[eog] Updated Galician doc translations



commit af78446ab5ffb023f3caf2977be0aa2260d31ea0
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Feb 6 23:05:15 2012 +0100

    Updated Galician doc translations

 help/gl/gl.po |  466 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 318 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index e83e961..4c29357 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # translation of eog-help.master.po to Galician
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-19 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 23:05+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,6 +20,8 @@ msgid ""
 "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Agrande a imaxe na pantalla premendo <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/toolbar.page:12(name)
 #: C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
@@ -73,12 +75,17 @@ msgid ""
 "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
 "you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
+"Pode ampliar ou reducir para mostrar mÃis ou menos dunha imaxe na pantalla. "
+"Ã Ãtil se quere ver unha imaxe grande completamente ou se quere inspeccionar "
+"os detealles dunha imaxe."
 
 #: C/zoom.page:28(p)
 msgid ""
 "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
 "zoom out."
 msgstr ""
+"Pode ampliar usando a roda do rato. Desprace a roda cara arriba para ampliar "
+"ou cara abaixo para reducir."
 
 #: C/zoom.page:31(p)
 msgid ""
@@ -86,12 +93,17 @@ msgid ""
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
 "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
+"TamÃn pode ampliar usando os botÃns na barra de ferramentas. Para ampliar, "
+"prema a icona <gui>Agrandar a imaxe</gui> e para reducir prema a icona "
+"<gui>Encoller a imaxe</gui>. A sÃa aparencia à duns signos ÂmÃis e ÂmenosÂ."
 
 #: C/zoom.page:36(p)
 msgid ""
 "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"De forma alternativa, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></"
+"guiseq> ou <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq>."
 
 #: C/zoom.page:40(p)
 msgid ""
@@ -99,10 +111,13 @@ msgid ""
 "gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
 "level."
 msgstr ""
+"Para ver a imaxe no seu tamaÃo orixinal, sen escalar, prema "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>TamaÃo normal</gui></guiseq>. Ã o mesmo que o "
+"nivel de ampliaciÃn Â100%Â."
 
 #: C/zoom.page:45(title)
 msgid "Zoom to best-fit the window"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar para axustar à xanela"
 
 #: C/zoom.page:46(p)
 msgid ""
@@ -110,12 +125,17 @@ msgid ""
 "if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
 "to do this."
 msgstr ""
+"Pode elixir a ampliaciÃn para que a imaxe se axuste completamente à xanela, "
+"incluso se a redimensiona, para iso prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Axuste "
+"Ãptimo</gui></guiseq>."
 
 #: C/view.page:7(desc)
 msgid ""
 "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
 "the image gallery to show them all."
 msgstr ""
+"Prema <key>Esquerda</key> e <key>Dereita</key> para cambiar entre as imaxes "
+"ou use a colecciÃn de imaxes para mostralas todas."
 
 #: C/view.page:12(email) C/slideshow.page:14(email) C/shortcuts.page:12(email)
 #: C/plugin-zoom-width.page:12(email) C/plugins.page:14(email)
@@ -131,7 +151,7 @@ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
 #: C/view.page:18(title)
 msgid "View all pictures in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todas as imaxes nun cartafol"
 
 #: C/view.page:20(p)
 msgid ""
@@ -140,22 +160,30 @@ msgid ""
 "gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
 "previews of all of the pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
+"Pode examinar rapidamente todas as sÃas imaxes nun cartafol abrindo unha das "
+"imaxes e premendo <gui>Seguinte</gui> e <gui>Anterior</gui> (por exemplo). "
+"TamÃn poe ver unha <em>colecciÃn de imaxes</em>, con pequenas vistas previas "
+"de todas as imaxes no cartafol mostradas à vez."
 
 #: C/view.page:23(title)
 msgid "Browse through all pictures in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar todas as imaxes nun cartafol"
 
 #: C/view.page:24(p)
 msgid ""
 "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
 "browse through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
+"Se ten un cartafol que contÃn varias fotografÃas pode examinalas todas sen "
+"ter que abrilas individualmente."
 
 #: C/view.page:28(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
 "want to browse through."
 msgstr ""
+"<link xref=\"open\">Abra</link> calquera das imaxes no cartafol que quere "
+"examinar."
 
 #: C/view.page:32(p)
 msgid ""
@@ -163,6 +191,9 @@ msgid ""
 "\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
 "to flip between pictures."
 msgstr ""
+"Prema <gui>Seguinte</gui> e <gui>Anterior</gui> na <link xref=\"toolbar"
+"\">barra de ferramentas</link>, ou prema as teclas <key>Dereita</key> e "
+"<key>Esquerda</key> para cambiar entre imaxes."
 
 #: C/view.page:35(p)
 msgid ""
@@ -171,6 +202,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"De forma alternativa, pode usar as teclas <key>Arriba</key> e <key>Abaixo</"
+"key>, ou <key>barra espaciadora</key> e <key>Retroceso</key>. TamÃn pode "
+"premer <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imaxe anterior</gui></guiseq> e "
+"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Seguinte imaxe</gui></guiseq>."
 
 #: C/view.page:41(p)
 msgid ""
@@ -179,14 +214,18 @@ msgid ""
 "<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
 "mode."
 msgstr ""
+"Pode examinar as imaxes a pantalla completa premendo <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> ou premendo <key>F11</key>. Use as "
+"teclas de frechas para cambiar entre as imaxes cando estea no modo a "
+"pantalla completa."
 
 #: C/view.page:45(p)
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Para volver à vista normal, prema <key>Esc</key> ou <key>F11</key>."
 
 #: C/view.page:51(title)
 msgid "Browse the image gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar a colecciÃn de imaxes"
 
 #: C/view.page:52(p)
 msgid ""
@@ -194,28 +233,37 @@ msgid ""
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
 "large collections of pictures."
 msgstr ""
+"A <em>colecciÃn de imaxes</em> mostra pequenas vistas previas (miniaturas) "
+"das imaxes nun cartafol. Fai mÃis doado examinar rapidamente unha gran "
+"colecciÃn de imaxes."
 
 #: C/view.page:58(p)
 msgid ""
 "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>ColecciÃn de imaxes</gui></guiseq> ou prema "
+"<key>F9</key> para mostrar a colecciÃn de imaxes."
 
 #: C/view.page:62(p)
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
-msgstr ""
+msgstr "Prema sobre unha imaxe na colecciÃn para mostrala a tamaÃo completo."
 
 #: C/view.page:63(p)
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
+"TamÃn pode premer <key>Esquerda</key> e <key>Dereita</key> para pasar as "
+"imaxes na colecciÃn"
 
 #: C/view.page:67(p)
 msgid ""
 "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
 "guiseq> again, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
+"Para agochar unha colecciÃn, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>ColecciÃn de "
+"imaxes</gui></guiseq> ou prema <key>F9</key>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -232,6 +280,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
 "\">edit</link> the toolbar."
 msgstr ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> ou <link xref="
+"\"toolbar#modify\">editar</link> a barra de ferramentas."
 
 #: C/toolbar.page:21(title)
 msgid "Toolbar"
@@ -243,6 +293,8 @@ msgid ""
 "can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
 "however."
 msgstr ""
+"A barra de ferramentas fornece acceso doado a caracterÃsticas como ampliar e "
+"rotar. Pode oculatala distrÃeselle ou se ocupa moito espazo."
 
 #: C/toolbar.page:27(title)
 msgid "Show or hide the toolbar"
@@ -253,24 +305,30 @@ msgid ""
 "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq> para "
+"cambiar se se mostra a barra de ferramentas ou non."
 
 #: C/toolbar.page:32(title)
 msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Engadir, quitar e ordenar as ferramentas na barra de ferramentas."
 
 #: C/toolbar.page:33(p)
 msgid ""
 "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
 "useful extra ones by modifying the toolbar:"
 msgstr ""
+"De forma predeterminada a barra de ferramentas sà contÃn un conxunto bÃsico "
+"de ferramentas. Pode engadir outras Ãtiles modificando a barra de "
+"ferramentas:"
 
 #: C/toolbar.page:37(p)
 msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr ""
+msgstr "AsegÃrese de que a barra de ferramentas non està oculta."
 
 #: C/toolbar.page:40(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq>."
 
 #: C/toolbar.page:41(p)
 msgid ""
@@ -289,6 +347,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
 msgstr ""
+"Arrastre os elementos a unha nova posiciÃn para <em>ordenalos</em> na barra "
+"de ferramentas."
 
 #: C/toolbar.page:48(p)
 msgid ""
@@ -307,12 +367,16 @@ msgid ""
 "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
 "gui> in the editor window."
 msgstr ""
+"Para restabelecer a barra de ferramentas à sÃa configuraciÃn predetermianda, "
+"prema <gui>Restabelecer predeterminados</gui> na xanela do editor."
 
 #: C/slideshow.page:9(desc)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
 "the pictures in a folder as a slideshow."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> para mostrar "
+"todas as imaxes nun cartafol como un pase de diapositivas."
 
 #: C/slideshow.page:22(title)
 msgid "Slideshow"
@@ -320,57 +384,67 @@ msgstr "PresentacioÌn de diapositivas"
 
 #: C/slideshow.page:24(p)
 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
-msgstr ""
+msgstr "Para ver todas as imaxes dun cartafol como un pase de diapositivas:"
 
 #: C/slideshow.page:28(p)
 msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"open\">Abra</link> unha das imaxes do cartafol."
 
 #: C/slideshow.page:31(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
 "key>."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> ou prema "
+"<key>F5</key>."
 
 #: C/slideshow.page:33(p)
 msgid ""
-"A full-screen slideshow will start. Every few seconds, a new picture will be "
-"displayed. You can skip pictures by using the <key>Left</key> and "
-"<key>Right</key> arrow keys."
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
 msgstr ""
 
-#: C/slideshow.page:38(p)
+#: C/slideshow.page:37(p)
 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
+"Para salir da mostra de diapositivas, prema <key>Esc</key> ou <key>F5</key>."
 
-#: C/slideshow.page:42(p)
+#: C/slideshow.page:41(p)
 msgid ""
 "You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
 "for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
 "preferences</link> for more information."
 msgstr ""
+"Pode cambiar a configuraciÃn do pase de diapositivos como o tempo que se "
+"mostra cada imaxe. Para obter mÃis informaciÃn consulte o tema <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">preferencias do pase de diapositivas</link>."
 
 #: C/shortcuts.page:7(desc)
 msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Unha lista de todos os atallos."
 
 #: C/shortcuts.page:19(title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atallos de teclado"
 
 #: C/shortcuts.page:21(p)
 msgid ""
 "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
 "image viewer."
 msgstr ""
+"Isto à unha lista de todos os atallos de teclado qeu pode usar no Visor de "
+"imaxes."
 
 #: C/shortcuts.page:25(title)
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir, pechar, gardar e imprimir"
 
 #: C/shortcuts.page:28(p)
 msgid "Open an image file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe"
 
 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
 #: C/shortcuts.page:42(key) C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key)
@@ -387,7 +461,7 @@ msgstr "O"
 
 #: C/shortcuts.page:32(p)
 msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar a imaxe co mesmo nome de ficheiro"
 
 #: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
 msgid "S"
@@ -395,7 +469,7 @@ msgstr "S"
 
 #: C/shortcuts.page:36(p)
 msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar unha copia da imaxe actual cun nome novo"
 
 #: C/shortcuts.page:38(key) C/shortcuts.page:134(key)
 #: C/flip-rotate.page:59(key)
@@ -404,7 +478,7 @@ msgstr "MaiuÌs"
 
 #: C/shortcuts.page:41(p)
 msgid "Print the current image"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir a imaxe actual"
 
 #: C/shortcuts.page:42(key)
 msgid "P"
@@ -412,7 +486,7 @@ msgstr "P"
 
 #: C/shortcuts.page:45(p)
 msgid "Close the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar a xanela actual"
 
 #: C/shortcuts.page:46(key)
 msgid "W"
@@ -420,7 +494,7 @@ msgstr "W"
 
 #: C/shortcuts.page:49(p)
 msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer a imaxe como fondo do escritorio"
 
 #: C/shortcuts.page:50(key)
 msgid "F8"
@@ -432,23 +506,24 @@ msgstr "Ver imaxes"
 
 #: C/shortcuts.page:59(p)
 msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ir à imaxe posterior no cartafol"
 
 #: C/shortcuts.page:60(p)
 msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<key>Retroceso</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Esquerda</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:64(p)
 msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ir à seguinte imaxe no cartafol"
 
 #: C/shortcuts.page:65(p)
 msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Espazo</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Dereita</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:68(p)
 msgid "Go to first image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ir à primeira imaxe no cartafol"
 
 #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:148(key)
 msgid "Alt"
@@ -460,7 +535,7 @@ msgstr "Home"
 
 #: C/shortcuts.page:72(p)
 msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ir à Ãltima imaxe no cartafol"
 
 #: C/shortcuts.page:73(key)
 msgid "End"
@@ -468,7 +543,7 @@ msgstr "End"
 
 #: C/shortcuts.page:76(p)
 msgid "Choose a random image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Escoller unha imaxe aleatoria no cartafol"
 
 #: C/shortcuts.page:77(key)
 msgid "M"
@@ -476,7 +551,7 @@ msgstr "M"
 
 #: C/shortcuts.page:80(p)
 msgid "View the image gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Ver unha colecciÃn de imaxes"
 
 #: C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:144(key)
 msgid "F9"
@@ -484,16 +559,15 @@ msgstr "F9"
 
 #: C/shortcuts.page:84(p)
 msgid "View fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Ver a pantalla completa"
 
 #: C/shortcuts.page:85(key)
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #: C/shortcuts.page:89(p)
-#, fuzzy
 msgid "View slideshow"
-msgstr "PresentaciÃn de diapositivas"
+msgstr "Ver diapositivas"
 
 #: C/shortcuts.page:90(key)
 msgid "F5"
@@ -501,15 +575,15 @@ msgstr "F5"
 
 #: C/shortcuts.page:93(p)
 msgid "Actual size"
-msgstr ""
+msgstr "TamaÃo actual"
 
 #: C/shortcuts.page:94(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (cero)"
 
 #: C/shortcuts.page:97(p)
 msgid "Best fit"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste Ãptimo"
 
 #: C/shortcuts.page:98(key)
 msgid "F"
@@ -517,15 +591,15 @@ msgstr "F"
 
 #: C/shortcuts.page:101(p)
 msgid "Scroll around a large image"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento nunha imaxe grande"
 
 #: C/shortcuts.page:102(key)
 msgid "arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "teclas de frechas"
 
 #: C/shortcuts.page:108(title)
 msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar unha imaxe para pegala noutro aplicativo"
 
 #: C/shortcuts.page:111(p)
 msgid "Copy"
@@ -537,7 +611,7 @@ msgstr "C"
 
 #: C/shortcuts.page:118(title)
 msgid "Zoom and rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar e rotar"
 
 #: C/shortcuts.page:121(p)
 msgid "Zoom in"
@@ -557,7 +631,7 @@ msgstr "-"
 
 #: C/shortcuts.page:129(p)
 msgid "Rotate clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar no sentido horario"
 
 #: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
 #: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
@@ -566,7 +640,7 @@ msgstr "R"
 
 #: C/shortcuts.page:133(p)
 msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar en sentido antihorario"
 
 #: C/shortcuts.page:140(title)
 msgid "Other"
@@ -574,11 +648,11 @@ msgstr "Outro"
 
 #: C/shortcuts.page:143(p)
 msgid "View side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Ver panel lateral"
 
 #: C/shortcuts.page:147(p)
 msgid "View image properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ver as propiedades da imaxe"
 
 #: C/shortcuts.page:148(key)
 msgid "Return"
@@ -598,7 +672,7 @@ msgstr "Axuda"
 
 #: C/shortcuts.page:156(key)
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -612,35 +686,43 @@ msgstr ""
 
 #: C/rename-multiple.page:8(desc)
 msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
-msgstr ""
+msgstr "Renomear e enumerar automaticamente lotes de fotografÃas."
 
 #: C/rename-multiple.page:21(title)
 msgid "Rename many pictures at once"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear varias imaxes à vez"
 
 #: C/rename-multiple.page:23(p)
 msgid ""
 "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
 "have a standard, numbered name format:"
 msgstr ""
+"Se ten moitas imaxes que quere renomear, quizais teÃa o seu propio estÃndar, "
+"ou un formato de nome numerado:"
 
 #: C/rename-multiple.page:27(p)
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
 "<key>F9</key>."
 msgstr ""
+"Abra a <link xref=\"view#image-gallery\">colecciÃn de imaxes</link> premendo "
+"<key>F9</key>."
 
 #: C/rename-multiple.page:31(p)
 msgid ""
 "Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
 "gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr ""
+"Seleccione todas as imaxes que quere renomear da colecciÃn e imaxes mantendo "
+"premida a tecla <key>Ctrl</key> e premendo sobre as imaxes unha a unha."
 
 #: C/rename-multiple.page:33(p)
 msgid ""
 "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
 "all of the pictures."
 msgstr ""
+"TamÃn pode premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para "
+"seleccionar toda as imaxes no cartafol."
 
 #: C/rename-multiple.page:37(p)
 msgid ""
@@ -648,6 +730,9 @@ msgid ""
 "some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
 "window looks like)."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq>. Aparecerà "
+"unha xanela con algunhas opciÃns sobre o nome de ficheiro (a imaxe de "
+"embaixo mostra a xanela)."
 
 #: C/rename-multiple.page:42(p)
 msgid ""
@@ -672,23 +757,26 @@ msgstr ""
 
 #: C/rename-multiple.page:55(p)
 msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui>Gardar como </gui> e renomearase as imaxes."
 
 #: C/rename-multiple.page:62(title)
 msgid "Choose a filename format"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un formato de nome de ficheiro"
 
 #: C/rename-multiple.page:63(p)
 msgid ""
 "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
 "<gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
+"o nome do ficheiro dos ficheiros renomeados determinao o que escribe na "
+"caixa <gui>Formato do nome de ficheiro</gui>."
 
 #: C/rename-multiple.page:67(p)
 msgid ""
 "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
 "the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
+"Pode manter o nome de ficheiro orixinal deixando <input>%f</input> na caixa."
 
 #: C/rename-multiple.page:69(p)
 msgid ""
@@ -712,42 +800,55 @@ msgid ""
 "file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
 "will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
 msgstr ""
+"Por exemplo, si escribe <input>facenda_%n</input> na caixa <gui>Formato do "
+"nome de ficheiro</gui>, as imaxes <file>flor.jpg</file>, <file>casa.jpg</"
+"file> e <file>gato.jpg</file> serÃn renomeadas a <file>facenda_2.jpg</file>, "
+"<file>facenda_3.jpg</file> e <file>facenda_4.jpg</file>. (Numerarase por "
+"orden alfabÃtico segundo a orde orixinal dos seus nomes de ficheiro.)"
 
 #: C/print.page:7(desc)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
 "tabs to change print settings."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> e despois use as "
+"lapelas para cambiar a configuraciÃn de impresiÃn."
 
 #: C/print.page:20(title)
 msgid "Print a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir imaxes"
 
 #: C/print.page:22(p)
 msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
-msgstr ""
+msgstr "Para imprimir a imaxe que està vendo actualmente:"
 
 #: C/print.page:26(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
 #: C/print.page:29(p)
 msgid ""
 "Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
 "number of copies you want to print."
 msgstr ""
+"Baixo a lapela <gui>Xeral</gui>, seleccione a impresora que quere usar e o "
+"nÃmero de copias que quere imprimir."
 
 #: C/print.page:33(p)
 msgid ""
 "If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
 "<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr ""
+"Na lapela <gui>Axustes de imaxe</gui> pode configurar a <gui>PosiciÃn</gui> "
+"e <gui>TamaÃo</gui> da imaxe."
 
 #: C/print.page:35(p)
 msgid ""
 "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
 "around in the preview."
 msgstr ""
+"TamÃn se pode axustar a posiciÃn da imaxe na pÃxina arrastrÃndoa na vista "
+"previa."
 
 #: C/print.page:39(p)
 msgid ""
@@ -756,10 +857,14 @@ msgid ""
 "<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
 "get the best possible photo quality."
 msgstr ""
+"Se està usando un papel fotogrÃfico de alta calidade, vaia à lapela "
+"<gui>ConfiguraciÃn de pÃxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> "
+"correcto. TamÃn deberÃa ir à lapela <gui>Calidade da imaxe</gui> e elixir un "
+"axuste de alta calidade para que asà obteÃa a mellor calidade na foto."
 
 #: C/print.page:45(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
 
 #: C/print.page:49(p)
 msgid ""
@@ -864,11 +969,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/preferences.page:61(gui)
 msgid "As check pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Como patrÃn de cadros:"
 
 #: C/preferences.page:62(p)
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra calquera parte transparente da imaxe nun patrÃn de cadros."
 
 #: C/preferences.page:65(gui)
 msgid "As custom color:"
@@ -897,7 +1002,7 @@ msgstr "Preferencias da presentaciÃn"
 
 #: C/preferences.page:85(p)
 msgid "To customize slideshow settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Para personalizar os axustes do pase de diapositivas:"
 
 #: C/preferences.page:88(p)
 msgid ""
@@ -940,11 +1045,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
-msgstr ""
+msgstr "Axustar a ampliaciÃn para que a imaxe ocupe a anchura da pantalla."
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:20(title)
 msgid "Zoom to fit picture width"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar para axustar à anchura da pantalla"
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:22(p)
 msgid ""
@@ -967,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugins.page:9(desc)
 msgid "Install plugins to access extra features."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar engadidos para acceder a caracterÃsticas adicionais."
 
 #: C/plugins.page:22(title)
 msgid "Plugins"
@@ -992,7 +1097,7 @@ msgstr "Instalar Âeog-pluginsÂ"
 
 #: C/plugins.page:38(p)
 msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes caracterÃsticas incluense en <sys>eog-plugins</sys>:"
 
 #: C/plugins.page:42(p)
 msgid ""
@@ -1038,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugins.page:70(p)
 msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
-msgstr ""
+msgstr "Cargador de PicasaWeb: suba as sÃas imaxes a PicasaWeb"
 
 #: C/plugins.page:75(p)
 msgid ""
@@ -1048,12 +1153,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar fotos en orde aleatoria ao reproducir un pase de diapositivas."
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Slideshow shuffle"
-msgstr "PresentaciÃn de diapositivas"
+msgstr "Diapositivas aleatorias"
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
 msgid ""
@@ -1081,14 +1185,16 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
 "md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
+"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
 msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar imaxes de forma doada anexÃndoas a un correo-e novo."
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:20(title)
 msgid "Send pictures by email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar imaxes por correo-e"
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:22(p)
 msgid ""
@@ -1142,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-python-console.page:37(p)
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Marque <gui>Consola de Python</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
 
 #: C/plugin-python-console.page:40(p)
 msgid ""
@@ -1168,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-postr.page:20(title)
 msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Subir fotos a <app>Flickr</app>"
 
 #: C/plugin-postr.page:22(p)
 msgid ""
@@ -1200,15 +1306,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-postr.page:42(p)
 msgid "Click <gui>Upload</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui>Subir</gui>."
 
 #: C/plugin-postr.page:47(title)
 msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un elemento de menà <gui>Ferramentas</gui>"
 
 #: C/plugin-postr.page:48(p)
 msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
-msgstr ""
+msgstr "TamÃn pode engadir un botÃn para subir imaxes a Flickr."
 
 #: C/plugin-postr.page:49(p)
 msgid ""
@@ -1223,6 +1329,8 @@ msgid ""
 "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
 "Flickr</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
+"Isto fornecerÃlle o elemento de menà <guiseq><gui>Ferramentas</"
+"gui><gui>Subir a Flick</gui></guiseq>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1237,10 +1345,11 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
 msgstr ""
+"Activar o modo a pantalla completa premendo dÃas veces sobre unha imaxe."
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
 msgid "Full-screen with double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla completa con dobre pulsaciÃn"
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p)
 msgid ""
@@ -1281,7 +1390,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
 msgid "View detailed information about a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Ver informaciÃn detallada sobre a foto"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
 msgid ""
@@ -1293,11 +1402,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
 msgid "This topic shows you how to access this information."
-msgstr ""
+msgstr "Este tema mÃstralle como pode acceder a esta informaciÃn."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
 msgid "Show the date in the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a data na barra de estado"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
 msgid ""
@@ -1313,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
 msgid "Detailed Exif data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos Exif detallados"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:42(p)
 msgid ""
@@ -1343,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
 msgid "Display a photo location map"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar un mapa coa localizaciÃn da foto"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
 msgid ""
@@ -1351,6 +1460,9 @@ msgid ""
 "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
 "and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
+"Algunhas cÃmaras son capaces de anexa informaciÃn de <em>xeolocalizaciÃn</"
+"em> (xeo-etiquetas) Ãs fotos dixitais. Xeralmente, as xeo-etiquetas son "
+"coordenadas GPS (latitude e lonxitude) do lugar onde se tomou a foto."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
 msgid ""
@@ -1369,6 +1481,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
 msgstr ""
+"Para mostrar o mapa, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
 msgid ""
@@ -1379,11 +1493,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/open.page:7(desc)
 msgid "Pictures open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "As imaxes Ãbrense nunha xanela nova."
 
 #: C/open.page:20(title)
 msgid "Open a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir unha imaxe"
 
 #: C/open.page:22(p)
 msgid ""
@@ -1402,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/open.page:31(p)
 msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
-msgstr ""
+msgstr "TamÃn pode abrir imaxes desde o mesmo visor de imaxes:"
 
 #: C/open.page:33(p)
 msgid ""
@@ -1413,14 +1527,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/open.page:36(p)
 msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a imaxe que quere abrir e prema <gui>Abrir</gui>."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Benvido ao <app>Visor de imaxes Eye of GNOME</app>."
 
 #: C/introduction.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroduciÃn"
 
@@ -1449,87 +1562,87 @@ msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
 
 #: C/index.page:6(desc)
 msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Axuda do Visor de imaxes Eye of GNOME."
 
 #: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Ollo de GNOME"
+msgstr "Visor de imaxes Eye of GNOME"
 
 #: C/index.page:18(title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
 "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logo de Eye of GNOME</"
+"media> Visor de imaxes Eye of GNOME"
 
 #: C/index.page:21(title)
 msgid "View pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Ver imaxes"
 
 #: C/index.page:25(title)
 msgid "Edit pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Editar imaxes"
 
 #: C/index.page:29(title)
 msgid "Print pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir imaxes"
 
 #: C/index.page:33(title)
 msgid "Add extra features"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir caracerÃsticas adicionais"
 
 #: C/index.page:36(title)
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzadas"
 
 #: C/index.page:40(title)
 msgid "Frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas mÃis frecuencias"
 
 #: C/index.page:44(title)
 msgid "Tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "SuxestiÃns e trucos"
 
 #: C/index.page:48(title)
 msgid "Get involved"
-msgstr ""
+msgstr "Involucrarse"
 
 #: C/formats-view.page:8(desc)
 msgid ""
 "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
 "including PNG, JPEG, and TIFF."
 msgstr ""
+"O Visor de imaxes pode mostrar imaxes de moitos tipos de formato de imaxe, "
+"incluÃndo PNG, JPEG e TIFF."
 
 #: C/formats-view.page:20(title)
 msgid "Supported image formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formatos de imaxe compatÃbeis"
 
 #: C/formats-view.page:22(p)
 msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
-msgstr ""
+msgstr "O visor de imaxes pode abrir imaxes nos seguintes formatos:"
 
 #: C/formats-view.page:24(p)
 msgid "ANI - Animation"
-msgstr ""
+msgstr "ANI - AnimaciÃn"
 
 #: C/formats-view.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid "BMP - Bitmap"
-msgstr "XBM - Mapa de bits X"
+msgstr "BMP - Bitmap"
 
 #: C/formats-view.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF (Graphics Interchange Format)"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
 
 #: C/formats-view.page:27(p)
 msgid "ICO - Windows Icon"
 msgstr "ICO: iconas de Windows"
 
 #: C/formats-view.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 
 #: C/formats-view.page:29(p)
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
@@ -1576,18 +1689,20 @@ msgid ""
 "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
 "<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
 msgstr ""
+"Se tenta abrir unha imaxe nun formato non compatÃbel obterà un erro de "
+"<gui>Non foi posÃbel cargar a imaxe Ânome da imaxeÂ</gui>."
 
 #: C/formats-save.page:7(desc)
 msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG, PNG, BMP e outros."
 
 #: C/formats-save.page:19(title)
 msgid "Formats supported for saving pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Formatos compatÃbeis para gardar imaxes"
 
 #: C/formats-save.page:20(p)
 msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
-msgstr ""
+msgstr "O Visor de imaxes pode gardar imaxes nos seguintes formatos:"
 
 #: C/formats-save.page:22(p)
 msgid "JPEG/JPG"
@@ -1610,6 +1725,8 @@ msgid ""
 "It may be possible to save other image formats depending on the system "
 "configuration."
 msgstr ""
+"Pode ser posÃbel gardar outro formatos de imaxes, dependendo da "
+"configuraciÃn do sistema."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1624,26 +1741,32 @@ msgid ""
 "You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
 "in a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
+"Pode converter imaxes dun formato de imaxe a outro. Pode facelo para un lote "
+"de varios ficheiros."
 
 #: C/format-change.page:19(title)
 msgid "Convert to a different file type"
-msgstr ""
+msgstr "Converter a un tipo de ficheiro diferente"
 
 #: C/format-change.page:21(p)
 msgid ""
 "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
 "convert from one file format to another."
 msgstr ""
+"As imaxes gÃrdanse nun formato de ficheiro especÃfico, como JPEG ou PNG. "
+"Pode converter dun formato de ficheiro a outro."
 
 #: C/format-change.page:25(title)
 msgid "Convert a single picture to a different file type"
-msgstr ""
+msgstr "Converter unha sola imaxe a un tipo de ficheiro diferente"
 
 #: C/format-change.page:28(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
 "Image</gui> window will pop up."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Gardar como </gui></guiseq>. Mostrarase a "
+"xanela emerxente <gui>Gardar imaxe</gui>."
 
 #: C/format-change.page:32(p)
 msgid ""
@@ -1651,12 +1774,17 @@ msgid ""
 "want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
 "name after the period."
 msgstr ""
+"No campo de nome, cambie a <em>extensiÃn de ficheiro</em> ao tipo de "
+"ficheiro ao que quere converter a sÃa imaxe. A extensiÃn do ficheiro à a "
+"parte do nome do ficheiro despois do punto."
 
 #: C/format-change.page:34(p)
 msgid ""
 "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
 "(<file>.bmp</file>):"
 msgstr ""
+"Por exemplo, para converter un ficheiro en JPEG (<file>.jpg</file>) a un "
+"ficheiro en formato mapa de bits (BMP, <file>.bmp</file>):"
 
 #: C/format-change.page:35(em)
 msgid "original file:"
@@ -1699,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/format-change.page:58(title)
 msgid "Convert multiple pictures to a different format"
-msgstr ""
+msgstr "Converter varias imaxes a un tipo de ficheiro diferente"
 
 #: C/format-change.page:59(p)
 msgid ""
@@ -1735,15 +1863,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/format-change.page:82(p)
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>."
 
 #: C/flip-rotate.page:7(desc)
 msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal e vertical, horario e antihorario"
 
 #: C/flip-rotate.page:20(title)
 msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear ou rotar imaxes"
 
 #: C/flip-rotate.page:22(p)
 msgid ""
@@ -1753,15 +1881,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/flip-rotate.page:26(title)
 msgid "Flip a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear unha imaxe"
 
 #: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p)
 msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui>Editar</gui>."
 
 #: C/flip-rotate.page:29(p)
 msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Voltear horizontalmente</gui> ou <gui>Voltear verticalmente</"
+"gui>."
 
 #: C/flip-rotate.page:31(p)
 msgid ""
@@ -1777,13 +1907,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/flip-rotate.page:38(title)
 msgid "Rotate a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar unha imaxe"
 
 #: C/flip-rotate.page:41(p)
 msgid ""
 "Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Rotar en sentido horario</gui> ou <gui>Rotar en sentido "
+"antihorario</gui>."
 
 #: C/flip-rotate.page:44(p)
 msgid ""
@@ -1796,28 +1928,32 @@ msgid ""
 "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
 "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
+"Para iso, pode usar as ferramentas na <link xref=\"toolbar\">barra de "
+"ferramentas</link> no seu lugar. TamÃn pode facelo usando atallos de teclado:"
 
 #: C/flip-rotate.page:54(p)
 msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar en sentido horario"
 
 #: C/flip-rotate.page:58(p)
 msgid "Rotate Counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar en sentido antihorario"
 
 #: C/edit.page:7(desc)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
 "picture using an external image editor."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq> para editar unha "
+"imaxe usando un editor de imaxes externo."
 
 #: C/edit.page:19(title)
 msgid "Edit or delete a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Editar ou eliminar unha imaxe"
 
 #: C/edit.page:21(title)
 msgid "Edit a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Editar unha imaxe"
 
 #: C/edit.page:22(p)
 msgid ""
@@ -1834,11 +1970,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/edit.page:31(p)
 msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o aplicativo que usar para editar a imaxe."
 
 #: C/edit.page:34(p)
 msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
-msgstr ""
+msgstr "Cando teÃa rematado de editar, gÃrdea e peche o outro aplicativo."
 
 #: C/edit.page:38(p)
 msgid ""
@@ -1857,14 +1993,17 @@ msgid ""
 "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
 "<gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
+"Para eliminar unha imaxe que xa non queira, prema <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Mover à papeleira</gui></guiseq> ou prema co botÃn dereito do rato "
+"sobre ela e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #: C/desktop-background.page:7(desc)
 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer a sÃa imaxe favorita como fondo do escritorio."
 
 #: C/desktop-background.page:20(title)
 msgid "Make the current picture your desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer a imaxe actual como fondo de escritorio"
 
 #: C/desktop-background.page:21(p)
 msgid ""
@@ -1872,6 +2011,9 @@ msgid ""
 "your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Para estabelecer a imaxe que està vendo actualmente como a imaxe de fondo no "
+"seu escritorio, prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Estabelecer como fondo de "
+"escritorio</gui></guiseq>."
 
 #: C/desktop-background.page:25(p)
 msgid ""
@@ -1880,36 +2022,49 @@ msgid ""
 "using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
 "gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
+"Isto cambiarà automaticamente o fondo de escritorio à imaxe que està vendo. "
+"PreguntarÃselle se quere modificar a aparencia de imaxe usando a xanela de "
+"preferencias <gui>Fondo</gui>. Se preme <gui>Ocultar</gui> desaparecerà a "
+"mensaxe."
 
 #: C/default.page:7(desc)
 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
 msgstr ""
+"Facer que o Visor de imaxes sexa o aplicativo predeterminada para ver imaxes."
 
 #: C/default.page:20(title)
 msgid "Open pictures in the image viewer by default"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir imaxes, de forma predeterminada, no Visor de imaxes"
 
 #: C/default.page:21(p)
 msgid ""
 "If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
 "image file types:"
 msgstr ""
+"Se quere que o Visor de imaxes sexa o programa predeterminado que abre "
+"certos tipos de imaxes:"
 
 #: C/default.page:26(p)
 msgid ""
 "In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
 "<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
+"No aplicativo de <app>ficheiros</app>, prema co botÃn dereito sobre o "
+"ficheiro e elixa <gui>Propiedades</gui>."
 
 #: C/default.page:30(p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
 "gui> will appear."
 msgstr ""
+"Vaia à lapela <gui>Abrir con</gui>. Aparecerà unha lista de <gui>Aplicativos "
+"recomendadas</gui>."
 
 #: C/default.page:34(p)
 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione o <gui>Visor de imaxes</gui> e prema <gui>Estabelecer como "
+"predeterminado</gui>."
 
 #: C/default.page:36(p)
 msgid ""
@@ -1920,21 +2075,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/default.page:42(p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 
 #: C/default.page:46(p)
 msgid ""
 "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
 "the image viewer."
 msgstr ""
+"No futuro, cando prema dÃas veces sobre un ficheiro do mesmo tipo, este "
+"abrirase no Visor de imaxes."
 
 #: C/copy-paste.page:9(desc)
 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
-msgstr ""
+msgstr "Como copiar/pegar desde o Visor de imaxes a outro aplicativo."
 
 #: C/copy-paste.page:23(title)
 msgid "Copy and paste a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar e pegar unha imaxe"
 
 #: C/copy-paste.page:24(p)
 msgid ""
@@ -1952,16 +2109,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/commandline.page:7(title)
 msgid "Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "LiÃa de ordes"
 
 #: C/commandline.page:8(desc)
 msgid ""
 "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
 msgstr ""
+"A orde <cmd>eog</cmd> pode abrir calquera nÃmero de imaxes en varios modos."
 
 #: C/commandline.page:21(title)
 msgid "The command line"
-msgstr ""
+msgstr "A liÃa de ordes"
 
 #: C/commandline.page:23(p)
 msgid ""
@@ -1974,32 +2132,38 @@ msgid ""
 "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
 "command:"
 msgstr ""
+"Para abrir un ficheiro en concreto escribindo o nome do ficheiro despois da "
+"orde <cmd>eog</cmd>:"
 
 #: C/commandline.page:30(screen)
 #, no-wrap
 msgid "eog image.jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "eog imaxe.jpeg"
 
 #: C/commandline.page:31(p)
 msgid ""
 "You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
 "cmd> command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
+"Pode abrir varias imaxes escribindo os nomes dos ficheiros despois da orde "
+"<cmd>eog</cmd>, separÃndoos por un espazo:"
 
 #: C/commandline.page:35(screen)
 #, no-wrap
 msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "eog imaxe1.jpeg image2.jpeg"
 
 #: C/commandline.page:37(p)
 msgid ""
 "To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
 "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
 msgstr ""
+"Para ver toda as imaxes abertas na instancia, pode querer <link xref="
+"\"view#image-gallery\">examinar a colecciÃn de imaxes</link>."
 
 #: C/commandline.page:41(title)
 msgid "Open an image in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir unha imaxe en modo a pantalla completa"
 
 #: C/commandline.page:42(screen)
 #, no-wrap
@@ -2008,7 +2172,7 @@ msgstr "eog --fullscreen imaxe.jpeg"
 
 #: C/commandline.page:45(title)
 msgid "Open images in slideshow mode"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir imaxes en modo diapositiva"
 
 #: C/commandline.page:46(screen)
 #, no-wrap
@@ -2017,7 +2181,7 @@ msgstr "eog --slide-show Imaxes/"
 
 #: C/commandline.page:49(title)
 msgid "Open image with gallery disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir imaxes coa colecciÃn desativada"
 
 #: C/commandline.page:50(screen)
 #, no-wrap
@@ -2026,7 +2190,7 @@ msgstr "eog --disable-gallery imaxe.jpeg"
 
 #: C/commandline.page:53(title)
 msgid "Open image in a new instance"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir imaxe nunha instancia nova"
 
 #: C/commandline.page:54(screen)
 #, no-wrap
@@ -2035,14 +2199,20 @@ msgstr "eog --new-instance imaxe.jpeg"
 
 #: C/bug-filing.page:7(desc)
 msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Complete un informe de erro para o <app>Visor de imaxes</app>."
 
 #: C/bug-filing.page:19(title)
 msgid "Report a problem with the image viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Informar dun problema co Visor de imaxes"
 
 #: C/bug-filing.page:20(p)
 msgid ""
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:24(p)
+msgid ""
 "If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
 "or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
 "should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
@@ -2050,15 +2220,15 @@ msgid ""
 "developers keep track of problems so that they can fix them."
 msgstr ""
 
-#: C/bug-filing.page:23(p)
+#: C/bug-filing.page:27(p)
 msgid ""
 "To participate, you need an account which will give you the ability to file "
 "bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
 "updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
-"account, just click on the <gui>New</gui> link to create one."
+"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 
-#: C/bug-filing.page:26(p)
+#: C/bug-filing.page:30(p)
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
@@ -2068,21 +2238,21 @@ msgid ""
 "already exists."
 msgstr ""
 
-#: C/bug-filing.page:33(p)
+#: C/bug-filing.page:37(p)
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
 "gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/bug-filing.page:36(p)
+#: C/bug-filing.page:40(p)
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
 "click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/bug-filing.page:40(p)
+#: C/bug-filing.page:44(p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
@@ -2093,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2012."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2000"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]