[file-roller] [l10n] Updated German translation



commit 83a6bc3d418c458142be7ca98ee1cc4b55ff21ae
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Feb 6 23:44:17 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  593 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 299 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 47216b8..4a43d61 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
@@ -13,11 +13,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
-"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-31 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-01 22:27+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 23:42+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -87,8 +86,9 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
-#: ../src/fr-window.c:5454
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/fr-window.c:1980
+#: ../src/fr-window.c:5451
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Archivmanager"
 
@@ -101,12 +101,8 @@ msgid "Compression level"
 msgstr "Kompressionsgrad"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
-msgstr ""
-"Kompressionsgrad beim HinzufÃgen von Dateien zu einem Archiv. MÃgliche Werte "
-"sind: Âvery-fastÂ, ÂfastÂ, ÂnormalÂ, ÂmaximumÂ."
+msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr "Kompressionsgrad beim HinzufÃgen von Dateien zu einem Archiv. MÃgliche Werte sind: Âvery-fastÂ, ÂfastÂ, ÂnormalÂ, ÂmaximumÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default volume size"
@@ -161,24 +157,16 @@ msgid "How to sort files"
 msgstr "Wie die Dateien sortiert werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden Symbole abhÃngig vom Dateityp dargestellt (langsamer), "
-"sonst wird immer das gleiche Symbol verwendet (schneller)."
+msgid "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr "Wenn aktiviert werden Symbole abhÃngig vom Dateityp dargestellt (langsamer), sonst wird immer das gleiche Symbol verwendet (schneller)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "List Mode"
 msgstr "Listenansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
-msgstr ""
-"Liste von Anwendungen, die im ÂDatei Ãffnen Dialog angegeben sind und keinem "
-"Dateityp zugeordnet sind."
+msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
+msgstr "Liste von Anwendungen, die im ÂDatei Ãffnen Dialog angegeben sind und keinem Dateityp zugeordnet sind."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Max history length"
@@ -209,17 +197,13 @@ msgid "The default size for volumes."
 msgstr "Die voreingestellte GrÃÃe fÃr Teilarchive"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The default width of the name column the file list."
-msgstr "Standardbreite der Dateinamensspalte in der Dateiliste."
+#| msgid "The default width of the name column the file list."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "Standardbreite der Namensspalte in der Dateiliste."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie Âall-filesÂ, um alle Dateien in einer einzigen Liste "
-"anzuzeigen, und verwenden Sie Âas-folderÂ, um das Archiv wie einen Ordner zu "
-"durchsuchen."
+msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr "Verwenden Sie Âall-filesÂ, um alle Dateien in einer einzigen Liste anzuzeigen, und verwenden Sie Âas-folderÂ, um das Archiv wie einen Ordner zu durchsuchen."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Use mime icons"
@@ -229,7 +213,8 @@ msgstr "MIME-Typ Symbole verwenden"
 msgid "View statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:233
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/ui.h:229
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
 
@@ -238,12 +223,8 @@ msgid "View toolbar"
 msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
-msgstr ""
-"Welches Kriterium zum Sortieren der Dateien benutzt werden soll. MÃgliche "
-"Werte sind: ÂnameÂ, ÂsizeÂ, ÂtypeÂ, ÂtimeÂ, ÂpathÂ."
+msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
+msgstr "Welches Kriterium zum Sortieren der Dateien benutzt werden soll. MÃgliche Werte sind: ÂnameÂ, ÂsizeÂ, ÂtypeÂ, ÂtimeÂ, ÂpathÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to display the folders pane."
@@ -258,20 +239,12 @@ msgid "Whether to display the toolbar."
 msgstr "Ob die Haupt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
-"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr ""
-"Ob der Archivkopf verschlÃsselt wird. Wenn der Kopf verschlÃsselt wird, ist "
-"das Passwort auch notwendig um eine Auflistung des Archivinhalts zu erhalten."
+msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
+msgstr "Ob der Archivkopf verschlÃsselt wird. Wenn der Kopf verschlÃsselt wird, ist das Passwort auch notwendig um eine Auflistung des Archivinhalts zu erhalten."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
-msgstr ""
-"Ob aufsteigend oder absteigend sortiert werden soll. MÃgliche Werte sind: "
-"ÂascendingÂ, ÂdescendingÂ."
+msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
+msgstr "Ob aufsteigend oder absteigend sortiert werden soll. MÃgliche Werte sind: ÂascendingÂ, ÂdescendingÂ."
 
 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
@@ -286,16 +259,19 @@ msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
 #. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
+#: ../data/ui/new.ui.h:2
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6
+#: ../data/ui/new.ui.h:3
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "In Teilarchive auf_teilen zu je"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
+#: ../data/ui/new.ui.h:4
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Dateiliste ebenfalls verschlÃsseln"
 
@@ -304,16 +280,20 @@ msgid "_Filename:"
 msgstr "_Dateiname:"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5907
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+#: ../src/fr-window.c:5904
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ort:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10
+#: ../data/ui/new.ui.h:5
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
@@ -325,32 +305,29 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwort benÃtigt</span>"
 msgid "Delete"
 msgstr "LÃschen"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/dlg-extract.c:362
 msgid "_All files"
 msgstr "A_lle Dateien"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:348
 msgid "_Files:"
 msgstr "_Dateien:"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:369
 msgid "_Selected files"
 msgstr "_GewÃhlte Dateien"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/dlg-extract.c:359
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "Beispiel: *.txt; *.doc"
 
 #: ../data/ui/password.ui.h:1
-msgid ""
-"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
-"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr ""
-"<i><b>Hinweis:</b> Das Passwort wird verwendet, um Dateien fÃr das momentan "
-"geÃffnete Archiv zu verschlÃsseln und Dateien aus dem momentan geÃffneten "
-"Archiv zu entschlÃsseln. Beim SchlieÃen des Archivs wird das Passwort "
-"gelÃscht.</i>"
+msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr "<i><b>Hinweis:</b> Das Passwort wird verwendet, um Dateien fÃr das momentan geÃffnete Archiv zu verschlÃsseln und Dateien aus dem momentan geÃffneten Archiv zu entschlÃsseln. Beim SchlieÃen des Archivs wird das Passwort gelÃscht.</i>"
 
 #: ../data/ui/password.ui.h:2
 msgid "Password"
@@ -365,21 +342,14 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "_WÃhlen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:"
 
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:175
+#: ../src/dlg-update.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
-msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't "
-"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"Die Datei wurde durch eine externe Anwendung verÃndert. Wenn Sie die Version "
-"im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ãnderungen verloren gehen."
-msgstr[1] ""
-"%d Dateien wurden durch eine externe Anwendung verÃndert. Wenn Sie diese "
-"Dateien im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ãnderungen verloren "
-"gehen."
+msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] "Die Datei wurde durch eine externe Anwendung verÃndert. Wenn Sie die Version im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ãnderungen verloren gehen."
+msgstr[1] "%d Dateien wurden durch eine externe Anwendung verÃndert. Wenn Sie diese Dateien im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ãnderungen verloren gehen."
 
 #: ../data/ui/update.ui.h:3
 msgid "_Update"
@@ -410,26 +380,35 @@ msgstr "Komprimieren â"
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Ein komprimiertes Archiv mit den ausgewÃhlten Objekten erstellen"
 
-#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
-#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
-#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982
+#: ../src/actions.c:156
+#: ../src/actions.c:195
+#: ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:157
+#: ../src/dlg-batch-add.c:173
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202
+#: ../src/dlg-batch-add.c:247
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293
+#: ../src/fr-window.c:2979
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden"
 
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
+#: ../src/actions.c:158
+#: ../src/dlg-batch-add.c:159
+#: ../src/dlg-batch-add.c:295
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Sie mÃssen einen Namen fÃr das Archiv angeben"
 
 #: ../src/actions.c:197
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr ""
-"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner "
-"Archive anzulegen"
-
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
-#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268
+msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner Archive anzulegen"
+
+#: ../src/actions.c:233
+#: ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277
+#: ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/fr-archive.c:1178
+#: ../src/fr-window.c:6089
+#: ../src/fr-window.c:6265
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Archivtyp wird nicht unterstÃtzt"
 
@@ -437,58 +416,60 @@ msgstr "Archivtyp wird nicht unterstÃtzt"
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Das alte Archiv konnte nicht gelÃscht werden."
 
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5829
+#: ../src/actions.c:381
+#: ../src/fr-window.c:5826
 msgid "Open"
 msgstr "Ãffnen"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5268
+#: ../src/actions.c:392
+#: ../src/dlg-new.c:312
+#: ../src/fr-window.c:5265
 msgid "All archives"
 msgstr "Alle Archive"
 
-#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
+#: ../src/actions.c:399
+#: ../src/dlg-new.c:319
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7118
-msgid "Last Output"
-msgstr "Letzte Ausgabe"
-
-#: ../src/actions.c:853
+#: ../src/actions.c:844
 msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright  2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:854
+#: ../src/actions.c:845
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Ein Archiv-Verwalter fÃr GNOME"
 
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:848
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stefan Furtmayr <sf paf net>\n"
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
 "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:99
+#: ../src/dlg-add-folder.c:129
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Die Dateien konnten nicht zum Archiv hinzugefÃgt werden"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:100
+#: ../src/dlg-add-folder.c:130
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr ""
-"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Dateien im Ordner Â%s "
-"zu lesen"
+msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Dateien im Ordner Â%s zu lesen"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add-files.c:148
+#: ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "Dateien hinzufÃgen"
 
 #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 #. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
+#: ../src/dlg-add-files.c:164
+#: ../src/dlg-add-folder.c:230
 msgid "Add only if _newer"
 msgstr "Nur _hinzufÃgen, falls neuer"
 
@@ -504,7 +485,8 @@ msgstr "_Unterordner einschlieÃen"
 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
 msgstr "Ordner ausschlieÃen, die symbolische Ver_knÃpfungen sind"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
+#: ../src/dlg-add-folder.c:235
+#: ../src/dlg-add-folder.c:241
 #: ../src/dlg-add-folder.c:247
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "Beispiel: *.o; *.bak"
@@ -557,19 +539,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7469 ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177
+#: ../src/fr-window.c:7466
+#: ../src/fr-window.c:7468
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an."
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:204
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
-"folder."
-msgstr ""
-"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um im Zielordner Archive "
-"anzulegen."
+msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
+msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um im Zielordner Archive anzulegen."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6689
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220
+#: ../src/dlg-extract.c:102
+#: ../src/fr-window.c:6686
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -580,11 +562,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Soll er angelegt werden?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6698
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229
+#: ../src/dlg-extract.c:111
+#: ../src/fr-window.c:6695
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Ordner anlegen"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6715
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248
+#: ../src/dlg-extract.c:131
+#: ../src/fr-window.c:6712
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Der Zielordner konnte nicht angelegt werden: %s."
@@ -601,21 +587,26 @@ msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es Ãberschrieben werden?"
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Ãberschreiben"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6719 ../src/fr-window.c:6738
-#: ../src/fr-window.c:6743
+#: ../src/dlg-extract.c:130
+#: ../src/dlg-extract.c:148
+#: ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4204
+#: ../src/fr-window.c:6716
+#: ../src/fr-window.c:6735
+#: ../src/fr-window.c:6740
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450
+#: ../src/dlg-extract.c:176
+#: ../src/fr-window.c:4367
+#: ../src/fr-window.c:4447
 #, c-format
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr ""
-"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Archive im Ordner Â%s "
-"zu entpacken"
+msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Archive im Ordner Â%s zu entpacken"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
+#: ../src/dlg-extract.c:331
+#: ../src/dlg-extract.c:429
+#: ../src/ui.h:121
 msgid "Extract"
 msgstr "Entpacken"
 
@@ -645,7 +636,8 @@ msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107
+#: ../src/dlg-package-installer.c:219
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Ein interner Fehler ist bei der Suche nach Anwendungen aufgetreten:"
 
@@ -738,14 +730,8 @@ msgstr "Erweiterung(en)"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:675
 #, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Das fÃr Â%s zu verwendende Dateiformat konnte nicht ermittelt werden. Bitte "
-"stellen Sie sicher, dass Sie fÃr diese Datei eine bekannte Erweiterung "
-"verwenden oder wÃhlen Sie ein Dateiformat aus der nachstehenden Liste."
+msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
+msgstr "Das fÃr Â%s zu verwendende Dateiformat konnte nicht ermittelt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie fÃr diese Datei eine bekannte Erweiterung verwenden oder wÃhlen Sie ein Dateiformat aus der nachstehenden Liste."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:682
 msgid "File format not recognized"
@@ -773,19 +759,22 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Ein Archiv kann nicht zu sich selbst hinzugefÃgt werden"
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
+#: ../src/fr-command-7z.c:297
+#: ../src/fr-command-rar.c:324
 #: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
 msgstr "Datei wird hinzugefÃgt: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
+#: ../src/fr-command-7z.c:418
+#: ../src/fr-command-rar.c:451
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Datei wird entpackt: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
+#: ../src/fr-command-rar.c:402
+#: ../src/fr-command-tar.c:372
 msgid "Removing file: "
 msgstr "Datei wird entfernt: "
 
@@ -795,7 +784,8 @@ msgstr "Datei wird entfernt: "
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Das Teilarchiv Â%s konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-command-tar.c:381
+#: ../src/fr-window.c:2314
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Dateien werden aus dem Archiv gelÃscht"
 
@@ -927,7 +917,8 @@ msgstr "Zip (.zip)"
 msgid "C_reate"
 msgstr "A_nlegen"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
+#: ../src/fr-stock.c:42
+#: ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_HinzufÃgen"
 
@@ -957,211 +948,212 @@ msgstr "Ordner"
 msgid "[read only]"
 msgstr "[schreibgeschÃtzt]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2240
+#: ../src/fr-window.c:2237
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Der Ordner Â%s konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-window.c:2335
 msgid "Creating archive"
 msgstr "Archiv wird erstellt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2311
+#: ../src/fr-window.c:2308
 msgid "Loading archive"
 msgstr "Archiv wird geladen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2314
+#: ../src/fr-window.c:2311
 msgid "Reading archive"
 msgstr "Archivinhalt wird eingelesen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2317
 msgid "Testing archive"
 msgstr "Das Archiv wird ÃberprÃft"
 
-#: ../src/fr-window.c:2323
+#: ../src/fr-window.c:2320
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Die Dateiliste wird abgerufen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2323
+#: ../src/fr-window.c:2332
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "Die Dateiliste wird kopiert"
 
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2326
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "Dateien werden zum Archiv hinzugefÃgt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-window.c:2329
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "Dateien werden aus dem Archiv entpackt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2341
+#: ../src/fr-window.c:2338
 msgid "Saving archive"
 msgstr "Archiv wird gespeichert"
 
-#: ../src/fr-window.c:2511
+#: ../src/fr-window.c:2508
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "Archiv Ã_ffnen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2512
+#: ../src/fr-window.c:2509
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "Dateien _anzeigen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2567
+#: ../src/fr-window.c:2564
 msgid "Archive:"
 msgstr "Archiv:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2738
+#: ../src/fr-window.c:2735
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Archiv wurde erfolgreich entpackt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2761
+#: ../src/fr-window.c:2758
 msgid "Archive created successfully"
 msgstr "Archiv wurde erfolgreich erstellt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2809
+#: ../src/fr-window.c:2806
 msgid "please waitâ"
 msgstr "Bitte warten â"
 
-#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:2891
+#: ../src/fr-window.c:3026
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Befehl wurde abgebrochen."
 
-#: ../src/fr-window.c:2987
+#: ../src/fr-window.c:2984
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Beim Entpacken der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2993
+#: ../src/fr-window.c:2990
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:2998
+#: ../src/fr-window.c:2995
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Beim Laden des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3002
+#: ../src/fr-window.c:2999
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Beim LÃschen von Dateien aus dem Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3008
+#: ../src/fr-window.c:3005
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Beim HinzufÃgen von Dateien zum Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3012
+#: ../src/fr-window.c:3009
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Beim Testen des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3016
+#: ../src/fr-window.c:3013
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Beim Speichern des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3020
+#: ../src/fr-window.c:3017
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3026
+#: ../src/fr-window.c:3023
 msgid "Command not found."
 msgstr "Befehl wurde nicht gefunden."
 
-#: ../src/fr-window.c:3228
+#: ../src/fr-window.c:3225
 msgid "Test Result"
 msgstr "Ergebnis der ÃberprÃfung"
 
-#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8020 ../src/fr-window.c:8054
-#: ../src/fr-window.c:8304
+#: ../src/fr-window.c:4047
+#: ../src/fr-window.c:8017
+#: ../src/fr-window.c:8051
+#: ../src/fr-window.c:8301
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgefÃhrt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:4076
-msgid ""
-"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
-"archive?"
-msgstr ""
-"Soll diese Datei zum momentan geÃffneten Archiv hinzugefÃgt oder als neues "
-"Archiv geÃffnet werden?"
+#: ../src/fr-window.c:4073
+msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "Soll diese Datei zum momentan geÃffneten Archiv hinzugefÃgt oder als neues Archiv geÃffnet werden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4106
+#: ../src/fr-window.c:4103
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4106
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "_Archiv anlegen"
 
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5778
+#: ../src/fr-window.c:4699
+#: ../src/fr-window.c:5775
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4737
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "GrÃÃe"
 
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4738
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4742
+#: ../src/fr-window.c:4739
 msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ãnderungsdatum"
 
-#: ../src/fr-window.c:4743
+#: ../src/fr-window.c:4740
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../src/fr-window.c:4752
+#: ../src/fr-window.c:4749
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/fr-window.c:5699
+#: ../src/fr-window.c:5696
 msgid "Find:"
 msgstr "Suchen:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5786
+#: ../src/fr-window.c:5783
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Ordnerleiste verbergen"
 
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5817
+#: ../src/fr-window.c:5814
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "_Zuletzt geÃffnet"
 
-#: ../src/fr-window.c:5818 ../src/fr-window.c:5830
+#: ../src/fr-window.c:5815
+#: ../src/fr-window.c:5827
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Ein zuletzt geÃffnetes Archiv Ãffnen"
 
-#: ../src/fr-window.c:6260
+#: ../src/fr-window.c:6257
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Das Archiv Â%s konnte nicht gespeichert werden"
 
+#: ../src/fr-window.c:7115
+msgid "Last Output"
+msgstr "Letzte Ausgabe"
+
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7423
+#: ../src/fr-window.c:7420
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Der neue Name ist leer. Bitte geben Sie einen Namen an."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7428
+#: ../src/fr-window.c:7425
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr ""
-"Der neue Name ist der selbe wie der alte. Bitte wÃhlen Sie einen anderen "
-"Namen."
+msgstr "Der neue Name ist der selbe wie der alte. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7433
+#: ../src/fr-window.c:7430
 #, c-format
-msgid ""
-"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
-"characters: %s, please type other name."
-msgstr ""
-"Der Name Â%s ist ungÃltig, da er eines der folgenden Zeichen enthÃlt: %s. "
-"Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen."
+msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please type other name."
+msgstr "Der Name Â%s ist ungÃltig, da er eines der folgenden Zeichen enthÃlt: %s. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen."
 
-#: ../src/fr-window.c:7469
+#: ../src/fr-window.c:7466
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1172,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/fr-window.c:7468
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1183,43 +1175,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7541
+#: ../src/fr-window.c:7538
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7542
+#: ../src/fr-window.c:7539
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Neuer Ordnername:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7542
+#: ../src/fr-window.c:7539
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Neuer Dateiname:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7546
+#: ../src/fr-window.c:7543
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Umbenennen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
+#: ../src/fr-window.c:7560
+#: ../src/fr-window.c:7580
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Der Ordner konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
+#: ../src/fr-window.c:7560
+#: ../src/fr-window.c:7580
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:7981
+#: ../src/fr-window.c:7978
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Auswahl einfÃgen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7982
+#: ../src/fr-window.c:7979
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Zielordner:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8583
+#: ../src/fr-window.c:8580
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufÃgen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8627
+#: ../src/fr-window.c:8624
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Archiv entpacken"
 
@@ -1249,26 +1243,23 @@ msgstr "ARCHIV"
 
 #: ../src/main.c:55
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr ""
-"Dateien zu einem anzugebenden Archiv hinzufÃgen und das Programm beenden"
+msgstr "Dateien zu einem anzugebenden Archiv hinzufÃgen und das Programm beenden"
 
 #: ../src/main.c:59
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Archive im angegebenen Ordner entpacken und das Programm beenden"
 
-#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:60
+#: ../src/main.c:72
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
 #: ../src/main.c:63
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr ""
-"Archive in einem anzugebenden Zielordner entpacken und das Programm beenden"
+msgstr "Archive in einem anzugebenden Zielordner entpacken und das Programm beenden"
 
 #: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
-"program"
+msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
 msgstr "Inhalt der Archive im Archivordner entpacken und das Programm beenden"
 
 #: ../src/main.c:71
@@ -1279,11 +1270,13 @@ msgstr "Der Vorgabeordner fÃr die Â--add und Â--extractÂ-Befehle"
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Den Zielordner ohne Nachfrage anlegen"
 
-#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
+#: ../src/main.c:296
+#: ../src/server.c:444
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- ein Archiv anlegen und verÃndern"
 
-#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
+#: ../src/main.c:312
+#: ../src/server.c:457
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
@@ -1315,7 +1308,8 @@ msgstr "Informationen zu diesem Programm"
 msgid "_Add Filesâ"
 msgstr "Dateien _hinzufÃgen â"
 
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
+#: ../src/ui.h:43
+#: ../src/ui.h:47
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Dateien zum Archiv hinzufÃgen"
 
@@ -1323,7 +1317,8 @@ msgstr "Dateien zum Archiv hinzufÃgen"
 msgid "Add a _Folderâ"
 msgstr "Einen _Ordner hinzufÃgen â"
 
-#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:51
+#: ../src/ui.h:55
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Einen Ordner zum Archiv hinzufÃgen"
 
@@ -1343,27 +1338,33 @@ msgstr "Inhalt"
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Das File Roller-Handbuch anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:68
+#: ../src/ui.h:89
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Die Auswahl kopieren"
 
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:72
+#: ../src/ui.h:93
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:76
+#: ../src/ui.h:97
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Die Zwischenablage einfÃgen"
 
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:79
+#: ../src/ui.h:100
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Umbenennen â"
 
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:80
+#: ../src/ui.h:101
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Die Auswahl umbenennen"
 
-#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:84
+#: ../src/ui.h:105
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Die Auswahl aus dem Archiv lÃschen"
 
@@ -1375,11 +1376,14 @@ msgstr "Alle a_bwÃhlen"
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Alle Dateien abwÃhlen"
 
-#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "_Extractâ"
 msgstr "_Entpacken â"
 
-#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:118
+#: ../src/ui.h:122
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Dateien aus dem Archiv entpacken"
 
@@ -1388,180 +1392,181 @@ msgid "Findâ"
 msgstr "Suchen â"
 
 #: ../src/ui.h:130
-msgid "_Last Output"
-msgstr "_Letzte Ausgabe"
-
-#: ../src/ui.h:131
-msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "Die Ausgabe des zuletzt ausgefÃhrten Befehls anzeigen"
-
-#: ../src/ui.h:134
 msgid "Newâ"
 msgstr "Neu â"
 
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:131
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Ein neues Archiv anlegen"
 
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "Openâ"
 msgstr "Ãffnen â"
 
-#: ../src/ui.h:139 ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:139
 msgid "Open archive"
 msgstr "Archiv Ãffnen"
 
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/ui.h:142
 msgid "_Open Withâ"
 msgstr "Ãffnen _mit â"
 
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Die gewÃhlten Dateien mit einer Anwendung Ãffnen"
 
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:146
 msgid "Pass_wordâ"
 msgstr "_Passwort â"
 
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Ein Passwort fÃr dieses Archiv festlegen"
 
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:151
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Die Archiveigenschaften anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:155
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Das momentan geÃffnete Archiv neu einlesen"
 
-#: ../src/ui.h:162
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "Save Asâ"
 msgstr "Speichern unter â"
 
-#: ../src/ui.h:163
+#: ../src/ui.h:159
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Das momentan geÃffnete Archiv unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:163
 msgid "Select all files"
 msgstr "Alle Dateien auswÃhlen"
 
-#: ../src/ui.h:171
+#: ../src/ui.h:167
 msgid "Stop current operation"
 msgstr "Den momentanen Vorgang abbrechen"
 
-#: ../src/ui.h:174
+#: ../src/ui.h:170
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_IntegritÃtsprÃfung"
 
-#: ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:171
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Das momentan geÃffnete Archiv auf Fehler ÃberprÃfen"
 
-#: ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183
+#: ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:179
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Die gewÃhlte Datei anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:187 ../src/ui.h:191
+#: ../src/ui.h:183
+#: ../src/ui.h:187
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Den gewÃhlten Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:196
+#: ../src/ui.h:192
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
 
-#: ../src/ui.h:200
+#: ../src/ui.h:196
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Zum als nÃchstes besuchten Ort gehen"
 
-#: ../src/ui.h:204
+#: ../src/ui.h:200
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:209
+#: ../src/ui.h:205
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Zum persÃnlichen Ordner gehen"
 
-#: ../src/ui.h:217
+#: ../src/ui.h:213
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:214
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:222
+#: ../src/ui.h:218
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:219
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:227
+#: ../src/ui.h:223
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "Reihenfolge _umkehren"
 
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Die Dateiliste in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:232
+#: ../src/ui.h:228
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Ordner"
 
-#: ../src/ui.h:242
+#: ../src/ui.h:238
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Alle _Dateien anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:245
+#: ../src/ui.h:241
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Als _Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:253
+#: ../src/ui.h:249
 msgid "by _Name"
 msgstr "nach _Name"
 
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:250
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Die Dateiliste dem Namen nach sortieren"
 
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:252
 msgid "by _Size"
 msgstr "nach _GrÃÃe"
 
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:253
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Die Dateiliste der GrÃÃe nach sortieren"
 
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:255
 msgid "by T_ype"
 msgstr "nach _Typ"
 
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Die Dateiliste dem Typ nach sortieren"
 
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:258
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "nach Ãn_derungsdatum"
 
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Die Dateiliste dem Ãnderungsdatum nach sortieren"
 
 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:266
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "by _Location"
 msgstr "nach _Ort"
 
 #. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:268
+#: ../src/ui.h:264
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
 
+#~ msgid "_Last Output"
+#~ msgstr "_Letzte Ausgabe"
+
+#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
+#~ msgstr "Die Ausgabe des zuletzt ausgefÃhrten Befehls anzeigen"
+
 #~ msgid "Modified on:"
 #~ msgstr "Ãnderungsdatum:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]