[gnote] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 13 Feb 2012 11:43:58 +0000 (UTC)
commit fda7d3ed357a66cab0c20c9b4ac0e7aea325eb43
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Feb 13 12:43:54 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 757 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 368 insertions(+), 389 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 09485cd..226cd6f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-26 14:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-26 16:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-12 21:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,351 +25,341 @@ msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Anotador"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Tome notas, enlace ideas y mantÃngase organizado"
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Anotador"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Aceptar certificados SSL"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Activar el corrector ortogrÃfico"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr "El tiempo de la sincronizacioÌn automaÌtica en segundo plano ha expirado"
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Si està activado, las faltas de ortografÃa se subrayarÃn en rojo, y pulsando "
+"con el botÃn derecho del ratÃn se mostrarÃn sugerencias."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Crear una nota nueva"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Activar resaltado de WikiPalabras"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Personalizar tipografÃa"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
-"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
msgstr ""
-"Determina la posiciÃn en pÃxeles del divisor de la ventana de bÃsqueda; "
-"almacenado en Gnote al salir."
+"Active esta opciÃn para resaltar palabras QueSeVenAsÃ. Al pulsar en la "
+"palabra se crearà una nota con ese nombre."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Activar listas de topos automÃticas"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
-"Determina la coordenada X de la ventana de bÃsqueda; almacenado en Gnote al "
-"salir."
+"Active esta opciÃn si quiere que las listas de topos sean automÃticas cuando "
+"introduce un - o un *^al principio de una lÃnea."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Determina la coordenada Y de la ventana de bÃsqueda; almacenado en Gnote al "
-"salir."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Activar pegar con el botÃn del medio del ratÃn"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
-"Determina la altura de pÃxeles de la ventana de bÃsqeuda; almacenado en "
-"Gnote al salir."
+"Active esta opciÃn si quiere poder pegar contenido con marca de tiempo en la "
+"nota Comenzar aquÃ, pulsando con el botÃn del medio en el icono de Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Determina la anchura de pÃxeles de la ventana de bÃsqeuda; almacenado en "
-"Gnote al salir."
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Activar tipografÃa personalizada"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "Activar listas de topos automÃticas"
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Si es cierto, el nombre del conjunto de tipografÃas en custom-font-face se "
+"usarà como tipografÃa para mostrar las notas. De otra manera se usarà la "
+"tipografÃa predeterminada del escritorio."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "Activar pegar con el botÃn del medio del ratÃn"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Personalizar tipografÃa"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "Activar resaltado de WikiPalabras"
+msgid ""
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Si enable-custom-font es cierto, el nombre de la tipografÃa aquà "
+"seleccionada se usarà al mostrar las notas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "Activar cerrar las notas con escape"
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Activar tipografÃa personalizada"
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Si es cierto, las combinaciones globales de teclas del escritorio "
+"establecidas en /org/gnome/gnote/global-keybindings se activarÃn, "
+"permitiendo al resto de aplicaciones usar las opciones Ãtiles de Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Comenzar aquÃ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Activar el corrector ortogrÃfico"
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"El URI de la nota que deberÃa ser considerada como la nota ÂComenzar aquÃÂ, "
+"que siempre estarà al final del menà de notas de Gnote y que tambiÃn es "
+"accesible por una tecla rÃpida."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Activar notas al inicio"
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de nostas a mostrar en el menÃ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
msgstr ""
-"Active esta opciÃn si quiere que las listas de topos sean automÃticas cuando "
-"introduce un - o un *^al principio de una lÃnea."
+"Entero que determina el mÃnimo nÃmero de notas que mostrar en el menà de "
+"notas de Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr ""
-"Active esta opciÃn si quiere poder pegar contenido con marca de tiempo en la "
-"nota Comenzar aquÃ, pulsando con el botÃn del medio en el icono de Gnote."
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Lista de notas pinchadas"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
msgstr ""
-"Active esta opciÃn para resaltar palabras QueSeVenAsÃ. Al pulsar en la "
-"palabra se crearà una nota con ese nombre."
+"Lista separada por espacios en blanco de URI de notas para las notas que "
+"deberÃan aparecer en el menà de notas de Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Tiempo de expiraciÃn FUSE (ms)"
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Activar notas al inicio"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Si està activado, todas las notas que estaban abiertas cuando se cerrà "
+"Gnote, se abrirÃn automÃticamente al inicio."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "Exportar a la Ãltimo carpeta usada en formato HTML"
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Altura guardada de la ventana de bÃsqueda"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina la altura de pÃxeles de la ventana de bÃsqeuda; almacenado en "
+"Gnote al salir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
-"SÃlo tiene efecto cuando se inicia como aplicaciÃn. Cuando es cierto, "
-"muestra un icono de estado. Si es falso, la ventana ÂBuscar en todas las "
-"notas se usa como ventana principal de la aplicaciÃn, cerrando la que hace "
-"que la aplicaciÃn termine."
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Anchura guardada de la ventana de bÃsqueda"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Si enable-custom-font es cierto, el nombre de la tipografÃa aquà "
-"seleccionada se usarà al mostrar las notas."
+"Determina la anchura de pÃxeles de la ventana de bÃsqeuda; almacenado en "
+"Gnote al salir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-"reopened at startup."
-msgstr ""
-"Si està activado, todas las notas que estaban abiertas cuando se cerrà "
-"Gnote, se abrirÃn automÃticamente al inicio."
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "PosiciÃn horizontal guardada de la ventana de bÃsqueda"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Si està activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
+"Determina la coordenada X de la ventana de bÃsqueda; almacenado en Gnote al "
+"salir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr ""
-"Si està activado, las faltas de ortografÃa se subrayarÃn en rojo, y pulsando "
-"con el botÃn derecho del ratÃn se mostrarÃn sugerencias."
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "PosiciÃn vertical guardada de la ventana de bÃsqueda"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Si es cierto, las combinaciones globales de teclas del escritorio "
-"establecidas en /org/gnome/gnote/global-keybindings se activarÃn, "
-"permitiendo al resto de aplicaciones usar las opciones Ãtiles de Gnote."
+"Determina la coordenada Y de la ventana de bÃsqueda; almacenado en Gnote al "
+"salir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr ""
-"Si es cierto, el nombre del conjunto de tipografÃas en custom-font-face se "
-"usarà como tipografÃa para mostrar las notas. De otra manera se usarà la "
-"tipografÃa predeterminada del escritorio."
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "PosiciÃn guardada del divisor de la ventana de bÃsqueda."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
-"menu."
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Entero que determina el mÃnimo nÃmero de notas que mostrar en el menà de "
-"notas de Gnote."
+"Determina la posiciÃn en pÃxeles del divisor de la ventana de bÃsqueda; "
+"almacenado en Gnote al salir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
-"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Valor entero que indica con queÌ frecuencia realizar una sincronizacioÌn en "
-"segundo plano de sus notas (cuando la sincronizacioÌn estaÌ configurada). "
-"Cualquier valor menor que 1 indica que la sincronizacioÌn automÃtica estaÌ "
-"desactivada. El valor miÌnimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de expiraciÃn FUSE (ms)"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
msgstr ""
-"Valor entero que indica si existe una preferencia para realizar siempre una "
-"acciÃn especÃfica cuando se detecta un conflicto, en lugar de preguntar al "
-"usuario. Los valores denotan una enumeraciÃn interna. 0 indica que el "
-"usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
-"usuario manejarà cada situaciÃn de conflicto caso por caso."
+"Tiempo (en milisegudos) que Gnote deberà esperar una respuesta al usar FUSE "
+"para montar una comparticiÃn sincronizada."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr ""
-"Valor entero que indica si existe una preferencia para actualizar "
-"especÃficamente un enlace cuando se renombra una nota, en lugar de preguntar "
-"al usuario. Los valores denotan una enumeraciÃn interna. 0 indica que el "
-"usuario desea que le pregunten cuando al renombrar una nota puede afectar a "
-"los enlaces existentes en otras notas. 1 indica que los enlaces se deben "
-"eliminar automÃticamente. 2 indica que se debe actualizar el texto del "
-"enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
-"renombrada."
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Carpeta de sincronizaciÃn remota SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace cuando se renombra una nota"
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronizaciÃn de Gnote (opcional)."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
-msgid "List of pinned notes"
-msgstr "Lista de notas pinchadas"
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL del servidor de sincronizaciÃn remota SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de nostas a mostrar en el menÃ"
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronizaciÃn de Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr ""
-"Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronizaciÃn de notas"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nombre de usuario de la sincronizaciÃn remota SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Abrir cambios recientes"
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a "
+"travÃs de SSH."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Abrir el cuadro de diÃlogo de buscar"
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Puerto del servidor de sincronizaciÃn remoto SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Abrir comenzar aquÃ"
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a travÃs de "
+"SSH."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr ""
-"Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronizaciÃn de Gnote (opcional)."
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace cuando se renombra una nota"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
-"Ruta al servidor de sincronizaciÃn cuando se use el complemento del servicio "
-"de sincronizaciÃn de sistema de archivos."
+"Valor entero que indica si existe una preferencia para actualizar "
+"especÃficamente un enlace cuando se renombra una nota, en lugar de preguntar "
+"al usuario. Los valores denotan una enumeraciÃn interna. 0 indica que el "
+"usuario desea que le pregunten cuando al renombrar una nota puede afectar a "
+"los enlaces existentes en otras notas. 1 indica que los enlaces se deben "
+"eliminar automÃticamente. 2 indica que se debe actualizar el texto del "
+"enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
+"renombrada."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Carpeta de sincronizaciÃn remota SSHFS"
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Activar cerrar las notas con escape"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Nombre de usuario de la sincronizaciÃn remota SSHFS"
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Si està activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Puerto del servidor de sincronizaciÃn remoto SSHFS"
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Usar icono de estado al iniciar como aplicaciÃn"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL del servidor de sincronizaciÃn remota SSHFS"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Altura guardada de la ventana de bÃsqueda"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "PosiciÃn horizontal guardada de la ventana de bÃsqueda"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "PosiciÃn guardada del divisor de la ventana de bÃsqueda."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "PosiciÃn vertical guardada de la ventana de bÃsqueda"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Anchura guardada de la ventana de bÃsqueda"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronizaciÃn"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Mostrar el menà de miniaplicaciones"
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"SÃlo tiene efecto cuando se inicia como aplicaciÃn. Cuando es cierto, "
+"muestra un icono de estado. Si es falso, la ventana ÂBuscar en todas las "
+"notas se usa como ventana principal de la aplicaciÃn, cerrando la que hace "
+"que la aplicaciÃn termine."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "Comenzar aquÃ"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Mostrar el menà de miniaplicaciones"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID del cliente de sincronizaciÃn"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"CombinaciÃn de teclas global para mostrar el menà de miniaplicaciones de "
+"Gnote. El formato serÃa \\\"<Control>a\\\" o \\\"<MayÃs><"
+"Alt>F1. El analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras "
+"mayÃsculas o minÃsculas, y abreviaciones tales como \\\"<Ctl>\\\" y \\"
+"\"<Ctrl>\\\". Si activa la opciÃn de cadena especial \\\"disabled\\"
+"\" (desactivada) no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Ruta al servidor local de sincronizaciÃn"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Abrir comenzar aquÃ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
-"strftime(3)."
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
-"El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo. Sigue el formato "
-"de strftime(3)."
+"CombinaciÃn de teclas global para abrir ÂComenzar aquÃÂ. El formato serÃa Â<"
+"Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador lÃxico es "
+"bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y abreviaciones "
+"tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si activa la opciÃn de cadena "
+"especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Crear una nota nueva"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -385,22 +375,11 @@ msgstr ""
"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
"acciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"CombinaciÃn de teclas global para abrir ÂComenzar aquÃÂ. El formato serÃa Â<"
-"Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador lÃxico es "
-"bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y abreviaciones "
-"tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si activa la opciÃn de cadena "
-"especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Abrir el cuadro de diÃlogo de buscar"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -416,7 +395,11 @@ msgstr ""
"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
"acciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Abrir cambios recientes"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -432,30 +415,22 @@ msgstr ""
"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
"acciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"CombinaciÃn de teclas global para mostrar el menà de miniaplicaciones de "
-"Gnote. El formato serÃa \\\"<Control>a\\\" o \\\"<MayÃs><"
-"Alt>F1. El analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras "
-"mayÃsculas o minÃsculas, y abreviaciones tales como \\\"<Ctl>\\\" y \\"
-"\"<Ctrl>\\\". Si activa la opciÃn de cadena especial \\\"disabled\\"
-"\" (desactivada) no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Exportar a la Ãltimo carpeta usada en formato HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"La Ãltima carpeta donde se exportà una nota usando el complemento Exportar a "
"HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -463,7 +438,11 @@ msgstr ""
"Las Ãltima casilla de preferencias para ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ "
"en el complemento Exportar a HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -476,57 +455,80 @@ msgstr ""
"notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante la "
"exportaciÃn a HTML."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID del cliente de sincronizaciÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Identificador Ãnico para este cliente Gnote, usado al comunicar con un "
+"servidor de sincronizaciÃn."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Ruta al servidor local de sincronizaciÃn"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
msgstr ""
-"El URI de la nota que deberÃa ser considerada como la nota ÂComenzar aquÃÂ, "
-"que siempre estarà al final del menà de notas de Gnote y que tambiÃn es "
-"accesible por una tecla rÃpida."
+"Ruta al servidor de sincronizaciÃn cuando se use el complemento del servicio "
+"de sincronizaciÃn de sistema de archivos."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a travÃs de "
-"SSH."
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronizaciÃn"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
msgstr ""
-"Tiempo (en milisegudos) que Gnote deberà esperar una respuesta al usar FUSE "
-"para montar una comparticiÃn sincronizada."
+"Identificador Ãnico para el complemento configurado del servicio de "
+"sincronizaciÃn de notas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Formato de la marca de tiempo"
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr ""
+"Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronizaciÃn de notas"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronizaciÃn de Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
-"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
-"addin."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
-"Identificador Ãnico para el complemento configurado del servicio de "
-"sincronizaciÃn de notas."
+"Valor entero que indica si existe una preferencia para realizar siempre una "
+"acciÃn especÃfica cuando se detecta un conflicto, en lugar de preguntar al "
+"usuario. Los valores denotan una enumeraciÃn interna. 0 indica que el "
+"usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
+"usuario manejarà cada situaciÃn de conflicto caso por caso."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "El tiempo de la sincronizacioÌn automaÌtica en segundo plano ha expirado"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
msgstr ""
-"Identificador Ãnico para este cliente Gnote, usado al comunicar con un "
-"servidor de sincronizaciÃn."
+"Valor entero que indica con queÌ frecuencia realizar una sincronizacioÌn en "
+"segundo plano de sus notas (cuando la sincronizacioÌn estaÌ configurada). "
+"Cualquier valor menor que 1 indica que la sincronizacioÌn automÃtica estaÌ "
+"desactivada. El valor miÌnimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr "Usar icono de estado al iniciar como aplicaciÃn"
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Aceptar certificados SSL"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
@@ -537,18 +539,16 @@ msgstr ""
"usuario."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a "
-"travÃs de SSH."
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formato de la marca de tiempo"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Gnote note menu."
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
msgstr ""
-"Lista separada por espacios en blanco de URI de notas para las notas que "
-"deberÃan aparecer en el menà de notas de Gnote."
+"El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo. Sigue el formato "
+"de strftime(3)."
#: ../src/actionmanager.cpp:174
msgid "_File"
@@ -778,7 +778,6 @@ msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "No se pudo guardar el archivo Â%sÂ"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
msgstr "Complemento del servicio de sincronizaciÃn de carpetas locales"
@@ -788,7 +787,6 @@ msgstr ""
"Sincronizar las notas de Gnote con una ruta local del sistema de archivos"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
-#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Cernius y el Proyecto Tomboy"
@@ -797,7 +795,6 @@ msgid "_Folder Path:"
msgstr "Ruta de la ca_rpeta:"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
-#| msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Seleccione la carpeta que sincronizarâ"
@@ -1035,68 +1032,68 @@ msgstr ""
msgid "Homepage"
msgstr "PÃgina web"
-#: ../src/gnote.cpp:550
+#: ../src/gnote.cpp:551
msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgstr "Ejecutar Gnote como una miniaplicaciÃn del panel de GNOME."
-#: ../src/gnote.cpp:551
+#: ../src/gnote.cpp:552
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:552
+#: ../src/gnote.cpp:553
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
-#: ../src/gnote.cpp:552
+#: ../src/gnote.cpp:553
msgid "path"
msgstr "ruta"
-#: ../src/gnote.cpp:553
+#: ../src/gnote.cpp:554
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Abrir la ventana de bÃsqueda en todas las notas con el texto de bÃsqueda."
-#: ../src/gnote.cpp:553 ../src/gnote.cpp:558
+#: ../src/gnote.cpp:554 ../src/gnote.cpp:559
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:554
+#: ../src/gnote.cpp:555
msgid "Print version information."
msgstr "Imprimir la informaciÃn de la versiÃn."
-#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:556
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un tÃtulo opcional"
-#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:556
msgid "title"
msgstr "tÃtulo"
-#: ../src/gnote.cpp:556
+#: ../src/gnote.cpp:557
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Mostrar el tÃtulo de la nota correspondiente."
-#: ../src/gnote.cpp:556
+#: ../src/gnote.cpp:557
msgid "title/url"
msgstr "tÃtulo/url"
-#: ../src/gnote.cpp:557
+#: ../src/gnote.cpp:558
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Mostrar la nota ÂComenzar aquÃÂ."
-#: ../src/gnote.cpp:558
+#: ../src/gnote.cpp:559
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:563
msgid "A note taking application"
msgstr "Una aplicaciÃn para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:563
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
-#: ../src/gnote.cpp:755
+#: ../src/gnote.cpp:756
msgid "Version %1%"
msgstr "VersiÃn %1%"
@@ -1381,7 +1378,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Renombrar enlaces"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:371
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
msgid "Note Title"
msgstr "TÃtulo de la nota"
@@ -1883,41 +1880,37 @@ msgstr "Herramientas"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
-#| msgid "Note Title"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflicto entre notas"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
msgid " (old)"
msgstr " (antigua)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:160
-#| msgid "Rename my local note."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
msgid "Rename local note:"
msgstr "Renombrar la nota local:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:167
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Actualizar los enlaces en las notas referenciadas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:174
-#| msgid "Rename my local note."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Sobreescribir la nota local"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:178
-#| msgid "Always show this _window"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
msgid "Always perform this action"
msgstr "Siempre realizar esta accioÌn"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:184
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Se detectoÌ un conflicto en las notas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:186
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -1926,57 +1919,55 @@ msgstr ""
"hacer con su nota local?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:341
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:378
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Adquiriendo bloqueo de sincronizacioÌnâ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
msgid "Committing changes..."
msgstr "Efectuando los cambiosâ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
-#| msgid "Synchronize Notes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Sincronizando las notas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
-#| msgid "Start synchronizing notes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Sincronizando sus notasâ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Esto puede llevar un rato, relÃjese y disfrute."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Conectando al servidorâ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Eliminando notas del servidorâ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Descargando notas nuevas/actualizadasâ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:562
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
msgid "Server Locked"
msgstr "Servidor bloqueado"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
msgid "Server is locked"
msgstr "El servidor estaÌ bloqueado"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -1984,126 +1975,114 @@ msgstr ""
"Uno de sus equipos estaÌ actualmente sincronizando. Espere 2 minutos e "
"inteÌntelo de nuevo."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "PreparaÌndose para descargar las actualizaciones del servidorâ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "PreparaÌndose para subir las actualizaciones al servidorâ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Subiendo notas al servidorâ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
-#| msgid "Synchronization"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "FalloÌ la sincronizacioÌn"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
-#| msgid "Start synchronizing notes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "FalloÌ al sincronizar"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"No se pudieron sincronizar las notas. Compruebe los detalles de abajo e "
"inteÌntelo de nuevo."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "SincronizacioÌn completada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Se ha completado la sincronizaciÃn"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
-#, c-format
-msgid "%d note updated."
-msgid_plural "%d notes updated."
-msgstr[0] "%d nota actualizada."
-msgstr[1] "%d notas actualizadas."
-
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#| msgid "%d note updated."
+#| msgid_plural "%d notes updated."
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "%1% nota actualizada."
+msgstr[1] "%1% notas actualizadas."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Ahora sus notas estaÌn actualizadas."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:593
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "SincronizacioÌn cancelada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
-#| msgid "Synchronization"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Se canceloÌ la sincronizacioÌn"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "CanceloÌ la sincronizacioÌn. Debe cerrar la ventana ahora."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:599
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "SincronizacioÌn configurada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "La sincronizacioÌn no estaÌ configurada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Configure la sincronizacioÌn en el diaÌlogo de preferencias."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:605
-#| msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Error de sincronizacioÌn en el servicio"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
-#| msgid "Ser_vice:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
msgid "Service error"
msgstr "Error del servicio"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
-#| msgid ""
-#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Error al conectar con el servicio de sincronizacioÌn. InteÌntelo de nuevo."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:636
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
msgid "Deleted locally"
msgstr "Eliminada localmente"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:639
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
msgid "Deleted from server"
msgstr "Eliminadas del servidor"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:642
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
msgid "Updated"
msgstr "Actualizada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:645
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
msgid "Added"
msgstr "AnÌadida"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:648
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Se subieron al servidor los cambios"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:651
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Se subioÌ la nota nueva al servidor"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
-#| msgid "Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "Herramien_tas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]