[gcalctool] [l10n] Updated German doc translation



commit bc9019676685da15b29c4f5c88fc91e9e460b495
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Feb 7 14:44:10 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 6130 ++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 1011 insertions(+), 5119 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 17d3f90..4decf8e 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # German translation of the gcalctool manual.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2010.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2012.
 # Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-05 04:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-22 01:45+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-01 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 14:41+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,1136 +17,205 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/variables.page:9(title)
-msgid "Variables"
-msgstr "Variablen"
-
-#: C/variables.page:11(p)
-#| msgid ""
-#| "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable "
-#| "to assign to with the <gui>âR</gui> button in <link xref=\"mouse"
-#| "\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower "
-#| "characters."
-msgid ""
-"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
-msgstr ""
-"Um einen Wert einer Variable zuzuweisen, verwenden Sie das Symbol Â=Â oder "
-"wÃhlen die zuzuweisende Variable mit dem <gui>x</gui>-Knopf im <link xref="
-"\"mouse\">erweiterten Modus</link> aus. Der Name einer Variablen darf nur "
-"GroÃ- und Kleinbuchstaben enthalten."
-
-#: C/variables.page:16(p)
-msgid "x=5"
-msgstr "x=5"
-
-#: C/variables.page:19(p)
-msgid "value=82"
-msgstr "Wert=82"
-
-#: C/variables.page:23(p)
-#| msgid ""
-#| "Variables can be used in any equation and are substituted for their "
-#| "assigned value. Variables can be inserted using the <gui>âR</gui> button."
-msgid ""
-"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
-"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
-msgstr ""
-"Variablen sind in jeder Gleichung verwendbar und werden durch den "
-"zugewiesenen Wert ersetzt. Variablen kÃnnen Ãber den <gui>x</gui>-Knopf "
-"eingegeben werden."
-
-#: C/variables.page:28(p)
-msgid "6x+3"
-msgstr "6x+3"
-
-#: C/variables.page:31(p)
-msgid "xyâ3x+7yâ21"
-msgstr "xyâ3x+7yâ21"
-
-#: C/variables.page:35(p)
-msgid "The following variables are always defined."
-msgstr "Die folgenden Variablen sind immer definiert."
-
-#: C/variables.page:40(p)
-msgid "ans"
-msgstr "ans"
-
-#: C/variables.page:41(p)
-msgid "Result of previous calculation"
-msgstr "Ergebnis der vorherigen Berechnung"
-
-#: C/variables.page:44(p)
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#: C/variables.page:45(link)
-msgid "Euler's Number"
-msgstr "Eulersche Zahl (e)"
-
-#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
-msgid "Ï"
-msgstr "Ï"
-
-#: C/variables.page:49(link)
-msgid "Pi"
-msgstr "Pi"
-
-#: C/variables.page:52(p)
-msgid "rand"
-msgstr "Zuf"
-
-#: C/variables.page:53(p)
-msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
-msgstr "ZufÃlliger Wert im Bereich [0,1] (wechselt mit jedem Lesevorgang)"
-
-#: C/trigonometry.page:9(title)
-msgid "Trigonometry"
-msgstr "Trigonometrie"
-
-#: C/trigonometry.page:11(p)
-msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
-"\"function\">function</link>."
-msgstr ""
-"Trigonometrische Berechnungen kÃnnen mit den sin-, cos- und tan-<link xref="
-"\"function\">Funktionen</link> ausgefÃhrt werden."
-
-#: C/trigonometry.page:15(p)
-msgid "sin 45"
-msgstr "sin 45"
-
-#: C/trigonometry.page:19(p)
-msgid ""
-"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
-msgstr ""
-"Um die Winkeleinheiten zu Ãndern, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Taschenrechner</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>. Die Trigonometrie-KnÃpfe sind im "
-"<link xref=\"mouse\">wissenschaftlichen Modus</link> sichtbar."
-
-#: C/trigonometry.page:23(p)
-msgid ""
-"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
-msgstr ""
-"Hyperbolische Funktionen sind durch AnhÃngen von Âh an das Ende der "
-"Funktion verfÃgbar."
-
-#: C/trigonometry.page:27(p)
-msgid "sinh 0.34"
-msgstr "sinh 0.34"
-
-#: C/trigonometry.page:31(p)
-msgid ""
-"Inverse functions are entered either using the inverse symbol â "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
-"function. The following two equations are equivalent."
-msgstr ""
-"Kehrwertfunktionen werden entweder mit dem Kehrwertsymbol â "
-"(<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>) oder der ÂaÂ-Form der "
-"Funktion berechnet. Die folgenden zwei Gleichungen sind Ãquivalent."
-
-#: C/trigonometry.page:36(p)
-msgid "sinâ 0.5"
-msgstr "sinâ 0.5"
-
-#: C/trigonometry.page:39(p)
-msgid "asin 0.5"
-msgstr "asin 0.5"
-
-#: C/trigonometry.page:43(p)
-msgid ""
-"To enter <link xref=\"variable\">Ï</link> with the keyboard use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Um <link xref=\"variable\">Ï</link> mit der Tastatur einzugeben, verwenden "
-"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
-
-#. Place this at the end of the section
-#: C/superscript.page:7(title)
-msgid "_"
-msgstr "_"
-
-#: C/superscript.page:11(title)
-msgid "Superscript and Subscript"
-msgstr "Hochstellen und Tiefstellen"
-
-#: C/superscript.page:13(p)
-msgid ""
-"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
-msgstr ""
-"In einigen Gleichungen ist es erforderlich, Zahlen hochgestellt oder "
-"tiefgestellt einzugeben, z.B."
-
-#: C/superscript.page:17(p)
-msgid "xÂ+2xÂâ5"
-msgstr "xÂ+2xÂâ5"
-
-#: C/superscript.page:21(p)
-msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>ân</gui> and <gui>ân</gui> buttons. When one of these modes is "
-"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-"subscript. To return to normal number mode click the active button."
-msgstr ""
-"Um hochgestellte Zahlen mit der Maus einzugeben, wÃhlen Sie den Zahlenmodus "
-"mit den KnÃpfen <gui>ân</gui> und <gui>ân</gui> aus. Wenn einer dieser Modi "
-"aktiv ist, werden durch Anklicken der ZiffernknÃpfe hochgestellte oder "
-"tiefgestellte Zahlen eingegeben. Um zum normalen Modus zurÃckzukehren, "
-"klicken Sie auf den aktiven Knopf."
-
-#: C/superscript.page:26(p)
-msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
-"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
-msgstr ""
-"Um hochgestellte Zahlen mit der Tastatur einzugeben, halten Sie die "
-"<key>Strg</key>-Taste gedrÃckt, wÃhrend sie die Zahlen eingeben. FÃr "
-"tiefgestellte Zahlen halten Sie stattdessen die <key>Alt</key>-Taste "
-"gedrÃckt."
-
-#: C/superscript.page:30(p)
-msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
-msgstr ""
-"Der Zahlenmodus kehrt zum normalen Zustand zurÃck, wenn Sie ein Zeichen "
-"eingeben, das keine Zahl ist (beispielsweise +)"
-
-#: C/scientific.page:9(title)
-msgid "Scientific Notation"
-msgstr "Wissenschaftliche Notation"
-
-#: C/scientific.page:11(p)
-msgid ""
-"To enter numbers in scientific format use the <gui>Ã10x</gui> button "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
-"2Ã10Âââ, start by entering the mantissa (2):"
-msgstr ""
-"Um Zahlen im wissenschaftlichen Format einzugeben, verwenden Sie den "
-"<gui>Ã10x</gui>-Knopf (<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Der "
-"<link xref=\"superscript\">Zahlenmodus</link> wird automatisch in "
-"ÂTiefgestellt geÃndert. Um 2Ã10Âââ einzugeben, beginnen Sie mit der Eingabe "
-"der Mantisse (2):"
-
-#: C/scientific.page:17(p)
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: C/scientific.page:21(p)
-msgid ""
-"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
-msgstr ""
-"Dann klicken Sie auf den Knopf der wissenschaftlichen Notation oder drÃcken "
-"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>:"
-
-#: C/scientific.page:25(p)
-msgid "2Ã10"
-msgstr "2Ã10"
-
-#: C/scientific.page:29(p)
-msgid "Then enter the exponent (100):"
-msgstr "Dann geben Sie den Exponenten ein (100):"
-
-#: C/scientific.page:33(p)
-msgid "2Ã10Âââ"
-msgstr "2Ã10Âââ"
-
-#: C/scientific.page:37(p)
-msgid ""
-"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
-"\">result format</link>."
-msgstr ""
-"Um die Ergebnisse in wissenschaftlicher Form anzuzeigen, Ãndern Sie das "
-"<link xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
-
-#: C/power.page:9(title)
-msgid "Powers and Roots"
-msgstr "Potenzen und Wurzeln"
-
-#: C/power.page:11(p)
-msgid ""
-"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
-"number</link> after the value."
-msgstr ""
-"Potenzen kÃnnen eingegeben werden, indem Sie eine <link xref=\"superscript"
-"\">hochgestellte Zahl</link> hinter den Wert setzen."
-
-#: C/power.page:15(p)
-msgid "5Â"
-msgstr "5Â"
-
-#: C/power.page:19(p)
-msgid ""
-"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol â "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Der Kehrwert einer Zahl wird mit dem Kehrwertsymbol â (<keyseq><key>Strg</"
-"key><key>I</key></keyseq>) eingegeben."
-
-#: C/power.page:23(p)
-msgid "3âÂ"
-msgstr "3âÂ"
-
-#: C/power.page:27(p)
-msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
-"be an equation."
-msgstr ""
-"Potenzen kÃnnen auch mit dem ^-Symbol berechnet werden. Dadurch wird eine "
-"Potenz zur Gleichung."
-
-#: C/power.page:32(p)
-msgid "5^(6â2)"
-msgstr "5^(6â2)"
-
-#: C/power.page:36(p)
-msgid ""
-"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
-"twice."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Tastatur nicht Ãber eine <key>^</key>-Taste verfÃgt, drÃcken Sie "
-"stattdessen zweimal <key>*</key>."
-
-#: C/power.page:39(p)
-msgid ""
-"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>R</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Quadratwurzeln kÃnnen mit dem Symbol (<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></"
-"keyseq>) berechnet werden."
-
-#: C/power.page:43(p)
-msgid "â2"
-msgstr "â2"
-
-#: C/power.page:47(p)
-msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> before the root sign."
-msgstr ""
-"Die n-te Wurzel wird berechnet, wenn Sie eine <link xref=\"superscript"
-"\">tiefgestellte Zahl</link> vor das Wurzelzeichen setzen."
-
-#: C/power.page:51(p)
-msgid "ââ2"
-msgstr "ââ2"
-
-#: C/percentage.page:9(title)
-msgid "Percentages"
-msgstr "ProzentsÃtze"
-
-#: C/percentage.page:11(p)
-msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
-msgstr "Prozentwerte kÃnnen mit dem %-Symbol berechnet werden."
-
-#: C/percentage.page:14(p)
-msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
-"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
-"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15Ã100)Ã140)."
-msgstr ""
-"Bei Addition oder Subtraktion wird das Prozentsymbol zu einem Hundertstel "
-"des Werts aufgelÃst, zu dem der Term addiert oder Subtrahiert wird. Die "
-"folgende Gleichung berechnet den Preis eines Produktes im Wert von 140â "
-"zuzÃglich 15% Steuern (140 + (15Ã100)Ã140)."
-
-#: C/percentage.page:19(p)
-msgid "140+15%"
-msgstr "140+15%"
-
-#: C/percentage.page:23(p)
-msgid ""
-"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
-"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25Ã100)Ã80)."
-msgstr ""
-"In allen anderen FÃllen wird das Prozentzeichen zu einer Division durch 100. "
-"Die folgende Gleichung berechnet ein Viertel von 80 Ãpfeln ((25Ã100)Ã80)."
-
-#: C/percentage.page:28(p)
-msgid "25%Ã80"
-msgstr "25%Ã80"
-
-#: C/number-display.page:9(title)
-msgid "Result Format"
-msgstr "Format der Ergebnisse"
-
-#: C/number-display.page:11(p)
-msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"Das Format der dargestellten Ergebnisse kann Ãber das Menà "
-"<guiseq><gui>Taschenrechner</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> geÃndert "
-"werden."
-
-#: C/number-display.page:16(p)
-msgid "Decimal"
-msgstr "Dezimal"
-
-#: C/number-display.page:17(p)
-msgid "Results are displayed as decimal numbers"
-msgstr "Ergebnisse werden als Dezimalzahlen dargestellt"
-
-#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wissenschaftlich"
-
-#: C/number-display.page:21(p)
-msgid ""
-"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
-msgstr ""
-"Ergebnisse werden in <link xref=\"scientific\">wissenschaftlicher Notation</"
-"link> angezeigt"
-
-#: C/number-display.page:24(p)
-msgid "Engineering"
-msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"
-
-#: C/number-display.page:25(p)
-msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
-"multiple of three"
-msgstr ""
-"Die Ergebnisse werden in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Der "
-"Exponent ist immer ein Vielfaches von drei."
-
-#: C/number-display.page:28(p)
-msgid "Binary"
-msgstr "BinÃr"
-
-#: C/number-display.page:29(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
-msgstr ""
-"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">BinÃrzahlen</link> angezeigt"
-
-#: C/number-display.page:32(p)
-msgid "Octal"
-msgstr "Oktal"
-
-#: C/number-display.page:33(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
-msgstr ""
-"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Oktalzahlen</link> angezeigt"
-
-#: C/number-display.page:36(p)
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadezimal"
-
-#: C/number-display.page:37(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
-msgstr ""
-"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Hexadezimalzahlen</link> "
-"angezeigt"
-
-#: C/number-display.page:40(p)
-msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
-"are shown can also be configured."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Dezimalstellen bei angehÃngten Nullen und Tausender-"
-"Trennzeichen kÃnnen ebenfalls angepasst werden."
-
-#: C/mouse.page:9(title)
-msgid "Using the Mouse"
-msgstr "Verwendung der Maus"
-
-#: C/mouse.page:11(p)
-msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
-"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
-msgstr ""
-"Alle Gleichungen kÃnnen mit der Maus eingegeben werden. Um auf alle KnÃpfe "
-"zugreifen zu kÃnnen, gibt es eine Reihe von Modi, die Sie im Menà "
-"<gui>Ansicht</gui> auswÃhlen kÃnnen."
-
-#: C/mouse.page:17(p)
-msgid "Basic"
-msgstr "Standard"
-
-#: C/mouse.page:18(p)
-msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
-msgstr ""
-"Stellt KnÃpfe fÃr <link xref=\"equation\">grundlegende Berechnungen</link> "
-"bereit."
-
-#: C/mouse.page:21(p)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#: C/mouse.page:22(p)
-msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
-msgstr "Stellt KnÃpfe fÃr hÃhere Mathematik bereit."
-
-#: C/mouse.page:26(p)
-msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
-msgstr ""
-"Stellt KnÃpfe fÃr <link xref=\"trigonometry\">trigonometrische Berechnungen</"
-"link> bereit."
-
-#: C/mouse.page:29(p)
-msgid "Financial"
-msgstr "Finanztechnisch"
-
-#: C/mouse.page:30(p)
-msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
-"link>"
-msgstr ""
-"Stellt KnÃpfe fÃr <link xref=\"financial\">finanztechnische Berechnungen</"
-"link> bereit."
-
-#: C/mouse.page:33(p)
-msgid "Programming"
-msgstr "Programmierung"
-
-#: C/mouse.page:34(p)
-msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr "Stellt KnÃpfe fÃr Softwareentwickler bereit."
-
-#: C/modulus.page:9(title)
-msgid "Modulus Division"
-msgstr "Modulo-Division"
-
-#: C/modulus.page:11(p)
-msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr "Die Modulus-Division wird mit dem mod-Operator ausgefÃhrt."
-
-#: C/modulus.page:15(p)
-msgid "9 mod 5"
-msgstr "9 mod 5"
-
-#: C/logarithm.page:9(title)
-msgid "Logarithms"
-msgstr "Logarithmen"
-
-#: C/logarithm.page:11(p)
-msgid ""
-"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Logarithmen kÃnnen mit Hilfe der log-<link xref=\"function\">Funktion</link> "
-"berechnet werden."
-
-#: C/logarithm.page:15(p)
-msgid "log 100"
-msgstr "log 100"
-
-#: C/logarithm.page:19(p)
-msgid ""
-"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> after the function."
-msgstr ""
-"Um einen Logarithmus zu einer anderen Basis zu berechnen, verwenden Sie eine "
-"<link xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahl</link> nach der Funktion."
-
-#: C/logarithm.page:23(p)
-msgid "logâ 32"
-msgstr "logâ 32"
-
-#: C/logarithm.page:27(p)
-msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr ""
-"Zur Berechnung des natÃrlichen Logarithmus verwenden Sie die ln-Funktion."
-
-#: C/logarithm.page:31(p)
-msgid "ln 1.32"
-msgstr "ln 1.32"
-
-#: C/logarithm.page:35(p)
-msgid ""
-"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
-"link> e."
-msgstr ""
-"Die Eulersche Zahl kÃnnen Sie mit der <link xref=\"variable\">Variable</"
-"link> e eingeben."
-
-#: C/logarithm.page:39(p)
-msgid "e^1.32"
-msgstr "e^1.32"
-
-#: C/keyboard.page:9(title)
-msgid "Using the Keyboard"
-msgstr "Verwendung der Tastatur"
-
-#: C/keyboard.page:11(p)
-msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
-msgstr ""
-"Alle mathematischen Gleichungen kÃnnen Ãber die Tastatur eingegeben werden."
-
-#: C/keyboard.page:14(p)
-msgid ""
-"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
-"available on your keyboard."
-msgstr ""
-"Die folgenden Tastenkombinationen kÃnnen fÃr Zeichen verwendet werden, die "
-"mÃglicherweise nicht auf Ihrer Tastatur vorhanden sind:"
-
-#: C/keyboard.page:19(p)
-msgid "Ã"
-msgstr "Ã"
-
-#: C/keyboard.page:20(key)
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: C/keyboard.page:23(p)
-msgid "Ã"
-msgstr "Ã"
-
-#: C/keyboard.page:24(key)
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: C/keyboard.page:27(p)
-msgid "^"
-msgstr "^"
-
-#: C/keyboard.page:28(p)
-msgid "<key>*</key> twice"
-msgstr "<key>*</key> zweimal"
-
-#: C/keyboard.page:31(p)
-msgid "â"
-msgstr "â"
-
-#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
-
-#: C/keyboard.page:32(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: C/keyboard.page:36(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/keyboard.page:39(p)
-msgid ""
-"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
-msgstr ""
-"FÃr <link xref=\"superscript\">hochgestellte Zahlen</link> verwenden Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key>Zahl</keyseq>, fÃr tiefgestellte Zahlen "
-"<keyseq><key>Alt</key>Zahl</keyseq>."
-
-#: C/index.page:7(name)
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#: C/index.page:8(email)
-msgid "robert ancell gmail com"
-msgstr "robert ancell gmail com"
-
-#: C/index.page:13(title)
-msgid "GCalctool Help"
-msgstr "Hilfe zum Taschenrechner"
-
-#: C/index.page:16(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Benutzerschnittstelle"
-
-#: C/index.page:20(title)
-msgid "Equations"
-msgstr "Gleichungen"
-
-#: C/index.page:24(title)
-msgid "Numbers"
-msgstr "Zahlen"
-
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Conversions"
-msgstr "Umrechnungen"
-
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Finanztechnische Berechnungen"
-
-#: C/functions.page:9(title)
-msgid "Functions"
-msgstr "Funktionen"
-
-#: C/functions.page:11(p)
-msgid ""
-"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
-"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
-"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
-msgstr ""
-"Funktionen kÃnnen verwendet werden, indem Sie die Funktion gefolgt vom "
-"Funktionsargument eingeben. Sollte das Argument weder eine Zahl noch eine "
-"<link xref=\"variable\">Variable</link> sein, dann setzen Sie das Argument "
-"in Klammern."
-
-#: C/functions.page:16(p)
-msgid "sin 30"
-msgstr "sin 30"
-
-#: C/functions.page:19(p)
-msgid "abs (5â9)"
-msgstr "abs (5â9)"
-
-#: C/functions.page:23(p)
-msgid "The following functions are defined."
-msgstr "Die folgende Funktionen sind definiert."
-
-#: C/functions.page:28(p)
-msgid "abs"
-msgstr "abs"
-
-#: C/functions.page:29(link)
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Absolutwert"
-
-#: C/functions.page:32(p)
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
-
-#: C/functions.page:33(link)
-msgid "Cosine"
-msgstr "Kosinus"
-
-#: C/functions.page:36(p)
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
-
-#: C/functions.page:37(link)
-msgid "Hyperbolic Cosine"
-msgstr "Hyperbolischer Cosinus"
-
-#: C/functions.page:40(p)
-msgid "frac"
-msgstr "Gebr"
-
-#: C/functions.page:41(p)
-msgid "Fractional Component"
-msgstr "Gebrochene Komponente"
-
-#: C/functions.page:44(p)
-msgid "int"
-msgstr "Ganz"
-
-#: C/functions.page:45(p)
-msgid "Integer Component"
-msgstr "Ganzzahl-Komponente"
-
-#: C/functions.page:48(p)
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
-#: C/functions.page:49(link)
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "NatÃrlicher Logarithmus"
-
-#: C/functions.page:52(p)
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#: C/functions.page:53(link)
-msgid "Logarithm"
-msgstr "Logarithmus"
-
-#: C/functions.page:56(p)
-msgid "not"
-msgstr "NOT"
-
-#: C/functions.page:57(link)
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "Boolesches NICHT"
-
-#: C/functions.page:60(p)
-msgid "ones"
-msgstr "Einer"
-
-#: C/functions.page:61(p)
-msgid "Ones complement"
-msgstr "Einerkomplement"
-
-#: C/functions.page:64(p)
-msgid "sin"
-msgstr "sin"
-
-#: C/functions.page:65(link)
-msgid "Sine"
-msgstr "Sinus"
-
-#: C/functions.page:68(p)
-msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
-
-#: C/functions.page:69(link)
-msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr "Hyperbolischer Sinus"
-
-#: C/functions.page:72(p)
-msgid "sqrt"
-msgstr "sqrt"
-
-#: C/functions.page:73(link)
-msgid "Square Root"
-msgstr "Quadratwurzel"
-
-#: C/functions.page:76(p)
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
-#: C/functions.page:77(link)
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangens"
-
-#: C/functions.page:80(p)
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
-#: C/functions.page:81(link)
-msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr "Hyperbolischer Tangens"
-
-#: C/functions.page:84(p)
-msgid "twos"
-msgstr "Zweier"
-
-#: C/functions.page:85(p)
-msgid "Twos complement"
-msgstr "Zweierkomplement"
-
-#: C/functions.page:88(p)
-msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
-msgstr ""
-"Der <app>Taschenrechner</app> unterstÃtzt keine benutzerdefinierten "
-"Funktionen."
-
-#: C/financial.page:9(title)
-msgid "Financial Functions"
-msgstr "Finanzfunktionen"
-
-#: C/financial.page:10(p)
-msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr "Im finanztechnischen Modus sind die folgenden KnÃpfe verfÃgbar."
-
-#: C/financial.page:15(p)
-msgid "Ctrm"
-msgstr "KTrm"
-
-#: C/financial.page:16(p)
-msgid ""
-"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
-msgstr ""
-"Berechnet die Anzahl der Zinsperioden, die benÃtigt werden, um eine "
-"Investition von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen "
-"Zinssatz pro Zinsperiode anwachsen zu lassen."
-
-#: C/financial.page:19(p)
-msgid "Ddb"
-msgstr "DDB"
-
-#: C/financial.page:20(p)
-msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
-"Berechnet nach der geometrisch-degressiven Abschreibungsmethode den "
-"zulÃssigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts fÃr einen gegebenen "
-"Zeitraum."
-
-#: C/financial.page:23(p)
-msgid "Fv"
-msgstr "ZW"
-
-#: C/financial.page:24(p)
-msgid ""
-"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Berechnet den zukÃnftigen Wert (Zielwert) einer Investition bei regelmÃÃigen "
-"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz Ãber die Anzahl der "
-"Zahlungsperioden der Laufzeit."
-
-#: C/financial.page:27(p)
-msgid "Gpm"
-msgstr "Bgs"
+"Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2012\n"
+"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010"
 
-#: C/financial.page:28(p)
-msgid ""
-"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
-"Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den "
-"Produktkosten und der gewÃnschten Bruttogewinnspanne."
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
 
-#: C/financial.page:31(p)
-msgid "Pmt"
-msgstr "Zhlg"
+#: C/index.page:13(page/title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Hilfe zum Taschenrechner"
 
-#: C/financial.page:32(p)
-msgid ""
-"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period."
-msgstr ""
-"Berechnet die HÃhe der periodischen Abzahlungsrate fÃr einen Kredit bei "
-"Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Benutzerschnittstelle"
 
-#: C/financial.page:35(p)
-msgid "Pv"
-msgstr "BW"
+#: C/index.page:20(section/title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Gleichungen"
 
-#: C/financial.page:36(p)
-msgid ""
-"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term."
-msgstr ""
-"Berechnet den Barwert (gegenwÃrtigen Wert) einer Investition bei "
-"regelmÃÃigen Zahlungen und einem periodischen Zinssatz  Ãber die Anzahl der "
-"Zahlungsperioden der Laufzeit."
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Zahlen"
 
-#: C/financial.page:39(p)
-msgid "Rate"
-msgstr "Zins"
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Umrechnungen"
 
-#: C/financial.page:40(p)
-msgid ""
-"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods."
-msgstr ""
-"Berechnet den periodischen Zinssatz, der benÃtigt wird, um eine Investition "
-"Ãber die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "
+#: C/index.page:32(section/title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Finanztechnische Berechnungen"
 
-#: C/financial.page:43(p)
-msgid "Sln"
-msgstr "SLN"
+#: C/absolute.page:9(page/title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Absolutwerte"
 
-#: C/financial.page:44(p)
+#: C/absolute.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated."
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function"
+"\">function</link>."
 msgstr ""
-"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
-"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung Ãber "
-"einen gewissen Zeitraum gleichmÃÃig auf jede einzelne Periode auf. Die "
-"sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
-"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
+"Absolutwerte werden mit dem |-Symbol oder der abs-<link xref=\"function"
+"\">Funktion</link> berechnet."
 
-#: C/financial.page:47(p)
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#: C/absolute.page:15(example/p)
+msgid "|â1|"
+msgstr "|â1|"
 
-#: C/financial.page:48(p)
-msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr ""
-"Berechnet den zulÃssigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts fÃr einen "
-"gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
-"erhÃht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
-"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
-"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
-"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
+#: C/absolute.page:18(example/p)
+msgid "abs (â1)"
+msgstr "abs (â1)"
 
-#: C/financial.page:51(p)
-msgid "Term"
-msgstr "Laufzeit"
+#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Zahlenbasen"
 
-#: C/financial.page:52(p)
+#: C/base.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
 msgstr ""
-"Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen AnnuitÃt "
-"und einem periodischen Zinssatz benÃtigt werden, um einen zukÃnftigen "
-"Zielwert zu erreichen."
+"Um Zahlen in einer bestimmten Zahlenbasis einzugeben, verwenden Sie <link "
+"xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahlen</link>. Die folgenden Zahlen sind "
+"Ãquivalent."
 
-#: C/financial.page:56(p)
-msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
-msgstr ""
-"Finanztechnische Funktionen kÃnnen nicht mit Hilfe der Tastatur eingegeben "
-"werden."
+#: C/base.page:16(example/p)
+msgid "1001011â"
+msgstr "10011001"
 
-#: C/factorize.page:9(title)
-msgid "Factorization"
-msgstr "Faktorisierung"
+#: C/base.page:19(example/p)
+msgid "113â"
+msgstr "113â"
 
-#: C/factorize.page:11(p)
-msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die aktuell angezeigte Zahl faktorisieren, indem Sie auf den "
-"<gui>fact</gui>-Knopf klicken. Dieser Knopf ist im <link xref=\"mouse"
-"\">Programmiermodus</link> verfÃgbar."
+#: C/base.page:22(example/p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
 
-#: C/factorial.page:9(title)
-msgid "Factorials"
-msgstr "FakultÃten"
+#: C/base.page:25(example/p)
+msgid "4Bââ"
+msgstr "4Bââ"
 
-#: C/factorial.page:11(p)
+#: C/base.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
-"enter the following."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"FakultÃten werden mit dem Symbol Â! eingegeben. Um die FakultÃt von 6 zu "
-"berechnen, geben Sie Folgendes ein:"
-
-#: C/factorial.page:16(p)
-msgid "6!"
-msgstr "6!"
-
-#. Place this at the start of the section
-#: C/equation.page:7(title)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/equation.page:11(title)
-msgid "Basic Equations"
-msgstr "Grundlegende Gleichungen"
+"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> gibt es KnÃpfe fÃr binÃr "
+"(<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>), oktal (<keyseq><key>Strg</"
+"key><key>O</key></keyseq>) und hexadezimal (<keyseq><key>Strg</key><key>H</"
+"key></keyseq>)."
 
-#: C/equation.page:13(p)
+#: C/base.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
-"and 2 enter the following:"
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Gleichungen werden in standardisierter mathematischer Form eingegeben. Um "
-"beispielsweise 7 und 2 zu addieren, geben Sie Folgendes ein:"
-
-#: C/equation.page:18(p)
-msgid "7+2"
-msgstr "7+2"
+"Um die Zahlenbasis der angezeigten Ergebnisse zu Ãndern, Ãndern Sie das <link "
+"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
 
-#: C/equation.page:22(p)
+#: C/base.page:35(page/p)
 msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
-"key> key on your keyboard."
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
 msgstr ""
-"Um zu lÃsen, klicken Sie auf den <gui>=</gui>-Knopf oder drÃcken die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
+"Um die Basis des aktuellen Ergebnisses zu Ãndern, verwenden Sie einen der "
+"Zahlenbasis-KnÃpfe oder <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, um die "
+"Ergebnisse in dezimaler Form anzuzeigen."
 
-#: C/equation.page:25(p)
-msgid ""
-"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
-"division are performed before addition and subtraction. The following "
-"equation solves to 1 (3Ã2 = 6, 7â6 = 1)."
+#: C/boolean.page:9(page/title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Boolesche Algebra"
+
+#: C/boolean.page:11(page/p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
 msgstr ""
-"Berechnungen werden in mathematischer Reihenfolge ausgefÃhrt. Multiplikation "
-"und Division haben den Vorzug vor Addition und Subtraktion. Die folgende "
-"Gleichung ergibt 1 (3Ã2 = 6, 7â6 = 1)."
+"Berechnungen in der Booleschen Algebra sind mit den Operatoren UND, ODER oder "
+"Exklusiv-ODER mÃglich."
 
-#: C/equation.page:30(p)
-msgid "7â3Ã2"
-msgstr "7â3Ã2"
+#: C/boolean.page:15(example/p)
+msgid "010011â AND 110101â"
+msgstr "010011â UND 110101â"
 
-#: C/equation.page:34(p)
+#: C/boolean.page:19(page/p)
 msgid ""
-"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
-"solves to 8 (7â3 = 4, 4Ã2 = 8)."
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie Klammern, um die Reihenfolge der Rechenschritte zu Ãndern. Die "
-"folgende Gleichung ergibt 8 (7â3 = 4, 4Ã2 = 8)."
-
-#: C/equation.page:39(p)
-msgid "(7â3)Ã2"
-msgstr "(7â3)Ã2"
+"KnÃpfe fÃr diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> "
+"verfÃgbar."
 
-#: C/equation.page:43(p)
+#: C/boolean.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. "
+"The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</"
+"gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Um die Anzeige zu leeren, klicken sie auf <gui>Clr</gui> oder drÃcken die "
-"<key>Esc</key>-Taste."
-
-#: C/conv-weight.page:9(title)
-msgid "Mass"
-msgstr "Masse"
-
-#: C/conv-weight.page:11(p)
-msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Zur Umrechnung von Massen verwenden Sie den Operator <em>in</em>."
-
-#: C/conv-weight.page:15(p)
-msgid "1kg in pounds"
-msgstr "1kg in Pfund"
-
-#: C/conv-weight.page:20(p)
-msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Umrechnungen von Massen mÃssen mit der Tastatur ausgefÃhrt werden."
-
-#: C/conv-time.page:9(title)
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
-
-#: C/conv-time.page:11(p)
-msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Zur Umrechnung von Zeiten verwenden Sie den Operator <em>in</em>."
+"Die NICHT-<link xref=\"function\">Funktion</link> kehrt die Bits in einer "
+"Zahl um. Die WortlÃnge wird im Menà <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> eingestellt."
 
-#: C/conv-time.page:15(p)
-msgid "3 years in hours"
-msgstr "3 Jahre in Stunden"
+#: C/boolean.page:27(example/p)
+msgid "NOT 010011â"
+msgstr "NICHT 010011â"
 
-#: C/conv-time.page:20(p)
-msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Umrechnungen von Zeiten mÃssen mit der Tastatur ausgefÃhrt werden."
+#: C/complex.page:9(page/title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Komplexe Zahlen"
 
-#: C/conv-length.page:9(title)
-msgid "Length/Area/Volume"
-msgstr "LÃnge/FlÃche/Volumen"
+#: C/complex.page:11(page/p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "Komplexe Zahlen werden vom <app>Taschenrechner</app> nicht unterstÃtzt."
 
-#: C/conv-length.page:11(p)
+#: C/conv-base.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
-"operator."
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Zur Umrechnung von LÃngen, FlÃchen und Volumina verwenden Sie den Operator "
-"<em>in</em>."
-
-#: C/conv-length.page:15(p)
-msgid "6 meters in inches"
-msgstr "6 Meter in Zoll"
-
-#: C/conv-length.page:18(p)
-msgid "1 acre in cmÂ"
-msgstr "1 acre in cmÂ"
+"Um zwischen verschiedenen Zahlenbasen umzuschalten, geben Sie eine Zahl ein "
+"(oder lÃsen Sie eine Gleichung) und Ãndern Sie das <link xref=\"number-display"
+"\">Ergebnisformat</link> im Menà <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
 
-#: C/conv-length.page:21(p)
-msgid "1 pint in mL"
-msgstr "1 pint in mL"
+#: C/conv-character.page:9(page/title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Zeichenkodierung"
 
-#: C/conv-length.page:26(p)
-msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+#: C/conv-character.page:11(page/p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>Ã</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgstr ""
-"Umrechnungen von LÃngen, FlÃchen oder Volumina mÃssen mit der Tastatur "
-"ausgefÃhrt werden."
+"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> Ãffnet der <gui>Ã</gui>-Knopf "
+"einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes."
 
-#: C/conv-currency.page:9(title)
+#: C/conv-character.page:15(note/p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Zeichen kÃnnen nicht mit der Tastatur umgewandelt werden."
+
+#: C/conv-currency.page:9(page/title)
 msgid "Currency"
 msgstr "WÃhrung"
 
-#: C/conv-currency.page:11(p)
+#: C/conv-currency.page:11(page/p)
 msgid ""
 "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
 "link>, and use the currency controls."
 msgstr ""
 "Um WÃhrungen umzurechnen, wechseln Sie in den <link xref=\"financial"
-"\">finanztechnischen Modus</link> und benutzen Sie die "
-"WÃhrungsbedienelemente."
+"\">finanztechnischen Modus</link> und benutzen Sie die WÃhrungsbedienelemente."
 
-#: C/conv-currency.page:14(p)
+#: C/conv-currency.page:14(page/p)
 msgid ""
 "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
 "operator."
@@ -1154,11 +223,11 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen zur Umrechnung von WÃhrungen auch den Operator <em>in</em> "
 "verwenden."
 
-#: C/conv-currency.page:18(p)
+#: C/conv-currency.page:18(example/p)
 msgid "13.65 USD in GBP"
 msgstr "13.65 USD in GBP"
 
-#: C/conv-currency.page:23(p)
+#: C/conv-currency.page:23(note/p)
 msgid ""
 "Currency information is approximate and should not be used for making "
 "financial decisions."
@@ -1166,4250 +235,1073 @@ msgstr ""
 "WÃhrungsinformationen sind nur geschÃtzt und sollten nicht als Grundlage fÃr "
 "finanzielle Entscheidungen dienen."
 
-#: C/conv-character.page:9(title)
-msgid "Character Codes"
-msgstr "Zeichenkodierung"
+#: C/conv-length.page:9(page/title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "LÃnge/FlÃche/Volumen"
 
-#: C/conv-character.page:11(p)
+#: C/conv-length.page:11(page/p)
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>Ã</gui> button "
-"opens a dialog to convert characters to character codes."
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
 msgstr ""
-"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> Ãffnet der <gui>Ã</gui>-"
-"Knopf einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes."
+"Zur Umrechnung von LÃngen, FlÃchen und Volumina verwenden Sie den Operator "
+"<em>in</em>."
 
-#: C/conv-character.page:15(p)
-msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
-msgstr "Zeichen kÃnnen nicht mit der Tastatur umgewandelt werden."
+#: C/conv-length.page:15(example/p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 Meter in Zoll"
 
-#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
-msgid "Number Bases"
-msgstr "Zahlenbasen"
+#: C/conv-length.page:18(example/p)
+msgid "1 acre in cmÂ"
+msgstr "1 acre in cmÂ"
 
-#: C/conv-base.page:11(p)
-msgid ""
-"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
-"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+#: C/conv-length.page:21(example/p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
+
+#: C/conv-length.page:26(note/p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
 msgstr ""
-"Um zwischen verschiedenen Zahlenbasen umzuschalten, geben Sie eine Zahl ein "
-"(oder lÃsen Sie eine Gleichung) und Ãndern Sie das <link xref=\"number-"
-"display\">Ergebnisformat</link> im Menà <guiseq><gui>Taschenrechner</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
+"Umrechnungen von LÃngen, FlÃchen oder Volumina mÃssen mit der Tastatur "
+"ausgefÃhrt werden."
 
-#: C/complex.page:9(title)
-msgid "Complex Numbers"
-msgstr "Komplexe Zahlen"
+#: C/conv-time.page:9(page/title)
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
 
-#: C/complex.page:11(p)
-msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
-msgstr ""
-"Komplexe Zahlen werden vom <app>Taschenrechner</app> nicht unterstÃtzt."
+#: C/conv-time.page:11(page/p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Zur Umrechnung von Zeiten verwenden Sie den Operator <em>in</em>."
 
-#: C/boolean.page:9(title)
-msgid "Boolean Algebra"
-msgstr "Boolesche Algebra"
+#: C/conv-time.page:15(example/p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 Jahre in Stunden"
 
-#: C/boolean.page:11(p)
-msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
-msgstr ""
-"Berechnungen in der Booleschen Algebra sind mit den Operatoren UND, ODER "
-"oder Exklusiv-ODER mÃglich."
+#: C/conv-time.page:20(note/p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Umrechnungen von Zeiten mÃssen mit der Tastatur ausgefÃhrt werden."
 
-#: C/boolean.page:15(p)
-msgid "010011â AND 110101â"
-msgstr "010011â UND 110101â"
+#: C/conv-weight.page:9(page/title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Masse"
 
-#: C/boolean.page:19(p)
-msgid ""
-"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
-msgstr ""
-"KnÃpfe fÃr diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</"
-"link> verfÃgbar."
+#: C/conv-weight.page:11(page/p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Zur Umrechnung von Massen verwenden Sie den Operator <em>in</em>."
 
-#: C/boolean.page:22(p)
-msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
-"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"Die NICHT-<link xref=\"function\">Funktion</link> kehrt die Bits in einer "
-"Zahl um. Die WortlÃnge wird im Menà <guiseq><gui>Taschenrechner</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> eingestellt."
+#: C/conv-weight.page:15(example/p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in Pfund"
 
-#: C/boolean.page:27(p)
-msgid "NOT 010011â"
-msgstr "NICHT 010011â"
+#: C/conv-weight.page:20(note/p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Umrechnungen von Massen mÃssen mit der Tastatur ausgefÃhrt werden."
 
-#: C/base.page:11(p)
+#: C/equation.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(page/title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Grundlegende Gleichungen"
+
+#: C/equation.page:13(page/p)
 msgid ""
-"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
-"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and "
+"2 enter the following:"
 msgstr ""
-"Um Zahlen in einer bestimmten Zahlenbasis einzugeben, verwenden Sie <link "
-"xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahlen</link>. Die folgenden Zahlen sind "
-"Ãquivalent."
+"Gleichungen werden in standardisierter mathematischer Form eingegeben. Um "
+"beispielsweise 7 und 2 zu addieren, geben Sie Folgendes ein:"
 
-#: C/base.page:16(p)
-msgid "1001011â"
-msgstr "10011001"
+#: C/equation.page:18(example/p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
 
-#: C/base.page:19(p)
-msgid "113â"
-msgstr "113â"
+#: C/equation.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Um zu lÃsen, klicken Sie auf den <gui>=</gui>-Knopf oder drÃcken die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/base.page:22(p)
-msgid "75"
-msgstr "75"
+#: C/equation.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3Ã2 = 6, 7â6 = 1)."
+msgstr ""
+"Berechnungen werden in mathematischer Reihenfolge ausgefÃhrt. Multiplikation "
+"und Division haben den Vorzug vor Addition und Subtraktion. Die folgende "
+"Gleichung ergibt 1 (3Ã2 = 6, 7â6 = 1)."
 
-#: C/base.page:25(p)
-msgid "4Bââ"
-msgstr "4Bââ"
+#: C/equation.page:30(example/p)
+msgid "7â3Ã2"
+msgstr "7â3Ã2"
 
-#: C/base.page:29(p)
+#: C/equation.page:34(page/p)
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
-"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7â3 = 4, 4Ã2 = 8)."
 msgstr ""
-"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> gibt es KnÃpfe fÃr binÃr "
-"(<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>), oktal (<keyseq><key>Strg</"
-"key><key>O</key></keyseq>) und hexadezimal (<keyseq><key>Strg</key><key>H</"
-"key></keyseq>)."
+"Verwenden Sie Klammern, um die Reihenfolge der Rechenschritte zu Ãndern. Die "
+"folgende Gleichung ergibt 8 (7â3 = 4, 4Ã2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(example/p)
+msgid "(7â3)Ã2"
+msgstr "(7â3)Ã2"
 
-#: C/base.page:32(p)
+#: C/equation.page:43(page/p)
 msgid ""
-"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
-"display\">result format</link>."
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Um die Zahlenbasis der angezeigten Ergebnisse zu Ãndern, Ãndern Sie das "
-"<link xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
+"Um die Anzeige zu leeren, klicken sie auf <gui>Clr</gui> oder drÃcken die "
+"<key>Esc</key>-Taste."
+
+#: C/factorial.page:9(page/title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "FakultÃten"
 
-#: C/base.page:35(p)
+#: C/factorial.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To change the base of the current result use a base button or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
 msgstr ""
-"Um die Basis des aktuellen Ergebnisses zu Ãndern, verwenden Sie einen der "
-"Zahlenbasis-KnÃpfe oder <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, um die "
-"Ergebnisse in dezimaler Form anzuzeigen."
+"FakultÃten werden mit dem Symbol Â! eingegeben. Um die FakultÃt von 6 zu "
+"berechnen, geben Sie Folgendes ein:"
 
-#: C/absolute.page:9(title)
-msgid "Absolute Values"
-msgstr "Absolutwerte"
+#: C/factorial.page:16(example/p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#: C/factorize.page:9(page/title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Faktorisierung"
 
-#: C/absolute.page:11(p)
+#: C/factorize.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Absolutwerte werden mit dem |-Symbol oder der abs-<link xref=\"function"
-"\">Funktion</link> berechnet."
+"Sie kÃnnen die aktuell angezeigte Zahl faktorisieren, indem Sie auf den "
+"<gui>fact</gui>-Knopf klicken. Dieser Knopf ist im <link xref=\"mouse"
+"\">Programmiermodus</link> verfÃgbar."
+
+#: C/financial.page:9(page/title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Finanzfunktionen"
 
-#: C/absolute.page:15(p)
-msgid "|â1|"
-msgstr "|â1|"
+#: C/financial.page:10(page/p)
+msgid "When in financial mode the following buttons are available."
+msgstr "Im finanztechnischen Modus sind die folgenden KnÃpfe verfÃgbar."
 
-#: C/absolute.page:18(p)
-msgid "abs (â1)"
-msgstr "abs (â1)"
+#: C/financial.page:15(td/p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "KTrm"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/financial.page:16(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
 msgstr ""
-"Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2010\n"
-"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010"
+"Berechnet die Anzahl der Zinsperioden, die benÃtigt werden, um eine "
+"Investition von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen "
+"Zinssatz pro Zinsperiode anwachsen zu lassen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
-#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
-#~ "Unported License</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Arbeit ist lizenziert unter einer <link href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "Share Alike 3.0 Unported License</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
-#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
-#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
-#~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
-#~ "EinschrÃnkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
-#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
-#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
-#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
-#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
-#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
-#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
-#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
-#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
-#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
-#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
-#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
-#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
-
-#~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
-#~ msgstr "<application>Taschenrechner</application>-Handbuch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gcalctool is a calculator for GNOME. It includes basic, advanced, "
-#~ "financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to "
-#~ "do its arithmetic to give a high degree of accuracy."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gcalctool</application> ist ein Taschenrechner fÃr GNOME. Er "
-#~ "bietet die Arbeitsmodi Standard, Erweitert, Finanztechnisch und "
-#~ "Wissenschaftlich, und verwendet mehrfache Genauigkeit bei den "
-#~ "arithmetischen Berechnungen zur Erlangung einer hohen Genauigkeit."
-
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der "
-#~ "Free Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare "
-#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
-#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
-#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
-#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-HandbÃchern, die "
-#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat "
-#~ "verteilen mÃchten, kÃnnen Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie "
-#~ "der Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufÃgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-#~ "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-#~ "Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen "
-#~ "und wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project Ãber diese Marken "
-#~ "informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit groÃen "
-#~ "Anfangsbuchstaben geschrieben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
-#~ "GEWÃHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
-#~ "ABER NICHT BESCHRÃNKT AUF, GEWÃHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
-#~ "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃBLICHEN FEHLERN UND "
-#~ "FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER "
-#~ "VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND "
-#~ "LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-#~ "TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON "
-#~ "IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
-#~ "URSPRÃNGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
-#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: "
-#~ "DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
-#~ "LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION "
-#~ "DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃNKUNG; UND"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND GEMÃSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRÃGEN ODER "
-#~ "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-#~ "ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃR "
-#~ "DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE "
-#~ "SCHÃDEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃNKT AUF, "
-#~ "SCHÃDEN DURCH GESCHÃFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃLLE, COMPUTERAUSFÃLLE "
-#~ "ODER -FUNKTIONSSTÃRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE "
-#~ "DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-#~ "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-#~ "PARTEI ÃBER MÃGLICHE SCHÃDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR "
-#~ "GEMACHT WERDEN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃSS DER "
-#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
-#~ "VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems Inc."
-#~ msgstr "Sun Microsystems Inc."
-
-#~ msgid "Calculator Manual V2.9"
-#~ msgstr "Taschenrechner-Handbuch V2.9"
-
-#~ msgid "March 2005"
-#~ msgstr "MÃrz 2005"
-
-#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-#~ msgstr "Sun Java-Desktop-System-Dokumentationsteam"
-
-#~ msgid "Calculator Manual V2.8"
-#~ msgstr "Taschenrechner-Handbuch V2.8"
-
-#~ msgid "August 2004"
-#~ msgstr "August 2004"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.7"
-#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.7"
-
-#~ msgid "February 2004"
-#~ msgstr "Februar 2004"
-
-#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.6"
-#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.6"
-
-#~ msgid "October 2003"
-#~ msgstr "Oktober 2003"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
-#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.5"
-
-#~ msgid "July 2003"
-#~ msgstr "Juli 2003"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
-#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.4"
-
-#~ msgid "June 2003"
-#~ msgstr "Juni 2003"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
-#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.3"
-
-#~ msgid "April 2003"
-#~ msgstr "April 2003"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
-#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.2"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
-#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.1"
-
-#~ msgid "March 2003"
-#~ msgstr "MÃrz 2003"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
-#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.0"
-
-#~ msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Handbuch wird Version 5.5.37 des Taschenrechners beschrieben."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "RÃckmeldungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
-#~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow "
-#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Fehler finden oder VorschlÃge zur Anwendung "
-#~ "<application>Taschenrechner</application> oder diesem Handbuch haben, "
-#~ "befolgen Sie bitte die Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
-
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Taschenrechner"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "EinfÃhrung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>gcalctool</application> application provides the "
-#~ "following modes for different types of mathematical functionality:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> bietet die "
-#~ "folgenden Arbeitsmodi fÃr verschiedene mathematische Anwendungszwecke:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
-#~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
-#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the "
-#~ "other modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist der Standardmodus. In dieser Betriebsart stehen Ihnen die "
-#~ "Standardrechnerfunktionen zur VerfÃgung. Es kÃnnen Additionen, "
-#~ "Subtraktionen, Divisionen und Multiplikationen durchgefÃhrt werden. Alle "
-#~ "Funktionen des Standardmodus stehen auch in den Ãbrigen Modi zur "
-#~ "VerfÃgung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
-#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
-#~ "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
-#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "In dieser Betriebsart stehen Ihnen erweiterte Taschenrechnerfunktionen "
-#~ "zur VerfÃgung. Sie kÃnnen Zahlen in zehn verschiedenen Speicherregistern "
-#~ "speichern und sie problemlos abrufen oder durch andere Zahlen ersetzen. "
-#~ "Alle erweiterten Funktionen stehen in dem finanztechnischen, "
-#~ "wissenschaftlichen und im programmierbaren Modus zur VerfÃgung."
-
-#~ msgid "Provides several complex financial functions."
-#~ msgstr "Dieser Modus bietet komplexe Finanzfunktionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
-#~ "functions. You can also store your own functions and constants, when you "
-#~ "use Scientific mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier stehen Ihnen zahlreiche zusÃtzliche mathematische Funktionen wie "
-#~ "Trigonometrie- und Logikfunktionen zur VerfÃgung. In diesem Modus besteht "
-#~ "auch die MÃglichkeit, eigene Funktionen und Konstanten zu speichern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions "
-#~ "and a bit editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier stehen fÃr Programmierer nÃtzliche Funktionen wie Funktionen mit "
-#~ "bitweiser Arbeitsweise und ein Bit-Editor zur VerfÃgung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following "
-#~ "numbering systems:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen im <application>Taschenrechner</application> mit den folgenden "
-#~ "Zahlensystemen arbeiten:"
-
-#~ msgid "Numbering System"
-#~ msgstr "Zahlensystem"
-
-#~ msgid "Base"
-#~ msgstr "Grundzahl"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Erste Schritte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen die Anwendung <application>Taschenrechner</application> auf "
-#~ "eine der folgenden Weisen starten:"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "MenÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>ZubehÃr</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Taschenrechner</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Befehlszeile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃhren Sie folgenden Befehl aus: <command>gnome-calculator</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>gcalctool</application>, the following window "
-#~ "is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Anwendung <application>Taschenrechner</application> starten, "
-#~ "wird das folgende Fenster angezeigt:"
-
-#~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
-#~ msgstr "<application>Taschenrechner</application>-Standardmodusfenster"
-
-#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
-#~ msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Standardmodusfenster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>gcalctool</application> window contains the following "
-#~ "elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <application>Taschenrechner</application>-Fenster umfasst die "
-#~ "folgenden Elemente:"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "MenÃleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with <application>gcalctool</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die MenÃs in der MenÃleiste enthalten alle fÃr die Arbeit mit dem "
-#~ "<application>Taschenrechner</application> erforderlichen Befehle."
-
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "Anzeigebereich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
-#~ "calculations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Anzeigebereich zeigt die von Ihnen eingegebenen Zahlen und die "
-#~ "Rechenergebnisse."
-
-#~ msgid "Mode area"
-#~ msgstr "Modusbereich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
-#~ "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
-#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Modusbereich werden die KnÃpfe fÃr den aktuell ausgewÃhlten Modus "
-#~ "angezeigt. Die KnÃpfe des Standardmodus sind stets sichtbar. Die KnÃpfe "
-#~ "des erweiterten Modus werden im wissenschaftlichen, finanztechnischen und "
-#~ "programmierbaren Modus angezeigt."
-
-#~ msgid "Popup Menu"
-#~ msgstr "KontextmenÃ"
-
-#~ msgid "Shows popup-menu symbol."
-#~ msgstr "Zeigt das KontextmenÃ-Symbol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> "
-#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Symbol <placeholder-1/> auf einem Knopf des "
-#~ "<application>Taschenrechners</application> bedeutet, dass ein Kontextmenà "
-#~ "geÃffnet wird, wenn Sie auf diesen Knopf klicken."
-
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "Statusleiste"
-
-#~ msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
-#~ msgstr "Die Statusleiste zeigt Meldungen zum Status Ihrer Berechnungen."
-
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Verwendung"
-
-#~ msgid "To Use Calculator Functions"
-#~ msgstr "Verwendung der Rechnerfunktionen"
-
-#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie eines der folgenden Verfahren, um eine Berechnung "
-#~ "durchzufÃhren:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter "
-#~ "numbers and functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die KnÃpfe von <application>Taschenrechner</application>, "
-#~ "um Zahlen und Funktionen einzugeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
-#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
-#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzen Sie den Fokus auf das <application>Taschenrechner</application>-"
-#~ "Fenster, und geben Sie Ãber die Tastatur oder den Ziffernblock die "
-#~ "gewÃnschte Berechnung an. Unter <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-"
-#~ "shortcut\"/> finden Sie eine vollstÃndige Liste der Tastenkombinationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
-#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
-#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
-#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
-#~ "of 2 significant places:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <application>Taschenrechner</application> zeigt Zahlen mit mehr als "
-#~ "40 Stellen und kleine Dezimalzahlen automatisch als Exponentialzahlen an. "
-#~ "Die folgende Tabelle zeigt als Beispiel den Wert, der angezeigt wird, "
-#~ "wenn Sie das Dezimalsystem mit einer Genauigkeit von 2 Stellen verwenden:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Anzeige"
-
-#~ msgid "Signifies"
-#~ msgstr "Bedeutet"
-
-#~ msgid "1.23e+37"
-#~ msgstr "1,23e+37"
-
-#~ msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
-#~ msgstr "1,23 * 10<superscript>37</superscript>"
-
-#~ msgid "1e-5"
-#~ msgstr "1e-5"
-
-#~ msgid "0.00001"
-#~ msgstr "0,00001"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informationen zur Eingabe von Zahlen im Exponentialformat finden Sie in "
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
-
-#~ msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
-#~ msgstr "Darstellung eines Trennzeichens in groÃen Zahlen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a separator between every three digits to the left of the "
-#~ "numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um alle drei Ziffern ein Trennzeichen links des numerischen Kommas in "
-#~ "Dezimaldarstellung einzufÃgen, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Tausender-Trennzeichen anzeigen</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different countries and cultures have varying conventions for how to "
-#~ "communicate. These conventions include the language spoken and the "
-#~ "character used as a numeric separator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschiedene LÃnder und Kulturen haben unterschiedliche Konventionen "
-#~ "bezÃglich der Kommunikation im Allgemeinen. Den Konventionen unterliegen "
-#~ "sowohl die gesprochene Sprache als auch das Trennzeichen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>gcalctool</application> has been internationalized so users "
-#~ "can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
-#~ "locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
-#~ "one called the C locale."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gcalctool</application> unterstÃtzt die internationale "
-#~ "Anpassung, so dass alle Anwender durch Setzen einer Spracheinstellung "
-#~ "ihre Landeskonventionen verwenden kÃnnen. Wir kÃnnen die "
-#~ "Spracheinstellung nicht vorhersehen, bis auf die immer vorhandene "
-#~ "Einstellung ÂCÂ."
-
-#~ msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Spracheinstellung ÂCÂ verwenden, wird das Trennzeichen nicht "
-#~ "dargestellt."
-
-#~ msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
-#~ msgstr "Kopieren und EinfÃgen im Darstellungsbereich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
-#~ "value into another application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Kopieren eines Rechenergebnisses wÃhlen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Diesen Wert kÃnnen Sie dann in eine andere "
-#~ "Anwendung einfÃgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum EinfÃgen eines zuvor kopierten Wertes in den Anzeigebereich wÃhlen "
-#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "To Perform Basic Calculations"
-#~ msgstr "AusfÃhren von Grundberechnungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic mode is displayed by default when you first start "
-#~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Start von <application>Taschenrechner</application> wird automatisch "
-#~ "der Standardmodus angezeigt. Um den Standardmodus ausdrÃcklich "
-#~ "aufzurufen, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Standard-Modus</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
-#~ "words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> is inactive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Speicherregister stehen im Standardmodus nicht zur VerfÃgung. Das "
-#~ "heiÃt, dass <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "permanent deaktiviert ist."
-
-#~ msgid "To Perform Simple Calculations"
-#~ msgstr "AusfÃhren einfacher Berechnungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr einfache Berechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-"
-#~ "TBL-simple-calc\"/> beschriebenen KnÃpfe."
-
-#~ msgid "Performing Simple Calculations"
-#~ msgstr "AusfÃhren einfacher Berechnungen"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Knopf"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beschreibung"
-
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Beispiel"
-
-#~ msgid "Numerals"
-#~ msgstr "Ziffern"
-
-#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>0</guibutton> bis <guibutton>9</guibutton> (einschlieÃlich)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
-#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
-#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
-#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Dezimal- und Hexadezimalmodus sind alle Ziffern verfÃgbar. Im "
-#~ "Oktalmodus kÃnnen die Ziffern <guibutton>8</guibutton> und <guibutton>9</"
-#~ "guibutton> nicht verwendet werden. Im BinÃrmodus stehen nur die Ziffern "
-#~ "<guibutton>0</guibutton> und <guibutton>1</guibutton> zur VerfÃgung. "
-#~ "StandardmÃÃig ist das Dezimalsystem aktiviert."
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Numeric point"
-#~ msgstr "Dezimaltrenner"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kennzeichnet den Beginn des gebrochenen Anteils eines Zahleneintrags."
-
-#~ msgid "Calculate a result"
-#~ msgstr "Berechnen eines Ergebnisses"
-
-#~ msgid "="
-#~ msgstr "="
-
-#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt das Ergebnis der aktuellen Berechnung im aktuellen Zahlenmodus an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "Addition"
-#~ msgstr "Addition"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
-#~ "enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Addiert den aktuellen Wert in der Anzeige zur nÃchsten Zahl, die Sie "
-#~ "eingeben."
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
-#~ "you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Subtrahiert die nÃchste Zahl, die Sie eingeben, von dem aktuellen Wert in "
-#~ "der Anzeige."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "Multiplication"
-#~ msgstr "Multiplikation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
-#~ "you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multipliziert den aktuellen Wert in der Anzeige mit der nÃchsten Zahl, "
-#~ "die Sie eingeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "Division"
-#~ msgstr "Division"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
-#~ "enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teilt den aktuellen Wert in der Anzeige durch die nÃchste Zahl, die Sie "
-#~ "eingeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "Change the arithmetic sign"
-#~ msgstr "VorzeichenÃnderung"
-
-#~ msgid "+/-"
-#~ msgstr "+/-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
-#~ "positive number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãndert eine positive in eine negative und eine negative in eine positive "
-#~ "Zahl."
-
-#~ msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
-#~ msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
-
-#~ msgid "-8"
-#~ msgstr "-8"
-
-#~ msgid "To Erase Characters"
-#~ msgstr "LÃschen von Zeichen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum LÃschen von Zeichen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-"
-#~ "TBL-erase-char\"/> beschriebenen KnÃpfe."
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "RÃcktaste"
-
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "RÃck"
-
-#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "LÃscht das am weitesten rechts befindliche Zeichen aus dem Anzeigebereich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-#~ "guibutton><guibutton>RÃck</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "Clear Entry"
-#~ msgstr "Eintrag lÃschen"
-
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
-
-#~ msgid "Removes the current value from the display area."
-#~ msgstr "LÃscht den aktuellen Wert aus dem Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "This operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
-#~ msgstr "Diese Operation ist die selbe wie <guibutton>Clr</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Leeren"
-
-#~ msgid "Clr"
-#~ msgstr "LÃs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any "
-#~ "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects "
-#~ "the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in "
-#~ "Scientific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzt die Anzeige auf Null und lÃscht jedes zuvor berechnete Ergebnis. Im "
-#~ "wissenschaftlichen Modus deaktiviert <guibutton>LÃs</guibutton> auch die "
-#~ "Optionen <guilabel>Hyp</guilabel> und <guilabel>Inv</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-#~ "guibutton><guibutton>LÃs</guibutton>"
-
-#~ msgid "To Display ASCII Values"
-#~ msgstr "Anzeigen von ASCII-Werten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To display the ASCII value of a character, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Anzeigen des ASCII-Wertes eines Zeichens wÃhlen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>ASCII-Wert "
-#~ "einfÃgen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
-#~ msgstr "Dadurch wird das Dialogfeld ÂASCII-Wert einfÃgen aufgerufen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
-#~ "then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
-#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
-#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie das gewÃnschte Zeichen in das Feld <guilabel>Zeichen</guilabel> "
-#~ "ein, und klicken Sie auf <guibutton>EinfÃgen</guibutton>. Der ASCII-Wert "
-#~ "des Zeichens wird im aktuellen Zahlenmodus im Anzeigebereich angezeigt. "
-#~ "Beispielsweise ist der ASCII-Wert von ÂBÂ in Dezimaldarstellung 66."
-
-#~ msgid "To Perform Advanced Calculations"
-#~ msgstr "AusfÃhren fortgeschrittener Berechnungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Erweiterter "
-#~ "Modus</guimenuitem></menuchoice>, um in den erweiterten Modus zu schalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to "
-#~ "the right of the Basic mode buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie in den erweiterten Modus wechseln, werden die folgenden KnÃpfe "
-#~ "rechts von den KnÃpfen des Standardmodus angezeigt:"
-
-#~ msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "KnÃpfe des erweiterten Modus im <application>Taschenrechner</application>"
-
-#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
-#~ msgstr "<placeholder-1/> KnÃpfe des erweiterten Modus anzeigen."
-
-#~ msgid "Performing Advanced Calculations"
-#~ msgstr "Fortgeschrittene Berechnungen durchfÃhren"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Divides the current value by 100."
-#~ msgstr "Dividiert den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch 100."
-
-#~ msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "5.60"
-#~ msgstr "5,60"
-
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "Kehrwert"
-
-#~ msgid "x"
-#~ msgstr "x"
-
-#~ msgid "1/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "1/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
-#~ msgstr "Dividiert 1 durch den aktuellen Wert im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
-#~ msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
-
-#~ msgid "0.25"
-#~ msgstr "0,25"
-
-#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Berechnet die Quadratwurzel des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Quadratwurzel</guibutton> 9 <guibutton>)</"
-#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Quadrat"
-
-#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Berechnet das Quadrat des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
-#~ msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den ganzzahligen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
-#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Ganz</guibutton>"
-
-#~ msgid "-23"
-#~ msgstr "-23"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den gebrochenen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
-#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Gebr</guibutton>"
-
-#~ msgid "-0.45"
-#~ msgstr "-0,45"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Berechnet den Absolutwert des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
-#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Abs</guibutton>"
-
-#~ msgid "23.45"
-#~ msgstr "23,45"
-
-#~ msgid "Parentheses"
-#~ msgstr "Klammer"
-
-#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
-#~ "parentheses to any level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnungen in Klammern werden zuerst ausgefÃhrt. Sie kÃnnen "
-#~ "Klammerpaare beliebig oft ineinander verschachteln."
-
-#~ msgid ""
-#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
-#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
-#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
-#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
-#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
-
-#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
-#~ msgstr "Arbeiten mit Speicherregistern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</"
-#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
-#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "In den zehn Speicherregistern <guilabel>R0</guilabel> bis <guilabel>R9</"
-#~ "guilabel> der Anwendung <application>Taschenrechner</application> kÃnnen "
-#~ "Sie Werte und Ergebnisse speichern. Zum Anzeigen der Werte in den "
-#~ "Speicherregistern wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The memory registers can be dismissed by either choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
-#~ "guibutton> button in the memory register window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Ausblenden der Speicherregister wÃhlen Sie erneut  "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Speicherregister</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie auf den Knopf "
-#~ "<guibutton>SchlieÃen</guibutton> im Fenster mit den Speicherregistern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
-#~ "that you can use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verfÃgbaren Speicherregister sind in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
-#~ "mem-reg\"/> beschrieben."
-
-#~ msgid "Memory Functions"
-#~ msgstr "Speicherfunktionen"
-
-#~ msgid "Store Value in Memory Register"
-#~ msgstr "Wert in Speicherregister ablegen"
-
-#~ msgid "Sto"
-#~ msgstr "Spei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
-#~ "register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
-#~ "from the popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt den aktuellen Inhalt des Anzeigebereichs im angegebenen "
-#~ "Speicherregister ab. Klicken Sie auf <guibutton>Spei</guibutton>, und "
-#~ "wÃhlen Sie im Kontextmenà ein Speicherregister aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
-#~ "session:"
-#~ msgstr ""
-#~ "So leeren Sie ein Speicherregister wÃhrend einer "
-#~ "<application>Taschenrechner</application>-Sitzung:"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
-#~ msgstr "Kicken Sie auf <guibutton>LÃs</guibutton>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Spei</guibutton>."
-
-#~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie im Kontextmenà das gewÃnschte Speicherregister aus."
-
-#~ msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-#~ msgstr "22 <guibutton>Spei</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-
-#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Wert 22 wird im Speicherregister <guilabel>R2</guilabel> abgelegt."
-
-#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
-#~ msgstr "Wert aus Speicherregister abrufen"
-
-#~ msgid "Rcl"
-#~ msgstr "Abru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
-#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the "
-#~ "popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruft den Inhalt des angegebenen Speicherregisters ab. Klicken Sie auf "
-#~ "<guibutton>Abru</guibutton>, und wÃhlen Sie im Kontextmenà das "
-#~ "Speicherregister aus."
-
-#~ msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-#~ msgstr "0 <guibutton>Abru</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-
-#~ msgid "The value in the display area is 22."
-#~ msgstr "Der Wert im Anzeigebereich wird auf 22 gesetzt."
-
-#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
-#~ msgstr "Speicherregisterwert und Anzeigewert austauschen"
-
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Vert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
-#~ "value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
-#~ "the memory register from the popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tauscht den Inhalt des angegebenen Speicherregisters mit dem aktuellen "
-#~ "Wert im Anzeigebereich aus. Klicken Sie auf <guibutton>Vert</guibutton>, "
-#~ "und wÃhlen Sie im Kontextmenà ein Speicherregister aus."
-
-#~ msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-#~ msgstr "44 <guibutton>Vert</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 "
-#~ "changes from 22 to 44."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Wert im Anzeigebereich wechselt von 44 zu 22, der Wert in R2 von 22 "
-#~ "zu 44."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
-#~ "memory register, as shown in the following examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mit Tastenkombinationen arbeiten, geben Sie das gewÃnschte "
-#~ "Speicherregister gemÃÃ den folgenden Beispielen an:"
-
-#~ msgid "Keyboard Entry"
-#~ msgstr "Tastatureingabe"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
-#~ "<guilabel>R2</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt den aktuellen Inhalt des Anzeigebereichs im Speicherregister "
-#~ "<guilabel>R2</guilabel> ab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
-#~ "into the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruft den aktuellen Inhalt des Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> "
-#~ "in den Anzeigebereich ab."
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
-#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tauscht den aktuellen Wert des Anzeigebereichs mit dem Inhalt des "
-#~ "Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Finanztechnisch</guimenuitem></menuchoice>, um in "
-#~ "den Finanzmodus zu schalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed "
-#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie in den Finanzmodus wechseln, werden die folgenden KnÃpfe dieses "
-#~ "Modus Ãber den KnÃpfen des Standardmodus angezeigt:"
-
-#~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
-#~ msgstr "KnÃpfe des Finanzmodus in <application>Taschenrechner</application>"
-
-#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
-#~ msgstr "Zeigt <placeholder-1/> die KnÃpfe des Finanzmodus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr Finanzberechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
-#~ "financial-calc\"/> beschriebenen KnÃpfe."
-
-#~ msgid "Performing Financial Calculations"
-#~ msgstr "Finanzberechnungen"
-
-#~ msgid "Compounding Term"
-#~ msgstr "Wachstumsdauer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
-#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
-#~ "determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
-#~ "calculate the time period necessary to double your investment, click "
-#~ "<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text "
-#~ "entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben 8000 Euro auf ein Konto eingezahlt, bei dem Sie einen monatlich "
-#~ "gestaffelten Guthabenzins von jÃhrlich 9 % erhalten. Aus dem jÃhrlichen "
-#~ "Zinssatz ermitteln Sie, dass der monatliche Zinssatz 0,09 / 12 = 0,0075 "
-#~ "betrÃgt. Um auszurechnen, wie lange es dauert, bis sich die Einlage "
-#~ "verdoppelt, klicken Sie auf <guibutton>KTrm</guibutton> und geben Sie die "
-#~ "folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
-
-#~ msgid "Periodic Interest Rate"
-#~ msgstr "Periodischer Zinssatz"
-
-#~ msgid "0.0075"
-#~ msgstr "0,0075"
-
-#~ msgid "Future Value"
-#~ msgstr "ZukÃnftiger Wert"
-
-#~ msgid "16000"
-#~ msgstr "16000"
-
-#~ msgid "Present Value"
-#~ msgstr "Barwert"
-
-#~ msgid "8000"
-#~ msgstr "8000"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
-#~ msgstr "Kicken Sie auf <guibutton>LÃs</guibutton>"
-
-#~ msgid "92.77"
-#~ msgstr "92,77"
-
-#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
-#~ msgstr "Nach 92,77 Monaten wird sich die Kapitaleinlage verdoppelt haben."
-
-#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
-#~ msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
-#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
-#~ "declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the "
-#~ "following values into the text entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben ein BÃrogerÃt fÃr 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
-#~ "GerÃts betrÃgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren betrÃgt 900 "
-#~ "Euro. Zur Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der "
-#~ "geometrisch-degressiven Methode klicken sie auf <guibutton>DDB</"
-#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
-
-#~ msgid "Cost"
-#~ msgstr "Kosten"
-
-#~ msgid "Salvage"
-#~ msgstr "Restwert"
-
-#~ msgid "900"
-#~ msgstr "900"
-
-#~ msgid "Life"
-#~ msgstr "Lebensdauer"
-
-#~ msgid "Period"
-#~ msgstr "Zahlungsperiode"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "790.12"
-#~ msgstr "790,12"
-
-#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
-#~ msgstr "Der Abschreibungssatz fÃr das vierte Jahr betrÃgt 790,12 Euro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
-#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
-#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
-#~ "your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the "
-#~ "following values into the text entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie beabsichtigen, wÃhrend der nÃchsten 20 Jahre an jedem letzten Tag im "
-#~ "Jahr 4000 Euro auf ein Konto einzuzahlen. Sie erhalten auf diesem Konto 8 "
-#~ "% Guthabenzinsen pro Jahr. Die Zinsen werden am letzten Tag im Jahr "
-#~ "gezahlt. Zur Berechnung Ihres Kontoguthabens in 20 Jahren klicken Sie auf "
-#~ "<guibutton>ZW</guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die "
-#~ "Eingabefelder ein:"
-
-#~ msgid "Periodic Payment"
-#~ msgstr "Periodische Zahlung"
-
-#~ msgid "4000"
-#~ msgstr "4000"
-
-#~ msgid "0.08"
-#~ msgstr "0,08"
-
-#~ msgid "Number Of Periods"
-#~ msgstr "Anzahl der Zahlungsperioden"
-
-#~ msgid "183047.86"
-#~ msgstr "183047,86"
-
-#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nach 20 Jahren haben Sie auf Ihrem Konto ein Guthaben von 183.047,86 Euro."
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin"
-#~ msgstr "Bruttogewinnspanne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and "
-#~ "labor. You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - "
-#~ "for every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate "
-#~ "the price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</"
-#~ "guibutton> and put the following values into the text entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angenommen Sie verkaufen T-Shirts online. Jedes T-Shirt kostet 12â "
-#~ "Material und Arbeitslohn. Sie mÃchten die T-Shirts mit einer "
-#~ "Bruttogewinnspanne von 0,40â verkaufen - von jeden fÃnf Euro, die Sie "
-#~ "verdienen, sollen zwei Euro Profit sein. Zur Berechnung des Preises, zu "
-#~ "dem Sie die T-Shirts verkaufen mÃssen, klicken Sie <guibutton>Bgs</"
-#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Textfelder:"
-
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "Margin"
-#~ msgstr "Gewinnspanne"
-
-#~ msgid "0.40"
-#~ msgstr "0,40"
-
-#~ msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
-#~ msgstr "Sie mÃssen die T-Shirts fÃr 20 Euro verkaufen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
-#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
-#~ "that the simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is "
-#~ "30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this "
-#~ "mortgage, press <guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values "
-#~ "into the text entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie erwÃgen, einen Kredit von 120.000 Euro mit einer Laufzeit von 30 "
-#~ "Jahren und einem jÃhrlichen Zinssatz von 11,0 % aufzunehmen. Aus dem "
-#~ "jÃhrlichen Zinssatz ermitteln Sie, dass der monatliche Zinssatz 0,11 / 12 "
-#~ "= 0,00917 betrÃgt. Die Laufzeit betrÃgt 30 * 12 = 360 Monate. Zur "
-#~ "Berechnung der HÃhe der monatlichen Abzahlungsrate fÃr diesen Kredit "
-#~ "klicken Sie auf <guibutton>Zhlg</guibutton> und geben Sie die folgenden "
-#~ "Werte in die Eingabefelder ein:"
-
-#~ msgid "Principal"
-#~ msgstr "Grundkapital"
-
-#~ msgid "120000"
-#~ msgstr "120000"
-
-#~ msgid "0.00917"
-#~ msgstr "0,00917"
-
-#~ msgid "360"
-#~ msgstr "360"
-
-#~ msgid "1143.15"
-#~ msgstr "1143,15"
-
-#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
-#~ msgstr "Die monatlich zu zahlende Rate betrÃgt 1143,15 Euro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
-#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
-#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
-#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben gerade 1 Million Euro gewonnen. Der Gewinn wird Ihnen in 20 "
-#~ "Jahresraten zu je 50.000 Euro ausgezahlt. Die jÃhrlichen Zahlungen "
-#~ "erfolgen am Jahresende. Wenn Sie die jÃhrlichen Zahlungen von je 50.000 "
-#~ "Euro akzeptieren sollten, wÃrden Sie das Geld zu einem Jahreszins von 9 % "
-#~ "anlegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
-#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
-#~ "option is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> "
-#~ "and put the following values into the text entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben aber die MÃglichkeit, statt der 1 Million Euro in Jahresraten "
-#~ "eine einmalige Zahlung von 400.000 Euro zu wÃhlen. Um festzustellen, "
-#~ "welche der MÃglichkeiten beim heutigen Wert des Euro lohnender ist, "
-#~ "klicken Sie auf <guibutton>BW</guibutton> und geben Sie die folgenden "
-#~ "Werte in die Eingabefelder ein:"
-
-#~ msgid "50000"
-#~ msgstr "50000"
-
-#~ msgid "0.09"
-#~ msgstr "0,09"
-
-#~ msgid "456427.28"
-#~ msgstr "456427,28"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Ãber einen Zeitraum von 20 Jahren gezahlten 1.000.000 Euro sind "
-#~ "456.427,28 jetzige Euro wert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
-#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
-#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
-#~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following "
-#~ "values into the text entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben 20.000 Euro in eine Obligation investiert. Die Obligation wird "
-#~ "nach fÃnf Jahren fÃllig und hat einen FÃlligkeitswert von 30.000 Euro. "
-#~ "Die Zinsen werden monatlich berechnet. Die Laufzeit betrÃgt 5 * 12 = 60 "
-#~ "Monate. Zur Berechnung des periodischen Zinssatzes fÃr diese Investition "
-#~ "wÃhlen Sie <guibutton>Rate</guibutton> geben Sie die folgenden Werte in "
-#~ "die Eingabefelder ein:"
-
-#~ msgid "30000"
-#~ msgstr "30000"
-
-#~ msgid "20000"
-#~ msgstr "20000"
-
-#~ msgid "60"
-#~ msgstr "60"
-
-#~ msgid ".00678"
-#~ msgstr "0,00678"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
-#~ "12 = 8.14%."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der monatliche Zinssatz betrÃgt 0,678 %. Der jÃhrliche Zinssatz betrÃgt "
-#~ "0,678 % * 12 = 8,14 %."
-
-#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
-#~ msgstr "Lineare Abschreibung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
-#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
-#~ "method, prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values "
-#~ "into the first three memory registers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben ein BÃrogerÃt fÃr 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
-#~ "GerÃts betrÃgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren betrÃgt 900 "
-#~ "Euro. Zur Berechnung des jÃhrlichen Abschreibungssatzes anhand des "
-#~ "linearen Verfahrens  klicken Sie auf <guibutton>SLN</guibutton> und geben "
-#~ "Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
-
-#~ msgid "1183.33"
-#~ msgstr "1183,33"
-
-#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
-#~ msgstr "Der jÃhrliche Abschreibungssatz betrÃgt 1183,33 Euro."
-
-#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-#~ msgstr "Arithmetisch-degressive Abschreibung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
-#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
-#~ "the-years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the "
-#~ "following values into the text entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben ein BÃrogerÃt fÃr 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
-#~ "GerÃts betrÃgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren betrÃgt 900 "
-#~ "Euro. Zur Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der "
-#~ "arithmetisch-degressiven Methode klicken Sie auf <guibutton>Syd</"
-#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
-
-#~ msgid "1014.29"
-#~ msgstr "1014,29"
-
-#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
-#~ msgstr "Der Abschreibungssatz fÃr das vierte Jahr betrÃgt 1014,29 Euro."
-
-#~ msgid "Payment Period"
-#~ msgstr "Zahlungsperiode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
-#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
-#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
-#~ "accumulate $120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the "
-#~ "following values into the text entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie beabsichtigen, am letzten Tag in jedem Jahr 1800 Euro auf ein Konto "
-#~ "einzuzahlen. Sie erhalten auf diesem Konto 11 % Guthabenzinsen pro Jahr. "
-#~ "Die Zinsen werden am letzten Tag im Jahr gezahlt. Um auszurechnen, wie "
-#~ "lange es dauert, bis Sie ein Guthaben von 120.000 Euro erzielt haben, "
-#~ "klicken Sie auf <guibutton>Term</guibutton> und geben Sie die folgenden "
-#~ "Werte in die ersten drei Speicherregister ein:"
-
-#~ msgid "1800"
-#~ msgstr "1800"
-
-#~ msgid "0.11"
-#~ msgstr "0,11"
-
-#~ msgid "20.32"
-#~ msgstr "20,32"
-
-#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
-#~ msgstr "120.000 Euro erreichen Sie in 20,32 Jahren."
-
-#~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
-#~ msgstr "So fÃhren Sie wissenschaftliche Berechnungen aus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Umschalten in den wissenschaftlichen Modus wÃhlen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wissenschaftlich</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
-#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie in den wissenschaftlichen Modus wechseln, werden die folgenden "
-#~ "KnÃpfe dieses Modus Ãber den KnÃpfen des Standardmodus und des "
-#~ "erweiterten Modus angezeigt:"
-
-#~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "KnÃpfe des wissenschaftlichen Modus in <application>Taschenrechner</"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
-#~ msgstr "Zeigt <placeholder-1/> die KnÃpfe des wissenschaftlichen Modus."
-
-#~ msgid "To Set the Accuracy"
-#~ msgstr "Einstellen der Genauigkeit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
-#~ "click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the "
-#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
-#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant "
-#~ "places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Einstellen der Genauigkeit im Anzeigebereich und in den "
-#~ "Speicherregistern klicken Sie auf <guibutton>Gen</guibutton> und wÃhlen "
-#~ "im Kontextmenà die gewÃnschte PrÃzision aus. Die derzeitige Genauigkeit "
-#~ "erkennen Sie im Kontextmenà an einem schwarzen Kreis. Es kÃnnen bis zu 99 "
-#~ "signifikante Stellen angezeigt werden. In der Standardeinstellung ist "
-#~ "eine Genauigkeit von 9 signifikanten Stellen aktiv."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
-#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the "
-#~ "<guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Setzen einer Genauigkeit grÃÃer 9 wÃhlen Sie <guilabel>Andere (9) â</"
-#~ "guilabel> und legen Sie die gewÃnschte Genauigkeit im Dialogfenster "
-#~ "<guilabel>Genauigkeit Setzen</guilabel> fest."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
-#~ "click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing "
-#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</"
-#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
-#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
-#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachgestellte Nullen werden standardmÃÃig nicht angezeigt. Wenn "
-#~ "nachgestellte Nullen jedoch angezeigt werden sollen, klicken Sie auf "
-#~ "<guibutton>Gen</guibutton> und wÃhlen im Kontextmenà den Eintrag "
-#~ "<guilabel>Nachfolgende Nullen anzeigen</guilabel>. Sie kÃnnen auch "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Nachfolgende Nullen "
-#~ "anzeigen</guimenuitem></menuchoice> wÃhlen. An einem HÃkchen im "
-#~ "Kontextmenà <guibutton>Gen</guibutton> oder im Menà <guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu> erkennen Sie, ob die Option <guilabel>Nachfolgende Nullen "
-#~ "anzeigen</guilabel> aktiviert ist. Zum Ausblenden von nachgestellten "
-#~ "Nullen wÃhlen Sie erneut <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
-#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
-#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
-#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
-#~ "calculation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Beispiele in der folgenden Tabelle zeigen die Wirkung der "
-#~ "Genauigkeitseinstellung auf <replaceable>x</replaceable> im "
-#~ "Anzeigebereich bei Verwendung von Dezimalzahlen und aktivierter Option "
-#~ "<guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem> in der Berechnung "
-#~ "<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:"
-
-#~ msgid "Accuracy"
-#~ msgstr "Genauigkeit"
-
-#~ msgid "1 significant place"
-#~ msgstr "1 signifikante Stelle"
-
-#~ msgid "2 significant places"
-#~ msgstr "2 signifikante Stellen"
-
-#~ msgid "1.25"
-#~ msgstr "1,25"
-
-#~ msgid "3 significant places"
-#~ msgstr "3 signifikante Stellen"
-
-#~ msgid "1.250"
-#~ msgstr "1,250"
-
-#~ msgid "To Set the Display Type"
-#~ msgstr "Einstellen des Anzeigeformats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Anzeigeformat stellen Sie mit einem der in <xref linkend=\"gcalctool-"
-#~ "TBL-display-type\"/> beschriebenen KnÃpfe ein."
-
-#~ msgid "Setting the Display Type"
-#~ msgstr "Einstellen des Anzeigeformats"
-
-#~ msgid "Eng"
-#~ msgstr "Ent"
-
-#~ msgid "Fixed-Point Display Type"
-#~ msgstr "Festkomma-Anzeigeformat"
-
-#~ msgid "Fix"
-#~ msgstr "Fest"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
-#~ "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you "
-#~ "change from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
-#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type "
-#~ "to fixed-point format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schaltet die Anzeige auf das Festkommaformat um. Die Ergebnisse werden "
-#~ "nicht in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Das Festkommaformat "
-#~ "ist das Vorgabeformat. Wenn Sie vom wissenschaftlichen in den Standard- "
-#~ "oder den finanztechnischen Modus umschalten, stellt "
-#~ "<application>Taschenrechner</application> automatisch das Festkomma-"
-#~ "Anzeigeformat ein."
-
-#~ msgid "Scientific Display Type"
-#~ msgstr "Wissenschaftliches Anzeigeformat"
-
-#~ msgid "Sci"
-#~ msgstr "Wis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
-#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schaltet die Anzeige auf das wissenschaftliche Format um. Die Ergebnisse "
-#~ "werden in wissenschaftlicher Schreibweise mit einer festgelegten "
-#~ "Ziffernanzahl ausgegeben."
-
-#~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
-#~ msgstr "Einstellen des trigonometrischen Formats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das trigonometrische Format stellen Sie mit einem der in <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> beschriebenen KnÃpfe ein."
-
-#~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
-#~ msgstr "Einstellen des trigonometrischen Formats"
-
-#~ msgid "Degrees"
-#~ msgstr "Grad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default "
-#~ "trigonometric type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schaltet das trigonometrische Format auf Grad um. Grad ist das "
-#~ "trigonometrische Vorgabeformat."
-
-#~ msgid "Gradians"
-#~ msgstr "Neugrad"
-
-#~ msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
-#~ msgstr "Schaltet das trigonometrische Format auf Neugrad um."
-
-#~ msgid "Radians"
-#~ msgstr "Radiant"
-
-#~ msgid "Sets the trigonometric type to radians."
-#~ msgstr "Schaltet das trigonometrische Format auf Bogenmaà um."
-
-#~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
-#~ msgstr "Festlegen trigonometrischer Optionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die trigonometrischen Optionen legen Sie mit den in <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> beschriebenen Optionen fest."
-
-#~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
-#~ msgstr "Festlegen der trigonometrischen Optionen"
-
-#~ msgid "Hyp"
-#~ msgstr "Hyp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, dass trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchgefÃhrt "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "Inverse Option Indicator"
-#~ msgstr "Indikator fÃr die Invertierungsoption"
-
-#~ msgid "Inv"
-#~ msgstr "Inv"
-
-#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, dass trigonometrische Funktionen invers durchgefÃhrt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
-#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
-#~ "deselect these options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> beschriebenen "
-#~ "Optionen sind standardmÃÃig nicht aktiviert. Zum Deaktivieren dieser "
-#~ "Optionen klicken Sie auf <guibutton>LÃs</guibutton>."
-
-#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
-#~ msgstr "Berechnen trigonometrischer Werte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr die Berechnung trigonometrischer Werte verwenden Sie die in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> beschriebenen KnÃpfe."
-
-#~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
-#~ msgstr "Berechnen trigonometrischer Werte"
-
-#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
-#~ msgstr "Kosinus <literal>cos</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
-#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
-
-#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Berechnet den Kosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
-#~ msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
-
-#~ msgid "0.5"
-#~ msgstr "0,5"
-
-#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
-#~ msgstr "Arkuskosinus <literal>acos</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
-#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
-
-#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Berechnet den Arkuskosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
-#~ msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
-#~ msgstr "Hyperbelkosinus <literal>cosh</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
-#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den Hyperbelkosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
-#~ msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
-
-#~ msgid "1.081072372"
-#~ msgstr "1,081072372"
-
-#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
-#~ msgstr "Inverser Hyperbelkosinus <literal>acosh</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
-#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den inversen Hyperbelkosinus des aktuellen Wertes im "
-#~ "Anzeigebereich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "1.046967915"
-#~ msgstr "1,046967915"
-
-#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
-#~ msgstr "Sinus <literal>sin</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
-#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
-
-#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Berechnet den Sinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
-#~ msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
-
-#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
-#~ msgstr "Arkussinus <literal>asin</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
-#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
-
-#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Berechnet den Arkussinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
-#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
-
-#~ msgid "90"
-#~ msgstr "90"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
-#~ msgstr "Hyperbelsinus <literal>sinh</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
-#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Berechnet den Hyperbelsinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
-#~ msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
-
-#~ msgid "0.410752326"
-#~ msgstr "0,410752326"
-
-#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
-#~ msgstr "Inverser Hyperbelsinus <literal>asinh</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
-#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den inversen Hyperbelsinus des aktuellen Wertes im "
-#~ "Anzeigebereich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "1.248983328"
-#~ msgstr "1,248983328"
-
-#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
-#~ msgstr "Tangens <literal>tan</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
-#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
-
-#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Berechnet den Tangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
-#~ msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
-
-#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
-#~ msgstr "Arkustangens <literal>atan</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
-#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
-
-#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Berechnet den Arkustangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
-#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
-
-#~ msgid "45"
-#~ msgstr "45"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
-#~ msgstr "Hyperbeltangens <literal>tanh</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
-#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
-#~ msgstr "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
-
-#~ msgid "0.537049567"
-#~ msgstr "0,537049567"
-
-#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
-#~ msgstr "Inverser Hyperbeltangens <literal>atanh</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
-#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den inversen Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im "
-#~ "Anzeigebereich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "0.693147181"
-#~ msgstr "0,693147181"
-
-#~ msgid "To Calculate Logarithms"
-#~ msgstr "Berechnen von Logarithmen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zur Berechnung von Logarithmen verwenden Sie die in <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> beschriebenen KnÃpfe."
-
-#~ msgid "Calculating Logarithms"
-#~ msgstr "Berechnung von Logarithmen"
-
-#~ msgid "Common Logarithm Base 10"
-#~ msgstr "GewÃhnlicher Logarithmus zur Basis 10"
-
-#~ msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
-#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
-#~ "display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den gewÃhnlichen Logarithmus (zur Basis 10) des aktuellen "
-#~ "Wertes im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
-#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
-
-#~ msgid "Ln"
-#~ msgstr "Ln"
-
-#~ msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
-#~ msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
-
-#~ msgid "2.30"
-#~ msgstr "2,30"
-
-#~ msgid "Common Logarithm Base 2"
-#~ msgstr "GewÃhnlicher Logarithmus zur Basis 2"
-
-#~ msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
-#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the "
-#~ "display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den gewÃhnlichen Logarithmus (zur Basis 2) des aktuellen Wertes "
-#~ "im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
-#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
-
-#~ msgid "3.32"
-#~ msgstr "3,32"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
-#~ "version of <application>gcalctool</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von <application>Taschenrechner</application> unterstÃtzt "
-#~ "weder den gewÃhnlichen noch den natÃrlichen Antilogarithmus."
-
-#~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
-#~ msgstr "Eingeben von Exponentialzahlen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exponentialzahlen geben Sie mit dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton> ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
-#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
-#~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
-#~ "replaceable></superscript>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Knopf <guibutton>Exp</guibutton> ermÃglicht die Eingabe von Zahlen in "
-#~ "wissenschaftlicher Schreibweise, d.h. <replaceable>Mantisse</replaceable> "
-#~ "* <replaceable>Basis</replaceable><superscript><replaceable>Exponent</"
-#~ "replaceable></superscript>:"
-
-#~ msgid "mantissa"
-#~ msgstr "Mantisse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
-#~ "display area is zero, the mantissa is 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktueller von Null verschiedener Wert im Anzeigebereich. Wenn der "
-#~ "aktuelle Wert im Anzeigebereich Null ist, dann ist die Mantisse 1,0."
-
-#~ msgid "base"
-#~ msgstr "Basis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
-#~ "respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "2, 8, 10, oder 16 fÃr binÃre, oktale, dezimale und hexadezimale "
-#~ "numerische Basis."
-
-#~ msgid "exponent"
-#~ msgstr "Exponent"
-
-#~ msgid "Next number that you enter."
-#~ msgstr "NÃchste Zahl zur Eingabe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
-#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to "
-#~ "the power of the next number that you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie auf <guibutton>Exp</guibutton> klicken, zeigt der Rechner "
-#~ "<literal>. +</literal> an; dies steht fÃr <replaceable>Basis</"
-#~ "replaceable> hoch der nÃchsten Zahl, die Sie eingeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
-#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign "
-#~ "of the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-"
-#~ "</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Ãndern des Vorzeichens klicken Sie auf den Knopf <guibutton>+/-</"
-#~ "guibutton> bevor Sie auf den Knopf <guibutton>Exp</guibutton> klicken. Um "
-#~ "das Vorzeichen des Exponenten (der Hochzahl) zu Ãndern, verwenden Sie den "
-#~ "Knopf <guibutton>-</guibutton> nach dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in "
-#~ "the following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine Dezimalzahl im Exponentialformat einzugeben, gehen Sie nach den "
-#~ "Anweisungen in der folgenden Tabelle vor:"
-
-#~ msgid "Enter"
-#~ msgstr "Eingabe"
-
-#~ msgid "Number Displayed"
-#~ msgstr "Angezeigte Zahl"
-
-#~ msgid "1200000000"
-#~ msgstr "1200000000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "-1200000000"
-#~ msgstr "-1200000000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
-#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
-#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "0.00000012"
-#~ msgstr "0,00000012"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "1.2e-7"
-#~ msgstr "1,2e-7"
-
-#~ msgid "-0.00000012"
-#~ msgstr "-0.00000012"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
-#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
-#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "-1.2e-7"
-#~ msgstr "-1,2e-7"
-
-#~ msgid "To Use Constant Values"
-#~ msgstr "Arbeiten mit Konstanten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
-#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even "
-#~ "if the current numeric base is not decimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, um eine Liste der definierten "
-#~ "Konstanten abzurufen. SÃmtliche Konstanten werden als Dezimalzahlen "
-#~ "dargestellt, selbst dann, wenn derzeit die numerische Basis nicht dezimal "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
-#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
-#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die Konstante, deren Wert in den Anzeigebereich Ãbertragen "
-#~ "werden soll, im Menà aus. Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>#</"
-#~ "keycap> arbeiten, geben Sie die gewÃnschte Konstante gemÃÃ dem folgenden "
-#~ "Beispiel ein:"
-
-#~ msgid "Constant"
-#~ msgstr "Konstante"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "C3"
-#~ msgstr "C3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
-#~ "constant values, as described in the following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> stellt die zehn "
-#~ "in der folgenden Tabelle beschriebenen Standardkonstanten zur VerfÃgung:"
-
-#~ msgid "C0"
-#~ msgstr "C0"
-
-#~ msgid "0.621"
-#~ msgstr "0,621"
-
-#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kilometer zu Meilen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
-#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
-#~ "Konstante, um von Kilometern pro Stunde in Meilen pro Stunde umzurechnen. "
-#~ "Beispiel: 8 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</"
-#~ "keycap> 5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
-#~ "Konstante, um von Meilen pro Stunde in Kilometer pro Stunde umzurechnen. "
-#~ "Beispiel: 5 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</"
-#~ "keycap> 8."
-
-#~ msgid "C1"
-#~ msgstr "C1"
-
-#~ msgid "1.414213562"
-#~ msgstr "1,414213562"
-
-#~ msgid "Square root of 2"
-#~ msgstr "Quadratwurzel von 2"
-
-#~ msgid "C2"
-#~ msgstr "C2"
-
-#~ msgid "2.718281828"
-#~ msgstr "2,718281828"
-
-#~ msgid "3.141592653"
-#~ msgstr "3,141592653"
-
-#~ msgid "pi"
-#~ msgstr "Pi"
-
-#~ msgid "C4"
-#~ msgstr "C4"
-
-#~ msgid "0.3937007"
-#~ msgstr "0,3937007"
-
-#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Zentimeter zu Zoll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
-#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
-#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
-#~ "Konstante, um von Zentimetern in Zoll umzurechnen. Beispiel: 30 * "
-#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
-#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
-#~ "Konstante, um von Zoll in Zentimeter umzurechnen. Beispiel: 12 / "
-#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
-
-#~ msgid "C5"
-#~ msgstr "C5"
-
-#~ msgid "57.295779513"
-#~ msgstr "57,295779513"
-
-#~ msgid "Degrees in a radian"
-#~ msgstr "Grad als BogenmaÃ"
-
-#~ msgid "C6"
-#~ msgstr "C6"
-
-#~ msgid "1048576"
-#~ msgstr "1048576"
-
-#~ msgid "2 ^ 20"
-#~ msgstr "2 ^ 20"
-
-#~ msgid "C7"
-#~ msgstr "C7"
-
-#~ msgid "0.0353"
-#~ msgstr "0,0353"
-
-#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Gramm zu Unzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
-#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
-#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
-#~ "Konstante, um von Gramm in Unzen umzurechnen. Beispiel: 500 * "
-#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
-#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
-#~ "Konstante, um von Unzen in Gramm umzurechnen. Beispiel: 18 / "
-#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
-
-#~ msgid "C8"
-#~ msgstr "C8"
-
-#~ msgid "0.948"
-#~ msgstr "0,948"
-
-#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kilojoule zur britischen WÃrmeeinheit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
-#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
-#~ "Konstante, um von Kilojoule in Britische WÃrmeeinheiten umzurechnen. "
-#~ "Beispiel: 10 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</"
-#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 9,48."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
-#~ "Konstante, um von Britischen WÃrmeeinheiten in Kilojoule umzurechnen. "
-#~ "Beispiel: 9,48 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</"
-#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 10."
-
-#~ msgid "C9"
-#~ msgstr "C9"
-
-#~ msgid "0.061"
-#~ msgstr "0,061"
-
-#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter zu Kubikzoll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
-#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
-#~ "Konstante, um von Kubikzentimetern in Kubikzoll umzurechnen. Beispiel: "
-#~ "100 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> "
-#~ "6,10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
-#~ "Konstante, um von Kubikzoll in Kubikzentimeter umzurechnen. Beispiel: "
-#~ "6,10 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</"
-#~ "keycap> 100."
-
-#~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
-#~ msgstr "Sie kÃnnen die Standardkonstanten durch eigene Konstanten ersetzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie eine neue Konstante speichern oder eine "
-#~ "vorhandene Konstante bearbeiten mÃchten:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
-#~ "guilabel> from the popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, und wÃhlen Sie im Kontextmenà "
-#~ "den Befehl <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant "
-#~ "that you want to overwrite or edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie im Fenster <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> die "
-#~ "Konstante aus, die Ãberschrieben oder bearbeitet werden soll."
-
-#~ msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf das Feld ÂWertÂ, und geben Sie den neuen Wert ein."
-
-#~ msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Feld ÂBeschreibungÂ, und geben Sie eine neue "
-#~ "Beschreibung ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
-#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die Ãnderungen zu speichern "
-#~ "und das Fenster <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> zu schlieÃen."
-
-#~ msgid "To Use Functions"
-#~ msgstr "Arbeiten mit Funktionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A "
-#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
-#~ "the menu to run that function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, um die verfÃgbaren Funktionen "
-#~ "anzuzeigen. Es wird ein Kontextmenà mit einer Liste der definierten "
-#~ "Funktionen eingeblendet. WÃhlen Sie in diesem Menà die Funktion aus, die "
-#~ "ausgefÃhrt werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
-#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>F</keycap> arbeiten, geben Sie "
-#~ "die gewÃnschte Funktion gemÃÃ dem folgenden Beispiel ein:"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "F3"
-#~ msgstr "F3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
-#~ "default functions. You can store up to ten functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Anwendung <application>Taschenrechner</application> sind keine "
-#~ "Standardfunktionen enthalten. Sie kÃnnen bis zu zehn Funktionen speichern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie eine neue Funktion speichern oder eine "
-#~ "vorhandene Funktion bearbeiten mÃchten:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
-#~ "guilabel> from the popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, und wÃhlen Sie im Kontextmenà "
-#~ "den Befehl <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, "
-#~ "or the function that you want to overwrite."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie im Fenster <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> einen "
-#~ "leeren Eintrag bzw. die Funktion aus, die Ãberschrieben werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can "
-#~ "use \"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for "
-#~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/"
-#~ "(2*R0)</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + "
-#~ "R1*x + R2 = 0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in das Feld ÂWert und geben Sie eine neue zu lÃsende "
-#~ "Gleichung ein. Sie kÃnnen Âans als Platzhalter fÃr das letzte Ergebnis "
-#~ "und ÂR5Â fÃr Register 5 usw. eingeben. Zum Beispiel geben Sie <literal>(-"
-#~ "R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)</literal> ein, um die Wurzel der "
-#~ "quadratischen Gleichung R0*x^2 + R1*x + R2 = 0 zu berechnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Description field, then enter the new description. For "
-#~ "example, <literal>Quadratic Solver</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Feld ÂBeschreibung und geben Sie dann eine neue "
-#~ "Beschreibung ein. Beispiel: <literal>Quadratische LÃsung</literal>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
-#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die Ãnderungen zu speichern "
-#~ "und das Fenster <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> zu schlieÃen."
-
-#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
-#~ msgstr "So fÃhren Sie diverse wissenschaftliche Berechnungen aus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
-#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr diverse wissenschaftliche Berechnungen stehen Ihnen die in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> beschriebenen KnÃpfe zur VerfÃgung."
-
-#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
-#~ msgstr "Diverse wissenschaftliche Berechnungen"
-
-#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
-#~ msgstr "e hoch <replaceable>x</replaceable>"
-
-#~ msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-#~ msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
-#~ "current value in the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den Wert der Eulerschen Zahl <literal>e</literal> hoch dem "
-#~ "aktuellen Wert im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-#~ msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-
-#~ msgid "7.39"
-#~ msgstr "7,39"
-
-#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
-#~ msgstr "10 hoch <replaceable>x</replaceable>"
-
-#~ msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-#~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
-#~ "the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den Wert von 10 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-#~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-
-#~ msgid "2 to the <replaceable>x</replaceable> power"
-#~ msgstr "2 hoch <replaceable>x</replaceable>"
-
-#~ msgid "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-#~ msgstr "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the value of 2 raised to the power of the current value in the "
-#~ "display area."
-#~ msgstr "Berechnet den Wert von 2 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-#~ msgstr "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-
-#~ msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
-#~ msgstr "x hoch <replaceable>y</replaceable>"
-
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
-#~ "value that you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liefert das Ergebnis fÃr den aktuellen Wert im Anzeigebereich hoch der "
-#~ "nÃchsten Zahl, die Sie eingeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
-#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
-#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "x to the reciprocal <replaceable>y</replaceable> power"
-#~ msgstr "x hoch dem Kehrwert von <replaceable>y</replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raises the current value in the display area to the reciprocal power of "
-#~ "the next value that you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liefert das Ergebnis fÃr den aktuellen Wert im Anzeigebereich hoch dem "
-#~ "Kehrwert der nÃchsten Zahl, die Sie eingeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
-#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
-#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
-#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> FakultÃt"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>!"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
-#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
-#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
-#~ "This function applies only to positive integers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet die FakultÃt des aktuellen Wertes im Anzeigebereich. "
-#~ "<replaceable>x</replaceable> FakultÃt ist <replaceable>x</replaceable>*"
-#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
-#~ "Diese Funktion gilt nur fÃr positive Ganzzahlen."
-
-#~ msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
-#~ msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divides the current integer value in the display area by the next integer "
-#~ "number that you enter, displaying the remainder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teilt den aktuellen ganzzahligen Wert in der Anzeige durch die nÃchste "
-#~ "Zahl, die Sie eingeben. Der Divisionsrest wird daraufhin angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "Random Number Generator"
-#~ msgstr "Zufallszahlengenerator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the "
-#~ "random number in the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generiert eine Zufallszahl im Bereich von 0,0 bis 1,0 und zeigt sie im "
-#~ "Anzeigebereich an."
-
-#~ msgid "0.14"
-#~ msgstr "0,14"
-
-#~ msgid "To Perform Programming Calculations"
-#~ msgstr "AusfÃhren programmierter Berechnungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Programmiermodus</guimenuitem></menuchoice>, um in "
-#~ "den Programmiermodus zu schalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change to Programming mode, the following widget is displayed "
-#~ "above the Base and Advanced mode buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie in den Programmiermodus wechseln, werden die folgenden KnÃpfe "
-#~ "dieses Modus Ãber den KnÃpfen des Standardmodus und des erweiterten Modus "
-#~ "angezeigt:"
-
-#~ msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "KnÃpfe des Programmiermodus in <application>Taschenrechner</application>"
-
-#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt die KnÃpfe des Programmiermodus in <application>Taschenrechner</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "To Set the Numeric Base"
-#~ msgstr "Einstellen des Zahlensystems"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Zahlensystem stellen Sie mit einem der in <xref linkend=\"gcalctool-"
-#~ "TBL-num-base\"/> beschriebenen KnÃpfe ein."
-
-#~ msgid "Setting the Numeric Base"
-#~ msgstr "Einstellen des Zahlensystems"
-
-#~ msgid "Binary Base"
-#~ msgstr "BinÃr"
-
-#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
-#~ msgstr "Stellt das BinÃrzahlensystem, d.h. Grundzahl 2, ein."
-
-#~ msgid "Octal Base"
-#~ msgstr "Oktal"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Okt"
-
-#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
-#~ msgstr "Stellt das Oktalzahlensystem, d.h. Grundzahl 8, ein."
-
-#~ msgid "Decimal Base"
-#~ msgstr "Dezimal"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
-#~ "default numeric base. If you change from Programming mode to another "
-#~ "mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the numeric "
-#~ "base to decimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt das Dezimalsystem, d.h. Grundzahl 10, ein. Das "
-#~ "Standardzahlensystem ist das dezimale. Wenn Sie vom Programmiermodus in "
-#~ "einen anderen umschalten, stellt <application>Taschenrechner</"
-#~ "application> automatisch das Dezimalsystem ein."
-
-#~ msgid "Hexadecimal Base"
-#~ msgstr "Hexadezimal"
-
-#~ msgid "Hex"
-#~ msgstr "Hex"
-
-#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
-#~ msgstr "Stellt das Hexadezimalsystem, d.h. Grundzahl 16, ein."
-
-#~ msgid "To Set the Word Length"
-#~ msgstr "Einstellen der WortlÃnge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The word length can be altered, to make the bitwise functions behave "
-#~ "differently. To set the word length, select one of the buttons described "
-#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die WortlÃnge kann verÃndert werden, so dass die bitweisen Funktionen "
-#~ "sich anders verhalten. WÃhlen Sie einen der in <xref linkend=\"gcalctool-"
-#~ "TBL-trig-type\"/> beschriebenen KnÃpfe, um die WortlÃnge anzupassen."
-
-#~ msgid "Setting the Word Length"
-#~ msgstr "Einstellen der WortlÃnge"
-
-#~ msgid "64 bit word"
-#~ msgstr "64-Bit-Wort"
-
-#~ msgid "64 bit"
-#~ msgstr "64 Bit"
-
-#~ msgid "Sets the word length to 64 bits. 64 bits is the default word length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt eine WortlÃnge von 64 Bit fest. 64 Bit sind die voreingestellte "
-#~ "WortlÃnge."
-
-#~ msgid "32 bit word"
-#~ msgstr "32-Bit-Wort"
-
-#~ msgid "32 bit"
-#~ msgstr "32 Bit"
-
-#~ msgid "Sets the word length to 32 bits."
-#~ msgstr "Legt eine WortlÃnge von 32 Bit fest."
+#: C/financial.page:19(td/p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "DDB"
 
-#~ msgid "16 bit word"
-#~ msgstr "16-Bit-Wort"
-
-#~ msgid "16 bit"
-#~ msgstr "16 Bit"
+#: C/financial.page:20(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Berechnet nach der geometrisch-degressiven Abschreibungsmethode den "
+"zulÃssigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts fÃr einen gegebenen "
+"Zeitraum."
 
-#~ msgid "Sets the word length to 16 bits."
-#~ msgstr "Legt eine WortlÃnge von 16 Bit fest."
+#: C/financial.page:23(td/p)
+msgid "Fv"
+msgstr "ZW"
 
-#~ msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
-#~ msgstr "AusfÃhren von Bitmanipulationen auf Ganzzahlen"
+#: C/financial.page:24(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Berechnet den zukÃnftigen Wert (Zielwert) einer Investition bei regelmÃÃigen "
+"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz Ãber die Anzahl der "
+"Zahlungsperioden der Laufzeit."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits "
-#~ "in that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the "
-#~ "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can "
-#~ "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die Anzeige eine Ganzzahl enthÃlt, dann wird jedes der Bits in einer "
-#~ "Anreihung aus Nullen und Einsen im Bit-Editor dargestellt. Durch einen "
-#~ "Mausklick auf ein einzelnes Bit wird der binÃre Wert umgeschaltet. Die "
-#~ "angezeigte Dezimalzahl wird entsprechend dem neuen Zahlenwert angepasst."
+#: C/financial.page:27(td/p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bgs"
 
-#~ msgid "To Perform Bitwise Calculations"
-#~ msgstr "AusfÃhren bitweiser Berechnungen"
+#: C/financial.page:28(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den "
+"Produktkosten und der gewÃnschten Bruttogewinnspanne."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logische Berechnungen fÃhren Sie mit den in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
-#~ "logic-calc\"/> beschriebenen KnÃpfen aus."
+#: C/financial.page:31(td/p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Zhlg"
 
-#~ msgid "Performing Bitwise Calculations"
-#~ msgstr "Bitweise Berechnungen"
-
-#~ msgid "Bitwise OR"
-#~ msgstr "Bitweises ODER"
-
-#~ msgid "OR"
-#~ msgstr "ODER"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃhrt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nÃchsten Eingabe "
-#~ "eine bitweise ODER-Operation aus."
+#: C/financial.page:32(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Berechnet die HÃhe der periodischen Abzahlungsrate fÃr einen Kredit bei "
+"Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
 
-#~ msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
-#~ msgstr "10001000 <guibutton>ODER</guibutton> 00010001"
+#: C/financial.page:35(td/p)
+msgid "Pv"
+msgstr "BW"
 
-#~ msgid "Bitwise AND"
-#~ msgstr "Bitweises UND"
+#: C/financial.page:36(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Berechnet den Barwert (gegenwÃrtigen Wert) einer Investition bei regelmÃÃigen "
+"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz  Ãber die Anzahl der "
+"Zahlungsperioden der Laufzeit."
 
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "UND"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃhrt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nÃchsten Eingabe "
-#~ "eine bitweise UND-Operation aus."
-
-#~ msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
-#~ msgstr "10101010 <guibutton>UND</guibutton> 00110011"
-
-#~ msgid "100010"
-#~ msgstr "100010"
+#: C/financial.page:39(td/p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Zins"
 
-#~ msgid "Bitwise NOT"
-#~ msgstr "Bitweises NICHT"
+#: C/financial.page:40(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Berechnet den periodischen Zinssatz, der benÃtigt wird, um eine Investition "
+"Ãber die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "
 
-#~ msgid "NOT"
-#~ msgstr "NICHT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
-#~ "area, using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-"
-#~ "length\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃhrt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nÃchsten Eingabe "
-#~ "eine bitweise NICHT-Operation aus."
-
-#~ msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
-#~ msgstr "<guibutton>NICHT</guibutton> 1357ACE"
-
-#~ msgid "FECA8531"
-#~ msgstr "FECA8531"
-
-#~ msgid "Bitwise XOR"
-#~ msgstr "Bitweises XOR"
-
-#~ msgid "XOR"
-#~ msgstr "XOR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃhrt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nÃchsten Eingabe "
-#~ "eine bitweise XOR-Operation aus."
-
-#~ msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
-#~ msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
-
-#~ msgid "110"
-#~ msgstr "110"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR"
-#~ msgstr "Bitweises XNOR"
-
-#~ msgid "XNOR"
-#~ msgstr "XNOR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
-#~ "area and the next number that you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃhrt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nÃchsten Eingabe "
-#~ "eine bitweise XNOR-Operation aus."
-
-#~ msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
-#~ msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
-
-#~ msgid "1001"
-#~ msgstr "1001"
-
-#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
-#~ msgstr "Arbeiten mit BinÃrzahlen"
+#: C/financial.page:43(td/p)
+msgid "Sln"
+msgstr "SLN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr die Arbeit mit BinÃrzahlen verwenden Sie die in <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> beschriebenen KnÃpfe."
-
-#~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
-#~ msgstr "Arbeiten mit BinÃrzahlen"
-
-#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
-#~ msgstr "Linksverschiebung <replaceable>n</replaceable>"
-
-#~ msgid "&lt;"
-#~ msgstr "&lt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
-#~ "places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, then select the "
-#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
-#~ "to 15 places left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschiebt den aktuellen Wert im Anzeigebereich um die angegebene Anzahl "
-#~ "Stellen nach links. Klicken Sie auf <guibutton>&lt;</guibutton>, und "
-#~ "wÃhlen Sie die Anzahl der Stellen fÃr die Verschiebung aus. Die Zahl kann "
-#~ "um bis zu 15 Stellen nach links verschoben werden."
-
-#~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
-#~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 Stelle</guilabel>"
-
-#~ msgid "1110"
-#~ msgstr "1110"
-
-#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
-#~ msgstr "Rechtsverschiebung <replaceable>n</replaceable>"
-
-#~ msgid "&gt;"
-#~ msgstr "&gt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
-#~ "places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, then select the "
-#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
-#~ "to 15 places right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschiebt den aktuellen Wert im Anzeigebereich um die angegebene Anzahl "
-#~ "Stellen nach rechts. Klicken Sie auf <guibutton>&lt;</guibutton>, und "
-#~ "wÃhlen Sie die Anzahl der Stellen fÃr die Verschiebung aus. Die Zahl kann "
-#~ "um bis zu 15 Stellen nach rechts verschoben werden."
-
-#~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
-#~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 Stelle</guilabel>"
-
-#~ msgid "Truncating a number"
-#~ msgstr "Abschneiden einer Zahl"
-
-#~ msgid "Trunc"
-#~ msgstr "Abschn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Truncates the current value in the display area to the word size "
-#~ "configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schneidet den aktuellen Anzeigewert auf die in <xref linkend=\"gcalctool-"
-#~ "word-length\"/> festgelegte WortgrÃÃe zu."
-
-#~ msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>"
-#~ msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>Abschn</guibutton>"
-
-#~ msgid "FFFFFFFF"
-#~ msgstr "FFFFFFFF"
-
-#~ msgid "Get the 1's complement"
-#~ msgstr "Das Einerkomplement berechnen"
-
-#~ msgid "1's"
-#~ msgstr "1er"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the 1's complement for the current value in the display area, "
-#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet das Einerkomplement fÃr den aktuell angezeigten Wert mit der in "
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten WortgrÃÃe."
-
-#~ msgid "D723 <guibutton>1's</guibutton>"
-#~ msgstr "D723 <guibutton>1er</guibutton>"
-
-#~ msgid "FFFF28DC"
-#~ msgstr "FFFF28DC"
-
-#~ msgid "Get the 2's complement"
-#~ msgstr "Das Zweierkomplement berechnen"
-
-#~ msgid "2's"
-#~ msgstr "2er"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the 2's complement for the current value in the display area, "
-#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet das Zweierkomplement fÃr den aktuell angezeigten Wert mit der "
-#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten WortgrÃÃe."
-
-#~ msgid "D723 <guibutton>2's</guibutton>"
-#~ msgstr "D723 <guibutton>2er</guibutton>"
-
-#~ msgid "FFFF28DD"
-#~ msgstr "FFFF28DD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
-#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mit Tastenkombinationen arbeiten, geben Sie die Anzahl der "
-#~ "Stellen, um die eine Zahl verschoben werden soll, gemÃÃ den folgenden "
-#~ "Beispielen an:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschiebt den aktuellen BinÃrwert im Anzeigebereich um vier Stellen nach "
-#~ "links."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschiebt den aktuellen BinÃrwert im Anzeigebereich um vier Stellen nach "
-#~ "rechts."
-
-#~ msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
-#~ msgstr "AusfÃhren diverser programmierbarer Berechnungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons "
-#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr diverse wissenschaftliche Berechnungen stehen Ihnen die in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> beschriebenen KnÃpfe zur VerfÃgung."
-
-#~ msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
-#~ msgstr "Diverse programmierbare Berechnungen durchfÃhren"
-
-#~ msgid "Hexadecimal Numerals"
-#~ msgstr "Hexadezimalzahlen"
-
-#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>A</guibutton> bis <guibutton>F</guibutton> (einschlieÃlich)"
-
-#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
-#~ msgstr "Diese Zahlen stehen nur im Hexadezimalmodus zur VerfÃgung."
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "To Undo and Redo"
-#~ msgstr "Ãnderungen rÃckgÃngig machen oder wiederholen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to "
-#~ "15 past actions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um vorhergehende Aktionen rÃckgÃngig zu machen, wÃhlen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>RÃckgÃngig</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es kÃnnen bis zu 15 VorgÃnge rÃckgÃngig "
-#~ "gemacht werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to redo an action you have just undone, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. You can redo up to 15 undone actions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um soeben rÃckgÃngig gemachte Aktionen zu wiederholen, wÃhlen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es kÃnnen bis zu 15 Aktionen wiederholt werden."
-
-#~ msgid "To Quit"
-#~ msgstr "Beenden der Anwendung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Beenden von <application>Taschenrechner</application> wÃhlen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Taschenrechner</guimenu><guimenuitem>Beenden</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
-#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time "
-#~ "you start <application>gcalctool</application>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <application>Taschenrechner</application> beenden, werden die "
-#~ "aktuellen Werte der folgenden Einstellungen gespeichert und beim nÃchsten "
-#~ "Start von <application>Taschenrechner</application> automatisch wieder "
-#~ "angewendet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
-#~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
-#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
-#~ "scientific-mode\">Scientific</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modus:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Standard</link>, <link "
-#~ "linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Finanztechnisch</link> oder <link "
-#~ "linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Wissenschaftlich</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
-#~ "displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Speicherregisterfenster</link> ein- "
-#~ "oder ausgeblendet, einschlieÃlich der Inhalte der Speicherregister"
-
-#~ msgid "Display type"
-#~ msgstr "Anzeigeformat"
-
-#~ msgid "Show Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"
-
-#~ msgid "Show Thousands Separator"
-#~ msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"
-
-#~ msgid "Technical Information"
-#~ msgstr "Technische Informationen"
-
-#~ msgid "Error Conditions"
-#~ msgstr "Fehlerbedingungen"
-
-#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
-#~ msgstr "Das Wort <literal>Fehler</literal> erscheint im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid "Displays an error message in the status bar."
-#~ msgstr "Eine Fehlermeldung erscheint im Anzeigebereich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr "Alle RechnerknÃpfe auÃer <guibutton>LÃs</guibutton> werden inaktiv."
-
-#~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
-#~ msgstr "Alle Rechneroptionen werden inaktiv."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Befehle der RechnermenÃs auÃer <menuchoice><guimenu>Taschenrechner</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> und "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Inhalt</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> werden inaktiv."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</"
-#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine ungÃltige Berechnung ausfÃhren, weist Sie "
-#~ "<application>Taschenrechner</application> wie folgt auf die "
-#~ "Fehlerbedingung hin: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum LÃschen des Fehlers klicken Sie auf <guibutton>LÃs</guibutton> oder "
-#~ "drÃcken <keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Entfernen</"
-#~ "keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "Changing Modes"
-#~ msgstr "Moduswechsel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
-#~ "displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the "
-#~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to "
-#~ "decimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Versuch den Modus bei einer bestehenden Teilberechnung zu wechseln "
-#~ "wird eine Warnmeldung ausgegeben, die besagt, dass die derzeitigen "
-#~ "Berechnungen gelÃscht werden und auf das Dezimalsystem geschaltet wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from "
-#~ "being shown again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãber ein Ankreuzfeld kann ein erneutes Anzeigen des Dialoges unterbunden "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "Clears the display."
-#~ msgstr "LÃscht die Anzeige."
-
-#~ msgid "Sets the base to decimal."
-#~ msgstr "Schaltet das Dezimalsystem ein."
-
-#~ msgid "Sets the numeric display to fixed."
-#~ msgstr "Schaltet die numerische Anzeige auf Fixpunkt."
-
-#~ msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
-#~ msgstr "Stellt die Genauigkeit auf neun Nachkommastellen ein."
-
-#~ msgid "Clears the display of the thousands separator."
-#~ msgstr "LÃscht die Tausender-Trennzeichen in der Anzeige."
-
-#~ msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
-#~ msgstr "LÃscht nachfolgende Nullen hinter dem Komma in der Anzeige."
-
-#~ msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbirgt das Registerfenster, wenn der neue Modus der Standardmodus ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
-#~ "mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change "
-#~ "Mode</guibutton> button, the mode is changed and has the following side-"
-#~ "effects: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit dem Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> wird ein Moduswechsel "
-#~ "abgebrochen. Der Knopf <guibutton>Modus wechseln</guibutton> veranlasst "
-#~ "einen Moduswechsel und bewirkt die folgenden Nebeneffekte: <placeholder-1/"
-#~ ">"
-
-#~ msgid "Changing The Display Area"
-#~ msgstr "Ãndern des Anzeigebereichs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to use the mouse to click on the display area and edit it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist mÃglich, den Anzeigebereich mit einem Mausklick zu bearbeiten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which "
-#~ "will delete the character to the right of the text cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>Entfernen</keycap></keycombo> "
-#~ "lÃscht das Zeichen rechts der Eingabemarke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
-#~ "display area"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Pos1</keycap> setzt die Eingabemarke an den Anfang des "
-#~ "Anzeigebereichs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the "
-#~ "display area"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Ende</keycap> setzt die Eingabemarke an das Ende des "
-#~ "Anzeigebereichs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu den Ãblichen Tastenkombinationen funktionieren zusÃtzlich folgende: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Kurzreferenz: Tastenkombinationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
-#~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> und <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> bieten eine Kurzreferenz fÃr "
-#~ "alle Tastenkombinationen in <application>Taschenrechner</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
-#~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then "
-#~ "use the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Tastenkombination fÃr einen beliebigen Knopf verwenden, so "
-#~ "wird das damit verbundene Menà angezeigt. Mit den Pfeiltasten oder der "
-#~ "zugehÃrigen Tastenkombination kÃnnen MenÃpunkte ausgewÃhlt werden."
+#: C/financial.page:44(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
+"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
+"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung Ãber einen "
+"gewissen Zeitraum gleichmÃÃig auf jede einzelne Periode auf. Die sinnvolle "
+"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
-#~ "application> Buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen fÃr KnÃpfe in "
-#~ "<application>Taschenrechner</application>"
+#: C/financial.page:47(td/p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
 
-#~ msgid "Keyboard Shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkombination"
+#: C/financial.page:48(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Berechnet den zulÃssigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts fÃr einen "
+"gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
+"erhÃht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
+"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
+"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
 
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Siehe"
+#: C/financial.page:51(td/p)
+msgid "Term"
+msgstr "Laufzeit"
 
-#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
-#~ msgstr "<keycap>0</keycap> bis <keycap>9</keycap> (einschlieÃlich)"
+#: C/financial.page:52(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of "
+"an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen AnnuitÃt "
+"und einem periodischen Zinssatz benÃtigt werden, um einen zukÃnftigen "
+"Zielwert zu erreichen."
 
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
+#: C/financial.page:56(note/p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Finanztechnische Funktionen kÃnnen nicht mit Hilfe der Tastatur eingegeben "
+"werden."
 
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Gen"
+#: C/functions.page:9(page/title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktionen"
 
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#: C/functions.page:11(page/p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Funktionen kÃnnen verwendet werden, indem Sie die Funktion gefolgt vom "
+"Funktionsargument eingeben. Sollte das Argument weder eine Zahl noch eine "
+"<link xref=\"variable\">Variable</link> sein, dann setzen Sie das Argument in "
+"Klammern."
 
-#~ msgid "Hexadecimal numerals"
-#~ msgstr "Hexadezimalzahlen"
+#: C/functions.page:16(example/p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
 
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+#: C/functions.page:19(example/p)
+msgid "abs (5â9)"
+msgstr "abs (5â9)"
 
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+#: C/functions.page:23(page/p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Die folgende Funktionen sind definiert."
 
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#: C/functions.page:28(td/p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
 
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+#: C/functions.page:29(td/p)
+msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
+msgstr "<link xref=\"absolute\">Absoluter Wert</link>"
 
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
+#: C/functions.page:32(td/p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
 
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
+#: C/functions.page:33(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Kosinus</link>"
 
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
+#: C/functions.page:36(td/p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
 
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "Exp"
+#: C/functions.page:37(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbelkosinus</link>"
 
-#~ msgid "Exponential"
-#~ msgstr "Exponentialzahl"
+#: C/functions.page:40(td/p)
+msgid "frac"
+msgstr "Gebr"
 
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Fun"
+#: C/functions.page:41(td/p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Gebrochene Komponente"
 
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+#: C/functions.page:44(td/p)
+msgid "int"
+msgstr "Ganz"
 
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+#: C/functions.page:45(td/p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Ganzzahl-Komponente"
 
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+#: C/functions.page:48(td/p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
 
-#~ msgid "Common base 10 logarithm"
-#~ msgstr "Logarithmus zur Ãblichen Basis 10"
+#: C/functions.page:49(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">NatÃrlicher Logarithmus</link>"
 
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
+#: C/functions.page:52(td/p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
 
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
+#: C/functions.page:53(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithmus</link>"
 
-#~ msgid "Log<subscript>2</subscript>"
-#~ msgstr "Log<subscript>2</subscript>"
+#: C/functions.page:56(td/p)
+msgid "not"
+msgstr "NOT"
 
-#~ msgid "Common base 2 logarithm"
-#~ msgstr "Logarithmus zur Basis 2"
+#: C/functions.page:57(td/p)
+msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
+msgstr "<link xref=\"boolean\">Boolesches NICHT</link>"
 
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
+#: C/functions.page:60(td/p)
+msgid "ones"
+msgstr "Einer"
 
-#~ msgid "Integer portion"
-#~ msgstr "Ganzzahliger Anteil"
+#: C/functions.page:61(td/p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Einerkomplement"
 
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+#: C/functions.page:64(td/p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
 
-#~ msgid "Cos<superscript>-1</superscript>"
-#~ msgstr "Cos<superscript>-1</superscript>"
+#: C/functions.page:65(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
 
-#~ msgid "Inverse Cosine"
-#~ msgstr "Arcuscosinus"
+#: C/functions.page:68(td/p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
 
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+#: C/functions.page:69(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbelsinus</link>"
 
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
+#: C/functions.page:72(td/p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
 
-#~ msgid "Inverse Sine"
-#~ msgstr "Arcussinus"
+#: C/functions.page:73(td/p)
+msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
+msgstr "<link xref=\"power\">Quadratwurzel</link>"
 
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+#: C/functions.page:76(td/p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
 
-#~ msgid "Sin"
-#~ msgstr "Sin"
+#: C/functions.page:77(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens</link>"
 
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+#: C/functions.page:80(td/p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
 
-#~ msgid "Straight-line depreciation"
-#~ msgstr "Lineare Abschreibung"
+#: C/functions.page:81(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbeltangens</link>"
 
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+#: C/functions.page:84(td/p)
+msgid "twos"
+msgstr "Zweier"
 
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+#: C/functions.page:85(td/p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Zweierkomplement"
 
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Wachstumsdauer"
+#: C/functions.page:88(page/p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
+"Der <app>Taschenrechner</app> unterstÃtzt keine benutzerdefinierten "
+"Funktionen."
 
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+#: C/keyboard.page:9(page/title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Verwendung der Tastatur"
 
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+#: C/keyboard.page:11(page/p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Alle mathematischen Gleichungen kÃnnen Ãber die Tastatur eingegeben werden."
 
-#~ msgid "Natural logarithm"
-#~ msgstr "NatÃrlicher Logarithmus"
+#: C/keyboard.page:14(page/p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Die folgenden Tastenkombinationen kÃnnen fÃr Zeichen verwendet werden, die "
+"mÃglicherweise nicht auf Ihrer Tastatur vorhanden sind:"
 
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
+#: C/keyboard.page:19(td/p)
+msgid "Ã"
+msgstr "Ã"
 
-#~ msgid "x to the reciprocal<replaceable>y</replaceable> power"
-#~ msgstr "x hoch dem Kehrwert von<replaceable>y</replaceable>"
+#: C/keyboard.page:20(td/p)
+msgid "<key>*</key>"
+msgstr "<key>*</key>"
 
-#~ msgid "<keycap>o</keycap> or <keycap>^</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>o</keycap> oder <keycap>^</keycap>"
+#: C/keyboard.page:23(td/p)
+msgid "Ã"
+msgstr "Ã"
 
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Periodische Zahlung"
+#: C/keyboard.page:24(td/p)
+msgid "<key>/</key>"
+msgstr "<key>/</key>"
 
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+#: C/keyboard.page:27(td/p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
 
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Barwert"
+#: C/keyboard.page:28(td/p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> zweimal"
 
-#~ msgid "Retrieve value from memory register"
-#~ msgstr "Wert aus Speicherregister abrufen"
+#: C/keyboard.page:31(td/p)
+msgid "â"
+msgstr "â"
 
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+#: C/keyboard.page:32(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Store value in memory register"
-#~ msgstr "Wert in Speicherregister ablegen"
+#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
+msgid "Ï"
+msgstr "Ï"
 
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#: C/keyboard.page:36(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Quadratwurzel"
+#: C/keyboard.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"FÃr <link xref=\"superscript\">hochgestellte Zahlen</link> verwenden Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key>Zahl</keyseq>, fÃr tiefgestellte Zahlen "
+"<keyseq><key>Alt</key>Zahl</keyseq>."
 
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
+#: C/logarithm.page:9(page/title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logarithmen"
 
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Periodischer Zinssatz"
+#: C/logarithm.page:11(page/p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Logarithmen kÃnnen mit Hilfe der log-<link xref=\"function\">Funktion</link> "
+"berechnet werden."
 
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
+#: C/logarithm.page:15(example/p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
 
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "Zahlungsperiode"
+#: C/logarithm.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Um einen Logarithmus zu einer anderen Basis zu berechnen, verwenden Sie eine "
+"<link xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahl</link> nach der Funktion."
 
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+#: C/logarithm.page:23(example/p)
+msgid "logâ 32"
+msgstr "logâ 32"
 
-#~ msgid "Absolute value"
-#~ msgstr "Absolutwert"
+#: C/logarithm.page:27(page/p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr ""
+"Zur Berechnung des natÃrlichen Logarithmus verwenden Sie die ln-Funktion."
 
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+#: C/logarithm.page:31(example/p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
 
-#~ msgid "Future value"
-#~ msgstr "ZukÃnftiger Wert"
+#: C/logarithm.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Die Eulersche Zahl kÃnnen Sie mit der <link xref=\"variable\">Variable</link> "
+"e eingeben."
 
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+#: C/logarithm.page:39(example/p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
 
-#~ msgid "Tan<superscript>-1</superscript>"
-#~ msgstr "Tan<superscript>-1</superscript>"
+#: C/modulus.page:9(page/title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Modulo-Division"
 
-#~ msgid "Inverse Tan"
-#~ msgstr "Arcustangens"
+#: C/modulus.page:11(page/p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "Die Modulus-Division wird mit dem mod-Operator ausgefÃhrt."
 
-#~ msgid "w"
-#~ msgstr "w"
+#: C/modulus.page:15(example/p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
 
-#~ msgid "Exchange memory register value and displayed value"
-#~ msgstr "Die Werte in Speicherregister und Anzeige vertauschen"
+#: C/mouse.page:9(page/title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Verwendung der Maus"
 
-#~ msgid "Xor"
-#~ msgstr "Xod"
+#: C/mouse.page:11(page/p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are "
+"a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"Alle Gleichungen kÃnnen mit der Maus eingegeben werden. Um auf alle KnÃpfe "
+"zugreifen zu kÃnnen, gibt es eine Reihe von Modi, die Sie im Menà "
+"<gui>Ansicht</gui> auswÃhlen kÃnnen."
 
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
+#: C/mouse.page:17(td/p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Standard"
 
-#~ msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Arithmetisch-degressive Abschreibung"
+#: C/mouse.page:18(td/p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Stellt KnÃpfe fÃr <link xref=\"equation\">grundlegende Berechnungen</link> "
+"bereit."
 
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
+#: C/mouse.page:21(td/p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
 
-#~ msgid "z"
-#~ msgstr "Z"
+#: C/mouse.page:22(td/p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Stellt KnÃpfe fÃr hÃhere Mathematik bereit."
 
-#~ msgid "1's complement"
-#~ msgstr "Einerkomplement"
+#: C/mouse.page:25(td/p) C/number-display.page:20(td/p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wissenschaftlich"
 
-#~ msgid "!"
-#~ msgstr "!"
+#: C/mouse.page:26(td/p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Stellt KnÃpfe fÃr <link xref=\"trigonometry\">trigonometrische Berechnungen</"
+"link> bereit."
 
-#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
-#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> FakultÃt"
+#: C/mouse.page:29(td/p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Finanztechnisch"
 
-#~ msgid "Con"
-#~ msgstr "Kon"
+#: C/mouse.page:30(td/p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Stellt KnÃpfe fÃr <link xref=\"financial\">finanztechnische Berechnungen</"
+"link> bereit."
 
-#~ msgid "Constant value"
-#~ msgstr "Konstante"
+#: C/mouse.page:33(td/p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programmierung"
 
-#~ msgid "&amp;"
-#~ msgstr "&amp;"
+#: C/mouse.page:34(td/p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Stellt KnÃpfe fÃr Softwareentwickler bereit."
 
-#~ msgid "And"
-#~ msgstr "Und"
+#: C/number-display.page:9(page/title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Format der Ergebnisse"
 
-#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>(</keycap> und <keycap>)</keycap>"
+#: C/number-display.page:11(page/p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Das Format der dargestellten Ergebnisse kann Ãber das Menà "
+"<guiseq><gui>Taschenrechner</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> geÃndert "
+"werden."
 
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
+#: C/number-display.page:16(td/p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimal"
 
-#~ msgid "Fractional portion"
-#~ msgstr "Nachkommateil"
+#: C/number-display.page:17(td/p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Ergebnisse werden als Dezimalzahlen dargestellt"
 
-#~ msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
-#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable> nach links verschieben "
+#: C/number-display.page:21(td/p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden in <link xref=\"scientific\">wissenschaftlicher Notation</"
+"link> angezeigt"
 
-#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>=</keycap> oder <keycap>Eingabetaste</keycap>"
+#: C/number-display.page:24(td/p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"
 
-#~ msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
-#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable> nach rechts verschieben"
+#: C/number-display.page:25(td/p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Die Ergebnisse werden in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Der "
+"Exponent ist immer ein Vielfaches von drei."
 
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#: C/number-display.page:28(td/p)
+msgid "Binary"
+msgstr "BinÃr"
 
-#~ msgid "Random number generator"
-#~ msgstr "Zufallszahlengenerator"
+#: C/number-display.page:29(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">BinÃrzahlen</link> angezeigt"
 
-#~ msgid "@"
-#~ msgstr "@"
+#: C/number-display.page:32(td/p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
 
-#~ msgid "{"
-#~ msgstr "{"
+#: C/number-display.page:33(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Oktalzahlen</link> angezeigt"
 
-#~ msgid "Xnor"
-#~ msgstr "Xnor"
+#: C/number-display.page:36(td/p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadezimal"
 
-#~ msgid "["
-#~ msgstr "["
+#: C/number-display.page:37(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Hexadezimalzahlen</link> "
+"angezeigt"
 
-#~ msgid "Truncates the number"
-#~ msgstr "Die Zahl abschneiden"
+#: C/number-display.page:40(page/p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Dezimalstellen bei angehÃngten Nullen und Tausender-"
+"Trennzeichen kÃnnen ebenfalls angepasst werden."
 
-#~ msgid "|"
-#~ msgstr "|"
+#: C/percentage.page:9(page/title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "ProzentsÃtze"
 
-#~ msgid "Or"
-#~ msgstr "Oder"
+#: C/percentage.page:11(page/p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Prozentwerte kÃnnen mit dem %-Symbol berechnet werden."
 
-#~ msgid "~"
-#~ msgstr "~"
+#: C/percentage.page:14(page/p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the "
+"value being added or subtracted from. The following equation calculates the "
+"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15Ã100)Ã140)."
+msgstr ""
+"Bei Addition oder Subtraktion wird das Prozentsymbol zu einem Hundertstel des "
+"Werts aufgelÃst, zu dem der Term addiert oder Subtrahiert wird. Die folgende "
+"Gleichung berechnet den Preis eines Produktes im Wert von 140â zuzÃglich 15% "
+"Steuern (140 + (15Ã100)Ã140)."
 
-#~ msgid "Not"
-#~ msgstr "Nich"
+#: C/percentage.page:19(example/p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
 
-#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
-#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> or"
+#: C/percentage.page:23(page/p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25Ã100)Ã80)."
+msgstr ""
+"In allen anderen FÃllen wird das Prozentzeichen zu einer Division durch 100. "
+"Die folgende Gleichung berechnet ein Viertel von 80 Ãpfeln ((25Ã100)Ã80)."
 
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Clear entry"
+#: C/percentage.page:28(example/p)
+msgid "25%Ã80"
+msgstr "25%Ã80"
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Umschalttaste"
+#: C/power.page:9(page/title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Potenzen und Wurzeln"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Entf"
+#: C/power.page:11(page/p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Potenzen kÃnnen eingegeben werden, indem Sie eine <link xref=\"superscript"
+"\">hochgestellte Zahl</link> hinter den Wert setzen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
-#~ "application> Scientific Mode Options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen fÃr Optionen des wissenschaftlichen "
-#~ "Modus in <application>Taschenrechner</application>"
+#: C/power.page:15(example/p)
+msgid "5Â"
+msgstr "5Â"
 
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Option"
+#: C/power.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol â "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Der Kehrwert einer Zahl wird mit dem Kehrwertsymbol â (<keyseq><key>Strg</"
+"key><key>I</key></keyseq>) eingegeben."
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: C/power.page:23(example/p)
+msgid "3âÂ"
+msgstr "3âÂ"
 
-#~ msgid "Set the word size to 16 bits."
-#~ msgstr "Die WortgrÃÃe auf 16 Bit festlegen."
+#: C/power.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be "
+"an equation."
+msgstr ""
+"Potenzen kÃnnen auch mit dem ^-Symbol berechnet werden. Dadurch wird eine "
+"Potenz zur Gleichung."
 
-#~ msgid "Set the word size to 32 bits."
-#~ msgstr "Die WortgrÃÃe auf 32 Bit festlegen."
+#: C/power.page:32(example/p)
+msgid "5^(6â2)"
+msgstr "5^(6â2)"
 
-#~ msgid "Set the word size to 64 bits."
-#~ msgstr "Die WortgrÃÃe auf 64 Bit festlegen."
+#: C/power.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Tastatur nicht Ãber eine <key>^</key>-Taste verfÃgt, drÃcken Sie "
+"stattdessen zweimal <key>*</key>."
 
-#~ msgid "Set the trigonometric type to gradians."
-#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Neugrad umschalten."
+#: C/power.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Quadratwurzeln kÃnnen mit dem Symbol (<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></"
+"keyseq>) berechnet werden."
 
-#~ msgid "Set the numeric base to binary."
-#~ msgstr "BinÃrzahlensystem einschalten."
+#: C/power.page:43(example/p)
+msgid "â2"
+msgstr "â2"
 
-#~ msgid "Set the numeric base to decimal."
-#~ msgstr "Dezimalsystem einschalten."
+#: C/power.page:47(page/p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"Die n-te Wurzel wird berechnet, wenn Sie eine <link xref=\"superscript"
+"\">tiefgestellte Zahl</link> vor das Wurzelzeichen setzen."
 
-#~ msgid "Set the display type to fixed-point format."
-#~ msgstr "Festkommaformat als Anzeigeformat einschalten."
+#: C/power.page:51(example/p)
+msgid "ââ2"
+msgstr "ââ2"
 
-#~ msgid "Set the trigonometric type to degrees."
-#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Grad umschalten."
+#: C/scientific.page:9(page/title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Wissenschaftliche Notation"
 
-#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
-#~ msgstr "Trigonometrische Funktionen invers durchfÃhren."
+#: C/scientific.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>Ã10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2Ã10Âââ, "
+"start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"Um Zahlen im wissenschaftlichen Format einzugeben, verwenden Sie den "
+"<gui>Ã10x</gui>-Knopf (<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Der "
+"<link xref=\"superscript\">Zahlenmodus</link> wird automatisch in "
+"ÂTiefgestellt geÃndert. Um 2Ã10Âââ einzugeben, beginnen Sie mit der Eingabe "
+"der Mantisse (2):"
 
-#~ msgid "Set the display type to engineering format."
-#~ msgstr "Technisches Anzeigeformat einschalten."
+#: C/scientific.page:17(example/p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+#: C/scientific.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Dann klicken Sie auf den Knopf der wissenschaftlichen Notation oder drÃcken "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>:"
 
-#~ msgid "Set the numeric base to octal."
-#~ msgstr "Oktalzahlensystem einschalten."
+#: C/scientific.page:25(example/p)
+msgid "2Ã10"
+msgstr "2Ã10"
 
-#~ msgid "Set the trigonometric type to radians."
-#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Bogenmaà umschalten."
+#: C/scientific.page:29(page/p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Dann geben Sie den Exponenten ein (100):"
 
-#~ msgid "Set the display type to scientific format."
-#~ msgstr "Wissenschaftliches Anzeigefomat einschalten."
+#: C/scientific.page:33(example/p)
+msgid "2Ã10Âââ"
+msgstr "2Ã10Âââ"
 
-#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
-#~ msgstr "Hexadezimalsystem einschalten."
+#: C/scientific.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Um die Ergebnisse in wissenschaftlicher Form anzuzeigen, Ãndern Sie das <link "
+"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
-#~ msgstr "Trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchfÃhren."
+#: C/superscript.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "_"
+msgstr "_"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
-#~ "application> Menu Items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen fÃr MenÃelemente in "
-#~ "<application>Taschenrechner</application>"
+#: C/superscript.page:11(page/title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Hochstellen und Tiefstellen"
 
-#~ msgid "Menu Item"
-#~ msgstr "MenÃpunkt"
+#: C/superscript.page:13(page/p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"In einigen Gleichungen ist es erforderlich, Zahlen hochgestellt oder "
+"tiefgestellt einzugeben, z.B."
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ansicht"
+#: C/superscript.page:17(example/p)
+msgid "xÂ+2xÂâ5"
+msgstr "xÂ+2xÂâ5"
 
-#~ msgid "Change to Basic mode"
-#~ msgstr "Standardmodus einschalten"
+#: C/superscript.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>ân</gui> and <gui>ân</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Um hochgestellte Zahlen mit der Maus einzugeben, wÃhlen Sie den Zahlenmodus "
+"mit den KnÃpfen <gui>ân</gui> und <gui>ân</gui> aus. Wenn einer dieser Modi "
+"aktiv ist, werden durch Anklicken der ZiffernknÃpfe hochgestellte oder "
+"tiefgestellte Zahlen eingegeben. Um zum normalen Modus zurÃckzukehren, "
+"klicken Sie auf den aktiven Knopf."
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
+#: C/superscript.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Um hochgestellte Zahlen mit der Tastatur einzugeben, halten Sie die "
+"<key>Strg</key>-Taste gedrÃckt, wÃhrend sie die Zahlen eingeben. FÃr "
+"tiefgestellte Zahlen halten Sie stattdessen die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt."
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopieren"
+#: C/superscript.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number character "
+"(e.g. +)."
+msgstr ""
+"Der Zahlenmodus kehrt zum normalen Zustand zurÃck, wenn Sie ein Zeichen "
+"eingeben, das keine Zahl ist (beispielsweise +)"
 
-#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
-#~ msgstr "Aktuellen Wert im Anzeigebereich in die Zwischenablage kopieren"
+#: C/trigonometry.page:9(page/title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometrie"
 
-#~ msgid "Change to Financial mode"
-#~ msgstr "Finanztechnischen Modus einschalten"
+#: C/trigonometry.page:11(page/p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Trigonometrische Berechnungen kÃnnen mit den sin-, cos- und tan-<link xref="
+"\"function\">Funktionen</link> ausgefÃhrt werden."
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
+#: C/trigonometry.page:15(example/p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
 
-#~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
-#~ msgstr "Online-Hilfe zu <application>Taschenrechner</application> anzeigen"
+#: C/trigonometry.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Um die Winkeleinheiten zu Ãndern, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>. Die Trigonometrie-KnÃpfe sind im <link "
+"xref=\"mouse\">wissenschaftlichen Modus</link> sichtbar."
 
-#~ msgid "Insert ASCII Value"
-#~ msgstr "ASCII-Werte einfÃgen"
+#: C/trigonometry.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"Hyperbolische Funktionen sind durch AnhÃngen von Âh an das Ende der Funktion "
+"verfÃgbar."
 
-#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
-#~ msgstr "Das Fenster <guilabel>ASCII-Werte einfÃgen</guilabel> aufrufen"
+#: C/trigonometry.page:27(example/p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
 
-#~ msgid "Display the thousands separator"
-#~ msgstr "Tausender-Trennzeichen einblenden"
+#: C/trigonometry.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol â "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Kehrwertfunktionen werden entweder mit dem Kehrwertsymbol â "
+"(<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>) oder der ÂaÂ-Form der Funktion "
+"berechnet. Die folgenden zwei Gleichungen sind Ãquivalent."
 
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Speicherregister"
+#: C/trigonometry.page:36(example/p)
+msgid "sinâ 0.5"
+msgstr "sinâ 0.5"
 
-#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
-#~ msgstr "Das Fenster <guilabel>Speicherregister</guilabel> aufrufen"
+#: C/trigonometry.page:39(example/p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
 
-#~ msgid "Change to Programming mode"
-#~ msgstr "Programmiermodus einschalten"
+#: C/trigonometry.page:43(page/p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">Ï</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um <link xref=\"variable\">Ï</link> mit der Tastatur einzugeben, verwenden "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "q"
-#~ msgstr "Q"
+#: C/variables.page:9(page/title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variablen"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Beenden"
+#: C/variables.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</"
+"link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Um einen Wert einer Variable zuzuweisen, verwenden Sie das Symbol Â=Â oder "
+"wÃhlen die zuzuweisende Variable mit dem <gui>x</gui>-Knopf im <link xref="
+"\"mouse\">erweiterten Modus</link> aus. Der Name einer Variablen darf nur "
+"GroÃ- und Kleinbuchstaben enthalten."
 
-#~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
-#~ msgstr "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> beenden"
+#: C/variables.page:16(example/p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
 
-#~ msgid "Change to Scientific mode"
-#~ msgstr "Wissenschaftlichen Modus einschalten"
+#: C/variables.page:19(example/p)
+msgid "value=82"
+msgstr "Wert=82"
 
-#~ msgid "Show trailing zeroes"
-#~ msgstr "Nachgestellte Nullen anzeigen"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "EinfÃgen"
-
-#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktuell in der Zwischenablage gespeicherten Wert in den Anzeigebereich "
-#~ "einfÃgen"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "RÃckgÃngig"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Wiederholen"
-
-#~ msgid "Redo an undone action"
-#~ msgstr "Einen zurÃckgenommenen Vorgang wiederholen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
-#~ "Precedence mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist nur wirklich bedeutsam wenn der Taschenrechner nicht im Modus "
-#~ "der arithmetischen PrioritÃt arbeitet."
-
-#~ msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Taschenrechner nicht im Modus der arithmetischen PrioritÃt "
-#~ "arbeitet:"
-
-#~ msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Taschenrechner im Modus der arithmetischen PrioritÃt arbeitet:"
-
-#~ msgid "For arithmetic precedence mode:"
-#~ msgstr "Im Falle der arithmetischen PrioritÃt:"
-
-#~ msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
-#~ msgstr "Im Falle der nicht-arithmetischen PrioritÃt:"
-
-#~ msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
-#~ msgstr "9 <guibutton>Wurz</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
-#~ "Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/"
-#~ ">. Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
-#~ "parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the "
-#~ "display area is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrioritÃt in arithmetischen Berechnungen setzen wenn Sie nicht "
-#~ "arithmetische PrioritÃt verwenden. Sehen Sie auch <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-manage-order\"/> fÃr weitere Informationen. Berechnungen in "
-#~ "Klammern werden zuerst ausgefÃhrt. Wenn Sie keine Klammern setzen, werden "
-#~ "arithmetische Berechnungen ohne arithmetische PrioritÃten von links nach "
-#~ "rechts ausgefÃhrt. Klammern kÃnnen beliebig stark verschachtelt werden. "
-#~ "Wenn die letzte Klammer geschlossen ist, wird der Anzeigebereich "
-#~ "aktualisiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
-#~ "precedence mode, use the guidelines in the following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine Zahl im Exponentialformat bei nicht-arithmetischer PrioritÃt "
-#~ "einzugeben, gehen Sie nach den Anweisungen in der folgenden Tabelle vor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
-#~ "shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
-#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Feld ÂWertÂ, und geben Sie den neuen Wert ein. Mit  "
-#~ "Tastenkombinationen kÃnnen <application>Taschenrechner</application>-"
-#~ "KnÃpfe betÃtigt werden. Geben Sie beispielsweise <literal>90K</literal> "
-#~ "ein, um Sinus(90) zu berechnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
-#~ "long integers."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃhrt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nÃchsten Zahl, die "
-#~ "Sie eingeben, eine logische ODER-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
-#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
-#~ "long integers."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃhrt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nÃchsten Zahl, die "
-#~ "Sie eingeben, eine logische UND-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
-#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden."
-
-#~ msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
-#~ msgstr "1357ACE <guibutton>NICHT</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
-#~ "long integers."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃhrt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nÃchsten Zahl, die "
-#~ "Sie eingeben, eine logische XOR-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
-#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
-#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as "
-#~ "unsigned long integers."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃhrt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nÃchsten Zahl, die "
-#~ "Sie eingeben, eine logische XNOR-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
-#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden."
-
-#~ msgid "11111111111111111111111111111001"
-#~ msgstr "11111111111111111111111111111001"
-
-#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
-#~ msgstr "Vorzeichenlose 16-Bit-Ganzzahl bilden"
-
-#~ msgid "&amp;16"
-#~ msgstr "&amp;16"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
-#~ "unsigned integer."
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃrzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine "
-#~ "vorzeichenlose 16-Bit-Ganzzahl."
-
-#~ msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
-#~ msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
-
-#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
-#~ msgstr "Vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl bilden"
-
-#~ msgid "&amp;32"
-#~ msgstr "&amp;32"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
-#~ "unsigned integer."
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃrzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine "
-#~ "vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl."
-
-#~ msgid "Order of Operations"
-#~ msgstr "Reihenfolge der Operationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That "
-#~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into "
-#~ "consideration and the result is only calculated when you click "
-#~ "<guibutton>Return</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nach Vorgabe werden Berechnungen mit arithmetischer PrioritÃt "
-#~ "durchgefÃhrt. Das bedeutet, dass der Vorrang von arithmetischen "
-#~ "Operatoren berÃcksichtigt wird und das Ergebnis erst dann berechnet wird "
-#~ "wenn Sie die <guibutton>Eingabetaste</guibutton> drÃcken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
-#~ "multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
-#~ "addition operator, <literal>+</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im folgenden Beispiel ist das Ergebnis der Berechnung 22, weil der "
-#~ "Multiplikationsoperator <literal>*</literal> Vorrang vor dem "
-#~ "Additionsoperator <literal>+</literal> hat."
-
-#~ msgid "4 + 3 * 6 = 22"
-#~ msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
-#~ "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right "
-#~ "Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie arithmetische PrioritÃt nicht verwenden wollen wÃhlen Sie  "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Links-nach-rechts "
-#~ "PrioritÃt</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
-#~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed "
-#~ "from left to right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie arithmetische PrioritÃt nicht verwenden mÃchten, dann ist im "
-#~ "Beispiel das Ergebnis der Berechnungen 42, weil die Berechnungen von "
-#~ "links nach rechts durchgefÃhrt werden."
-
-#~ msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
-#~ msgstr "Vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl bilden"
-
-#~ msgid "]"
-#~ msgstr "]"
-
-#~ msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
-#~ msgstr "Vorzeichenlose 16-Bit-Ganzzahl bilden"
-
-#~ msgid "Left-to-right Precedence"
-#~ msgstr "Links-nach-rechts PrioritÃt"
-
-#~ msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
-#~ msgstr "Ergebnisse mittels links-nach-rechts PrioritÃt berechnen"
-
-#~ msgid "Arithmetic Precedence"
-#~ msgstr "Arithmetische PrioritÃt"
-
-#~ msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
-#~ msgstr "Ergebnisse mittels arithmetischer PrioritÃt berechnen"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "}"
-#~ msgstr "}"
-
-#~ msgid "This function uses the following memory registers:"
-#~ msgstr "Diese Funktion greift auf die folgenden Speicherregister zu:"
-
-#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
-#~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>, der periodische Zinssatz"
-
-#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
-#~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>, der Zielwert"
-
-#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
-#~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>, der aktuelle Wert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
-
-#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
-#~ msgstr ""
-#~ "<replaceable>cost</replaceable>, der Anschaffungswert des Wirtschaftsguts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of "
-#~ "its life"
-#~ msgstr ""
-#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, der Restwert des Wirtschaftsguts am "
-#~ "Ende der Nutzungsdauer"
-
-#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
-#~ msgstr ""
-#~ "<replaceable>life</replaceable>, die Nutzungsdauer des Wirtschaftsguts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation "
-#~ "allowance"
-#~ msgstr ""
-#~ "<replaceable>period</replaceable>, der Zeitraum fÃr einen zulÃssigen "
-#~ "Abschreibungssatz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+#: C/variables.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+msgstr ""
+"Variablen sind in jeder Gleichung verwendbar und werden durch den "
+"zugewiesenen Wert ersetzt. Variablen kÃnnen Ãber den <gui>x</gui>-Knopf "
+"eingegeben werden."
 
-#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
-#~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>, die periodische Zahlung"
-
-#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
-#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, die Anzahl der Zahlungsperioden"
+#: C/variables.page:28(example/p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+#: C/variables.page:31(example/p)
+msgid "xyâ3x+7yâ21"
+msgstr "xyâ3x+7yâ21"
 
-#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
-#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, das Kapital"
+#: C/variables.page:35(page/p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Die folgenden Variablen sind immer definiert."
 
-#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
-#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, die Laufzeit"
+#: C/variables.page:40(td/p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+#: C/variables.page:41(td/p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Ergebnis der vorherigen Berechnung"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+#: C/variables.page:44(td/p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+#: C/variables.page:45(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Eulersche Zahl</link>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+#: C/variables.page:49(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+#: C/variables.page:52(td/p)
+msgid "rand"
+msgstr "Zuf"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+#: C/variables.page:53(td/p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "ZufÃlliger Wert im Bereich [0,1] (wechselt mit jedem Lesevorgang)"
 
-#~ msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
-#~ msgstr "1100 <guibutton>Xnod</guibutton> 1010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]