[file-roller] Added galician doc translations [missed file]



commit ef303e6ec03fc3103fc3a53fd2b64363cba8db99
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 7 15:35:50 2012 +0100

    Added galician doc translations [missed file]

 help/gl/gl.po | 1122 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1122 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..3b104c9
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,1122 @@
+# Galician translation for file-roller.
+# Copyright (C) 2012 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 15:30+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: C/troubleshooting-password.page:8(desc)
+msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
+msgstr "Estabelecin un contrasinal, pero non protexe todo o ficheiro."
+
+#: C/troubleshooting-password.page:10(name)
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:11(name) C/test-integrity.page:9(name)
+#: C/supported-formats.page:9(name) C/password-protection.page:11(name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:9(name) C/introduction.page:10(name)
+#: C/archive-view.page:9(name) C/archive-open.page:9(name)
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:9(name)
+#: C/archive-extract.page:12(name) C/archive-edit.page:10(name)
+#: C/archive-create.page:9(name)
+msgid "Marta Bogdanowicz"
+msgstr "Marta Bogdanowicz"
+
+#: C/troubleshooting-password.page:11(email)
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:12(email)
+#: C/test-integrity.page:10(email) C/supported-formats.page:10(email)
+#: C/password-protection.page:12(email) C/keyboard-shortcuts.page:10(email)
+#: C/introduction.page:11(email) C/archive-view.page:10(email)
+#: C/archive-open.page:10(email)
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:10(email)
+#: C/archive-extract.page:13(email) C/archive-edit.page:11(email)
+#: C/archive-create.page:10(email)
+msgid "majus85 gmail com"
+msgstr "majus85 gmail com"
+
+#: C/troubleshooting-password.page:14(p)
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:15(p) C/test-integrity.page:13(p)
+#: C/supported-formats.page:13(p) C/password-protection.page:15(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:13(p) C/introduction.page:14(p)
+#: C/archive-view.page:13(p) C/archive-open.page:13(p)
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:13(p) C/archive-extract.page:16(p)
+#: C/archive-edit.page:14(p) C/archive-create.page:13(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/troubleshooting-password.page:18(title)
+msgid "Problem setting a password"
+msgstr "Problema ao estabelecer un contrasinal"
+
+#: C/troubleshooting-password.page:20(p)
+msgid ""
+"<app>File Roller</app> does not ensure password protection for an existing "
+"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
+"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
+"protection\">Password protection</link> page."
+msgstr ""
+"<app>File Roller</app> non asegura a protecciÃn por contrasinal dun arquivo "
+"existente. Ao traballar con un arquivo, sà pode estabelecer un contrasinal "
+"para os ficheiros novos que engada. Para facer isto, siga as instruciÃns na "
+"pÃxina <link xref=\"password-protection\">ProtecciÃn por contrasinal</link>."
+
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:9(desc)
+msgid "I cannot open an archive."
+msgstr "Non podo abrir un arquivo."
+
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:19(title)
+msgid "Problem opening an archive"
+msgstr "Problema ao abrir un arquivo"
+
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(p)
+msgid ""
+"If you cannot open an existing archive with <app>File Roller</app>, check "
+"the format of your file. Some types of archive may require additional "
+"plugins, the installation process for these varies between different "
+"distributions."
+msgstr ""
+"Se non pode abrir un arquivo existente con <app>File Roller</app>, comprobe "
+"o formato do ficheiro. AlgÃns tipos de arquivos poden requirir engadidos "
+"adicionais, e o proceso de instalaciÃn destes varia dunhas distribuciÃns a "
+"outras."
+
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(p)
+msgid ""
+"If <app>File Roller</app> cannot open a recently used archive, it may be "
+"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
+"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
+"information."
+msgstr ""
+"Se <app>File Roller</app> non pode abrir un arquivador usado recentemente, "
+"pode deberse a que a localizaciÃn do ficheiro cambiou. Consulte a pÃxina de "
+"axuda sobre <link xref=\"archive-open\">abrir un arquivo</link> para obter "
+"mÃis informaciÃn"
+
+#: C/test-integrity.page:7(desc)
+msgid "Check the integrity of an archive"
+msgstr "Comprobar a integridade dun arquivador"
+
+#: C/test-integrity.page:17(title)
+msgid "Test integrity"
+msgstr "Comprobar a integridade"
+
+#: C/test-integrity.page:19(p)
+msgid ""
+"<app>File Roller</app> allows you to check whether the compressed data in an "
+"archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<app>File Roller</app> permÃtelle comprobar se os datos comprimidos nun "
+"arquivo teÃen algÃn erro. Pode facelo premendo en <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Arquivo</gui><gui style=\"menuitem\">Comprobar integridade</gui></guiseq>."
+
+#: C/test-integrity.page:24(p)
+msgid ""
+"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
+"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
+msgstr ""
+"Aparecerà o diÃlogo co <gui>Resultado da comprobaciÃn</gui>. Verà a lista "
+"dos ficheiros comprobados e, na parte inferior, estarà o resumo da "
+"comprobaciÃn."
+
+#: C/test-integrity.page:28(p)
+msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
+msgstr ""
+"A comprobaciÃn de integridade verifica que os seus datos non estÃn "
+"corrompidos."
+
+#: C/supported-formats.page:7(desc)
+msgid "<app>File Roller</app> has the ability to use various file formats."
+msgstr "<app>File Roller</app> admite varios formatos de arquivo."
+
+#: C/supported-formats.page:17(title)
+msgid "Supported file formats"
+msgstr "Formatos de arquivo compatiÌbeis"
+
+#: C/supported-formats.page:19(p)
+msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
+msgstr "Os formatos admitidos por <app>File Roller</app> inclÃen:"
+
+#: C/supported-formats.page:22(p)
+msgid "Archive only"
+msgstr "SÃ arquivos"
+
+#: C/supported-formats.page:24(p)
+msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
+msgstr "Archivador indexado pequeno AIX (<file>.ar</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:25(p)
+msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
+msgstr "ISO-9660 Imaxe de disco de CD [Modo sÃ-lectura] (<file>.iso</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:26(p)
+msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
+msgstr "Arquivo en cinta (<file>.tar</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:29(p)
+msgid "Archive and compression"
+msgstr "Arquivo e compresiÃn"
+
+#: C/supported-formats.page:31(p)
+msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
+msgstr "Arquivo Java (<file>.jar</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:32(p)
+msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
+msgstr "Arquivo comprimido con WinRAR (<file>.rar</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:33(p)
+msgid "Tape Archive File compressed with:"
+msgstr "Arquivo en cinta comprimido con:"
+
+#: C/supported-formats.page:35(p)
+msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
+msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:36(p)
+msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
+msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:37(p)
+msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
+msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:38(p)
+msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
+msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:39(p)
+msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
+msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:40(p)
+msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
+msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:43(p)
+msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
+msgstr "Arquivo Cabinet (<file>.cab</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:44(p)
+msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
+msgstr "Libro de cÃmic arquivado en ZIP (<file>.cbz</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:45(p)
+msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
+msgstr "Arquivo ZIP (<file>.zip</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:46(p)
+msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
+msgstr "Arquivo ZOO comprimido (<file>.zoo</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:53(p)
+msgid ""
+"For some file formats, <app>File Roller</app> may require additional plugins."
+msgstr ""
+"Para outros formatos de arquivo, <app>File Roller</app> pode precisar "
+"engadidos adicionales."
+
+#: C/password-protection.page:9(desc)
+msgid "Set the password for your archive."
+msgstr "Estabelecer o contrasinal dun arquivo."
+
+#: C/password-protection.page:19(title)
+msgid "Password protection"
+msgstr "ProtecciÃn por contrasinal"
+
+#: C/password-protection.page:21(p)
+msgid ""
+"<app>File Roller</app> allows you to encrypt an archive with a password only "
+"in specific circumstances."
+msgstr ""
+"<app>File Roller</app> permÃtelle cifrar un arquivo cun contrasinal sà en "
+"determiandas circunstancias."
+
+#: C/password-protection.page:24(p)
+msgid ""
+"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
+msgstr ""
+"Estabeleza un contrasinal para cifrar os datos nun novo arquivo seguinte os "
+"seguintes pasos:"
+
+#: C/password-protection.page:26(p)
+msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>"
+msgstr "Comece <link xref=\"archive-create\">creando un arquivo novo</link>"
+
+#: C/password-protection.page:27(p)
+msgid "The file chooser will open"
+msgstr "Abrirase o selector de ficheiros"
+
+#: C/password-protection.page:28(p)
+msgid ""
+"At the bottom of this dialog you can choose the <gui>File Format</gui> and "
+"<gui>Other Options</gui>, where you can set a password"
+msgstr ""
+"Na parte inferior deste diÃlogo pode seleccionar o <gui>Formato de ficheiro</"
+"gui> e <gui>Outras opciÃns</gui>, onde pode estabelecer un contrasinal"
+
+#: C/password-protection.page:30(p)
+msgid "Click <gui>Other Options</gui> and type a password"
+msgstr "Prema <gui>Outras opciÃns</gui> e escriba un contrasinal"
+
+#: C/password-protection.page:32(p)
+msgid ""
+"You may not be able to type password, because <app>File Roller</app> does "
+"not allow this option to be used for all types of archive files, so it is "
+"better to choose file format before setting a password."
+msgstr ""
+"Ã posÃbel que non poida escribir un contrasinal, xa que <app>File Roller</"
+"app> non permite esta opciÃn para todos os tipos de arquivos, polo que à "
+"preferÃbel escoller o tipo de arquivo antes de estabelecer un contrasinal."
+
+#: C/password-protection.page:38(p)
+msgid "Type your password into the password field"
+msgstr "Escriba o seu contrasinal no campo de contrasinal"
+
+#: C/password-protection.page:39(p)
+msgid ""
+"Continue with <link xref=\"archive-create\"> creating a new archive</link>"
+msgstr "ContinÃe <link xref=\"archive-create\">creando un arquivo novo</link>"
+
+#: C/password-protection.page:43(p)
+msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
+msgstr "Protexer un arquivo existente usando un contrasinal:"
+
+#: C/password-protection.page:45(link) C/keyboard-shortcuts.page:28(p)
+#: C/archive-open.page:17(title)
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Abrir un arquivo"
+
+#: C/password-protection.page:46(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Passwordâ"
+"</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Contrasinalâ</gui></guiseq>"
+
+#: C/password-protection.page:48(p)
+msgid "Type password into the password field"
+msgstr "Escriba o contrasinal no campo de contrasinal"
+
+#: C/password-protection.page:50(p)
+msgid ""
+"If you want to encrypt the list of files tick <gui>Encrypt the file list "
+"too</gui>."
+msgstr ""
+"Se quere cifrar tamÃn a lista de ficheiros, marque <gui>Cifrar tamÃn a lista "
+"de ficheiros</gui>."
+
+#: C/password-protection.page:54(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue"
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para continuar"
+
+#: C/password-protection.page:56(p)
+msgid ""
+"<app>File Roller</app> will encrypt only new files which will be added to "
+"the archive!"
+msgstr ""
+"<app>File Roller</app> sà cifrarà os ficheiros novos que se engadan ao "
+"arquivo."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
+msgid "The list of shortcuts in <app>File Roller</app>."
+msgstr "A lista de atallos de teclado en <app>File Roller</app> "
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:17(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(p)
+msgid ""
+"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
+"a list of shortcuts which can be used in <app>File Roller</app>."
+msgstr ""
+"Usar os atallos de teclado pode axudar a acelerar o fluxo de traballo. Na "
+"seguinte tÃboa mÃstrase unha lista dos atallos de teclado que se poden usar "
+"en <app>File Roller</app>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(p)
+msgid "Create new archive"
+msgstr "Crear un arquivo novo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key) C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key) C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key) C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key) C/keyboard-shortcuts.page:61(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key) C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key) C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p) C/archive-extract.page:20(title)
+msgid "Extract an archive"
+msgstr "Extraer un arquivo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36(p)
+msgid "View archive properties"
+msgstr "Ver as propiedades do arquivador"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
+msgid "Return"
+msgstr "Intro"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40(p)
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44(p)
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48(p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52(p)
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56(p)
+msgid "Rename file or folder in an archive"
+msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol dentro dun arquivo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57(key)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60(p)
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61(key) C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64(p)
+msgid "Deselect all"
+msgstr "Deseleccionar todo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "MaiÃs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68(p)
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:72(p)
+msgid "Delete files or folders from an archive"
+msgstr "Elminar ficheiros ou cartafoles dun arquivo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73(key)
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76(p)
+msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
+msgstr "Mostrar a vista de Ãrbore dos cartafoles no panel lateral"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80(p)
+msgid "View the content of an archive as a list of files"
+msgstr "Ver o contido dun arquivo como unha lista de ficheiros"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84(p)
+msgid "View the content of an archive as a folder structure"
+msgstr "Ver o contido dun arquivo como unha estrutura de cartafoles"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88(p)
+msgid "Stop the operation"
+msgstr "Deter a operaciÃn"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89(key)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(p)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96(p)
+msgid "View help content"
+msgstr "Ver o contido da axuda"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97(key)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; "
+"md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; "
+"md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid ""
+"Introduction to the <app>File Roller</app> archive managing application."
+msgstr ""
+"IntroduciÃn ao aplicativo de xestiÃn de arquivos <app>File Roller</app>."
+
+#: C/introduction.page:18(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduciÃn"
+
+#: C/introduction.page:20(p)
+msgid ""
+"<app>File Roller</app> is an application for managing archives, designed to "
+"be easy to use. It provides all the tools necessary for creating, modifying "
+"or extracting archives."
+msgstr ""
+"<app>File Roller</app> Ã un aplicativo para xestionar arquivos, deseÃado "
+"para ser doado de usar. Fornece todas as ferramentas precisas para crear, "
+"modificar e extraer arquivos."
+
+#: C/introduction.page:25(p)
+msgid ""
+"An archive is composed of one or more files, along with metadata. It may be "
+"encrypted in part or as a whole. By collecting multiple data files together "
+"into a single one, archive files are useful for storing data and "
+"transferring it between computers."
+msgstr ""
+"Un arquivo componse de un ou mÃis arquivos, xunto cos seus metadatos. Pode "
+"estar cifrado en parte ou por completo. Ao reunir varios ficheiros de datos "
+"nun Ãnico arquivo, os arquivos son Ãtiles para almacenar informaciÃn e "
+"transferila entre computadores."
+
+#: C/introduction.page:31(p)
+msgid "With <app>File Roller</app> you can:"
+msgstr "Con <app>File Roller</app> pode:"
+
+#: C/introduction.page:33(p)
+msgid "Create new archive by adding files or folders"
+msgstr "Crear un arquivador novo engadindo arquivos ou cartafoles"
+
+#: C/introduction.page:34(p)
+msgid "View the content of the existing archive"
+msgstr "Ver o contido dun arquivador existente"
+
+#: C/introduction.page:35(p)
+msgid "View a file contained in the archive"
+msgstr "Ver un arquivo dentro dun arquivador"
+
+#: C/introduction.page:36(p)
+msgid "Modify existing archives"
+msgstr "Modificar arquivos existentes"
+
+#: C/introduction.page:37(p)
+msgid "Extract files from archive"
+msgstr "Extrae ficheiros dun arquivo"
+
+#: C/introduction.page:41(title)
+msgid "<gui>File Roller</gui> main window"
+msgstr "Xanela principal de <gui>File Roller</gui>"
+
+#: C/introduction.page:43(p)
+msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app> main window."
+msgstr "Captura de pantalla da xanela principal e <app>File Roller</app>."
+
+#: C/index.page:5(title)
+msgid "File Roller Archive Manager Help"
+msgstr "Axuda do xestor de arquivos File Roller"
+
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Managing archives"
+msgstr "Xestionar arquivos"
+
+#: C/index.page:12(title)
+msgid "Advanced options"
+msgstr "OpciÃns avanzadas"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "ResolucioÌn de problemas"
+
+#: C/archive-view.page:7(desc)
+msgid "View an existing archive and its content."
+msgstr "Ver un arquivo existente e o seu contido."
+
+#: C/archive-view.page:17(title)
+msgid "View an archive"
+msgstr "Ver un arquivo"
+
+#: C/archive-view.page:19(p)
+msgid "There are two ways of viewing the archive:"
+msgstr "Hay dÃas formas de ver un arquivo:"
+
+#: C/archive-view.page:23(p)
+msgid "View all files"
+msgstr "Ver todos os ficheiros"
+
+#: C/archive-view.page:24(p)
+msgid ""
+"To use this view, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style="
+"\"menuitem\">View All Files</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> will list "
+"all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates "
+"of the last modification and locations."
+msgstr ""
+"Para usar esta vista, prema <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Ver todos os ficheiros</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> "
+"mostrarà todos os ficheiros do arquivo. Verà os seus nomes, tamaÃos, tipos, "
+"datas da Ãltima modificaciÃn e localizaciÃns."
+
+#: C/archive-view.page:29(p)
+msgid ""
+"You may use these column headings mentioned above (name, sizeâ) to sort the "
+"files in your archive. Do this by clicking on them, and click the same one "
+"again to sort in reverse order."
+msgstr ""
+"Pode usar as cabeceiras das columnas mencionadas (nome, tamaÃo) para ordenar "
+"os ficheiros do arquivador. FÃgao premendo sobre elas, e premendo outra vez "
+"sobre a mesma para inverter a orde."
+
+#: C/archive-view.page:35(p)
+msgid "View as a folder"
+msgstr "Ver como un cartafol"
+
+#: C/archive-view.page:36(p)
+msgid ""
+"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View as a "
+"Folder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Esta vista mostra a estrutura clÃsica de cartafoles. Para usala, prema en "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Ver como un "
+"cartafol</gui></guiseq>."
+
+#: C/archive-view.page:40(p)
+msgid ""
+"While viewing your archive in this way, press <key>F9</key>, or click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Folders</gui></"
+"guiseq> option. You will see a tree view of the folders in the side pane. It "
+"allows you to navigate easily between folders."
+msgstr ""
+"Mentres estea vendo o arquivo desta maneira, prema <key>F9</key>, ou prema "
+"na opciÃn <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Cartafoles</gui></guiseq>. Verà unha vista en Ãrbore dos cartafoles no "
+"panel lateral. Isto permÃtelle navegar de forma doada entre os cartafoles."
+
+#: C/archive-view.page:50(title)
+msgid "Open files in your archive"
+msgstr "Abrir ficheiros no arquivo"
+
+#: C/archive-view.page:51(p)
+msgid ""
+"Open files, which are in you archive by double-clicking the file name, or "
+"right-click on the file name and select <gui>Open</gui>. <app>File Roller</"
+"app> will open the file with the default application for that file type."
+msgstr ""
+"Abra ficheiros que estean no seu arquivo premendo dÃas veces sobre o nome do "
+"ficheiro, ou prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e escolla "
+"<gui>Abrir</gui>. <app>File roller</app> abrirà o ficheiro co aplicativo "
+"predeterminado para este tipo de ficheiro."
+
+#: C/archive-view.page:56(p)
+msgid "Open the file with different application by following these steps:"
+msgstr "Abra o ficheiro con outro aplicativo seguinte estes pasos:"
+
+#: C/archive-view.page:58(p)
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
+
+#: C/archive-view.page:59(p)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Prema co botÃn dereito"
+
+#: C/archive-view.page:60(p)
+msgid "Click <gui>Open Withâ</gui>"
+msgstr "prema en <gui>Abrir conâ</gui>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/archive-open.page:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; "
+"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; "
+"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
+
+#: C/archive-open.page:7(desc)
+msgid "Open an existing archive."
+msgstr "Abrir un arquivo existente."
+
+#: C/archive-open.page:19(p)
+msgid ""
+"Open an existing archive with <app>File Roller</app> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Abra un arquivo existente con <app>File Roller</app> seguinte estes pasos:"
+
+#: C/archive-open.page:23(p)
+msgid "Click the toolbar button <gui>Open</gui>."
+msgstr "Prema no botÃn <gui>Abrir</gui> da barar de ferramentas."
+
+#: C/archive-open.page:26(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Openâ"
+"</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Prema en <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Abrirâ</gui></guiseq>"
+
+#: C/archive-open.page:31(p)
+msgid ""
+"You may also use the <gui>Open Recent</gui> option in the following ways:"
+msgstr ""
+"TamÃn pode usar a opciÃn <gui>Abrir recente</gui> das seguintes maneiras:"
+
+#: C/archive-open.page:35(p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-"
+"open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar button and "
+"select a file."
+msgstr ""
+"Prema o botÃn <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
+"roller-open-recent.png\"> Abrir un arquivo usado recentemente</media> na "
+"barra de ferramentas e seleccione un ficheiro."
+
+#: C/archive-open.page:41(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open "
+"Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives."
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui><gui style=\"menuitem\">Abrir "
+"recente</gui></guiseq> para ver unha lista dos arquivos usados recentemente."
+
+#: C/archive-open.page:47(p)
+msgid ""
+"If <app>File Roller</app> cannot open your recently used archive, and shows "
+"the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that the "
+"location of the archive file has changed. Then, you may use <gui>Open</gui> "
+"option to search for it."
+msgstr ""
+"Se <app>File Roller</app> non pode abrir o seu arquivo usado recentemente, e "
+"mostra a mensaxe de erro <gui>O ficheiro non existe</gui>, pode deberse a "
+"que a localizaciÃn do arquivo cambiou. Neste caso, pode usar a opciÃn "
+"<gui>Abrir</gui> para buscalo."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:7(desc)
+msgid "Specify your preferences for archive extraction."
+msgstr "Especifique as sÃas preferencias para extraer arquivos."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:17(title)
+msgid "Advanced options for archive extracting"
+msgstr "OpciÃns avanzadas para extraer arquivos"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(p)
+msgid ""
+"<app>File Roller</app> offers different options while extracting an archive. "
+"You can see these options in the file chooser dialog, which you use for "
+"choosing the location for extracted files. At the bottom of this dialog, you "
+"can decide if you want to extract:"
+msgstr ""
+"<app>File Roller</app> ofrece diferentes opciÃns para extraer un arquivo. "
+"Pode ver estas opciÃns no diÃlogo do selector de ficheiros que usa para "
+"escoller a localizaciÃn dos ficheiros extraÃdos. Na parte inferior deste "
+"diÃlogo, pode decidir se quere extraer:"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:25(gui)
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:26(p)
+msgid "the whole archive will be extracted"
+msgstr "extraerase todo o arquivo"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:29(gui)
+msgid "Selected files"
+msgstr "Ficheiros seleccionados"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:30(p)
+msgid "<app>File Roller</app> extracts only the chosen files"
+msgstr "<app>File Roller</app> extrae sà os ficheiros seleccionados"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:32(p)
+msgid ""
+"Select them before you click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Extractâ</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file "
+"name. Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key>, to select more than one "
+"file."
+msgstr ""
+"SelecciÃneos antes de premer <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Extraerâ</gui></guiseq>. Pode facelo premendo sobre o "
+"nome do arquivo. Prema <key>Ctrl</key> ou <key>MaiÃs</key>, para seleccionar "
+"mÃis dun arquivo."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:39(gui)
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(p)
+msgid "you can type the names of the files that you want to extract"
+msgstr "pode escribir os nomes dos ficheiros que quere extraer"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:42(p)
+msgid ""
+"The file name needs to be followed by a file extension. You can extract, for "
+"example, all <file>.txt</file> files, by typing <file>*.txt</file>."
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro debe ter unha extensiÃn. Por exemplo, pode extraer todoso "
+"os ficheiros <file>.txt</file> escribindo <file>*.txt</file>."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(p)
+msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want:"
+msgstr "No diÃlogo do selector de ficheiros pode escoller se quere:"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(gui)
+msgid "Re-create folders"
+msgstr "Recrear cartafoles"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:53(p)
+msgid ""
+"Tick this option if you want to keep the directory structure, as it was in "
+"your archive"
+msgstr ""
+"Marque esta opciÃn se quere manter a estrutura de cartafoles, tal e como "
+"estaba no arquivador"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:57(gui)
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobrescribir ficheiros existentes"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:58(p)
+msgid ""
+"If your archive contains files with the same name as those in the "
+"destination folder, then <app>File Roller</app> will overwrite them during "
+"extraction if this option is enabled"
+msgstr ""
+"Se o seu arquivo contÃn ficheiros co mesmo nome que os do cartafol de "
+"destino, <app>File Roller</app> sobrescribiraos durante a extracciÃn se esta "
+"opciÃn està activada"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(gui)
+msgid "Do not extract older folders"
+msgstr "Non extraer cartafoles mÃis antigos"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:64(p)
+msgid ""
+"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
+"a more recent modification date than those which are in the archive."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn non sobrescribirà ficheiros existentes co mesmo nome que teÃan "
+"unha data de modificaciÃn mÃis recente que a dos que estÃn no arquivo."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:70(p)
+msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
+msgstr "Estas <gui>AcciÃns</gui> mÃstranse na parte inferior do diÃlogo."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:73(p)
+msgid ""
+"The option <gui>Do not extract older files</gui> is only avaiable when the "
+"option <gui>Overwrite existing files</gui> has been enabled."
+msgstr ""
+"A opciÃns <gui>Non extraer arquivos mÃis antigos</gui> sà està dispoÃÃbel "
+"cando a opciÃn <gui>Sobrescribir ficheiros existentes</gui> està activada."
+
+#: C/archive-extract.page:10(desc)
+msgid "Extract files or folders from your archive"
+msgstr "Extraer arquivos ou cartafoles dun arquivador"
+
+#: C/archive-extract.page:22(p)
+msgid ""
+"Extract files from archive using <app>File Roller</app> by following these "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pode extraer ficheiros dun arquivo usando <app>File Roller</app> seguindo "
+"estes pasos:"
+
+#: C/archive-extract.page:26(p)
+msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
+msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abrir</link> un arquivo."
+
+#: C/archive-extract.page:27(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Extractâ</gui></guiseq> or click the <gui>Extract</gui> toolbar button."
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Extraerâ</gui></guiseq> ou prema o botÃn <gui>Extraer</gui> na barra de "
+"ferramentas."
+
+#: C/archive-extract.page:30(p)
+msgid ""
+"Choose the location in the file chooser, into which the files should be "
+"extracted. This will be the destination folder."
+msgstr ""
+"No xestor de ficherios, seleccione a localizaciÃn na que se deberÃn extraer "
+"os ficheiros. Este serà o cartafol de destino."
+
+#: C/archive-extract.page:33(p)
+msgid ""
+"There are additional options in this dialog. See <link xref=\"archive-"
+"extract-advanced-options\">advanced options for extracting archives</link>."
+msgstr ""
+"Hai opciÃns adicionais neste diÃlogo. Consulte as <link xref=\"archive-"
+"extract-advanced-options\">OpciÃns avanzadas para extraer arquivos</link>."
+
+#: C/archive-extract.page:38(p)
+msgid "Click <gui>Extract</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Extraer</gui>."
+
+#: C/archive-extract.page:39(p)
+msgid ""
+"If an archive is protected by a password, <app>File Roller</app> will "
+"request it. Type the password and click <gui>OK</gui>."
+msgstr ""
+"Se un arquivo està protexido con contrasinal, <app>File Roller</app> "
+"solicitaralla. Escriba o contrasinal e prema <gui>Aceptar</gui>."
+
+#: C/archive-extract.page:43(p)
+msgid ""
+"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
+"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
+msgstr ""
+"O aplicativo mostrarà a barra de progreso no diÃlogo novo. Se a extracciÃn "
+"remata correctamente, preguntarÃselle se quere:"
+
+#: C/archive-extract.page:47(p)
+msgid "<gui>Quit</gui> - this option closes <app>File Roller</app>"
+msgstr "<gui>SaÃr</gui>: esta opciÃn pecha <app>File Roller</app>"
+
+#: C/archive-extract.page:48(p)
+msgid ""
+"<gui>Show the files</gui> - after clicking this the destination folder will "
+"be open in <app>Nautilus</app>"
+msgstr ""
+"<gui>Mostrar os ficheiros</gui>: ao pulsar isto, o cartafol de destino "
+"abrirase en <app>Nautilus</app>"
+
+#: C/archive-extract.page:50(p)
+msgid ""
+"<gui>Close</gui> - the dialog will be closed and you will see your archive "
+"again"
+msgstr "<gui>Pechar</gui>: o diÃlogo pecharase e verà o seu arquivo de novo"
+
+#: C/archive-edit.page:8(desc)
+msgid "Change the content of your archive."
+msgstr "Modificar o contido dun arquivo."
+
+#: C/archive-edit.page:18(title)
+msgid "Edit an archive"
+msgstr "Editar un arquivo"
+
+#: C/archive-edit.page:20(p)
+msgid ""
+"With <app>File Roller</app> you can edit an existing archive by adding new "
+"files, removing unwanted ones or by changing their names. You can work with "
+"folders in the same way as with files."
+msgstr ""
+"Con <app>File Roller</app> pode editar un arquivo existente engadindo novos "
+"ficheiros, quitando os ficheiros que non queira ou cambiando o seu nome. "
+"Pode traballar cos cartafoles da mesma maneira que cos ficheiros."
+
+#: C/archive-edit.page:26(code)
+#, no-wrap
+msgid "Add files"
+msgstr "Engadir ficheiros"
+
+#: C/archive-edit.page:27(p)
+msgid ""
+"Add files to an existing archive by following the instructions on <link xref="
+"\"archive-create\"/> page."
+msgstr ""
+"Engada ficheiros a un arquivo existente seguindo as instruciÃns da <link "
+"xref=\"archive-create\"/>."
+
+#: C/archive-edit.page:31(code)
+#, no-wrap
+msgid "Remove files"
+msgstr "Quitar ficheiros"
+
+#: C/archive-edit.page:33(p) C/archive-edit.page:42(p)
+msgid "Select the file."
+msgstr "Seleccione o ficheiro."
+
+#: C/archive-edit.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"prema <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Eliminar</gui></guiseq>, ou prema co botÃn dereito sobre o arquivo e "
+"seleccione <gui>Eliminar</gui>."
+
+#: C/archive-edit.page:40(code)
+#, no-wrap
+msgid "Rename files"
+msgstr "Renomar ficheiros"
+
+#: C/archive-edit.page:43(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Renameâ</"
+"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Renameâ</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Renomearâ</gui></guiseq>, ou prema co botÃn dereito no ficheiro "
+"seleccionado e elixa <gui>Renomearâ</gui>."
+
+#: C/archive-edit.page:46(p)
+msgid "A dialog will open. Enter the new file name into the text entry field."
+msgstr ""
+"Abrirase un diÃlogo. Escriba o nome do arquivo novo no campo de entrada de "
+"texto."
+
+#: C/archive-edit.page:48(p)
+msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Confirme o nome premendo <gui>Renomear</gui>."
+
+#: C/archive-create.page:7(desc)
+msgid "Add files or folders to your new archive."
+msgstr "Engadir ficheiros e cartafoles ao novo arquivo."
+
+#: C/archive-create.page:17(title)
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Crear un arquivo novo"
+
+#: C/archive-create.page:19(p)
+msgid ""
+"Create a new archive with <app>File Roller</app>, by following these steps:"
+msgstr "Cree un arquivo novo con <app>File Roller</app>, seguinte estes pasos:"
+
+#: C/archive-create.page:25(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Newâ</gui></"
+"guiseq>"
+msgstr ""
+"Prema na icona <gui>Crear un arquivo novo</gui> na barra de ferramentas, ou "
+"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Novoâ</gui></guiseq>."
+
+#: C/archive-create.page:29(p)
+msgid ""
+"The file chooser will open. Use it to name your new archive file and choose "
+"its location, and click <gui>Create</gui>."
+msgstr ""
+"Abrirase o selector de ficheiros. Ãseo para asignar un nome ao arquivador "
+"elixa a sÃa localizaciÃn e prema <gui>Crear</gui>."
+
+#: C/archive-create.page:32(p)
+msgid ""
+"In this dialog you may also choose the type of the file format that you want "
+"to use, available extensions should be listed below. By clicking <gui>Other "
+"options</gui> you can set a password, or split your new archive into smaller "
+"parts. You should specify the size of the volume in <gui>MB</gui>."
+msgstr ""
+"Neste diÃlogo pode escoller o tipo de formato de arquivo que quere usar. As "
+"extensiÃns dispoÃÃbeis dÃbense mostrar mÃis abaixo. Premendo en <gui>Outras "
+"opciÃns</gui> pode estabelecer un contrasinal, ou dividir o arquivador novo "
+"en partes mÃis pequenas. Debe especificar o tamaÃo do volume en <gui>MiB</"
+"gui>."
+
+#: C/archive-create.page:40(p)
+msgid ""
+"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
+"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add filesâ</gui></guiseq>. <app>File "
+"Roller</app> also allows you to add whole folders. To do this, click the "
+"<gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add a folderâ</"
+"gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Engada os ficheiros que quere ao arquivo premendo no botÃn <gui>Engadir "
+"arquivos ao arquivador</gui>, ou seleccionando <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Engadir arquivosâ</gui></guiseq>. "
+"<app>File Roller</app> tamÃn lle permite engadir cartafoles completos. Para "
+"facer isto, prema a icona <gui>Engadir un cartafol ao arquivo</gui>, ou "
+"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Engadir un cartafolâ</gui></guiseq>."
+
+#: C/archive-create.page:49(p)
+msgid ""
+"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
+msgstr ""
+"Cando engada un cartafol a un arquivador, ofrecerÃnselle varias opciÃns:"
+
+#: C/archive-create.page:52(p)
+msgid "Whether to include subfolders or not"
+msgstr "Indica se se deben incluÃr ou non os subcartafoles"
+
+#: C/archive-create.page:53(p)
+msgid "Choose which files should be included"
+msgstr "Escolla os ficheiros a incluir"
+
+#: C/archive-create.page:54(p)
+msgid "Select which subfolders or files are to be excluded"
+msgstr "Seleccione que cartafoles ou ficheiros se deben excluÃr"
+
+#: C/archive-create.page:59(p)
+msgid "Once you finish adding files, your archive is ready."
+msgstr "Cando teÃa rematado de engadir ficheiros, o arquivo estarà listo."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]