38(p)
 msgid "Attendee List:"
 msgstr "Teilnehmer-Liste:"
 
 #: C/calendar-free-busy.page:38(p)
-msgid "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
-msgstr "Die Teilnehmer-Liste zeigt die Personen an, die fÃr den Termin eingeladen wurden."
+msgid ""
+"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
+msgstr ""
+"Die Teilnehmer-Liste zeigt die Personen an, die fÃr den Termin eingeladen "
+"wurden."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:39(p)
 msgid "Schedule Grid:"
 msgstr "Planungsgitter:"
 
 #: C/calendar-free-busy.page:39(p)
-msgid "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people you have invited. This is where you compare schedules to find free time to schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you do (that is, if they are in the same organization as you), or if they publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered that URL into their contact cards using the contact editor."
-msgstr "Das Planungsgitter zeigt die VerfÃgbarkeitsinformationen der Personen an, die Sie eingeladen haben. Hier kÃnnen Sie die Kalender verschiedener Personen vergleichen, um Zeit fÃr ein gemeinsames Treffen zu finden. VerfÃgbarkeitsinformationen kÃnnen nur eingesehen werden, wenn Sie den selben Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, oder falls die Person ihre VerfÃgbarkeitsinformationen unter einer Web-Adresse verÃffentlicht, auf die Sie zugreifen kÃnnen und welche Sie bereits als URL im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen eingegeben haben."
+msgid ""
+"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
+"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
+"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
+"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
+"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
+"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
+"that URL into their contact cards using the contact editor."
+msgstr ""
+"Das Planungsgitter zeigt die VerfÃgbarkeitsinformationen der Personen an, "
+"die Sie eingeladen haben. Hier kÃnnen Sie die Kalender verschiedener "
+"Personen vergleichen, um Zeit fÃr ein gemeinsames Treffen zu finden. "
+"VerfÃgbarkeitsinformationen kÃnnen nur eingesehen werden, wenn Sie den "
+"selben Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, "
+"oder falls die Person ihre VerfÃgbarkeitsinformationen unter einer Web-"
+"Adresse verÃffentlicht, auf die Sie zugreifen kÃnnen und welche Sie bereits "
+"als URL im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen "
+"eingegeben haben."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:43(p)
-msgid "The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
-msgstr "Der Vorgabe-Server wird unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Informationen zur VerÃffentlichung</gui><gui>Vorgabe-VerfÃgbarkeits-Server</gui></guiseq> eingestellt."
+msgid ""
+"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Der Vorgabe-Server wird unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</"
+"gui><gui>Informationen zur VerÃffentlichung</gui><gui>Vorgabe-VerfÃgbarkeits-"
+"Server</gui></guiseq> eingestellt."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:47(title)
 msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
 msgstr "VerfÃgbarkeitsinformationen abrufen ohne einen GroupWare-Server"
 
 #: C/calendar-free-busy.page:49(p)
-msgid "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
-msgstr "Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) fÃr seine VerfÃgbarkeits- oder Kalenderinformationen gibt, kÃnnen Sie diese als <guiseq><gui>PersÃnliche Informationen</gui><gui>Web-Adressen</gui></guiseq> im <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Kontakteditor</link> eintragen. Wenn Sie dann ein Treffen mit dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die VerfÃgbarkeitsinformationen dieses Kontakts."
+msgid ""
+"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
+"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
+"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
+"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
+msgstr ""
+"Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) fÃr seine VerfÃgbarkeits- oder "
+"Kalenderinformationen gibt, kÃnnen Sie diese als <guiseq><gui>PersÃnliche "
+"Informationen</gui><gui>Web-Adressen</gui></guiseq> im <link xref=\"contacts-"
+"usage-edit-contact\">Kontakteditor</link> eintragen. Wenn Sie dann ein "
+"Treffen mit dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die "
+"VerfÃgbarkeitsinformationen dieses Kontakts."
 
 #: C/calendar-classifications.page:5(desc)
 msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
-msgstr ""
+msgstr "So klassifizieren Sie Termine und Aufgaben auf Groupware-Servern."
 
 #: C/calendar-classifications.page:23(title)
 msgid "Using Classifications"
 msgstr "Einstufungen verwenden"
 
 #: C/calendar-classifications.page:25(p)
-msgid "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, you can select a classification to determine who can view it."
+msgid ""
+"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
+"server, you can select a classification to determine who can view it."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server verwenden, "
+"so legen Sie mit einer Klassifizierung fest, wer diesen ansehen darf."
 
 #: C/calendar-classifications.page:26(p)
-msgid "To set a classification for an appointment or a task, click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher level."
+msgid ""
+"To set a classification for an appointment or a task, click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
+"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
+"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
+"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
+"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-classifications.page:27(p)
-msgid "The different levels vary depending on your server settings; check with your system administrator or adjust your delegation settings."
+msgid ""
+"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
+"system administrator or adjust your delegation settings."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-caldav.page:5(desc)
@@ -8310,7 +12134,13 @@ msgid "General Settings"
 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p)
-msgid "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also define whether to show a reminder for every appointment and for every birthday and anniversary."
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
+"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
+"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
+"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
+"birthday and anniversary."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title)
@@ -8318,19 +12148,28 @@ msgid "Manual Reminders"
 msgstr "Manuelle Erinnerungen"
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p)
-msgid "Apart from the general settings you can also set up reminders in the appointment editor for certain appointments only:"
+msgid ""
+"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
+"appointment editor for certain appointments only:"
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the Reminder button in the toolbar."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
+"Reminder button in the toolbar."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
-msgid "From the dropdown menu, choose either one of the available default options when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+msgid ""
+"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p)
-msgid "In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated."
+msgid ""
+"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
+"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
+"repeated."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:5(desc)
@@ -8342,7 +12181,10 @@ msgid "Back up and restore"
 msgstr "Sichern und Wiederherstellen"
 
 #: C/backup-restore.page:23(p)
-msgid "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed tar archive file."
+msgid ""
+"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
+"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
+"tar archive file."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:26(title)
@@ -8350,33 +12192,51 @@ msgid "Backing up"
 msgstr "Datensicherung"
 
 #: C/backup-restore.page:28(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Evolution-Daten sichern â</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/backup-restore.page:29(p)
-msgid "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and click <gui style=\"button\">Save</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie einen Dateinamen und den Ordner, in dem Sie die Sicherungsdatei speichern wollen, und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui>."
+msgid ""
+"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
+"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie einen Dateinamen und den Ordner, in dem Sie die Sicherungsdatei "
+"speichern wollen, und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui>."
 
-#: C/backup-restore.page:30(p)
-#: C/backup-restore.page:39(p)
-msgid "You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</gui>."
-msgstr "Sie werden darum gebeten, Evolution zu schlieÃen. Antworten Sie mit <gui style=\"button\">Ja</gui>."
+#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p)
+msgid ""
+"You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button"
+"\">Yes</gui>."
+msgstr ""
+"Sie werden darum gebeten, Evolution zu schlieÃen. Antworten Sie mit <gui "
+"style=\"button\">Ja</gui>."
 
 #: C/backup-restore.page:35(title)
 msgid "Restoring"
 msgstr "Wiederherstellung"
 
 #: C/backup-restore.page:37(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Evolution-Daten wiederherstellen â</gui></guiseq>"
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Evolution-Daten wiederherstellen â</"
+"gui></guiseq>"
 
 #: C/backup-restore.page:38(p)
 msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie die Datei und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Ãffnen</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Datei und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Ãffnen</gui>."
 
 #: C/backup-restore.page:41(p)
-msgid "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can restore Evolution data from a backup file."
-msgstr "Im <link xref=\"intro-first-run\">Einrichtungs-Assistenten</link> stellen Sie Evolution-Daten aus einer Sicherheitskopie wieder her."
+msgid ""
+"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
+"restore Evolution data from a backup file."
+msgstr ""
+"Im <link xref=\"intro-first-run\">Einrichtungs-Assistenten</link> stellen "
+"Sie Evolution-Daten aus einer Sicherheitskopie wieder her."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
@@ -8384,5 +12244,6 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007, 2008, 2009\n"
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2011\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011."
-
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011, "
+"2012\n"
+"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]