[evolution-data-server] Updated Spanish translation



commit 75dc3b8403edf0f44cdc27b970a01fa9a3955154
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Feb 17 17:16:52 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  139 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 123 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9d93d48..0edb15e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 09:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:16+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1752,7 +1752,6 @@ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
 msgstr "Preparando carpeta Â%s para desconexiÃn"
 
 #: ../camel/camel-disco-folder.c:478 ../camel/camel-offline-folder.c:323
-#| msgid "Copy folder content locally for offline operation"
 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
 msgstr ""
 "Copiar el contenido de la carpeta localmente para _operaciÃn desconectada"
@@ -3073,14 +3072,12 @@ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
 msgstr "El servidor IMAP inesperadamente ha respondido OK: %s"
 
 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:344
-#| msgid "Always check for new mail in this folder"
 msgid "Always check for _new mail in this folder"
 msgstr "Comprobar siempre si hay correo _nuevo en esta carpeta"
 
 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:355
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:747
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:756
-#| msgid "Apply message filters to this folder"
 msgid "Apply message _filters to this folder"
 msgstr "Aplicar _filtros de mensajes a esta carpeta"
 
@@ -3573,7 +3570,6 @@ msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:479
-#| msgid "Index message body data"
 msgid "_Index message body data"
 msgstr "_Indexar datos del cuerpo del mensaje"
 
@@ -3612,7 +3608,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
-#| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
 msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada"
 
@@ -5012,6 +5007,127 @@ msgstr "%H%M"
 msgid "%I %p"
 msgstr "%I %p"
 
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Proxy type to use"
+msgstr "Tipo de proxy que usar"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
+"means manual proxy."
+msgstr ""
+"El tipo de proxy que usar. Â0Â indica el proxy del sistema, Â1Â significa sin "
+"proxy y Â2Â significa proxy manual."
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to use http-proxy"
+msgstr "Indica si se debe usar un proxy HTTP"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
+msgstr "Indica si se debe usar un proxy para peticiones HTTP."
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether proxy server requires authentication"
+msgstr "Indica si el servidor proxy requiere autenticaciÃn"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid "Bad authentication response from server."
+msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
+msgstr ""
+"Indica si es necesaria la autenticaciÃn para acceder al servidor proxy."
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Host name for HTTP requests"
+msgstr "Nombre de equipo para peticiones HTTP"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Host name to use for HTTP requests."
+msgstr "Nombre de equipo que usar para peticiones HTTP."
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Port number for HTTP requests"
+msgstr "NÃmero de puerto para peticiones HTTP"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Port number to use for HTTP requests."
+msgstr "NÃmero de puerto que usar para peticiones HTTP."
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid "Cannot authenticate without a username"
+msgid "Proxy authentication user name"
+msgstr "Nombre de usuario de autenticaciÃn en el proxy"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
+msgstr "Nombre de usuario que usar para autenticarse en el servidor proxy."
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
+#| msgid "%s authentication failed"
+msgid "Proxy authentication password"
+msgstr "ContraseÃa de autenticaciÃn en el proxy"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
+msgstr "ContraseÃa que usar para autenticarse en el servidor proxy."
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
+msgid "List of hosts to connect to without proxy"
+msgstr "Lista de equipos a los que conectarse sin proxy"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
+msgid "List of hosts for which do not use proxy."
+msgstr "Lista de equipos para los que no usar proxy."
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Host name for HTTPS requests"
+msgstr "Nombre de equipo para peticiones HTTPS"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Host name to use for HTTPS requests."
+msgstr "Nombre de equipo que usar para peticiones HTTPS."
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Port number for HTTPS requests"
+msgstr "NuÌmero de puerto para peticiones HTTPS"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Port number to use for HTTPS requests."
+msgstr "NÃmero de puerto que usar para peticiones HTTPS."
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
+#| msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
+msgid "Host name for SOCKS requests"
+msgstr "Nombre de equipo para peticiones SOCKS"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Host name to use for SOCKS requests."
+msgstr "Nombre de equipo para peticiones SOCKS."
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Port number for SOCKS requests"
+msgstr "NuÌmero de puerto para peticiones SOCKS"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Port number to use for SOCKS requests."
+msgstr "NÃmero de puerto que usar para peticiones SOCKS."
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL para la configuracioÌn automaÌtica del proxy"
+
+#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
+msgstr "De dÃnde leer la configuraciÃn automÃtica del proxy."
+
 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656
 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
@@ -5288,15 +5404,6 @@ msgstr "Mantener en ejecuciÃn hasta que haya al menos un cliente conectado"
 #~ msgid "You did not enter a password."
 #~ msgstr "No introdujo una contraseÃa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo autenticar en el servidor IMAP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se solicito autenticaciÃn pero no se proporcionà un nombre de usuario"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]