[gnome-user-docs] Updated Galician documentation translations



commit 1342a1c4dfa4cf9b422c2f8ee051dde669fc570e
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 7 13:49:31 2012 +0100

    Updated Galician documentation translations

 gnome-help/gl/gl.po |  865 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 616 insertions(+), 249 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 8beb6a5..aee1768 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 #
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-10 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-13 20:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 01:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 13:48+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2012."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
 "Axuda de escritorio"
 
-#: C/legal.xml:2(license/p)
+#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:21(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
 
@@ -189,19 +189,16 @@ msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorar pulsaciÃns rÃpidas da mesma tecla."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Turn on Bounce Keys"
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activar o rexeite de teclas"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
 #| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
@@ -258,10 +255,9 @@ msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
 #| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -271,9 +267,9 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar o Rexeite de teclas de forma raÌpida premendo na "
+"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma raÌpida premendo na "
 "<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
-"superior e seleccionando <gui>Rebote de teclas</gui>"
+"superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -382,6 +378,10 @@ msgid ""
 "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 "Dwell Click."
 msgstr ""
+"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre "
+"un control ou un obxecto na pantalla. Ã Ãtil se ten dificultades para mover "
+"o rato e premer à vez. Este caracterÃstica chÃmase pulsaciÃn ao enfocar ou "
+"pulsaciÃn ao pousarse."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -389,6 +389,9 @@ msgid ""
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 "clicked for you."
 msgstr ""
+"Cando a pulsaciÃn ao enfocar està activada pode mover o punteiro do seu rato "
+"sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco atà que o botÃn se prema "
+"automaticamente."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
 #: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
@@ -404,7 +407,6 @@ msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Active <gui>Clic ao pousarse</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all "
 #| "of your other windows. You can use this to choose what sort of click "
@@ -435,7 +437,6 @@ msgstr ""
 "cambiarà de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botÃn premerase."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
 #| "to hold a key down for it to register."
@@ -443,11 +444,10 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> para controlar canto tempo "
-"debe manter premida a tecla para que se rexistre."
+"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o "
+"rato apuntando atà clicar."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a "
 #| "button to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will "
@@ -459,7 +459,7 @@ msgid ""
 "If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
 "Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro "
-"sobre un botÃn para premelo; o punteiro pÃdese mover un pouco e aÃnda asà "
+"sobre un botÃn para premelo. O punteiro pÃdese mover un pouco e aÃnda asà "
 "farase a pulsaciÃn pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se "
 "producirà a pulsaciÃn."
 
@@ -468,6 +468,8 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
+"Axuste a opciÃn <gui>lÃmite de movemento</gui> para cambiar canto pode "
+"moverse o punteiro e aÃnda asà consideralo como pousado."
 
 #: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -591,13 +593,13 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
-"Comprobe <gui>Mostrar a posiciÃn do punteiro ao premer a tecla Control</gui>."
+"Seleccione <gui>Mostrar a posiciÃn do punteiro ao premer a tecla Control</"
+"gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
@@ -724,7 +726,6 @@ msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simular o clic dereito do rato"
 
 #: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you "
 #| "can just hold-down the left mouse button for a while to do the same "
@@ -735,16 +736,16 @@ msgid ""
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Pode facer que, no lugar de premer o botÃn dereito do rato durante un tempo "
-"para facer a mesma acciÃn. Isto resulta Ãtil se ten dificultades para mover "
-"os dedos dunha man de forma individual, ou se ten un rato especializado."
+"Pode facer que, no lugar de premer o botÃn dereito do rato, baste con manter "
+"pulsado o botÃn esquerdo do rato durante un tempo para realizar a mesma "
+"acciÃn. Isto resulta Ãtil se ten dificultades para mover os dedos dunha man "
+"de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un sà botÃn."
 
 #: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Active <gui>Clic secundario simulado</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
 #| "before it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and "
@@ -756,9 +757,9 @@ msgid ""
 "tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
 "Click</gui>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar a duraciÃn da pulsaciÃn do botÃn do rato antes de que se "
-"considere unha pulsaciÃn co botÃn dereito. Na lapela <gui>Apuntar e premer</"
-"gui>, cambie o <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> baixo <gui>PulsaciÃn "
+"Pode cambiar a duraciÃn da pulsaciÃn do botÃn esquerda do rato antes de que "
+"se considere unha pulsaciÃn co botÃn dereito. Na lapela <gui>Apuntar e "
+"premer</gui>, cambie o <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> baixo <gui>PulsaciÃn "
 "secundaria simulada</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
@@ -769,6 +770,12 @@ msgid ""
 "mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
 "holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
+"Para premer co botÃn dereito do rato usando unha unha pulsaciÃn secundaria "
+"simulada, manteÃa premido o botÃn esquerdo do rato onde normalmente premerÃa "
+"co botÃn dereito, despois sÃlteo. Sà premerà co botÃn dereito unha vez que "
+"libere o botÃn do rato. Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do "
+"rato</link> isto tamÃn lle permitirà premer co botÃn dereito do rato "
+"mantendo premida a tecla <key>5</key> do seu teclado numÃrico."
 
 #: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -777,6 +784,11 @@ msgid ""
 "differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsaciÃn "
+"longa para executar unha pulsaciÃn co botÃn dereito, incluso se esta "
+"caracterÃstica està desactivada. A pulsaciÃn longa funciona de forma "
+"lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberr o botÃn para "
+"realizar a pulsaciÃn co botÃn para realizar a pulsaciÃn co botÃn dereito."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
@@ -808,7 +820,6 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Turn on Slow Keys"
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activar as teclas lentas"
@@ -822,6 +833,12 @@ msgid ""
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
+"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a "
+"pulsaciÃn dunha tecla e a visualizaciÃn desa letra na pantalla. Isto "
+"significa que terà que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear "
+"antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias "
+"teclas à vez cando teclea, ou se lle resulta difÃcil premer a tecla axeitada "
+"no teclado a primeira vez."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
@@ -829,7 +846,7 @@ msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
 msgid ""
@@ -838,9 +855,13 @@ msgid ""
 "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
 "slow keys."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Activar as caracterÃsticas de accesibilidade desde o "
+"teclado</gui> para activar e desactivar as teclas lentas desde o teclado. "
+"Cando esta opciÃn està seleccionada pode premer e manter premida a tecla "
+"<key>MaÃus</key> durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas "
+"lentas."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref="
 #| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -850,9 +871,9 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar as teclas lentas de forma raÌpida premendo na <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
-"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>"
+"Pode activar e desactivar as teclas lentas premendo na <link xref=\"a11y-icon"
+"\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e seleccionando "
+"<gui>Teclas lentas</gui>"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
 msgid ""
@@ -881,10 +902,9 @@ msgstr ""
 "todas as teclas premidas à vez."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Turn on Sticky Keys"
 msgid "Turn on sticky keys"
-msgstr "Activar as teclas lentas"
+msgstr "Activar as teclas pegaÃentas"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -895,12 +915,21 @@ msgid ""
 "keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
 "key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
+"As <em>teclas persistentes</em> permÃtenlle premer combinaciÃns de teclas "
+"premendoas tecla a tecla, no lugar de ter que manter premidas todas as "
+"teclas à vez. Por exemplo, a combinaciÃn <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas "
+"persistentes activadas terÃa que manter premida Ãmbalas dÃas teclas ao mesmo "
+"tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla <key>Alt</key>, soltala "
+"e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
 msgstr ""
+"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter "
+"premidas varias teclas à vez."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
@@ -908,7 +937,7 @@ msgstr "Active <gui>Teclas pegaÃentas</gui>."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
 msgid ""
@@ -917,9 +946,12 @@ msgid ""
 "can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
 "keys."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Activar as caracterÃsticas de accesibilidade desde o "
+"teclado</gui> para activar e desactivar as teclas persistentes desde o "
+"teclado. Cando esta opciÃn està seleccionada pode premer a tecla <key>MaiÃs</"
+"key> inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas lentas."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
 #| "icon\">universal access menu</link>."
@@ -928,9 +960,9 @@ msgid ""
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar o Rexeite de teclas de forma raÌpida premendo na "
-"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
-"superior e seleccionando <gui>Rebote de teclas</gui>"
+"TamÃn pode activar e desactivar as teclas lentas premendo na <link xref="
+"\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
+"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
 msgid ""
@@ -971,12 +1003,20 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"Pode facer que o seu computador emita un Âpitido cando empece a teclear un "
+"atallo de teclado coas teclas persistentes activadas. Isto à Ãtil se quere "
+"que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de "
+"maneira que a seguinte pulsaciÃn interpretarase como parte dun atallo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para "
+"activar isto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
 msgstr ""
+"Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se "
+"reproduza un son de alerta."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
@@ -1023,6 +1063,9 @@ msgid ""
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
+"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
+"seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
 
 #: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
@@ -1067,7 +1110,7 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guÃa de axuda do escritorio."
 #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
 #: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
 #: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
@@ -1083,7 +1126,7 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guÃa de axuda do escritorio."
 #: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:14(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
@@ -1235,21 +1278,29 @@ msgid ""
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
 "and pasting files."
 msgstr ""
+"Se observa que soe facer a miÃdo copias de seguranza de grandes cantidades "
+"de datos, pode que lle resulte mÃis doado usar un programa especÃfico de "
+"copias de seguraza, como <app>DeÌjaÌ Dup</app>. Ese programa à mÃis potente e "
+"fiÃble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
 
 #: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
 msgid ""
-"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
-"Aprenda cada canto tempo debe crear unha copia de segurnaza dos seus datos "
-"importantes e asegÃrese de que estÃn seguros."
+"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos "
+"importantes e asegÃrese de que estÃn a bo recaudo."
 
 #: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
 #: C/backup-restore.page:10(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
 #: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
 #: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
+#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
@@ -1260,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
 #: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -1281,7 +1332,6 @@ msgstr ""
 "cada noite poden non ser suficientes."
 
 #: C/backup-frequency.page:27(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer "
 #| "then you may need to factor in a few things, such as:"
@@ -1290,8 +1340,9 @@ msgid ""
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Por outra banda, se està respaldando datos no seu computador domÃstico entÃn "
-"deberà ter en conta unhas cantas cousas como:"
+"Por outra banda, se està respaldando datos no seu computador peraoal entÃn "
+"os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que considere de axuda os "
+"seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
 
 #: C/backup-frequency.page:32(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
@@ -1345,6 +1396,10 @@ msgid ""
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 "applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
 msgstr ""
+"A forma mÃis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e "
+"configuraciÃn à deixar a un aplicativo de copias de seguranza que xestione "
+"os procesos de respaldo. Hai un certo nÃmero de aplicativos de copia de "
+"seguranza, por exemplo <app>DÃjà Dup</app>."
 
 #: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1417,12 +1472,13 @@ msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
 
 #: C/backup-restore.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
-"can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
+"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos "
+"mesmos, pode restauralos desde o respaldo:"
 
 #: C/backup-restore.page:27(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you simply copied your files to a safe location, such as an external "
 #| "hard drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link "
@@ -1432,9 +1488,9 @@ msgid ""
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Se simplemente copiou os seus ficheiros a un lugar seguro, como un disco "
-"duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB, pode <link xref="
-"\"files-copy\">copialos</link> de novo no seu equipo."
+"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro "
+"externo, unha unidade USC ou outro equipo da rede, pode <link xref=\"files-"
+"copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
 
 #: C/backup-restore.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -1443,12 +1499,18 @@ msgid ""
 "backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
+"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>DÃjà Dup</"
+"app>, recomÃndase que use o mesmo aplicativo para restaurar o seu respaldo. "
+"Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle "
+"instruciÃns especÃficas sobre como restaurar os seus ficheiros."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
 msgstr ""
+"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e "
+"configuraciÃns que poderÃa querer respaldar."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
@@ -1461,17 +1523,27 @@ msgid ""
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
+"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde estÃn à o paso mÃis dificil para "
+"tentar levar a cabo unha copia de respaldo. A continuaciÃn mÃstranse as "
+"localizaciÃns mÃis comÃns de ficheiros e axustes importantes que pode querer "
+"respaldar."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Ficheiros persoais (documentos, mÃsica, fotos e vÃdeos)"
 
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
+"Xeralmente estÃn almacenados no seu cartafol (<file>/home/o_seu_nome</"
+"file>). Poden estar en subcartafoles como Escritorio, Documentos, Imaxes, "
+"MÃsica e VÃdeos."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -1480,13 +1552,16 @@ msgid ""
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
+"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se à un disco "
+"duro externo, por exemplo), considere respaldar completamente o seu cartafol "
+"persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol "
+"persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Ficheiros ocultos"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
 #| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
@@ -1497,8 +1572,11 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl </key><key> h </key></keyseq> (ou prema "
-"<guiseq><gui>Ver </gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq>.)"
+"De forma predeterminada ocÃltase calquera cartafol ou ficheiro que comece "
+"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver </"
+"gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq> ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha "
+"localizaciÃn de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
@@ -1516,14 +1594,18 @@ msgstr ""
 "informaciÃn sobre os ficheiros ocultos)."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>."
+#| "local</cmd> in your Home folder."
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
 "in your Home folder."
 msgstr ""
-"A maiorÃa das preferencias dos aplicativos almacÃnanse en cartafoles ocultos "
-"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> e <cmd>.local</"
-"cmd> no seu cartafol persoal."
+"A maiorÃa das sÃas preferencias dos aplicativos almacÃnanse en cartafoles "
+"ocultos <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e <cmd>."
+"local</cmd> no seu cartafol persoal."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
 msgid "System-wide settings"
@@ -1555,10 +1637,6 @@ msgid "What to back up"
 msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
 
 #: C/backup-what.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
-#| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-#| "recreate. An example of most important to least important:"
 msgid ""
 "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
 "important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
@@ -1574,10 +1652,6 @@ msgid "Your personal files"
 msgstr "Os seus ficheiros persoais"
 
 #: C/backup-what.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
-#| "family photos, anything that you made that has importance to you. These "
-#| "are clearly the most important as they may be irreplaceable."
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -1616,15 +1690,22 @@ msgid ""
 "if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
 "settings."
 msgstr ""
+"A maiorÃa das persoas nunca cambian as preferencias do sistema que foron "
+"creadas durante a instalaciÃn. Se quere personalizar as sÃas preferencias do "
+"sistema por calquera razÃn, ou se usa un computador como un servidor, "
+"poderÃa querer facer unha copia de seguranza de ditas preferencias."
 
 #: C/backup-what.page:54(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "Software instalado"
 
 #: C/backup-what.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The software you use can normally be restored quite quickly after a "
+#| "serious computer problem, by reinstalling it."
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem, by reinstalling it."
+"computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
 "O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun "
 "problema serio no seu computador, reinstalÃndoo."
@@ -1666,6 +1747,12 @@ msgid ""
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
+"DeberÃa gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgÃn sitio "
+"separado do seu equipo, nun disco duro externo, por exemplo. Desta maneira "
+"se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estarà intacta. Para unha mÃxima "
+"seguranza, non deberÃa manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. "
+"Se hai un incendio ou un roubo, as dÃas copias dos datos pÃdense perder se "
+"se manteÃen xuntas."
 
 #: C/backup-where.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -1706,7 +1793,6 @@ msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD ou DVD escribÃbeis (pouca ou moita capacidade)"
 
 #: C/backup-where.page:55(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
 #| "\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
@@ -1716,15 +1802,18 @@ msgid ""
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
 "example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Un servizo de copias de seguranza <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
-"\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
-"link> (almacena os seus datos fÃra do sitio por un pequeno custo)"
+"Un servizo de copias de seguranza en liÃa <link href=\"http://aws.amazon.com/";
+"s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
+"link> (almacena os seus datos externamente por un pequeno custo)"
 
 #: C/backup-where.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
+"Algunhas destas opciÃns teÃen suficiente capacidade de permitir facer unha "
+"copia de seguranza de cada ficheiro no seu sistema, tamÃn coÃecido como "
+"<em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
 
 #: C/backup-why.page:7(info/desc)
 msgid "Why, what, where and how of backups."
@@ -1748,12 +1837,21 @@ msgid ""
 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
+"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maÃs, facer unha copia "
+"de todos os seus ficheiros para a sÃa custodia. Isto faise en caso de que os "
+"ficheiros orixinais queden inutilizÃbeis en caso de perda ou deterioro. Esas "
+"copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As "
+"copias deberÃan almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros "
+"orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, "
+"un CD ou DVD ou un servizo externo."
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
 "copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
+"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros à facelo regularmente e "
+"manter as copias fora do sitio e cifradas (se à posÃbel)."
 
 #: C/bluetooth.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1777,9 +1875,14 @@ msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
+"Bluetooth à un protocolo sen fÃos que lle permite conectar diferentes tipos "
+"de dispositivos ao seu computador. O Bluetooth à usado comunmente con "
+"dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrÃfonos e "
+"teclados. TamÃn pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file"
+"\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador "
+"ao seu telÃfono mÃbil."
 
 #: C/bluetooth.page:47(info/title)
-#| msgid "Bluetooth problems"
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas de Bluetooth"
@@ -1825,7 +1928,6 @@ msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
@@ -1836,6 +1938,9 @@ msgid ""
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 "Bluetooth devices."
 msgstr ""
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns "
+"auriculares, primeiro terà que conectalos ao equipo. A isto denomÃnaselle "
+"Âemparellar dispositivos Bluetooth."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
@@ -1875,6 +1980,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
 msgstr ""
+"Prema <gui>OpciÃns de PIN</gui> para configurar como entregar un PIN a outro "
+"dispositivo."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -1883,18 +1990,26 @@ msgid ""
 "PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
 "proper setting."
 msgstr ""
+"A opciÃn de PIN automÃtico usarà un cÃdigo numÃrico de seis dÃxitos. Os "
+"dispositivos que non dispoÃan de teclas de entrada ou pantalla, como ratos "
+"ou auriculares, necesitarà que especifique un PIN como 0000, ou ningÃn en "
+"absoluto. Consulte no manual do seu dispositivo cal à a opciÃn axeitada."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione unha PIN axeitado para o seu dispositivo e logo prema "
+"<gui>Pechar</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
+"Prema <gui>Continuar</gui> para continuar. Mostrarase o PIN na pantalla se "
+"non elixiu un PIN predefinido."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -1902,6 +2017,9 @@ msgid ""
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 "PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgstr ""
+"Se à necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo "
+"deberÃa mostrarlle o PIn que ve na pantalla do seu equipo, ou pedirlle que o "
+"escriba. Confirme o PIN no dispositivo e prema <gui>Coincide</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
@@ -1939,6 +2057,8 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
+"Hai varias razÃns polas que non poderÃa conectarse ao seu dispositivo "
+"Bluetooth, como un telÃfono ou mÃns libres."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
@@ -2025,6 +2145,10 @@ msgid ""
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
+"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a "
+"conexiÃn. Ã Ãtil se xa non quere volver a usar un dispositivo como un rato "
+"ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde "
+"un dispositivo."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
@@ -2066,15 +2190,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and "
 #| "your phone."
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr "Activar ou desactivar o ÂtouchpadÂ"
+msgstr "Compartir ficheiros entre dispositivos Bluetooth, como o seu telÃfono."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
@@ -2093,12 +2215,13 @@ msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"Para enviar ficheiros directamente desde o xestor de ficheiros, consulte a "
+"<link xref=\"files-share\"/>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
+msgstr "Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
 #, fuzzy
@@ -2123,6 +2246,8 @@ msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
 msgstr ""
+"Para enviar mÃis dun ficheiro nun cartafol, manteÃa pulsado <key>Ctrl</key> "
+"ao seleccionar cada ficheiro."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
 #, fuzzy
@@ -2171,6 +2296,9 @@ msgid ""
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 msgstr ""
+"Seleccione o dispositivo ao que enviar ficheiros na lista da esquerda. A "
+"lista sà mostra os dispositivos aos que xa està conectado. Consulte a <link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
 #, fuzzy
@@ -2245,16 +2373,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgstr "Activar ou desactivar o ÂtouchpadÂ"
+msgstr "Indica se outros dispositivos poden descubrir o seu equipo."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
+msgstr "Que à a visibilidade de Bluetooth?"
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -2304,7 +2430,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
 #: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
 msgid "Richard Hughes"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Hughes"
 
 #: C/color.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -2312,10 +2438,13 @@ msgid ""
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">How to calibrate a device</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquà à importante</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Como calibrar un dispositivo</link>â"
 
 #: C/color.page:22(page/title)
 msgid "Color management"
-msgstr ""
+msgstr "XestiÃn de cor"
 
 #: C/color.page:25(section/title)
 msgid "Color profiles"
@@ -2323,7 +2452,7 @@ msgstr "Perfiles de cor"
 
 #: C/color.page:29(section/title)
 msgid "Calibration"
-msgstr ""
+msgstr "CalibraciÃn"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2344,6 +2473,7 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr ""
+"Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
 
 #: C/clock-calendar.page:21(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
@@ -2352,23 +2482,26 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo"
 #: C/clock-calendar.page:24(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr ""
+"Isto require que <app>Evolution</app> estea instalado no seu computador."
 
 #: C/clock-calendar.page:25(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
 msgstr ""
+"A maiorÃa das distribuciÃns veÃen con <app>Evolution</app> instalado por "
+"omisiÃn. Se a sÃa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
+"da sÃa distribuciÃn."
 
 #: C/clock-calendar.page:29(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
-msgstr ""
+msgstr "Para ver os seus apuntamentos:"
 
 #: C/clock-calendar.page:32(item/p)
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
 
 #: C/clock-calendar.page:35(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the device which you want to send the files to from the list and "
 #| "then click <gui>Send</gui>."
@@ -2376,14 +2509,17 @@ msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione o usuario cuxo nome quere modificar e ao carÃn do seu nome de "
-"usuario, prema <gui>Cambiar</gui>."
+"Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no <gui>Calendario</"
+"gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
+"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte dereita. En canto engada un "
+"apuntamento a <app>Evolution</app>, aparecerÃn na lista de apuntamentos do "
+"reloxo."
 
 #: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
@@ -2394,6 +2530,8 @@ msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
+"Para obter de forma rÃpida un calendario completo de <app>Evolution</app>, "
+"prema no reloxo e prema <gui>Abrir calendario</gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -2401,6 +2539,8 @@ msgid ""
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 "first account."
 msgstr ""
+"Sà funcionarà se ten unha conta de <app>Evolution</app>. En caso contrario, "
+"aparecerà unha xanela cos pasos necesarios para engadir a sÃa primeira conta."
 
 #: C/clock-set.page:7(info/desc)
 #, fuzzy
@@ -2423,6 +2563,8 @@ msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
+"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teÃen o "
+"formato incorrecto, pode cambialas:"
 
 #: C/clock-set.page:25(item/p)
 #, fuzzy
@@ -2551,7 +2693,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr ""
+msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -2576,7 +2718,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
+msgstr "Pode crear un perfÃl predeterminado cambiÃndoo co botÃn de radio."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -2586,11 +2728,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Calibrar a sÃa cÃmara à importante para capturar cores precisos."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgstr ""
+msgstr "Como calibrar a cÃmara?"
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -2598,6 +2740,9 @@ msgid ""
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
+"As cÃmaras calÃbranse tomando unha fotografÃa dun obxecto baixo certas "
+"condiciÃns de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
+"a cÃmara no panel de control de cor."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
 msgid ""
@@ -2606,26 +2751,31 @@ msgid ""
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
+"O perfÃl resultante sà à vÃlido baixo as condiciÃns de lus nas que se obtivo "
+"a imaxe orixinal. Isto significa que pode precisar perfilar varias veces "
+"para condiciÃns de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e "
+"<em>nubrado</em>."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Calibrar a sÃa impresora à importante para imprimir cores precisos."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
 msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr ""
+msgstr "Como calibrar a miÃa impresora?"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr ""
+msgstr "Hai dÃas formas de calibrar un dispositivo de impresiÃn:"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr ""
+msgstr "Usando un fotoespectÃmetro como o Pantone ColorMunki"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr ""
+"Descargando un ficheiro de referencia de impresiÃn desde unha empresa de cor"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2652,7 +2802,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr ""
+msgstr "Como calibrar o meu escÃner?"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -2669,7 +2819,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Calibrar a sÃa pantalla à importante para mostrar cores precisos."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
@@ -2708,7 +2858,7 @@ msgstr "A calibraciÃn e a caracterizaciÃn son cousas totalmente distintas."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr ""
+msgstr "Cal à a diferenza entre calibraciÃn e caracterizaciÃn?"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -2716,6 +2866,9 @@ msgid ""
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
+"Ao principio moita xente està confundida coa diferenza entre calibraciÃn e "
+"caracterizaciÃn. A calibraciÃn à o proceso de modificar o comportamente de "
+"cor dun dispositivo. Xeralmente realÃzase a travÃs de dous mecanismos:"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
@@ -2727,7 +2880,7 @@ msgstr "Aplicando curvas Ãs sÃas canles de cor"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
 "reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
@@ -2747,13 +2900,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
-"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
 "By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
 "it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
@@ -2769,13 +2922,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "Que instrumentos de medida son compatÃbeis?"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
+"GNOME confÃa no sistema de xestiÃn de cor Argyll para admitir os "
+"instrumentos de cor. Por iso, admÃtense os seguintes instrumentos de medida:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
@@ -2826,6 +2981,8 @@ msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
 msgstr ""
+"Actualmente o Pantone Huey à o hardware mÃis barato e mÃis compatÃbel en GNU/"
+"Linux."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
 msgid ""
@@ -2833,38 +2990,44 @@ msgid ""
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
+"Grazas a Argull existe certo nÃmero de espectrÃmetros reflectantes lectores "
+"de puntos e liÃas admitidos para ayudarlle a calibrar e caracterizar as sÃas "
+"impresoras:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrÃmetro reflectante de tipo punto)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP41 (espectrÃmetro reflectante lector de puntos e liÃas)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP41T (espectrÃmetro reflectante lector de puntos e liÃas)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP51 (espectrÃmetro reflectante lector de puntos)"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
+"PrecÃsanse obxectivos de calibraciÃn para perfilar escÃneres e cÃmaras."
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
 msgid "Which target types are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "Que tipo de obxectivo son compatÃbeis?"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
 msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes tipos de obxectivos son compatibeis:"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
 msgid "CMP DigitalTarget"
@@ -2903,6 +3066,8 @@ msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
+"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e "
+"LaserSoft en diversas tendas en liÃa."
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 msgid ""
@@ -2914,6 +3079,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
+"Compartir perfiles de cor nunca à unha boa idea xa que o hardware cambia ao "
+"longo de tempo."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
 msgid "Can I share my color profile?"
@@ -2923,8 +3090,8 @@ msgstr "Podo compartir o meu perfÃl de cor?"
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
 
@@ -2952,6 +3119,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
+"Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamÃn pode xeralos vostede."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
 msgid "Where do I get color profiles?"
@@ -2962,6 +3130,8 @@ msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
 msgstr ""
+"A mellor forma de obter perfiles à xerÃndoos vostede mesmo, aÃnda que isto "
+"require un traballo inicial."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -2983,10 +3153,13 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
+"Para obter mÃis informaciÃn sobre por que os perfiles fornecidos polos "
+"fabricantes son pero que inÃtiles, consulte a <link xref=\"color-why-"
+"calibrate\"/>."
 
 #: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr ""
+msgstr "Os perfiles de cor pÃdense importar facilmente simplemente abrÃndoos."
 
 #: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
@@ -3009,10 +3182,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
+"A correcciÃn de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla "
+"en todas as xanelas."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr ""
+msgstr "FÃltalle informaciÃn para a correcciÃn de cor da pantalla completa?"
 
 #: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -3028,14 +3203,19 @@ msgid ""
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
+"Para crear un perfÃl de pantalla que inclÃa datos tanto calibraciÃn como de "
+"caracerizaciÃn, precisa usar instrumentos especiais de mediciÃn de cor "
+"chamados colorÃmetro ou espectrÃmetro."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
 msgstr ""
+"Pode recibir unha notificaciÃn se o seu perfÃl de cor à antigo ou non à "
+"preciso."
 
 #: C/color-notifications.page:16(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr ""
+msgstr "Podo obter unha notificaciÃn cando o meu perfÃl de cor non à preciso?"
 
 #: C/color-notifications.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -3078,10 +3258,13 @@ msgstr ""
 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 msgstr ""
+"Os perfiles de monitor predeterminados non teÃen unha data de calibraciÃn."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
+"Por que os perfiles de monitor predeterminados non teÃen unha data de "
+"expiraciÃn de calibraciÃn?"
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -3095,6 +3278,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr ""
+"Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teÃen unha data de expiraciÃn."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -3106,16 +3290,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr ""
+"Probar a xestiÃn de cor non à difÃcil e atà se fornecen algÃns perfiles de "
+"exemplo."
 
 #: C/color-testing.page:16(page/title)
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr ""
+msgstr "Como comprobo se a xestiÃn de cor funciona correctamente?"
 
 #: C/color-testing.page:17(page/p)
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
+"Os efectos dun perfÃl de cor son a veces sutiles e pode que sexan difÃciles "
+"de ver, se non cambiou moito."
 
 #: C/color-testing.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -3155,6 +3343,8 @@ msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
+"Usando estes perfiles pode ver claramente cando un aplicativo admite xestiÃn "
+"de cor."
 
 #: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
 #, fuzzy
@@ -3177,6 +3367,8 @@ msgstr ""
 #: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
+"Unha tenda de impresiÃn en liÃa onde se poden subir fotos, imprÃmense e "
+"envÃanselle"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
@@ -3196,6 +3388,8 @@ msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
 msgstr ""
+"Un perfÃl de cor à un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha "
+"resposta dun dispositivo."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
 msgid "What is a color profile?"
@@ -3255,9 +3449,9 @@ msgstr ""
 #: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
-"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
-"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
 "trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
@@ -3265,16 +3459,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
-"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
-"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
-"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</"
-"code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
 
 #: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triÃngulos brancos"
 
 #: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -3419,7 +3613,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr ""
+msgstr "A xestiÃn de cor à importante para deseÃadores, fotÃgrafos e artistas."
 
 #: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
 msgid "Why is color management important?"
@@ -3440,27 +3634,34 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr ""
+msgstr "Un pÃxaro nunha parede xeada tal e como se ve no visor da cÃmara"
 
 #: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
 msgstr ""
+"Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes "
+"semellen frÃas."
 
 #: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr ""
+"ISto à o que un usuario ve nunha pantalla de portÃtil de negocios tÃpica"
 
 #: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
+"TeÃa en conta como o branco no à Âbranco puro e que o negro do ollo à un "
+"marrÃn sucio."
 
 #: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr ""
+"Isto à o que o usuario ve ao imprimir nunha tÃpica impresora de inxecciÃn de "
+"tinta"
 
 #: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
 msgid ""
@@ -3499,21 +3700,18 @@ msgstr ""
 #: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
 
 #: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
 msgid ""
-"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
-"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore "
-"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. "
-"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, "
-"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're "
-"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be "
-"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
-"range to another is usually called gamut mapping."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
@@ -3539,10 +3737,9 @@ msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro"
 
 #: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro"
+msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:"
 
 #: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
 #: C/disk-format.page:30(item/p)
@@ -3639,23 +3836,31 @@ msgstr ""
 #: C/disk-capacity.page:47(item/p)
 msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
 msgstr ""
+"Prema <gui>Inspeccionar cartafol persoal</gui> para comprobar o espazo libre "
+"no cartafol persoal."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
 msgstr ""
+"Prema a icona <gui>Inspeccionar o sistema de ficheiros</gui> para comprobar "
+"o cartafol raÃz Â/Â."
 
 #: C/disk-capacity.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
 "folder."
 msgstr ""
+"Prema <gui>Inspeccionar un cartafol</gui> para analizar o disco libre dentro "
+"dun cartafol especÃfico."
 
 #: C/disk-capacity.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
 "folder."
 msgstr ""
+"Prema <gui>Escanear un cartafol remoto</gui> para escanear o espazo en disco "
+"dun cartafol remoto."
 
 #: C/disk-capacity.page:61(section/p)
 msgid ""
@@ -3864,6 +4069,8 @@ msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
+"AsegÃrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, "
+"eliminaranse todos os ficheiros no outro disco."
 
 #: C/disk-format.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -3986,6 +4193,8 @@ msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
 msgstr ""
+"TeÃa coidado: Ã posÃbel que borre completamente os datos do seu disco con "
+"estas utilidades."
 
 #: C/disk-partitions.page:61(section/p)
 msgid ""
@@ -4007,10 +4216,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
-#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
-#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -4285,8 +4490,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:94(item/title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Music and players"
 msgid "Music players"
 msgstr "Reproductores de mÃsica"
 
@@ -4588,6 +4791,8 @@ msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr ""
+"Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteÃa o elemento que "
+"quere copiar."
 
 #: C/files-copy.page:64(item/p)
 #, fuzzy
@@ -4704,8 +4909,12 @@ msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
 #: C/files-delete.page:62(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+#| "key on your keyboard."
 msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
 "Prema e manteÃa a tecla <gui>MaiÃs</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</"
@@ -4729,13 +4938,15 @@ msgid ""
 "Trash</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
+"PoÃer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de "
+"CD/DVD."
 
 #: C/files-disc-write.page:18(page/title)
 msgid "Write files to a CD or DVD"
@@ -5976,7 +6187,7 @@ msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Como e onde informar de problemas."
 
 #: C/get-involved.page:17(page/title)
-msgid "Participate to improve this guide."
+msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:20(section/title)
@@ -6038,9 +6249,9 @@ msgstr "Contido"
 
 #: C/get-involved.page:44(section/p)
 msgid ""
-"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
-"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
-"\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
@@ -6821,6 +7032,119 @@ msgstr "VÃdeos"
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "VÃdeos e videocÃmaras"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/monitors-dual.page:21(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+
+#: C/monitors-dual.page:6(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer"
+msgid "Set up dual monitors."
+msgstr "Configurar unha impresora"
+
+#: C/monitors-dual.page:17(page/title)
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr ""
+
+#: C/monitors-dual.page:20(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Videos"
+msgid "Video Demo"
+msgstr "VÃdeos"
+
+#: C/monitors-dual.page:22(media/p)
+msgid "Demo"
+msgstr ""
+
+#: C/monitors-dual.page:26(div/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
+msgstr ""
+
+#: C/monitors-dual.page:32(div/p) C/monitors-dual.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/monitors-dual.page:38(div/p)
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+
+#: C/monitors-dual.page:45(div/p) C/monitors-dual.page:98(item/p)
+msgid ""
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+
+#: C/monitors-dual.page:51(div/p) C/monitors-dual.page:100(note/p)
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
+msgstr ""
+
+#: C/monitors-dual.page:57(div/p) C/monitors-dual.page:104(item/p)
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep this configuration</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/monitors-dual.page:63(div/p) C/monitors-dual.page:108(item/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
+msgstr ""
+
+#: C/monitors-dual.page:78(section/title)
+msgid "Steps to setup an external monitor"
+msgstr ""
+
+#: C/monitors-dual.page:79(section/p)
+msgid ""
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
+msgstr ""
+
+#: C/monitors-dual.page:85(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at "
+#| "the <gui>Windows</gui> view."
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que està vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#: C/monitors-dual.page:93(item/p)
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -6830,7 +7154,7 @@ msgstr "VÃdeos e videocÃmaras"
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"web#connections\">ConexiÃns de rede</link>, <link xref="
 "\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
@@ -7166,7 +7490,7 @@ msgstr ""
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:35(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -7921,7 +8245,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
-msgid "Different types of server"
+#, fuzzy
+#| msgid "Different types of server"
+msgid "Different types of servers"
 msgstr "Diferentes tipos de servidor"
 
 #: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
@@ -7939,7 +8265,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
-msgid "Types of server"
+#, fuzzy
+#| msgid "Types of server"
+msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidor"
 
 #: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
@@ -7966,8 +8294,8 @@ msgstr "FTP (con rexistro)"
 
 #: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
 msgid ""
-"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
-"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
 "servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
 "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
 "upload files."
@@ -8165,7 +8493,7 @@ msgstr "Tipo"
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
@@ -10717,8 +11045,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">might be hidden</link>."
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
@@ -11014,10 +11342,12 @@ msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
-"some of the information there to get your wireless drivers working."
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
+"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+"information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
@@ -11055,7 +11385,8 @@ msgid ""
 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 
@@ -11918,15 +12249,15 @@ msgid ""
 "monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:10(info/desc)
+#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr "Os portÃtiles suspÃndense cando se pecha a tapa para aforrar enerxÃa."
 
-#: C/power-closelid.page:19(page/title)
+#: C/power-closelid.page:20(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
 
-#: C/power-closelid.page:21(page/p)
+#: C/power-closelid.page:22(page/p)
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
 "in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
@@ -11935,7 +12266,7 @@ msgid ""
 "doesn't work, press the power button."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:23(page/p)
+#: C/power-closelid.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
@@ -11945,47 +12276,37 @@ msgid ""
 "prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:26(section/title)
+#: C/power-closelid.page:27(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Parar a suspensiÃn do equipo cando se pecha a tapa"
 
-#: C/power-closelid.page:27(section/p)
+#: C/power-closelid.page:28(section/p)
 msgid ""
 "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:29(note/p)
+#: C/power-closelid.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:38(item/p)
+#: C/power-closelid.page:39(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:42(item/p)
+#: C/power-closelid.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:46(section/p)
+#: C/power-closelid.page:51(section/p)
 msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
@@ -14456,21 +14777,21 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender mÃis sobre a bandexa de mensaxes."
 "</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "MovÃndose polo escritorio usando o rato."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado Ãtiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -14478,23 +14799,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr "Trocar entre a vista de <gui>Actividades</gui> e o escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rÃpida)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -14502,11 +14823,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma "
 "rÃpida.</link> ManteÃa a tecla <key>MaiÃs</key> para facelo en orde inverso."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -14514,18 +14835,18 @@ msgstr ""
 "Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado "
 "despois de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
 "key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -14535,18 +14856,18 @@ msgstr ""
 "troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, "
 "lista de aplicativos e campo de busca."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo."
 "</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -14554,7 +14875,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -14562,68 +14883,68 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de "
 "traballo diferente.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atallos de ediciÃn comÃns"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando desde a sÃa pantalla"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Intro</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
@@ -14633,11 +14954,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravaciÃn dun "
 "ÂscreencastÂ.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
@@ -14649,14 +14970,14 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravaciÃn dun "
 "ÂscreencastÂ.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
@@ -15504,7 +15825,7 @@ msgstr ""
 msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Resize a window"
 msgid "Tiled windows"
@@ -15652,8 +15973,16 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
-msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-msgstr "Prema sobre a xanela para facela <em>viva</em>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#| "cycle through the application windows in reverse."
+msgid ""
+"Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> and <key>â</key> to select the window you want to move."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>MaiÃsc</key><key>Tabulador</key></keyseq> "
+"para trocar de forma cÃclica a travÃs das xanelas de aplicativos ao revÃs."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
 #, fuzzy
@@ -16676,6 +17005,55 @@ msgstr ""
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Consellos e trucos"
 
+#: C/translate.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "Como e onde informar de problemas."
+
+#: C/translate.page:14(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/translate.page:25(page/title)
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:26(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:29(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
@@ -17872,16 +18250,14 @@ msgstr ""
 "A bandexa de mensaxes estaÌ sempre visiÌbel na vista xeral de actividades."
 
 #: C/windows-key.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>."
 
 #: C/windows-key.page:44(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>DisposiciÃns</gui>."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 
 #: C/windows-key.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -17891,11 +18267,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/windows-key.page:51(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr ""
+msgstr "Prema a definiciÃn de atallo actual no extremo esquerdo"
 
 #: C/windows-key.page:54(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr ""
+msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
+
+#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+#~ msgstr "Prema sobre a xanela para facela <em>viva</em>."
 
 #~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -19322,10 +19701,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
 #~ msgstr "NON TRADUCIR"
 
-#~| msgid "2010"
-#~ msgid "2011"
-#~ msgstr "2011"
-
 #~ msgid "Choose who is allowed to modify important system settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione quen pode modificar as configuraciÃns importantes do sistema."
@@ -20374,14 +20749,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Different ways of doing the switch."
 #~ msgstr "Diferentes formas de facer o troco."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~ "cycle through the application windows in reverse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>MaiÃsc</key><key>Tabulador</key></"
-#~ "keyseq> para trocar de forma cÃclica a travÃs das xanelas de aplicativos "
-#~ "ao revÃs."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "<key>Alt</key> + they key above the <key>Tab</key> switches between "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]