[gparted] Updated German translation



commit 04debcff5539c359714166734b4191b94332c842
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Wed Feb 15 22:31:07 2012 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  652 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 369 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5786aac..15e11d6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 22:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:53+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,24 +23,32 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und lÃschen"
-
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1209
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1406
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Partitionierungswerkzeug"
+
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
 msgstr "GParted Partitionierungswerkzeug"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Partitionierungswerkzeug"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und lÃschen"
+
+#: ../include/Utils.h:51
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(Neue UUID - wird zufÃllig erzeugt)"
+
+#: ../include/Utils.h:52
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(Halbe neue UUID - wird zufÃllig erzeugt)"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -121,45 +129,45 @@ msgid "Paste %1"
 msgstr "EingefÃgt %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informationen Ãber %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
 msgid "Warning:"
 msgstr "Warnung:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
 msgid "File system:"
 msgstr "Dateisystem:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:465
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
 msgid "Size:"
 msgstr "GrÃÃe:"
 
 #. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
 msgid "Used:"
 msgstr "Benutzt:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
 msgid "Unused:"
 msgstr "Unbenutzt:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
 msgid "Flags:"
 msgstr "Markierungen:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:473
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "Path:"
 msgstr "Pfad:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -167,7 +175,7 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "BeschÃftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehÃngt)"
 
@@ -175,20 +183,20 @@ msgstr "BeschÃftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehÃngt)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
 #. TO TRANSLATORS:  myvgname active
-#. * means that the partition is part of an LVM volume group and that
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
 #. * volume group is active and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
 msgid "%1 active"
 msgstr "%1 ist aktiv"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:281
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "EingehÃngt als %1"
 
@@ -196,7 +204,7 @@ msgstr "EingehÃngt als %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "UntÃtig (Es gibt keine eingehÃngten logischen Partitionen)"
 
@@ -204,56 +212,66 @@ msgstr "UntÃtig (Es gibt keine eingehÃngten logischen Partitionen)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Not active"
 msgstr "Nicht aktiv"
 
-#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not part of any volume group)
-#. * means that the partition is not yet part of an LVM volume
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
-msgid "Not active (Not part of any volume group)"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Nicht aktiv (gehÃrt zu keiner DatentrÃgergruppe)"
 
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 ist nicht aktiv und exportiert"
+
 #. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
-#. * means that the partition is part of an LVM volume group but
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "%1 not active"
 msgstr "%1 ist nicht aktiv"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:323
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Nicht eingehÃngt"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
 msgid "Label:"
 msgstr "Bezeichnung"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "First sector:"
 msgstr "Erster Sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Letzter Sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sektoren insgesamt:"
 
@@ -306,8 +324,8 @@ msgstr "Ausstehende Operationen ausfÃhren"
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
-"AbhÃngig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in Anspruch "
-"nehmen."
+"AbhÃngig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in "
+"Anspruch nehmen."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:63
 msgid "Completed Operations:"
@@ -595,8 +613,8 @@ msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
 msgstr ""
-"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehÃngt werden (wie z.B. swap) oder das "
-"Dateisystem enthÃlt weitere Inkonsistenzen oder Fehler."
+"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehÃngt werden (wie z.B. swap) oder "
+"das Dateisystem enthÃlt weitere Inkonsistenzen oder Fehler."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
@@ -630,8 +648,8 @@ msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
 msgstr ""
-"Es wird empfohlen, dass Sie Ãberlappende Dateisysteme nicht verwenden, um die "
-"Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
+"Es wird empfohlen, dass Sie Ãberlappende Dateisysteme nicht verwenden, um "
+"die Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -657,33 +675,43 @@ msgstr "Eintrag in %1 lÃschen"
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+msgid "_Mount"
+msgstr "_EinhÃngen"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_AushÃngen"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:103
+#: ../src/FileSystem.cc:124
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Ordner %1 wurde erstellt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:130
+#: ../src/FileSystem.cc:151
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:198 ../src/GParted_Core.cc:207
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
+#: ../src/GParted_Core.cc:194
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "%1 wird durchsucht"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "%1 wird bestÃtigt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:252
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen SektorgrÃÃe von %2 Byte wird ignoriert."
+msgstr ""
+"Laufwerk %1 mit einer logischen SektorgrÃÃe von %2 Byte wird ignoriert."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:254
+#: ../src/GParted_Core.cc:231
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -692,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "unterstÃtzen, deren Sektoren 512 Bytes groà oder grÃÃer sind."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:293
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
 
@@ -700,72 +728,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:340
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nicht erkannt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:567
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Eine Partition kann nicht die GrÃÃe von %1 Sektoren haben"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:576
+#: ../src/GParted_Core.cc:553
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
-"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grÃÃer als "
-"deren LÃnge ist, ist nicht gÃltig"
+"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grÃÃer "
+"als deren LÃnge ist, ist nicht gÃltig"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:644
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1080
+#: ../src/GParted_Core.cc:1058
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "VerschlÃsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstÃtzt."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1230
+#: ../src/GParted_Core.cc:1208
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! MÃgliche GrÃnde sind:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1232
+#: ../src/GParted_Core.cc:1210
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Das Dateisystem ist beschÃdigt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1234
+#: ../src/GParted_Core.cc:1212
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1236
+#: ../src/GParted_Core.cc:1214
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1239
+#: ../src/GParted_Core.cc:1217
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Der GerÃteeintrag %1 fehlt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1398
+#: ../src/GParted_Core.cc:1376
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "EinhÃngepunkt konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1467
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1469
+#: ../src/GParted_Core.cc:1447
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Aufgrund dessen kÃnnten einige Operationen nicht zur VerfÃgung stehen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1473
+#: ../src/GParted_Core.cc:1451
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Die Ursache kÃnnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1476
+#: ../src/GParted_Core.cc:1454
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -773,43 +801,47 @@ msgstr ""
 "Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur UnterstÃtzung des %1-"
 "Dateisystems erforderlich sind: %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1549
+#: ../src/GParted_Core.cc:1527
 msgid "create empty partition"
 msgstr "Leere Partition erstellen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1619 ../src/GParted_Core.cc:2900
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2891
 msgid "path: %1"
 msgstr "Pfad: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1620 ../src/GParted_Core.cc:2901
+#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2892
 msgid "start: %1"
 msgstr "Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/GParted_Core.cc:2902
+#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2893
 msgid "end: %1"
 msgstr "Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1622 ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2894
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "GrÃÃe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1658 ../src/linux_swap.cc:108
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1695
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
 msgid "delete partition"
 msgstr "Partition lÃschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1737
+#: ../src/GParted_Core.cc:1715
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "DatentrÃgerbezeichnung fÃr %1 lÃschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1742
+#: ../src/GParted_Core.cc:1720
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "DatentrÃgerbezeichnung fÃr %1 auf Â%1Â festlegen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Die HÃlfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufÃlligen Wert setzen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufÃlligen Wert setzen"
 
@@ -818,83 +850,84 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufÃlligen Wert setzen"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1857
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue LÃnge gleich sind"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1887
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "Letzte Ãnderungen an der Partitionstabelle rÃckgÃngig machen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1923
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1925
+#: ../src/GParted_Core.cc:1912
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1928
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
 msgid "move file system"
 msgstr "Dateisystem verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
 msgid ""
-"new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
 msgstr ""
 "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
 "Ãbersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1949
+#: ../src/GParted_Core.cc:1936
 msgid "perform real move"
 msgstr "Echtes Verschieben durchfÃhren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999
+#: ../src/GParted_Core.cc:1986
 msgid "using libparted"
 msgstr "libparted wird verwendet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2040
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
 "Das Ãndern der GrÃÃe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2096
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "Partition verschieben/GrÃÃe Ãndern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2099
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2113
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "Partition nach links verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2105
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrÃÃern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2119
+#: ../src/GParted_Core.cc:2108
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2111
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrÃÃern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+#: ../src/GParted_Core.cc:2114
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrÃÃern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2120
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -902,258 +935,258 @@ msgstr ""
 "Neue und alte Partition haben dieselbe GrÃÃe und Position. Diese Operation "
 "wird Ãbersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
 msgid "old start: %1"
 msgstr "Alter Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
 msgid "old end: %1"
 msgstr "Altes Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2158
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "Alte GrÃÃe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2220 ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:2972
 msgid "new start: %1"
 msgstr "Neuer Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221 ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:2973
 msgid "new end: %1"
 msgstr "Neues Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:2974
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "Neue GrÃÃe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid "shrink file system"
 msgstr "Dateisystem verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2264
+#: ../src/GParted_Core.cc:2253
 msgid "grow file system"
 msgstr "Dateisystem vergrÃÃern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2267
+#: ../src/GParted_Core.cc:2256
 msgid "resize file system"
 msgstr "DateisystemgrÃÃe Ãndern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2259
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe GrÃÃe. Diese Operation wird "
 "Ãbersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2307
+#: ../src/GParted_Core.cc:2296
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "Dateisystem bis zum AuffÃllen der Partition vergrÃÃern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2301
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "Das VergrÃÃern ist auf diesem Dateisystem nicht verfÃgbar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2350
+#: ../src/GParted_Core.cc:2339
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2401
+#: ../src/GParted_Core.cc:2392
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "SchreibgeschÃtzter Test wird durchgefÃhrt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450
 msgid "read %1"
 msgstr "%1 lesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2452
 msgid "copy %1"
 msgstr "%1 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2456
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "Optimale BlockgrÃÃe  wird ermittelt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 Sekunden"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2523
+#: ../src/GParted_Core.cc:2514
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "Optimale BlockgrÃÃe betrÃgt %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2534
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "Letzte Transaktion wird rÃckgÃngig gemacht"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "Dateisystem auf %1 auf Fehler ÃberprÃfen und (falls mÃglich) diese beheben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593
+#: ../src/GParted_Core.cc:2584
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "ÃberprÃfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfÃgbar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621
+#: ../src/GParted_Core.cc:2612
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
+#: ../src/GParted_Core.cc:2642
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2671
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2673
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690 ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681 ../src/GParted_Core.cc:2798
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 von %2 gelesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692 ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2683 ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 von %2 kopiert"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2704
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "%1 mit einer BlockgrÃÃe von %2 lesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "%1 mit einer BlockgrÃÃe von %2 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:2859
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2871
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2881
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "%1 kalibrieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2917
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "Neue GrÃÃe und Position von %1 berechnen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2930
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2931
+#: ../src/GParted_Core.cc:2922
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "Angefordertes Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2932
+#: ../src/GParted_Core.cc:2923
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "Angeforderte GrÃÃe: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3081
+#: ../src/GParted_Core.cc:3057
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3093
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:3099
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:3106
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu Ãffnen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3140
+#: ../src/GParted_Core.cc:3116
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3142
+#: ../src/GParted_Core.cc:3118
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Sie kÃnnten folgenden Befehl ausfÃhren, um das Problem zu beheben:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted-Warnung"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3261
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted-Information"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3265
+#: ../src/GParted_Core.cc:3241
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted-Fehler"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3267
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3270
+#: ../src/GParted_Core.cc:3246
 msgid "Fix"
 msgstr "Reparieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3248
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3250
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3252
 msgid "Retry"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3278
+#: ../src/GParted_Core.cc:3254
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3280
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3282
+#: ../src/GParted_Core.cc:3258
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
@@ -1169,8 +1202,33 @@ msgstr "_Alle Operationen lÃschen"
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Alle Operationen aus_fÃhren"
 
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr ""
+"Ein oder mehrere physische DatentrÃger, die zur DatentrÃgergruppe gehÃren, "
+"fehlen."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Beim Lesen der LVM2-Konfiguration trat ein Fehler auf!"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "Einige oder alle Angaben kÃnnten fehlen oder falsch sein."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "Sie sollten NICHT irgendwelche LVM2-PV-Partitionen verÃndern."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"Die HÃlfte der UUID auf einen neuen, zufÃlligen Wert auf dem %1-Dateisystem "
+"auf %2 setzen"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Eine zufÃllig erzeugte neue UUID auf %1-Dateisystem auf %2 setzen"
 
@@ -1321,23 +1379,23 @@ msgstr "benutzt"
 msgid "unused"
 msgstr "unbenutzt"
 
-#: ../src/Utils.cc:247
+#: ../src/Utils.cc:259
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:264
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:257
+#: ../src/Utils.cc:269
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:262
+#: ../src/Utils.cc:274
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:267
+#: ../src/Utils.cc:279
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1349,7 +1407,7 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:426
+#: ../src/Utils.cc:438
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr ""
 "# TemporÃre Datei von GParted angelegt. Diese wird mÃglicherweise gelÃscht.\n"
@@ -1357,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:438
+#: ../src/Utils.cc:450
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporÃre Datei %1 konnte nicht "
@@ -1366,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:462
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporÃre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
@@ -1462,164 +1520,148 @@ msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Alle Operationen ausfÃhren"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:310
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:326
+#: ../src/Win_GParted.cc:327
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_GrÃÃe Ãndern/Verschieben"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:350
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatieren als"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:359
-msgid "Unmount"
-msgstr "AushÃngen"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:365
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_EinhÃngen auf"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:372
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Markierungen be_arbeiten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
 msgid "C_heck"
 msgstr "Ã_berprÃfen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:382
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
 msgid "_Label"
 msgstr "_Bezeichnung"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Neue UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:449
+#: ../src/Win_GParted.cc:451
 msgid "Device Information"
 msgstr "Laufwerksinformationen"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:457
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
 msgid "Model:"
 msgstr "Modell:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Win_GParted.cc:496
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Partitionstabelle:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
 msgid "Heads:"
 msgstr "KÃpfe:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:510
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektoren/Spuren:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:518
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Zylinder:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:534
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Sector size:"
 msgstr "SektorgrÃÃe:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:719
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
 msgid "Could not add this operation to the list."
 msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefÃgt werden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:821
+#: ../src/Win_GParted.cc:826
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
 msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:875
+#: ../src/Win_GParted.cc:880
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "MÃchten Sie GParted wirklich beenden?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:881 ../src/Win_GParted.cc:2167
+#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
 msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:907
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_AushÃngen"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:932
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:938
-msgid "_Swapon"
-msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1141
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1187
+#: ../src/Win_GParted.cc:1193
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt â"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1232
+#: ../src/Win_GParted.cc:1238
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1313
+#: ../src/Win_GParted.cc:1319
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1324
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
-"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefÃgt werden "
-"kÃnnen."
+"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefÃgt "
+"werden kÃnnen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1320
+#: ../src/Win_GParted.cc:1326
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wÃhlen Sie den MenÃeintrag:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1323
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "GerÃt â Partitionstabelle erstellen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1359
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geÃffnet werden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1375
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "Dokumentation ist nicht verfÃgbar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1380
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1382
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfÃgbar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1403
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1419
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Deutsches GNOME-Ãbersetzungsteam:\n"
@@ -1631,13 +1673,13 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Es ist nicht mÃglich, mehr als %1 primÃre Partition zu erstellen"
 msgstr[1] "Es ist nicht mÃglich, mehr als %1 primÃre Partitionen zu erstellen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1649,88 +1691,88 @@ msgstr ""
 "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primÃre Partition ist, "
 "kann es erforderlich sein, eine primÃre Partition zunÃchst zu lÃschen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1556
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 msgstr ""
 "Verschieben einer Partition kÃnnte dazu fÃhren, dass Ihr System nicht mehr "
 "startet."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1564
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
 "zur Warteschlange hinzugefÃgt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1569
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "In den ÂHÃufig gestellten Fragen zu GParted erfahren Sie mehr darÃber, wie "
 "die Startkonfiguration repariert werden kann."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1647
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefÃgt."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr ""
 "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1708
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Partition %1 konnte nicht gelÃscht werden!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Bitte hÃngen Sie jede logische Partition mit einer Nummer grÃÃer als %1 aus."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1726
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 lÃschen mÃchten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1733
+#: ../src/Win_GParted.cc:1739
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Nachdem diese Partition gelÃscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
 "VerfÃgung."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1736
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "LÃschen von %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1824
+#: ../src/Win_GParted.cc:1830
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine GrÃÃe von %2 besitzen."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1832
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine GrÃÃe von %2 "
 "besitzen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1932
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr ""
 "Die Partition konnte von folgenden EinhÃngepunkten nicht ausgehÃngt werden:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1928
+#: ../src/Win_GParted.cc:1934
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1738,13 +1780,13 @@ msgstr ""
 "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen EinhÃngepunkten "
 "eingehÃngt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhÃngen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985 ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus fÃr Partition %2."
 msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus fÃr Partition %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1999
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1752,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 "Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation fÃr die "
 "Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2001
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1761,31 +1803,31 @@ msgstr ""
 "machen, zu lÃschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
 "wird."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2042
+#: ../src/Win_GParted.cc:2048
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 wird ausgehÃngt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2047
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "%1 konnte nicht ausgehÃngt werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2083
+#: ../src/Win_GParted.cc:2089
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1793,38 +1835,38 @@ msgstr ""
 "Die Partition kann nicht eingehÃngt werden, wenn noch eine Operation fÃr die "
 "Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
-"this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie das ÂBearbeitenÂ-MenÃ, um entweder Operationen rÃckgÃngig zu "
 "machen, zu lÃschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhÃngen "
 "kÃnnen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 wird auf %2 eingehÃngt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehÃngt werden"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus fÃr Laufwerk %2."
 msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus fÃr Laufwerk %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2151
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
 "aktive Partitionen gibt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1832,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
 "eingehÃngte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1841,14 +1883,14 @@ msgstr ""
 "ÂAuslagerungsspeicher ausschaltenÂ, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
 "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
 "ausstehende Operationen gibt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1856,59 +1898,59 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie das ÂBearbeitenÂ-MenÃ, um entweder alle Operationen anzuwenden "
 "oder zu lÃschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2203
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
 "versuchen Sie es erneut."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2226
+#: ../src/Win_GParted.cc:2232
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
-"Ein vollstÃndiges Einlesen des DatentrÃgers ist erforderlich, um Dateisysteme "
-"zu finden."
+"Ein vollstÃndiges Einlesen des DatentrÃgers ist erforderlich, um "
+"Dateisysteme zu finden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
 msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to "
-"other media."
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
 msgstr ""
 "Nach dem Einlesen kÃnnen Sie alle gefundenen Dateisysteme einhÃngen und die "
 "Daten auf andere Medien kopieren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2232
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "MÃchten Sie fortfahren? "
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2250
+#: ../src/Win_GParted.cc:2256
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2264
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1916,31 +1958,64 @@ msgstr ""
 "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
 "DatentrÃger."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
-msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(Neue UUID - wird zufÃllig erzeugt)"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2526
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausfÃhren mÃchten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr ""
 "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines mÃglichen "
 "DATENVERLUSTES."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2502
+#: ../src/Win_GParted.cc:2534
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2504
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
 
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgstr ""
+"Ein Ãndern der UUID kÃnnte den Windows-ProduktaktivierungsschlÃssel (WPA) "
+"ungÃltig machen."
+
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Auf FAT- und NTFS-Dateisystemen wird die DatentrÃger-Seriennummer als UUID "
+"verwendet. Ein Ãndern der DatentrÃger-Seriennummer einer Windows-"
+"Systempartition (normalerweise ÂC:Â) kÃnnte den WPA-SchlÃssel ungÃltig "
+"machen. Ein ungÃltiger WPA-SchlÃssel verhindert eine Anmeldung bis zur "
+"Reaktivierung von Windows."
+
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Ein Ãndern der UUID auf externen Speichermedien und Nicht-Systempartitionen "
+"ist normalerweise sicher, kann aber nicht garantiert werden."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
+
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:130
+#: ../src/linux_swap.cc:146
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -1948,7 +2023,7 @@ msgstr ""
 "enthÃlt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:149
+#: ../src/linux_swap.cc:165
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -1967,16 +2042,27 @@ msgstr ""
 "Da GParted eine Massenvernichtungswaffe fÃr Ihre Daten sein kann, darf "
 "lediglich der Systemadministrator es verwenden!"
 
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Mit dem Ziel, WPA-SchlÃssel nicht ungÃltig werden zu lassen, wird fÃr NTFS-"
+"Dateisysteme nur die HÃlfte der UUID auf einen neuen zufÃlligen Wert gesetzt."
+
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:134
+#: ../src/ntfs.cc:185
 msgid "run simulation"
 msgstr "Simulation starten"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:141
+#: ../src/ntfs.cc:192
 msgid "real resize"
 msgstr "Echtes VergrÃÃern/Verkleinern"
 
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "AushÃngen"
+
 #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 #~ msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstÃtzt."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]