[gnome-terminal/gnome-3-4: 6/10] Updated Spanish translation



commit 2463393ec11f27cfc57652e75e58fb9d1b82104d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Jan 21 11:58:16 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  502 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 261 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4c9c97e..76f9d07 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,15 +13,15 @@
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # 
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-13 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-20 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 11:54+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 #: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2023
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -116,9 +116,9 @@ msgid ""
 "\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
 "Un subconjunto de codificaciones posibles estÃn presentes en el submenà "
-"ÂCodificacionesÂ. Esta es una lista de las codificaciones que aparecerÃn ahÃ. "
-"El nombre de codificaciÃn especial \"current\" significa que se mostrarà la "
-"codificaciÃn de la configuraciÃn regional actual."
+"ÂCodificacionesÂ. Esta es una lista de las codificaciones que aparecerÃn "
+"ahÃ. El nombre de codificaciÃn especial \"current\" significa que se "
+"mostrarà la codificaciÃn de la configuraciÃn regional actual."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tecla aceleradora para mover la pestaÃa actual a la izquierda. Expresada "
 "como una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK"
-"+. Si define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà "
-"una combinaciÃn para esta acciÃn."
+"+. Si define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no "
+"habrà una combinaciÃn para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -248,50 +248,64 @@ msgstr ""
 "inglÃs como ÂredÂ)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#| msgid "Default size:"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "CodificaciÃn predeterminada"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"CodificaciÃn predeterminada. Puede ser Âactual para usar la codificaciÃn de "
+"la configuraciÃn regional actual o cualquier otra de las codificaciones "
+"conocidas."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "NÃmero predeterminado de columnas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "NÃmero predeterminado de filas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Efecto de la tecla ÂRetroceso (Backspace)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Efecto de la tecla ÂSuprimir (Delete)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Nombre de archivo de una imagen de fondo."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Font"
 msgstr "TipografÃa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "CuÃnto oscurecer la imagen de fondo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Nombre del perfil legible por el humano"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Nombre del perfil legible por el humano."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Icono de la ventana de la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Icono que usar para las pestaÃas/ventanas que contienen este perfil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -302,22 +316,23 @@ msgstr ""
 "mayorÃa de la gente deja que su intÃrprete haga esto), el tÃtulo definido "
 "dinÃmicamente puede borrar el tÃtulo configurado, puede ir antes de Ãste, "
 "despuÃs de Ãste, o reemplazarlo. Los valores posibles son "
-"Âreplace (reemplazar), Âbefore (antes), Âafter (despuÃs) e Âignore (ignorar)."
+"Âreplace (reemplazar), Âbefore (antes), Âafter (despuÃs) e "
+"Âignore (ignorar)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Si es verdadero se le permite a las aplicaciones en la terminal resaltar el "
 "texto."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Si es verdadero el texto en negrita se renderizarà usando el mismo color que "
 "el texto normal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -325,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "Si es verdadero no se produce un sonido cuando las aplicaciones envÃan la "
 "secuencia de escape para la campana de la terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -333,22 +348,22 @@ msgstr ""
 "Si es verdadero las ventanas nuevas creadas de la terminal tendrÃn un tamaÃo "
 "personalizado especificador por default_size_columns y default_size_rows."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Si es verdadero, pulsar una tecla hace saltar la barra de desplazamiento "
 "hasta el final."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
 "Si es verdadero, se desplaza la imagen de fondo junto con el texto del "
-"frente, si es Âfalse (falso) se mantiene la imagen en una posiciÃn fija y se "
-"desplaza el texto por encima de Ãsta."
+"frente, si es Âfalse (falso) se mantiene la imagen en una posiciÃn fija y "
+"se desplaza el texto por encima de Ãsta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -359,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "forma que puede causar que el disco se quede sin espacio si existe mucha "
 "salida en el terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -367,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "Si es verdadero, el comando del interior de la terminal se ejecutarà como un "
 "intÃrprete de acceso (login) (argv[0] tendrà un guiÃn delante de Ãl.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -375,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "Si es verdadero, el los registros de entrada del sistema utmp y wtmp se "
 "actualizarÃn cuando se lance el comando de dentro de la terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -384,7 +399,7 @@ msgstr ""
 "Ãsta es de ancho fijo (de otro modo serà la tipografÃa mÃs similar posible a "
 "Ãsta)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -393,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "entrada de texto serà usado para la terminal, en lugar de los colores "
 "indicados por el usuario."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -401,14 +416,14 @@ msgstr ""
 "Si es verdadero, el valor de la configuraciÃn de Âcustom_command serà usado "
 "en lugar de ejecutar un intÃrprete."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Si es verdadero, define si una nueva salida en la terminal producirà un "
 "desplazamiento hasta el final."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -420,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "recursos de GTK+. Si define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, "
 "entonces no habrà una combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -431,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una combinaciÃn "
 "para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -443,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una combinaciÃn "
 "para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -455,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "recursos de GTK+. Si define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, "
 "entonces no habrà una combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -466,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una combinaciÃn "
 "para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -478,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -490,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -499,10 +514,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "CombinaciÃn de teclas para dejar a tamaÃo normal la tipografÃa. Expresado "
 "como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK"
-"+. Si define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà "
-"una combinaciÃn para esta acciÃn."
+"+. Si define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no "
+"habrà una combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -514,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -526,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -538,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "archivos de recursos de GTK+. Si define esta opciÃn con la cadena especial "
 "ÂdisabledÂ, entonces no habrà una combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -549,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -561,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -573,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -585,7 +600,7 @@ msgstr ""
 "define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -596,7 +611,7 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -607,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -618,7 +633,7 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -629,7 +644,7 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -640,7 +655,7 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -651,7 +666,7 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -662,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -673,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -682,10 +697,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "CombinaciÃn de teclas para cambiar al modo de pantalla completa. Expresado "
 "como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK"
-"+. Si define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà "
-"una combinaciÃn para esta acciÃn."
+"+. Si define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no "
+"habrà una combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -697,7 +712,7 @@ msgstr ""
 "Si define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà "
 "una combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -709,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -721,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "archivos de recursos de GTK+. Si define esta opciÃn con la cadena especial "
 "ÂdisabledÂ, entonces no habrà una combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -733,7 +748,7 @@ msgstr ""
 "Si define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà "
 "una combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -745,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "Si define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà "
 "una combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -757,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, entonces no habrà una "
 "combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -769,150 +784,150 @@ msgstr ""
 "recursos de GTK+. Si define esta opciÃn con la cadena especial ÂdisabledÂ, "
 "entonces no habrà una combinaciÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cerrar una pestaÃa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cerrar una ventana"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para copiar texto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para crear un perfil nuevo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para lanzar la ayuda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para agrandar la tipografÃa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para establecer la tipografÃa a su tamaÃo normal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para reducir la tipografÃa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para abrir una pestaÃa nueva"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para abrir una ventana nueva"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para pegar texto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para reiniciar la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "CombinaciÃn de teclas para guardar el contenido actual de las pestaÃa a un "
 "archivo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para establecer el tÃtulo de la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa siguiente"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa anterior"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menÃs"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista de las codificaciones disponibles"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Lista de perfiles"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 msgstr ""
 "Lista de perfiles conocidos por la terminal de GNOME. La lista contiene las "
-"cadenas de los nombres de las subcarpetas relativas a /apps/gnome-terminal/"
-"profiles."
+"cadenas de los nombres de los subdirectorios relativas a /apps/gnome-"
+"terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -923,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "Esta opciÃn permite deshabilitar la combinaciÃn de teclas estÃndar de acceso "
 "a la barra de menÃs."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -931,11 +946,11 @@ msgstr ""
 "NÃmero de columnas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene "
 "efecto si use_custom_default_size no està activado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Cantidad de lÃneas a mantener en el desplazamiento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -943,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "NÃmero de filas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene "
 "efecto si use_custom_default_size no està activado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -954,15 +969,15 @@ msgstr ""
 "que no entran en el desplazamiento se descartan. Se ignora este valor si "
 "scrollback_unlimited es verdadero."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "PosiciÃn de la barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -970,24 +985,24 @@ msgstr ""
 "Los valores posibles son Âclose para cerrar la terminal y Ârestart para "
 "reiniciar el comando."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Perfil a ser usado cuando se abra una ventana o una pestaÃa nueva. Debe "
 "figurar en Âprofile_listÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Perfil a utilizar para las terminales nuevas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Ejecuta este comando en lugar del intÃrprete si Âuse_custom_command es "
 "Âtrue (verdadero)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -999,10 +1014,10 @@ msgstr ""
 "posibles son Âascii-del para el carÃcter ASCII para Supr., Âcontrol-h para "
 "Control-H (tambiÃn conocido como el carÃcter ASCII BS), Âescape-sequence "
 "para la secuencia de escape que tÃpicamente està asociada con retroceso "
-"(backspace) o suprimir (delete). Âascii-del se considera normalmente como la "
-"configuraciÃn correcta para la tecla Retroceso (Backspace)."
+"(backspace) o suprimir (delete). Âascii-del se considera normalmente como "
+"la configuraciÃn correcta para la tecla Retroceso (Backspace)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -1011,13 +1026,13 @@ msgid ""
 "setting for the Delete key."
 msgstr ""
 "Determina quà cÃdigo genera la tecla Suprimir (Delete). Los valores posibles "
-"son Âascii-del para el carÃcter ASCII para Supr., Âcontrol-h para Control-H "
-"(tambiÃn conocido como el carÃcter ASCII BS), Âescape-sequence para la "
+"son Âascii-del para el carÃcter ASCII para Supr., Âcontrol-h para Control-"
+"H (tambiÃn conocido como el carÃcter ASCII BS), Âescape-sequence para la "
 "secuencia de escape que tÃpicamente està asociada con retroceso (backspace) "
 "o suprimir (delete). Âescape-sequence se considera normalmente como la "
 "configuraciÃn correcta para la tecla Suprimir (Delete)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1028,11 +1043,11 @@ msgstr ""
 "nombres de colores separada por comas. Los colores deben estar en formato "
 "hexadecimal, por ejemplo: Â#FF00FFÂ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "La apariencia del cursor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1041,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 "\"ibeam\" (doble T) para usar una lÃnea de cursor vertical o \"underline"
 "\" (subrayar) para usar un cursor de subrayado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1049,11 +1064,11 @@ msgstr ""
 "Los valores posibles son \"system\" para usar los ajustes de parpadeo "
 "globales, u \"on\" u \"off\" para establecer el modo explÃcito."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "TÃtulo de la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1064,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "del interior de la terminal, dependiendo de la configuraciÃn de \"title_mode"
 "\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1072,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "Verdadero (True) si la barra de menÃs debe mostrarse en las ventanas nuevas, "
 "para las ventanas/pestaÃas con este perfil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1083,15 +1098,15 @@ msgstr ""
 "si se està ejecutando un gestor de ventanas de composiciÃn, una pseudo-"
 "transparencia."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Quà hacer con el tÃtulo dinÃmico"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Quà hacer con la terminal cuando el comando hijo termina"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1101,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "consideran palabras simples. Los rangos se pueden dar como ÂA-ZÂ. Un guiÃn "
 "literal (sin expresar un rango) deberÃa ser el primer carÃcter proporcionado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
@@ -1109,31 +1124,31 @@ msgstr ""
 "Indica dÃnde colocar la barra de desplazamiento de la terminal. Las "
 "posibilidades son Âleft (izquierda), Âright (derecha), y Âhidden (oculta)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Indica si se debe mantener un nÃmero ilimitado de lÃneas en el desplazamiento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "Indica si el texto en negrita debe usar el mismo color que el texto normal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Define si la barra de menÃs tiene teclas de acceso"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Define si la combinaciÃn de teclas estÃndar de GTK+ para acceder a la barra "
 "de menÃs està activada"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Define si se permite el uso de texto resaltado"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1141,16 +1156,16 @@ msgstr ""
 "Indica si debe pedir confirmaciÃn al cerrar una ventana de terminal que "
 "tenga mÃs de una pestaÃa abierta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr ""
 "Indica si se debe pedir una confirmaciÃn al cerrar las ventanas de terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1160,58 +1175,58 @@ msgstr ""
 "de menÃs. Ãstas podrÃan interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
 "dentro de la terminal asà que es posible desactivarlas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Define si se debe ejecutar el comando en terminal como un intÃrprete de "
 "acceso (login shell)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Define si se debe ejecutar un comando personalizado en lugar del intÃrprete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Indica si debe desplazarse la imagen de fondo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando se presione una tecla"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando hay una salida nueva"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar la barra de menà en las ventanas/pestaÃas nuevas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Indica si debe desactivarse la campana de la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Indica si se debe actualizar los registros de inicio de sesiÃn al lanzar el "
 "comando de terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr ""
 "Indica si se debe usar un tamaÃo personalizado de terminal para las ventanas "
 "nuevas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 "Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la "
 "terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indica si se debe usar la tipografÃa del sistema"
 
@@ -1221,10 +1236,15 @@ msgstr "Indica si se debe usar la tipografÃa del sistema"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+#| msgid "[UTF-8,current]"
+msgid "current"
+msgstr "actual"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Activar la tecla de acceso rÃpido al _menà (F10 por omisiÃn)"
@@ -1277,16 +1297,16 @@ msgstr "Editando el perfil Â%sÂ"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:654
+#: ../src/profile-editor.c:644
 msgid "Images"
 msgstr "ImÃgenes"
 
-#: ../src/profile-editor.c:826
+#: ../src/profile-editor.c:816
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Elija la paleta de colores %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:830
+#: ../src/profile-editor.c:820
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Entrada de paleta %d"
@@ -1694,7 +1714,7 @@ msgstr "Reducir"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "TamaÃo normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Set Title"
 msgstr "Establecer tÃtulo"
 
@@ -1851,7 +1871,7 @@ msgstr "No existe el perfil Â%sÂ, usando el perfil predeterminado\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de geometrÃa invÃlida Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definido por el usuario"
 
@@ -2024,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 "quiera crear un perfil con el ajuste deseado y usar la nueva opciÃn Â--"
 "profileÂ\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4067
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal de GNOME"
 
@@ -2130,7 +2150,7 @@ msgstr "GEOMETRÃA"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
-msgstr "Establecer el rol de la ventana"
+msgstr "Establece el rol de la ventana"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
@@ -2138,11 +2158,11 @@ msgstr "ROL"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Establecer la Ãltima pestaÃa especificada como la activa en su ventana"
+msgstr "Establece la Ãltima pestaÃa especificada como la activa en su ventana"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "Ejecutar el argumento de esta opciÃn dentro de la terminal"
+msgstr "Ejecuta el argumento de esta opciÃn dentro de la terminal"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
@@ -2154,7 +2174,7 @@ msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Establecer el tÃtulo de la terminal"
+msgstr "Establece el tÃtulo de la terminal"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
@@ -2162,7 +2182,7 @@ msgstr "TITULO"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
-msgstr "Establecer la carpeta de trabajo"
+msgstr "Establece el directorio de trabajo"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
@@ -2221,33 +2241,33 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Muestra las opciones por terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1501
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencias del perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1502 ../src/terminal-screen.c:1885
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relanzar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1505
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1889
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "El proceso hijo finalizà correctamente con el estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1892
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "La seÃal %d terminà el proceso hijo."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "El proceso hijo fue terminado."
 
@@ -2306,7 +2326,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2315,223 +2335,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1969
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1972
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir pe_staÃa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1816
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Pe_staÃas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "_Perfil nuevoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Guardar contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "C_errar pestaÃa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1837
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1854
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "Pe_rfilesâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "Com_binaciones de teclasâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Pre_ferencias del perfil"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1882
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar resaltado"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir a la _lÃneaâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1892
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "BÃsqueda _incrementalâ"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambiar _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1899
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "E_stablecer tÃtuloâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1902
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Establecer _codificaciÃn de caracteres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reiniciar y _limpiar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_AÃadir o quitarâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1916
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "PestaÃa _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1919
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "PestaÃa _siguiente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1922
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover pestaÃa a la _izquierda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1925
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover pestaÃa a la de_recha"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Desacoplar pestaÃa"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1933
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1941
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_Enviar correo aâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1944
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar la direcciÃn de correo-e"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1947
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Llamar aâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1950
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar la direcciÃn de llamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "_Open Link"
 msgstr "A_brir el enlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "C_opiar la direcciÃn del enlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfiles"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3300
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1984
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "MÃ_todos de entrada"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1990
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de _menÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1994
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "Close this window?"
 msgstr "ÂCerrar esta ventana?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "ÂCerrar esta terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3291
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2539,7 +2559,7 @@ msgstr ""
 "AÃn hay procesos ejecutÃndose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
 "la ventana matarà todos los procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2547,31 +2567,31 @@ msgstr ""
 "AÃn hay un proceso ejecutÃndose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
 "matarÃ."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3300
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Cerrar la _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3373
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "No se pudo guardar el contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3397
 msgid "Save as..."
 msgstr "Guardar comoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3859
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4050
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4069
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -2749,8 +2769,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "the \"X\" man page for more information"
 #~ msgstr ""
 #~ "Establece la geometrÃa de la ventana para la especificaciÃn de geometrÃa "
-#~ "X proporcionada; consulte la pÃgina del manual de las ÂXÂ para obtener mÃs "
-#~ "informaciÃn"
+#~ "X proporcionada; consulte la pÃgina del manual de las ÂXÂ para obtener "
+#~ "mÃs informaciÃn"
 
 #~ msgid "(about %s)"
 #~ msgstr "(aproximadamente %s)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]