[glom/glom-1-20] [l10n] Updated German translation



commit 7be09d0db4f5f4ddd017d17a189ca4e9264bfe1f
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Feb 16 20:14:05 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 1093 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 553 insertions(+), 540 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bbc59d3..b2a31c1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,11 +11,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glom master\n"
+"Project-Id-Version: glom 1.20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 08:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 20:12+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Als Beispiel _speichern"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportieren"
 
-#: ../glom/application.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/application.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportieren"
 
@@ -576,14 +576,14 @@ msgid "Rename Report"
 msgstr "Bericht umbenennen"
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1
-msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Eine anwenderfreundliche Datenbankumgebung."
-
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2
+msgid "A user-friendly database environment."
+msgstr "Eine anwenderfreundliche Datenbankumgebung."
+
 #: ../glom/dialog_connection.cc:203
 msgid "Not yet created."
 msgstr "Noch nicht fertiggestellt."
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Alles suchen"
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Keine Tabelle ausgewÃhlt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "_Schnellsuche:"
 
@@ -881,44 +881,44 @@ msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Datenbank-Daten werden initialisiert"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2447
+#: ../glom/frame_glom.cc:2450
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:141
+#: ../glom/utils_ui.cc:142
 msgid "No help file available"
 msgstr "Keine Hilfe-Datei verfÃgbar"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:159
+#: ../glom/utils_ui.cc:160
 msgid "Could not display help: %1"
 msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:475
+#: ../glom/utils_ui.cc:476
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "Ihre Suchkriterien stimmen mit keinem der DatensÃtze dieser Tabelle Ãberein."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:477
+#: ../glom/utils_ui.cc:478
 msgid "No Records Found"
 msgstr "Keine DatensÃtze gefunden"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:482
+#: ../glom/utils_ui.cc:483
 msgid "New Find"
 msgstr "Neue Suche"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "Report Finished"
 msgstr "Bericht fertiggestellt"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "Der Bericht wird nun in Ihrem Webbrowser geÃffnet."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:540
+#: ../glom/utils_ui.cc:541
 msgid "Script Uses PyGTK 2"
 msgstr "Skript verwendet PyGTK 2"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:541
+#: ../glom/utils_ui.cc:542
 msgid ""
 "Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
 "and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "abstÃrzen lassen."
 
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Kalenderportal"
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "Field"
 msgstr "Feld"
 
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Unbekannte Tabelle"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
 msgid "Field Summary"
 msgstr "FeldÃbersicht"
 
@@ -1357,19 +1357,19 @@ msgstr "ZÃhlen"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
 msgid "Footer"
 msgstr "FuÃzeile"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
 msgid "Group By"
 msgstr "Gruppieren nach"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
 msgid "Header"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
 #. be sensitive anyway
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:508
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
@@ -1970,7 +1970,7 @@ msgid "To Field"
 msgstr "In Feld"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Bearbeiten zulassen"
 
@@ -2213,7 +2213,7 @@ msgid "group"
 msgstr "Gruppe"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Reiter der Mappe"
 
@@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr ""
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatierung"
 
@@ -2537,11 +2537,11 @@ msgid "Insert"
 msgstr "EinfÃgen"
 
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Standard-Layout erstellen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:922
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:916
 msgid ""
 "This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
 "layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2551,24 +2551,24 @@ msgstr ""
 "Druck-Layouts gelÃscht und versucht, ein Layout Ãhnlich dem Layout der "
 "Detailansicht zu erzeugen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:925
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:919
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
 msgid "Create"
 msgstr "Anlegen"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
 msgid "Remove page"
 msgstr "Seite entfernen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:966
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:960
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die letzte Seite und die darin befindlichen Objekte "
 "entfernen wollen?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:969
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:963
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Seite entfernen"
 
@@ -2640,11 +2640,24 @@ msgstr "Benutzer lÃschen"
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Benutzer lÃschen mÃchten?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:189
+msgid "Error Retrieving the List of Users"
+msgstr "Fehler beim Empfangen der Benutzerliste"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:190
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr ""
+"Glom war nicht in der Lage, die Benutzerliste vom Datenbankserver zu "
+"empfangen. Sie verfÃgen offensichtlich nicht Ãber die nÃtigen Zugriffsrechte. "
+"Sie sollten Systemadministrator sein."
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:414
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "Die Entwicklergruppe darf nicht leer sein."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:407
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "Die Entwicklergruppe muss mindestens einen Benutzer enthalten."
 
@@ -2721,12 +2734,12 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen diese Tabelle nicht Ãffnen, da keinerlei Informationen Ãber sie im "
 "Dokument gefunden wurden."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:269
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:262
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Feld wÃhlen"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:277
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formatieren"
 
@@ -2765,13 +2778,13 @@ msgid "Po files"
 msgstr "Po-Dateien"
 
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:521
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:601
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Import"
 msgstr "Importieren"
 
@@ -2846,9 +2859,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:91
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
 msgid "Select"
 msgstr "AuswÃhlen"
 
@@ -2887,8 +2900,8 @@ msgstr ""
 "beliebigen Zeichen bestehen."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
@@ -2994,17 +3007,17 @@ msgid "Field Layout Properties"
 msgstr "Eigenschaften des Feld-Layouts"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
 msgid "Add Field"
 msgstr "Feld hinzufÃgen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "BezugsdatensÃtze hinzufÃgen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "Reitermappe hinzufÃgen"
 
@@ -3013,12 +3026,12 @@ msgid "Add Group"
 msgstr "Gruppe hinzufÃgen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
 msgid "Add Button"
 msgstr "Knopf hinzufÃgen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
 msgid "Add Text"
 msgstr "Text hinzufÃgen"
 
@@ -3039,6 +3052,10 @@ msgid "_Show hidden tables"
 msgstr "Ver_steckte Tabellen anzeigen"
 
 #: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Datum wÃhlen"
+
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
 "\n"
@@ -3048,55 +3065,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bitte wÃhlen Sie ein Datum, das Sie in dieses Feld eingeben."
 
-#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Datum wÃhlen"
-
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Mit Server verbinden"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Datenbank"
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die notwendigen Angaben ein, um sich mit Ihrem Datenbank-"
+"Server zu verbinden."
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
-msgid "Database:"
-msgstr "Datenbank:"
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
 msgid "Host"
 msgstr "Rechner"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
-msgid "Please enter the connection details for your database server."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie die notwendigen Angaben ein, um sich mit Ihrem Datenbank-"
-"Server zu verbinden."
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
 msgid "User"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
 msgid "_Host:"
 msgstr "Rec_hner:"
 
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+msgid "Database:"
+msgstr "Datenbank:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+msgid "_User:"
+msgstr "Ben_utzer:"
+
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
-msgid "_User:"
-msgstr "Ben_utzer:"
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
 
 #: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
 msgid ""
@@ -3117,43 +3130,43 @@ msgid "example data format"
 msgstr "Beispieldatenformatierung"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Dokument Ãffnen oder erstellen</span>"
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Willkommen bei Glom"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
-msgid "Create New Document"
-msgstr "Neues Dokument erstellen"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+msgid "_Select"
+msgstr "_AuswÃhlen"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
-msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Bestehendes Dokument Ãffnen"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Dokument Ãffnen oder erstellen</span>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
 msgid "Open or create Document"
 msgstr "Dokument Ãffnen oder anlegen"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
-msgid "Welcome to Glom"
-msgstr "Willkommen bei Glom"
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Bestehendes Dokument Ãffnen"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_AuswÃhlen"
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Neues Dokument erstellen"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Table:</b>"
-msgstr "<b>Tabelle: </b>"
-
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
 msgid "Find Related Record"
 msgstr "Bezugsdatensatz suchen"
 
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Tabelle: </b>"
+
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 msgid "table_name"
 msgstr "Tabellen_name"
 
@@ -3165,44 +3178,44 @@ msgstr "Bild wird geladen"
 msgid "Saving Image"
 msgstr "Bild wird gespeichert"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Importfelder</b>"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - Aus CSV importieren"
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "label"
+msgstr "Beschriftung"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>Importoptionen</b>"
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_Erste Zeile als Titel"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
-msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "Zeichensatz erkannt als: UTF-8"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Zeichensatz:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "Import Into _Table:"
 msgstr "In _Tabelle importieren:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Zeichensatz:"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Zeichensatz erkannt als: UTF-8"
 
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
-msgid "_First line as title"
-msgstr "_Erste Zeile als Titel"
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Importoptionen</b>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
 msgid "_Number of sample rows:"
 msgstr "A_nzahl der Beispielzeilen:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr "bla.blub - Aus CSV importieren"
-
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
-msgid "label"
-msgstr "Beschriftung"
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Importfelder</b>"
 
 #. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
@@ -3217,20 +3230,7 @@ msgstr "Bitte warten Sie, Ihre Daten werden importiert."
 msgid "Add Related Table"
 msgstr "Bezugstabelle hinzufÃgen"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
-msgid "From field:"
-msgstr "ÂFROMÂ-Feld:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Name der neuen Bezugstabelle:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:5
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Name der neuen Beziehung:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
 msgid ""
 "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -3245,7 +3245,24 @@ msgstr ""
 "Falls eine passende Bezugstabelle bereits existiert, so sollten Sie nun "
 "abbrechen und stattdessen nur eine Beziehung hinzufÃgen."
 
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+msgid "From field:"
+msgstr "ÂFROMÂ-Feld:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Name der neuen Bezugstabelle:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Name der neuen Beziehung:"
+
 #: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Ãbersetzung testen"
+
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3268,19 +3285,15 @@ msgstr ""
 "B. MenÃs oder Dialogfenster, nur Ãbersetzt werden, wenn Glom auf einem "
 "Rechner gestartet wird, der die entsprechende Sprache verwendet."
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
 msgid "Locale:"
 msgstr "Gebietsschema:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Ãbersetzung testen"
-
 #: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
 msgid "Select Field"
 msgstr "Feld auswÃhlen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
 msgid "Show _Related Relationships"
 msgstr "ZugehÃ_rige Beziehungen anzeigen"
 
@@ -3289,18 +3302,22 @@ msgid "_Table:"
 msgstr "_Tabelle:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Beziehung auswÃhlen</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Beziehung auswÃhlen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 msgid "Table:"
 msgstr "Tabelle:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>Beziehung auswÃhlen</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid "Choose User"
+msgstr "Benutzer wÃhlen"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3310,78 +3327,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Welchen Benutzer mÃchten Sie zu dieser Gruppe hinzufÃgen?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
-msgid "Choose User"
-msgstr "Benutzer wÃhlen"
-
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Adresse</b>"
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Datenbankeinstellungen"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Werte automatisch erhÃhen"
+msgid "System Name:"
+msgstr "Systemname:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "Datenbankeinstellungen"
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "Postleitzahl:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+msgid "State/County:"
+msgstr "Bundesland/Provinz:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
+msgid "Town:"
+msgstr "Stadt:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
-msgid "Startup Script"
-msgstr "Startskript"
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "StraÃe (Zusatz):"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
-msgid "State/County:"
-msgstr "Bundesland/Provinz:"
+msgid "Street:"
+msgstr "StraÃe:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "StraÃe (Zusatz):"
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Adresse</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
-msgid "Street:"
-msgstr "StraÃe:"
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
-msgid "System Name:"
-msgstr "Systemname:"
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Werte automatisch erhÃhen"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
-msgid "Town:"
-msgstr "Stadt:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
 msgid ""
 "When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
 "Wenn die Datenbank geÃffnet wird, wird die hier implementierte Python-"
 "Funktion ausgefÃhrt."
 
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "Postleitzahl:"
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Startskript"
 
 #: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
 msgid ""
@@ -3398,77 +3411,71 @@ msgstr ""
 "Systemadministrator in Verbindung."
 
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Felder</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Table: "
 msgstr "Tabelle: "
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>FeldÃbersicht</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Felder</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
 msgid "Field:"
 msgstr "Feld:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Ãbersichttyp"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
-msgid "Columns:"
-msgstr "Spalten:"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>FeldÃbersicht</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
 msgid "Group Properties"
 msgstr "Gruppeneigenschaften"
 
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+msgid "Columns:"
+msgstr "Spalten:"
+
 #: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Gruppieren nach</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Randbreite (in em)"
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Felder sortieren:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
 msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "SekundÃre Felder:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Randbreite (in em)"
+
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Felder sortieren:"
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>Gruppieren nach</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:1
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Felder sortieren</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Group By - Sort Fields"
 msgstr "Gruppieren nach - Felder sortieren"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
-msgid "C_reate"
-msgstr "A_nlegen"
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:3
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Felder sortieren</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
 msgid "Database User"
 msgstr "Datenbankbenutzer"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
 msgid ""
 "Please enter the initial connection details for your database. You may add "
 "additional users later. Remember to keep this password secret because it "
@@ -3479,56 +3486,67 @@ msgstr ""
 "dass Sie das Passwort geheim halten, da die Kenntnis des Passwortes Zugriff "
 "auf Ihre Daten von anderen Rechnern im Netzwerk ermÃglicht."
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
 msgid "_Confirm Password:"
 msgstr "_Passwort bestÃtigen:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
+
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
-msgid "Color:"
-msgstr "Farbe:"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "Text Object"
+msgstr "Textobjekt"
 
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
 msgid "Line Width:"
 msgstr "Linienbreite:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
-msgid "Text Object"
-msgstr "Textobjekt"
+msgid "Color:"
+msgstr "Farbe:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Feld:</b>"
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Feld-Layout"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formatierung</b>"
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Feld:</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titel</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Standardfeldtitel verwenden"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
-msgid "Field Layout"
-msgstr "Feld-Layout"
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Benutzerdefinierten Titel verwenden:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Benutzerdefinierte Formatierung verwenden"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titel</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Benutzerdefinierten Titel verwenden:"
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Standardformatierung verwenden"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Standardfeldtitel verwenden"
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Benutzerdefinierte Formatierung verwenden"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Standardformatierung verwenden"
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatierung</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid "Create Group"
+msgstr "Gruppe anlegen"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3538,16 +3556,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Welchen Namen soll diese Gruppe erhalten?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
-msgid "Create Group"
-msgstr "Gruppe anlegen"
-
 #: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
 msgid "Group name:"
 msgstr "Gruppenname:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
 "\n"
@@ -3561,7 +3574,7 @@ msgstr ""
 msgid "Script name:"
 msgstr "Skriptname:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
 msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
 msgstr "<b>Reiter der Mappe</b>"
 
@@ -3570,14 +3583,10 @@ msgid "Relationships Overview"
 msgstr "Ãbersicht Ãber Beziehungen"
 
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
-msgid "Module name:"
-msgstr "Modulname:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
 msgid "Script Library"
 msgstr "Skript-Bibliothek"
 
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
 msgid ""
 "These modules will be available to your button scripts and field calculations "
 "via the python import keyword."
@@ -3585,12 +3594,21 @@ msgstr ""
 "Diese Module werden Ãber das Python-Import-SchlÃsselwort fÃr Ihre Knopf-"
 "Skripte und Feldberechnungen verfÃgbar sein."
 
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+msgid "Module name:"
+msgstr "Modulname:"
+
 #. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
 msgid "_Check"
 msgstr "Pr_Ãfen"
 
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Original identifizieren"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3602,20 +3620,11 @@ msgstr ""
 "Aus welcher Sprache mÃchte Sie als Startpunkt fÃr die aktuelle Ãbersetzung "
 "eine Kopie erstellen?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
-msgid "Identify Original"
-msgstr "Original identifizieren"
-
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
 msgid "Language:"
 msgstr "Sprache:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>Englisch</b>"
-
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
@@ -3626,6 +3635,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Die Sprache des Ausgangstextes wurde erkannt als:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>Englisch</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
 msgid ""
 "If the text is not actually in this language, please choose the correct "
@@ -3634,38 +3647,38 @@ msgstr ""
 "Falls der Text derzeit nicht in dieser Sprache ist, dann wÃhlen Sie bitte die "
 "richtige Sprache"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Benutzer</b>"
-
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Passwort bestÃtigen:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Passwort bestÃtigen:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
 msgid "User:"
 msgstr "Benutzer:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Benutzer</b>"
+
 #: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid "Button Script"
+msgstr "Schalter-Skript"
+
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
 #: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
 #: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titel:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
-msgid "Button Script"
-msgstr "Schalter-Skript"
-
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
 msgid ""
 "When the button is clicked it will run the python function which you "
 "implement here."
@@ -3673,43 +3686,59 @@ msgstr ""
 "Wenn der Schalter angeklickt wird, wird die hier implementierte Python-"
 "Funktion ausgefÃhrt."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
 msgid "Export Format"
 msgstr "Exportierungsformat"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Daten</b>"
-
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Lines</b>"
-msgstr "<b>Linien</b>"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+msgid "table name"
+msgstr "Tabellenname"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Navigation</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
 msgid "<b>Relationship:</b>"
 msgstr "<b>Beziehung:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Bezugskalender hinzufÃgen"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
-msgid "Add _Group"
-msgstr "_Gruppe hinzufÃgen"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Kindesbeziehungen anzeigen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
 msgid ""
-"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
-"button is clicked."
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
 msgstr ""
-"Knopf hinzufÃgen. Bearbeiten Sie den Knopf, um das Skript zu bestimmen, "
+"Ein Layout-Element hinzufÃgen. Dieses zeigt die Daten eines Feldes im "
+"Datensatz und erlaubt dem Benutzer das Bearbeiten des Wertes."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"Text zu einem Layout hinzufÃgen, z.B. als ErklÃrung oder als Warnung. Der "
+"Text ist der gleiche Text fÃr jeden betrachteten Datensatz."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"Ein Bild zum Layout hinzufÃgen, z.B. ein Logo. Das Bild ist das gleiche fÃr "
+"jeden betrachteten Datensatz. Benutzen Sie das Layout-Element ÂFeldÂ, um ein "
+"Bildfeld eines Datensatzes oder um verschiedene Bilder fÃr jedes Feld zu "
+"zeigen."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
+msgstr ""
+"Knopf hinzufÃgen. Bearbeiten Sie den Knopf, um das Skript zu bestimmen, "
 "welches beim Anklicken des Knopfs gestartet wird."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
 msgid ""
 "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
 "together, such as fields."
@@ -3717,26 +3746,20 @@ msgstr ""
 "Eine Gruppe hinzufÃgen, welche andere Layout-Elemente enthalten kann. "
 "Benutzen Sie diese Gruppe, um Elemente wie Felder zu gruppieren."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
-msgid ""
-"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
-"the user to edit that value."
-msgstr ""
-"Ein Layout-Element hinzufÃgen. Dieses zeigt die Daten eines Feldes im "
-"Datensatz und erlaubt dem Benutzer das Bearbeiten des Wertes."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+msgid "Add _Group"
+msgstr "_Gruppe hinzufÃgen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
 msgid ""
-"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
-"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
-"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
 msgstr ""
-"Ein Bezugseintrag-Kalenderportal hinzufÃgen. Hierbei handelt es sich um einen "
-"Kalender der die EintrÃge einer Bezugstabelle zeigt. Beachten Sie, dass Sie "
-"das Layout-Element bearbeiten mÃssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
-"anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
+"Eine Reitermappe hinzufÃgen. Jede Seite der Reitermappe kann mehrere andere "
+"Layout-Elemente enthalten, jedoch ist nur eine Seite zu einem Zeitpunkt "
+"sichtbar."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
 "Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the "
@@ -3749,37 +3772,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
 msgid ""
-"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
-"layout items, but only one page will be visible at one time."
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
 msgstr ""
-"Eine Reitermappe hinzufÃgen. Jede Seite der Reitermappe kann mehrere andere "
-"Layout-Elemente enthalten, jedoch ist nur eine Seite zu einem Zeitpunkt "
-"sichtbar."
+"Ein Bezugseintrag-Kalenderportal hinzufÃgen. Hierbei handelt es sich um einen "
+"Kalender der die EintrÃge einer Bezugstabelle zeigt. Beachten Sie, dass Sie "
+"das Layout-Element bearbeiten mÃssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
+"anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
-msgid ""
-"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
-"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
-"images for each field, use the field layout item."
-msgstr ""
-"Ein Bild zum Layout hinzufÃgen, z.B. ein Logo. Das Bild ist das gleiche fÃr "
-"jeden betrachteten Datensatz. Benutzen Sie das Layout-Element ÂFeldÂ, um ein "
-"Bildfeld eines Datensatzes oder um verschiedene Bilder fÃr jedes Feld zu "
-"zeigen."
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Bezugskalender hinzufÃgen"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
 msgid ""
-"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
-"the same for every record viewed."
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
 msgstr ""
-"Text zu einem Layout hinzufÃgen, z.B. als ErklÃrung oder als Warnung. Der "
-"Text ist der gleiche Text fÃr jeden betrachteten Datensatz."
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
-msgid "Automatic:"
-msgstr "Automatisch:"
+"Element aus dem Layout entfernen. Das Entfernen eines  Layout-Elements ÂFeld "
+"entfernt nicht das Feld aus der Tabelle, sondern das Feld wird nicht im "
+"Layout dargestellt."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
 msgid ""
 "Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
 "relationship:"
@@ -3787,62 +3803,59 @@ msgstr ""
 "Das Klicken des Zeilen-Knopfs bringt den Benutzer zur Tabelle, die durch "
 "diese Beziehung bestimmt ist:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
-msgid "Column Line Width:"
-msgstr "Breite der Spaltenlinie:"
-
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+msgid "Automatic:"
+msgstr "Automatisch:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid "None"
+msgstr "Nichts"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Navigation</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
 msgid "Date Field:"
 msgstr "Datumsfeld:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
-msgid "Line Color:\n"
-msgstr "Linienfarbe:\n"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Daten</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
-msgid "Maximum number of rows:"
-msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen:"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
 msgid "Minimum number of rows:"
 msgstr "Minimale Anzahl der Zeilen:"
 
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "Mindestens diese Anzahl Zeilen anzeigen."
+
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
-msgid "None"
-msgstr "Nichts"
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
-msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
-"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
-"layout."
-msgstr ""
-"Element aus dem Layout entfernen. Das Entfernen eines  Layout-Elements ÂFeld "
-"entfernt nicht das Feld aus der Tabelle, sondern das Feld wird nicht im "
-"Layout dargestellt."
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "Nicht mehr als diese Anzahl Zeilen anzeigen."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
 msgid "Row Line Width:"
 msgstr "Breite der Zeilenlinie:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
-msgid "Show at least this many rows."
-msgstr "Mindestens diese Anzahl Zeilen anzeigen."
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr "Breite der Spaltenlinie:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "Kindesbeziehungen anzeigen"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
-msgid "Show no more than this many rows."
-msgstr "Nicht mehr als diese Anzahl Zeilen anzeigen."
+msgid "Line Color:\n"
+msgstr "Linienfarbe:\n"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
-msgid "table name"
-msgstr "Tabellenname"
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "<b>Linien</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
 msgid "Field Definitions"
 msgstr "Felddefinitionen"
 
@@ -3850,7 +3863,7 @@ msgstr "Felddefinitionen"
 msgid "Field Calculation"
 msgstr "Feldberechnung"
 
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
 msgid ""
 "The field value will be the return value of the python function, which you "
 "implement here."
@@ -3863,86 +3876,85 @@ msgid "Triggered by:"
 msgstr "AusgelÃst durch:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Standardformatierung"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 msgid "Field Definition"
 msgstr "Felddefinition"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 msgid "Typ_e:"
 msgstr "T_yp:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "_PrimÃrschlÃssel"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "_Automatisch erhÃhen"
+msgid "_Unique"
+msgstr "Einde_utig"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "Wert bere_chnen"
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "_Automatisch erhÃhen"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
-msgid "_Field:"
-msgstr "_Feld:"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
 msgid "_Lookup value when a field changes."
 msgstr "Wert suchen, wenn sich ein Fe_ld Ãndert."
 
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "Be_ziehung:"
+
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Feld:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "_PrimÃrschlÃssel"
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Ben_utzereingabe"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
-msgid "_Relationship:"
-msgstr "Be_ziehung:"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "Wert bere_chnen"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
-msgid "_Unique"
-msgstr "Einde_utig"
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
-msgid "_User Entry"
-msgstr "Ben_utzereingabe"
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Standardformatierung"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Auswahl</b>"
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Tausender-Trennzeichen verwenden"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Zahlenformat</b>"
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option nicht ausgewÃhlt ist, werden Tausenderstellen nicht durch "
+"ein extra Trennzeichen markiert - auch wenn Ihre Landeseinstellungen "
+"normalerweise ein solches verwenden - andernfalls wird ein Trennzeichen nur "
+"verwendet, wenn dies in Ihren Landeseinstellungen angegeben ist."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Textformatierung</b>"
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Dezimalstelle"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
-msgid "Also show:"
-msgstr "AuÃerdem anzeigen:"
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "WÃhrungssymbol"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
 msgid "Alternative Color for Negative Values"
 msgstr "Alternative Farbe fÃr negative Werte:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Hintergrundfarbe:"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Auswahl von BezugsdatensÃtzen"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
 msgid ""
 "Click this check box to use a different foreground color to display negative "
 "values."
@@ -3950,76 +3962,81 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie eine andere Vordergrundfarbe fÃr "
 "negative Werte verwenden mÃchten."
 
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Zahlenformat</b>"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Horizontale Ausrichtung:"
+
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
-"Hintergrundfarbe verwenden mÃchten."
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Mehrzeilig"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-Schriftart "
-"verwenden mÃchten."
+"Falls ausgewÃhlt, so wird der Feldwert in einem mehrzeiligen Textfeld mit "
+"Bildlaufleiste angezeigt."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
-"Vordergrundfarbe verwenden mÃchten."
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "HÃhe (Zeilen)"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "WÃhrungssymbol"
+msgid "Font:"
+msgstr "Schriftart:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Eigene Auswahlliste"
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-Schriftart "
+"verwenden mÃchten."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Dezimalstelle"
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Vordergrundfarbe:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "Als RadioknÃpfe anzeigen"
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
+"Vordergrundfarbe verwenden mÃchten."
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
-msgid "Font:"
-msgstr "Schriftart:"
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
+"Hintergrundfarbe verwenden mÃchten."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Vordergrundfarbe:"
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Textformatierung</b>"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "HÃhe (Zeilen)"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung:"
+msgid "No Choices"
+msgstr "Keine Auswahl"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
-msgid ""
-"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
-"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
-"separator will be used only if your locale normally uses one."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option nicht ausgewÃhlt ist, werden Tausenderstellen nicht durch "
-"ein extra Trennzeichen markiert - auch wenn Ihre Landeseinstellungen "
-"normalerweise ein solches verwenden - andernfalls wird ein Trennzeichen nur "
-"verwendet, wenn dies in Ihren Landeseinstellungen angegeben ist."
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
-msgid ""
-"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
-"with a scrollbar."
-msgstr ""
-"Falls ausgewÃhlt, so wird der Feldwert in einem mehrzeiligen Textfeld mit "
-"Bildlaufleiste angezeigt."
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Beziehung:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
+msgid "Also show:"
+msgstr "AuÃerdem anzeigen:"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Show all records"
+msgstr "Alle DatensÃtze anzeigen"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
 msgid ""
 "If this option is selected then the choices will list values from all records "
 "in the related table. If this option is not selected then the choices will "
@@ -4029,101 +4046,88 @@ msgstr ""
 "DatensÃtzen in der Bezugstabelle auflisten. Wenn diese Option nicht gewÃhlt "
 "ist, so werden nur Werte von BezugsdatensÃtzen zur Auswahl angeboten."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
-msgid "Multi-line"
-msgstr "Mehrzeilig"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
-msgid "No Choices"
-msgstr "Keine Auswahl"
-
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
-msgid "Relationship:"
-msgstr "Beziehung:"
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Auswahl von BezugsdatensÃtzen"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Daten auf diese AuswahlmÃglichkeiten begrenzen"
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Eigene Auswahlliste"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
-msgid "Show all records"
-msgstr "Alle DatensÃtze anzeigen"
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Daten auf diese AuswahlmÃglichkeiten begrenzen"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Tausender-Trennzeichen verwenden"
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Als RadioknÃpfe anzeigen"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Auswahl</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Gruppen</b>"
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Tabellen </b>"
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Gruppen</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
-msgid "Users"
-msgstr "Benutzer"
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Tabellen </b>"
 
 #: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>Bild:</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
 msgid "Image Object"
 msgstr "Bildobjekt"
 
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Bild:</b>"
+
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
-msgid "<b>Table Name</b>"
-msgstr "<b>Tabellenname</b>"
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Editor fÃr Druck-Layout"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
-msgid "Height:"
-msgstr "HÃhe:"
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "<b>Tabellenname</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
 msgid "Layout name:"
 msgstr "Name des Layouts:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Editor fÃr Druck-Layout"
-
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
-msgid "Width:"
-msgstr "Breite:"
-
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>VerfÃgbare Teile</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Teile</b>"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
 
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
-msgid "Main"
-msgstr "Hauptteil"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+msgid "Height:"
+msgstr "HÃhe:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
 msgid "Report Layout"
 msgstr "Layout des Berichts"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+msgid "_Show table title"
+msgstr "Ta_bellentitel zeigen"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
 msgid ""
 "When this is checked the table's title will be shown at the top of the report "
 "in addition to the report title."
@@ -4131,46 +4135,55 @@ msgstr ""
 "Falls ausgewÃhlt, so wird der Tabellentitel zu Beginn des Berichts zusÃtzlich "
 "zum Reporttitel angezeigt."
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
 msgid "_Report name:"
 msgstr "Be_richtname:"
 
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>VerfÃgbare Teile</b>"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
-msgid "_Show table title"
-msgstr "Ta_bellentitel zeigen"
+msgid "Main"
+msgstr "Hauptteil"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Teile</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
 msgid "Text Format"
 msgstr "Textformat"
 
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
 msgid "<b>Text:</b>"
 msgstr "<b>Text:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Ausgangssprache:</b>"
+msgid "Translations"
+msgstr "Ãbersetzungen"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Zielsprache:</b>"
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Ausgangssprache:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Ãbersetzungen</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Aus vorhandener Ãbersetzung kopieren"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
 msgid "Identify Source"
 msgstr "Quelle identifizieren"
 
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Zielsprache:</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Aus vorhandener Ãbersetzung kopieren"
+
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
 msgid ""
 "Start a translation for this target locale by copying the strings from "
@@ -4180,14 +4193,14 @@ msgstr ""
 "einer anderen Zielsprache kopiert werden."
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
-msgid "Translations"
-msgstr "Ãbersetzungen"
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Ãbersetzungen</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
 msgid "<b>Group:</b>"
 msgstr "<b>Gruppe: </b>"
 
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Benutzer</b>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]