[glom] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] [l10n] Updated German translation
- Date: Mon, 6 Feb 2012 20:10:51 +0000 (UTC)
commit 0cb5cb6a701cce3c3abc4f7fec68f1b14bac9761
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Mon Feb 6 21:13:16 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 208 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 119 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1a31216..6ff985b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-25 09:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 23:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -238,13 +238,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2037
-#: ../glom/frame_glom.cc:2108
+#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/frame_glom.cc:2116
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
-#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2037
-#: ../glom/frame_glom.cc:2108
+#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/frame_glom.cc:2116
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect "
"user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
@@ -404,11 +404,11 @@ msgstr "Datenbank-Titel fehlt"
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Sie mÃssen einen Titel fÃr die neue Datenbank angeben."
-#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1797
+#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1805
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Ordner besteht bereits"
-#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1798
+#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1806
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -669,11 +669,11 @@ msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Diese Datenbank enthÃlt bis jetzt noch keine Tabellen."
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:489
+#: ../glom/frame_glom.cc:491
msgid "Developer mode not available."
msgstr "Entwicklermodus nicht verfÃgbar."
-#: ../glom/frame_glom.cc:490
+#: ../glom/frame_glom.cc:492
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -682,11 +682,11 @@ msgstr ""
"von einer laufenden Glom-Instanz geÃffnet wurde. Nur die Original-Datei kann "
"bearbeitet werden."
-#: ../glom/frame_glom.cc:496
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
msgid "Developer mode not available"
msgstr "Entwicklermodus nicht verfÃgbar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:497
+#: ../glom/frame_glom.cc:499
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -695,11 +695,11 @@ msgstr ""
"die notwendigen Datenbankrechte besitzen und ob die glom-Datei nicht "
"schreibgeschÃtzt ist."
-#: ../glom/frame_glom.cc:504
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
msgid "Saving in new document format"
msgstr "In neuem Dokumentenformat speichern"
-#: ../glom/frame_glom.cc:505
+#: ../glom/frame_glom.cc:507
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -709,15 +709,15 @@ msgstr ""
"Sie Ãnderungen an diesem Dokument vornehmen, so kann dieses Dokument nicht "
"mehr von frÃheren Versionen dieser Anwendung geÃffnet werden."
-#: ../glom/frame_glom.cc:508
+#: ../glom/frame_glom.cc:510
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
-#: ../glom/frame_glom.cc:557
+#: ../glom/frame_glom.cc:559
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "Export ist nicht erlaubt."
-#: ../glom/frame_glom.cc:557
+#: ../glom/frame_glom.cc:559
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -725,78 +725,78 @@ msgstr ""
"Sie haben nicht das Recht, die Daten aus dieser Tabelle zu sehen, deshalb "
"kÃnnen Sie diese auch nicht exportieren."
-#: ../glom/frame_glom.cc:588
+#: ../glom/frame_glom.cc:590
msgid "Could Not Create File."
msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden."
-#: ../glom/frame_glom.cc:588
+#: ../glom/frame_glom.cc:590
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom konnte die angegebene Datei nicht erstellen."
-#: ../glom/frame_glom.cc:739
+#: ../glom/frame_glom.cc:741
msgid "No Table"
msgstr "Keine Tabelle"
-#: ../glom/frame_glom.cc:739
+#: ../glom/frame_glom.cc:741
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "Es gibt keine Tabelle, in welche Daten importiert werden kÃnnen."
-#: ../glom/frame_glom.cc:743
+#: ../glom/frame_glom.cc:745
msgid "Open CSV Document"
msgstr "CSV-Dokument Ãffnen"
-#: ../glom/frame_glom.cc:747
+#: ../glom/frame_glom.cc:749
msgid "CSV files"
msgstr "CSV-Dateien"
-#: ../glom/frame_glom.cc:751
+#: ../glom/frame_glom.cc:753
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../glom/frame_glom.cc:826
+#: ../glom/frame_glom.cc:828
msgid "Share on the network"
msgstr "Im Netzwerk freigeben"
-#: ../glom/frame_glom.cc:827
+#: ../glom/frame_glom.cc:829
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr ""
"Dadurch wird anderen Benutzern im Netzwerk die Nutzung dieser Datenbank "
"ermÃglicht."
-#: ../glom/frame_glom.cc:830
+#: ../glom/frame_glom.cc:832
msgid "_Share"
msgstr "_Freigeben"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:925
+#: ../glom/frame_glom.cc:933
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Freigabe im Netzwerk beenden"
-#: ../glom/frame_glom.cc:926
+#: ../glom/frame_glom.cc:934
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr ""
"Dadurch wird anderen Benutzern im Netzwerk die Nutzung dieser Datenbank "
"verweigert."
-#: ../glom/frame_glom.cc:929
+#: ../glom/frame_glom.cc:937
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "Freigabe _beenden"
-#: ../glom/frame_glom.cc:977 ../glom/frame_glom.cc:2094
+#: ../glom/frame_glom.cc:985 ../glom/frame_glom.cc:2102
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Datenbankserver wird angehalten"
#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:1982
-#: ../glom/frame_glom.cc:2140
+#: ../glom/frame_glom.cc:988 ../glom/frame_glom.cc:1990
+#: ../glom/frame_glom.cc:2148
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Datenbankserver wird gestartet"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1135
+#: ../glom/frame_glom.cc:1143
msgid "Table Exists Already"
msgstr "Tabelle existiert bereits"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1135
+#: ../glom/frame_glom.cc:1143
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -804,11 +804,11 @@ msgstr ""
"Eine Tabelle mit diesem Namen existiert bereits in der Datenbank. Bitte "
"wÃhlen Sie einen anderen Namen fÃr diese Tabelle."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1139
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Beziehung existiert bereits"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1139
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -816,50 +816,50 @@ msgstr ""
"Eine Beziehung mit diesem Namen existiert bereits fÃr diese Tabelle. Bitte "
"wÃhlen Sie einen anderen Namen fÃr diese Beziehung."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1143
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
msgid "More information needed"
msgstr "Weitere Informationen benÃtigt"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1143
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Sie mÃssen ein Feld, einen Tabellennamen, und einen Beziehungsnamen angeben."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1197
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
msgid "Related Table Created"
msgstr "Bezugstabelle wurde erstellt"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1197
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Die neue Bezugstabelle wurde erstellt."
#. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1226 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1234 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr "Tabellen bearbeiten"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1299
+#: ../glom/frame_glom.cc:1307
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "Sie haben keinerlei Schnellsuchkriterium angegeben."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1300
+#: ../glom/frame_glom.cc:1308
msgid "No find criteria"
msgstr "Keine Suchkriterien"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1655 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1663 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1686 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1694 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Druck-Layouts"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1802
+#: ../glom/frame_glom.cc:1810
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1803
+#: ../glom/frame_glom.cc:1811
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -867,21 +867,21 @@ msgstr ""
"Beim Erstellen des Ordners fÃr die neuen Datenbank-Dateien ist ein Fehler "
"aufgetreten."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1807
+#: ../glom/frame_glom.cc:1815
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "Datenbankserver konnte nicht gestartet werden"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1808
+#: ../glom/frame_glom.cc:1816
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr ""
"Beim Versuch, den Datenbankserver zu starten, ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1913
+#: ../glom/frame_glom.cc:1921
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Datenbank-Daten werden initialisiert"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2439
+#: ../glom/frame_glom.cc:2447
msgid "All"
msgstr "Alle"
@@ -914,6 +914,32 @@ msgstr "Bericht fertiggestellt"
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "Der Bericht wird nun in Ihrem Webbrowser geÃffnet."
+#. These strings are not actually used by Glom.
+#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
+#. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
+#. http://www.murrayc.com/blog/permalink/2012/01/27/online-glom-more-translation/
+#. murrayc
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:29
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
+msgid "Back to List"
+msgstr "ZurÃck zur Liste"
+
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1552
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+msgid "Open"
+msgstr "Ãffnen"
+
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
msgid "_Edit"
@@ -1172,46 +1198,46 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:687
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:691
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
msgid "Invalid"
msgstr "UngÃltig"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:690
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:694
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:697
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:761
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:759
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:696
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:700
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:699
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:703
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:702
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:706
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:709
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
@@ -1284,7 +1310,7 @@ msgstr "Kalenderportal"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:757
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
msgid "Field"
msgstr "Feld"
@@ -1465,15 +1491,6 @@ msgstr "Postleitzahl"
msgid "Overview"
msgstr "Ãberblick"
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. Details column:
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1552
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
-
#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
@@ -1493,23 +1510,23 @@ msgstr ""
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Gettext-Warnung: "
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:502
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:503
msgid "System: Auto Increments"
msgstr "System: Automatisch hochzÃhlen"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1169
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1173
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1176
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1180
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:635 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -1944,6 +1961,19 @@ msgstr ""
msgid "No primary key value"
msgstr "PrimÃrschlÃssel hat keinen Wert"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:358
+msgid "Script Uses PyGTK 2"
+msgstr "Skript verwendet PyGTK 2"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:359
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgstr ""
+"Glom kann dieses Skript nicht ausfÃhren, da es pygtk 2 verwendet. Glom "
+"basiert auf GTK+ 3, daher wÃrde ein Versuch, pygtk2 zu verwenden, Glom "
+"abstÃrzen lassen."
+
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
msgid "Create a new record."
msgstr "Eine neuen Datensatz erstellen."
@@ -1992,11 +2022,11 @@ msgstr ""
"gibt."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:851
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "PrimÃrschlÃssel zÃhlt automatisch hoch"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:852
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -2121,12 +2151,12 @@ msgid "Please enter a login name for the new user."
msgstr "Bitte geben Sie einen Anmeldenamen fÃr den neuen Benutzer an."
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "PasswÃrter stimmen nicht Ãberein"
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid ""
"The entered password does not match the entered password confirmation. Please "
"try again."
@@ -2135,12 +2165,12 @@ msgstr ""
"PasswortbestÃtigung Ãberein. Bitte versuchen Sie es noch einmal."
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
msgid "Password Is Empty"
msgstr "Passwort ist leer"
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort fÃr diesen Benutzer ein."
@@ -2656,16 +2686,16 @@ msgstr "MaÃstab 50%"
msgid "Zoom 25%"
msgstr "MaÃstab 25%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:753
msgid "Insert"
msgstr "EinfÃgen"
#. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:922
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:920
msgid "Create Standard Layout"
msgstr "Standard-Layout erstellen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:923
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
msgid ""
"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2675,24 +2705,24 @@ msgstr ""
"Druck-Layouts gelÃscht und versucht, ein Layout Ãhnlich dem Layout der "
"Detailansicht zu erzeugen."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:926
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:924
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:966
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:964
msgid "Remove page"
msgstr "Seite entfernen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:967
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
msgid ""
"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die letzte Seite und die darin befindlichen Objekte "
"entfernen wollen?"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:970
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:968
msgid "Remove Page"
msgstr "Seite entfernen"
@@ -2746,7 +2776,7 @@ msgstr "Gruppe lÃschen"
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Gruppe lÃschen mÃchten?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:373
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
msgid "Full access."
msgstr "Vollzugriff"
@@ -2900,7 +2930,7 @@ msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:469
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:474
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]