[gnome-shell] l10n: Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] l10n: Updated Italian translation
- Date: Thu, 16 Feb 2012 21:31:01 +0000 (UTC)
commit df6cd46bd6dcdad96ce5239271499a3b8e3d9438
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Thu Feb 16 22:30:42 2012 +0100
l10n: Updated Italian translation
po/it.po | 1014 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 590 insertions(+), 424 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 89019f0..346df9f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2010.
-# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2010, 2011.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-04 20:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 10:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 01:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,22 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestisce finestre e avvia applicazioni"
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
+msgstr "Preferenze estensioni di GNOME Shell"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Configura le estensioni di GNOME Shell"
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Abilita gli strumenti interni utili a sviluppatori e beta-tester attraverso "
+"Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@@ -36,112 +51,106 @@ msgstr ""
"Consente l'accesso agli strumenti interni di debug e monitoraggio "
"utilizzando il dialogo Alt-F2."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Abilita gli strumenti interni utili a sviluppatori e beta-tester attraverso "
-"Alt-F2"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "UUID delle estensioni da abilitare"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Framerate per la registrazione di screencast."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+#| "extensions that appear in both lists."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
-"that appear in both lists."
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa "
-"chiave elenca le estensioni da caricare. La chiave \"disabled-extensions\" "
-"ha la precendenza su questa impostazione quando una estensione appare in "
-"entrambi gli elenchi."
+"chiave elenca le estensioni da caricare. Ã necessario inserire in questo "
+"elenco ogni estensione che si vuole caricare. Ã anche possibile modificare "
+"questo elenco con i metodi DBus EnableExtension e DisableExtension su org."
+"gnome.Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr ""
+"Indica se raccogliere statistiche riguardo l'utilizzo delle applicazioni"
+# (ndt) quel "in launchers" non mi convince...
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Cronologia per il dialogo dei comandi (Alt-F2)"
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"La shell controlla le applicazioni attive per poter mostrare le pià usate "
+"(come nei lanciatori). Anche se i dati raccolti restano privati, Ã possibile "
+"disabilitare questa funzionalità per motivi di privacy. I dati già salvati "
+"non verranno comunque rimossi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Cronologia per il dialogo looking glass"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Elenco di ID di file desktop per le applicazioni preferite"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono "
+"visualizzate nell'area dei preferiti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "Fornitori OpenSearch disabilitati"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Se VERO, mostra il giorno della settimana ISO nel calendario."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Cronologia per il dialogo dei comandi (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Elenco di ID di file desktop per le applicazioni preferite"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Cronologia per il dialogo looking glass"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
-"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
-"at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-"Imposta la pipeline di GStreamer utilizzata per codificare le registrazioni, "
-"seguendo la sintassi di gst-launch. La pipeline dovrebbe presentare un pad "
-"sink scollegato dove il video viene effettivamente registrato. Dispone "
-"normalmente di un pad sorgente scollegato: l'output da quel pad viene "
-"scritto nel file di uscita. La pipeline puà comunque gestire autonomamente "
-"il proprio output: questo puà essere utile per inviare l'output verso un "
-"server icecast attraverso shout2send o simili. Quando non impostata o senza "
-"alcun valore, viene usata la pipeline predefinita il cui valore à "
-"\"videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux\" e che "
-"registra nel formato WEBM usando il codec VP8. %T Ã usato come un segnaposto "
-"per una stima del valore di thread ottimale per il sistema in uso."
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se VERO, mostra il giorno della settimana ISO nel calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Mostra la data nell'orologio"
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Quale tastiera usare"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario"
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Il tipo di tastiera da usare."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono "
-"visualizzate nell'area dei preferiti."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"Il nome del file degli screencast registrati à un nome unico basato sulla "
-"data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato "
-"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore."
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostra la data nell'orologio"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Framerate per la registrazione di screencast."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -149,90 +158,125 @@ msgstr ""
"Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso "
"il registratore della GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast"
-# (ndt) quel "in launchers" non mi convince...
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
+#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
+#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
+#| "system."
msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
+"thread count on the system."
msgstr ""
-"La shell controlla le applicazioni attive per poter mostrare le pià usate "
-"(come nei lanciatori). Anche se i dati raccolti restano privati, Ã possibile "
-"disabilitare questa funzionalità per motivi di privacy. I dati già salvati "
-"non verranno comunque rimossi."
+"Imposta la pipeline di GStreamer utilizzata per codificare le registrazioni, "
+"seguendo la sintassi di gst-launch. La pipeline dovrebbe presentare un pad "
+"sink scollegato dove il video viene effettivamente registrato. Dispone "
+"normalmente di un pad sorgente scollegato: l'output da quel pad viene "
+"scritto nel file di uscita. La pipeline puà comunque gestire autonomamente "
+"il proprio output: questo puà essere utile per inviare l'output verso un "
+"server icecast attraverso shout2send o simili. Quando non impostata o senza "
+"alcun valore, viene usata la pipeline predefinita il cui valore à \"vp8enc "
+"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" e che registra nel formato "
+"WEBM usando il codec VP8. %T Ã usato come un segnaposto per una stima del "
+"valore di thread ottimale per il sistema in uso."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Il tipo di tastiera da usare."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "UUID delle estensioni da abilitare"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Il nome del file degli screencast registrati à un nome unico basato sulla "
+"data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato "
+"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
-"Indica se raccogliere statistiche riguardo l'utilizzo delle applicazioni"
+"Si à verificato un errore nel caricare il dialogo delle preferenze per %s:"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Quale tastiera usare"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "<b>Extension</b>"
+msgstr "<b>Estensione</b>"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "Fornitori OpenSearch disabilitati"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr ""
+"Selezionare una estensione da configurare usando la casella combinata qui "
+"sopra."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
msgid "Session..."
msgstr "Sessione..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Accesso"
-#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o passare il dito)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
msgid "Not listed?"
msgstr "Non elencato?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra di accesso"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
+#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
@@ -252,71 +296,71 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Esecuzione di Â%s non riuscita:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+#: ../js/ui/appDisplay.js:251
msgid "All"
msgstr "Tutte"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:319
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICAZIONI"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:377
+#: ../js/ui/appDisplay.js:366
msgid "SETTINGS"
msgstr "IMPOSTAZIONI"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:666
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:687
+#: ../js/ui/appDisplay.js:669
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
# (ndt) e usare:
# L'elemento %s à stato rimosso... ?
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s à stato aggiunto ai preferiti."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:120
+#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s à stato rimosso dai preferiti."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+#: ../js/ui/autorunManager.js:265
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#: ../js/ui/autorunManager.js:560
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+#: ../js/ui/autorunManager.js:586
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:63
+#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Giornata"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%k.%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:75
+#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %P"
@@ -326,43 +370,43 @@ msgstr "%l.%M %P"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "G"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:127
+#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -373,240 +417,273 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Lu"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Me"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Gi"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Ve"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:152
+#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:687
+#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nessun evento"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:706
+#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:723
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:731
msgid "Next week"
msgstr "Prossima settimana"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
+#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
msgid "Away"
msgstr "Assente"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
msgid "Busy"
msgstr "Non disponibile"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTATTI"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:99
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Impostazioni data e ora"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:125
+#: ../js/ui/dateMenu.js:123
msgid "Open Calendar"
msgstr "Apri calendario"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:184
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %k.%M"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %k.%M.%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:189
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %R"
msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:196
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:197
+#: ../js/ui/dateMenu.js:195
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M %P"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l.%M.%S %P"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %P"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:213
+#: ../js/ui/dateMenu.js:211
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:16
+#: ../js/ui/docDisplay.js:13
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTI RECENTI"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
+#| msgid "Log Out %s"
+msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Termina sessione di %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#| msgid "Log Out"
+msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF)
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Fare clic su ÂTermina sessione per chiudere queste applicazioni e "
"abbandonare il sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Chiusura della sessione."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#| msgid "Power Off"
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Spegni"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Fare clic su ÂSpegni per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "Spegnimento del sistema."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#| msgid "Power Off"
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Spegni"
+
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Fare clic su ÂRiavvia per chiudere queste applicazioni e riavviare il "
"sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Riavvio del sistema."
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
msgid "Install"
msgstr "Installa"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scaricare e installare Â%s da extensions.gnome.org?"
@@ -614,48 +691,63 @@ msgstr "Scaricare e installare Â%s da extensions.gnome.org?"
# FIXME!!!!!!
# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
# per ora ho messo nascondi, poi vedremo
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
-#| msgid "Retry"
+#: ../js/ui/keyboard.js:322
msgid "tray"
msgstr "nascondi"
-#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nessuna estensione installata"
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s non ha emesso alcun errore."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
+#| msgid "Error"
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Nascondi errori"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
+#| msgid "Error"
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Mostra errori"
+
# (ndt) o abilitata?
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
# (ndt) o disabilitata?
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Out of date"
msgstr "Non aggiornato"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
@@ -663,54 +755,61 @@ msgstr "Pagina web"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2406
+#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Attiva audio"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+#| msgid "Mouse"
+msgid "Mute"
+msgstr "Escludi audio"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2446
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-msgid "Show password"
-msgstr "Mostra la password"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
msgid "Key: "
msgstr "Chiave: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Username: "
msgstr "Nome utente: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:286
msgid "Identity: "
msgstr "IdentitÃ: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:288
msgid "Private key password: "
msgstr "Password chiave privata: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Service: "
msgstr "Servizio: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -719,101 +818,100 @@ msgstr ""
"Ã richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete "
"wireless Â%sÂ."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "Network name: "
msgstr "Nome rete: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazione DSL"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code required"
msgstr "Richiesto codice PIN"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Ã necessario il codice PIN per il dispositivo mobile"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+#: ../js/ui/networkAgent.js:356
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Password rete mobile"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Ã richiesta una password per connettersi a Â%sÂ."
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:90
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#: ../js/ui/overview.js:208
+#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:230
+#: ../js/ui/overview.js:226
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:539
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Chiudi %s"
+#: ../js/ui/panel.js:582
+#| msgid "Quit %s"
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:575
+#: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Activities"
msgstr "AttivitÃ"
-#: ../js/ui/panel.js:967
+#: ../js/ui/panel.js:983
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiore"
# (ndt) libera, ma unmount non si puà proprio vedere...
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Impossibile scollegare Â%sÂ"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Connetti a..."
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "RISORSE E DISPOSITIVI"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
msgid "Authentication Required"
msgstr "Richiesta autenticazione"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"
@@ -821,11 +919,11 @@ msgstr "Autentica"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
@@ -834,335 +932,369 @@ msgstr "Password:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+#: ../js/ui/popupMenu.js:720
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Inserire un comando:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
msgid "No matching results."
msgstr "Nessun risultato corrispondente."
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+#| msgid "Panel"
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostra testo"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#| msgid "Large Text"
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Nascondi testo"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Password errata, provare di nuovo"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+# su Android à Rilevabile :P
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#| msgid "Visibility"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "AccessibilitÃ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastiera a schermo"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Allerte visive"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tasti singoli"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tasti lenti"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tasti rimbalzati"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse da tastiera"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Impostazioni accesso universale"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrasto elevato"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text"
msgstr "Caratteri grandi"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
# su Android à Rilevabile :P
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
msgid "Visibility"
msgstr "Visibile"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Invia file al dispositivo..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Imposta un nuovo dispositivo..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Impostazioni Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware disabilitato"
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Connection"
msgstr "Collegato"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..."
msgstr "disconnessione..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..."
msgstr "connessione..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
msgid "Send Files..."
msgstr "Invia file..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Browse Files..."
msgstr "Esplora file..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
msgid "Error browsing device"
msgstr "Errore nell'esplorare il dispositivo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Non à possibile esplorare il dispositivo richiesto, l'errore à Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Impostazioni tastiera"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni mouse"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni audio"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Richesta autorizzazione da %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Il dispositivo %s vuole accedere al servizio Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access"
msgstr "Accorda sempre l'accesso"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Grant this time only"
msgstr "Accorda solo stavolta"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Conferma associazione per %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Il dispositivo %s vuole associarsi con questo computer"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confermare la corrispondenza del PIN Â%s con quello sul dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
msgstr "Corrisponde"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
msgstr "Non corrisponde"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Richiesta di associazione per %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra disposizione tastiera"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Impostazioni regione e lingua"
-#: ../js/ui/status/network.js:97
+#: ../js/ui/status/network.js:96
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:285
+#: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled"
msgstr "disabilitata"
# FIXME o femminile? boh
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:495
+#: ../js/ui/status/network.js:500
msgid "authentication required"
msgstr "richiesta autenticazione"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware mancante"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged"
msgstr "cavo scollegato"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)"
msgstr "Connessa (privata)"
-#: ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/status/network.js:696
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:753
+#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:760
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Dial-up automatica"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
+#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:880
+#: ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:1472
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "Auto wireless"
msgstr "Wireless automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:1566
+#: ../js/ui/status/network.js:1541
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1548
msgid "Enable networking"
msgstr "Abilita rete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1578
+#: ../js/ui/status/network.js:1560
msgid "Wired"
msgstr "Via cavo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1571
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
-#: ../js/ui/status/network.js:1599
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga mobile"
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connessioni VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
-#: ../js/ui/status/network.js:1758
+#: ../js/ui/status/network.js:1740
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
-#: ../js/ui/status/network.js:2008
+#: ../js/ui/status/network.js:1993
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Rete disabilitata"
-#: ../js/ui/status/network.js:2133
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestore reti"
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:59
+msgid "Battery"
+msgstr "Batteria"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:76
msgid "Power Settings"
msgstr "Impostazioni alimentazione"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "In stima..."
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:105
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1170,129 +1302,129 @@ msgstr[0] "%d ora rimanente"
msgstr[1] "%d ore rimanenti"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:108
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s e %d %s rimanenti"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto rimanente"
msgstr[1] "%d minuti rimanenti"
-#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:193
msgid "AC adapter"
msgstr "Alimentatore di corrente"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:195
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteria del portatile"
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "PDA"
msgstr "PDS"
# c'era una discussione su tp...
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Cell phone"
msgstr "Cellulare"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Media player"
msgstr "Lettore multimediale"
-#: ../js/ui/status/power.js:219
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/status/power.js:221
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../js/ui/status/volume.js:42
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/volume.js:51
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
-#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
# A memora del test che ho fatto à "chiamata"... da verificare meglio
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:273
msgid "Call"
msgstr "Chiamata"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:289
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento file"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:371
msgid "Subscription request"
msgstr "Richesta sottoscrizione"
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:407
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s à disponibile."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s à fuori rete."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s à assente."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s non à disponibile."
@@ -1300,35 +1432,35 @@ msgstr "%s non à disponibile."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b> di <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ha cambiato nome in %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invio su %s"
@@ -1336,34 +1468,35 @@ msgstr "Invio su %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ti sta invitando su %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochiamata da %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chiamata da %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
msgid "Answer"
msgstr "Rispondi"
@@ -1372,112 +1505,113 @@ msgstr "Rispondi"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ti sta inviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Network error"
msgstr "Errore di rete"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Encryption error"
msgstr "Errore di cifratura"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificato non fornito"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificato non fidato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificato scaduto"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificato non attivato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificato auto-firmato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Lo stato à impostato a fuori rete"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Encryption is not available"
msgstr "La cifratura non à disponibile"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Il certificato non à valido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connessione à stata rifiutata"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Impossibile stabilire la connessione"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Connessione persa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Questa risorsa à già connessa al server"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#| msgid "This resource is already connected to the server"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Questo account à già connesso al server"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"La connessione à stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa "
"risorsa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "L'account esiste già sul server"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Il server à al momento troppo occupato per gestire la connessione"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Il certificato à stato revocato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o à "
"crittograficamente debole"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1486,71 +1620,78 @@ msgstr ""
"certificazione del server eccedono i limiti imposti dalla libreria "
"crittografica"
+# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
+# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
+#| msgid "Connection error"
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno"
+
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Connessione a %s non riuscita"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
msgid "Edit account"
msgstr "Modifica account"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
-#: ../js/ui/userMenu.js:145
+#: ../js/ui/userMenu.js:133
msgid "Hidden"
msgstr "Invisibile"
-#: ../js/ui/userMenu.js:151
+#: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
-#: ../js/ui/userMenu.js:154
+#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
-#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
msgid "Power Off..."
msgstr "Spegni..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:615
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:623
msgid "Online Accounts"
msgstr "Account online"
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:627
msgid "System Settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:634
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:644
msgid "Log Out..."
msgstr "Termina sessione..."
# accorciato, altrimenti non si legge...
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:672
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
+#: ../js/ui/userMenu.js:673
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1563,16 +1704,35 @@ msgstr ""
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Digitare per cercare..."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
+#: ../js/ui/wanda.js:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Siamo desolati, oggi niente perle di saggezza:\n"
+"%s"
+
+# %s dovrebbe diventare "Wanda", il nome del pesce, a giudicare dal codice, non mi pare che per ora sia modificabile dall'utente perÃ
+#: ../js/ui/wanda.js:128
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "%s l'oracolo dice"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:168
+msgid "Your favorite Easter Egg"
+msgstr "Il vostro Easter Egg preferito"
+
# (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Â%s à pronto"
@@ -1599,15 +1759,15 @@ msgstr[1] "%u ingressi"
msgid "System Sounds"
msgstr "Audio di sistema"
-#: ../src/main.c:480
+#: ../src/main.c:262
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:268
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso"
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:617
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Avvio di Â%s non riuscito"
@@ -1620,17 +1780,20 @@ msgstr "Regno Unito"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione à stato annullato dall'utente"
-#: ../src/shell-util.c:100
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Cartella home"
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../src/shell-util.c:97
+#| msgid "Volume"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:115
+#: ../src/shell-util.c:106
msgid "File System"
msgstr "File system"
@@ -1640,11 +1803,27 @@ msgstr "File system"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:311
+#: ../src/shell-util.c:302
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa "
+#~ "chiave elenca le estensioni da caricare. La chiave \"disabled-extensions"
+#~ "\" ha la precendenza su questa impostazione quando una estensione appare "
+#~ "in entrambi gli elenchi."
+
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Mostra la password"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Cartella home"
+
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "Avvio di %s completato"
@@ -1666,16 +1845,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Do Not Disturb"
#~ msgstr "Non disturbare"
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
-#~ "extensions that appear in both lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa "
-#~ "chiave elenca le estensioni da non caricare. Questa impostazione ha la "
-#~ "precedenza sulla chiave \"enabled-extensions\" quando una estensione "
-#~ "appare in entrambi gli elenchi."
-
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "UUID delle estensioni da disabilitare"
@@ -1732,9 +1901,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Conferma"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Pannello"
-
#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "Applicazione inesistente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]