[gnome-user-docs] Added Serbian translation



commit 494fc140b5ce882624273d010028a10ceb3fecf5
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Feb 4 22:13:25 2012 +0100

    Added Serbian translation

 gnome-help/sr/sr.po       |20128 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 gnome-help/sr/sr latin po |20128 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 40256 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..14b1c5b
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -0,0 +1,20128 @@
+# Serbian translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2012 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 08:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 09:25+0200\n"
+"Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ 3"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/index.page:10(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">ÐÐÐÐÑ</"
+"media>"
+
+#: C/index.page:15(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ</media> "
+"ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/legal.xml:2(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ 3.0"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
+#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
+#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/session-formats.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
+#: C/user-delete.page:18(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑ"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
+#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐ"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐÑÐ <em>ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ</em> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/windows-key.page:38(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐ <link xref=\"a11y-icon\">ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ</gui> ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ <app>ÐÑÐÑ</app> ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ <app>ÐÑÐÑ</app> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑ. <link href=\"install:orca\">ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÑ</link>, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link href=\"ghelp:orca\">ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ</link> ÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ (ÐÐÐ ÐÐÑÐ), ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ"
+
+#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐ <link xref=\"power-brighter\">ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ</link>; ÑÐÐÐ ÐÐÐ <em>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÑÐ</em> ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
+"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÑÐÑÑ</gui> ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ. <gui>ÐÐÐÐÐ</gui> ÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÑÑ</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ) ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
+"Dwell Click."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
+"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
+"clicked for you."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑ."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
+"gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ <gui>ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ</gui>, Ð ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ</gui>, "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ. ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ, ÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÑ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+msgid ""
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
+"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
+"If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÑÑÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐ."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑ</gui> ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ</gui> ÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ <link xref"
+"=\"a11y-icon\">ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-icon.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ"
+
+#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"<em>ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ</em> ÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ. ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui> â ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> "
+"ÑÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ <key>ÐÑÑÐ</key> ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑ <key>ÐÑÑÐ</key> ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ <key>ÐÑÑÐ</key> ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑ "
+"âÐÐÐÑÑÐÐâ</gui>"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ <key>ÐÑÑÐ</key> ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ</link>. ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÑÐÑ</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ <link "
+"xref=\"a11y-icon\">ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÑÐÑ</gui>."
+
+#: C/a11y.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">ÐÐÐÐÑÐ</link>, <link xref=\"a11y#sound\">ÑÑÑÐ</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ</"
+"link>..."
+
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ"
+
+#: C/a11y.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
+"menu in the top bar."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y.page:31(section/title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: C/a11y.page:34(links/title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/a11y.page:37(links/title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐ"
+
+#: C/a11y.page:40(links/title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/keyboard.page:36(links/title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ"
+
+#: C/a11y.page:48(section/title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐ"
+
+#: C/a11y.page:53(section/title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/a11y.page:56(links/title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/a11y.page:59(links/title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/a11y.page:62(links/title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ"
+
+#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
+"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ. Ð ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÑÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. You will only "
+"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
+"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ</link>, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ <key>5</key> ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>, ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ, ÑÐÐ Ð ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ. "
+"ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ: ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ <app>ÐÑÐÑ</app> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ"
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ <app>ÐÑÐÑ</app> ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÑÐÑ. <link href=\"install:orca\">ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÑ</link>, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ "
+"<link href=\"ghelp:orca\">ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐÑÐ <em>ÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ</em> ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
+"slow keys."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ</gui> ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÑÑ</key> ÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ <link xref=\"a11y-icon\">ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ "
+"ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ, ÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐ."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"ÐÑÑÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
+"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"<em>ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ</em> ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, "
+"ÐÑÐÑÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐ</key></keyseq> ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ; ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐ "
+"<key>ÐÐÑ</key> Ð ÐÐÑÐÐ <key>ÐÐÐ</key> ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐ."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ</gui> ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÑÑ</key> ÐÐÑ ÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ <link xref=\"a11y-icon\">ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ "
+"ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ âÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐâ "
+"ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
+"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
+"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ "
+"<key>ÐÐÑ</key> Ð <key>ÐÐÐ</key>, ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÑÑÑÐÐ, <em>ÑÐÑÐÐÐÑÐ</em> ÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ "
+"ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ), ÐÐÐ ÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
+msgid ""
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÑÑÐ âÐÐÑÐâ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ, "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ</gui> ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+msgid ""
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ "
+"ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref"
+"=\"sound-alert\"/> ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+"screen or just your current window to flash."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ</gui>. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ <link xref=\"a11y-icon\">ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ "
+"ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
+#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:13(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
+#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+msgid "About this guide"
+msgstr "Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ Ñ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ:"
+
+#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑâÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+msgid ""
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ. âÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐâ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑ "
+"ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ <em>ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÑ</em>, Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "ââ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/backup-check.page:16(page/title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑ"
+
+#: C/backup-check.page:18(page/p)
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/backup-check.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/backup-check.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð "
+"ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/backup-check.page:33(note/p)
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÑÐ <app>ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑ</app>. ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
+#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ:"
+
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐ. ÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÑÑÐÐ, "
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÑÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÑÑÐ "
+"ÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑ (ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ) ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/backup-how.page:21(page/title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ"
+
+#: C/backup-how.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑ. "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ "
+"<app>ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑ</app>."
+
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/backup-how.page:30(page/p)
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ <link xref=\"files-copy\">ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ</link> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ, ÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ. ÐÐÑÐ <link xref=\"backup-thinkabout\">ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ</link> Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ:"
+
+#: C/backup-how.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐ, ÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/backup-how.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+"local/share/Trash</cmd>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ "
+"<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
+
+#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ"
+
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ:"
+
+#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ, "
+"ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ <link xref=\"files-copy\">ÐÐ ÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐÑÐ</link> ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ "
+"<app>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑ</app>, ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ: Ñ ÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ?"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ. ÐÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ "
+"(<file>/home/ÐÐÑÐ_ÐÐÐ</file>). ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐ)."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ), ÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ <app>ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ</app>."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+msgid "Hidden files"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (.) ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ<guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui></guiseq> ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>H</key></keyseq>. Ð ÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ, ÑÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ)."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"in your Home folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ "
+"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, Ð "
+"<cmd>.local</cmd> Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ <file>/etc</file>. ÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ. "
+
+#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/backup-what.page:21(page/title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "ÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/backup-what.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
+"example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑ <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</link> ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐ:"
+
+#: C/backup-what.page:30(item/title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/backup-what.page:31(item/p)
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐ. ÐÐÑÑÐ, ÑÐÑÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ, "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/backup-what.page:37(item/title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/backup-what.page:38(item/p)
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, "
+"ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <app>ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐ</app>, ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐ. ÐÐÑÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ."
+
+#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+msgid "System settings"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/backup-what.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"settings."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ "
+"ÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/backup-what.page:54(item/title)
+msgid "Installed software"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/backup-what.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/backup-what.page:60(page/p)
+msgid ""
+"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ. "
+"ÐÐÐ ÑÑ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ. "
+
+#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/backup-where.page:9(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "Ñ"
+
+#: C/backup-where.page:22(page/title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑ"
+
+#: C/backup-where.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ â ÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, "
+"ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ Ñ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÑ. Ð ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/backup-where.page:30(page/p)
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ <em>ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ</em>. "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/backup-where.page:35(list/title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/backup-where.page:37(item/p)
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑ (ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ)"
+
+#: C/backup-where.page:40(item/p)
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ (ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ)"
+
+#: C/backup-where.page:43(item/p)
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ)"
+
+#: C/backup-where.page:46(item/p)
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ (ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ)"
+
+#: C/backup-where.page:49(item/p)
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ/ÑÐÐÐÑÐÐ (ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ)"
+
+#: C/backup-where.page:52(item/p)
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐ/ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ)"
+
+#: C/backup-where.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>ÐÐÐÐÐÐ "
+"Ð3</link> ÐÐÐ <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐ</link>, ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ; ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ)"
+
+#: C/backup-where.page:61(page/p)
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ <em>ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐ</em>."
+
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "ÐÐÑÑÐ, ÑÑÐ, ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/backup-why.page:8(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/backup-why.page:19(page/title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/backup-why.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"<em>ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ</em> ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÑÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ, ÐÐ/ÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/backup-why.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+"copies off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ Ð (ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÑÐÑ) ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ</link>, <link xref"
+"=\"bluetooth-send-file\">ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">ÑÐÑÑÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ</link>..."
+
+#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑ"
+
+#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÑÑÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÑ Ð ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ ÐÐ <link xref=\"bluetooth-send-file\">ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐ</link>, ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐ"
+
+#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:41(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "ÐÐÐ Ð. ÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑ"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
+"Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑ. "
+"ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑ</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ</link> Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ 10 ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐ</gui>. ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down to display only a single type of device in the list."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÑÑÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ. "
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ-Ð ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ. ÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ 0000, ÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ-Ð. ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ-Ð ÐÐ ÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
+"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ. ÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑ ÐÐ 20 ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑ."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. Click "
+"<gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <link xref=\"bluetooth-remove-"
+"connection\">ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑ</link>."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑ"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ/ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÑÐ <link xref=\"hardware-driver\">ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ</link> ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. Ð ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref"
+"=\"bluetooth-turn-on-off\"/>"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ <gui>-</gui> (ÐÐÐÑÑ) ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ</gui> Ñ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑ</link>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑ"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
+"or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ: ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ, ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
+">."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref"
+"=\"files-share\"/>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐ"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÑÐÑÐÑ</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ "
+"<key>ÐÑÑÐ</key> Ð ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
+"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
+"confirmation on the other device."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ</link> ÑÐÐÐ Ð <link xref"
+"=\"bluetooth-visibility\">ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ</link> ÐÐÑÐ ÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑ Ð ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐ"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
+"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ Ð "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ. ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÑÑÑ</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑ <key>Fn</key> ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> off."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐ Ð ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÑÑÑ</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ</gui> ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref"
+"=\"bluetooth-visibility\"/>."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐ?"
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
+"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐ ÑÐ <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑ</link>, ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+"another device, you should leave visibility off."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:10(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÑÑÐÐ"
+
+#: C/color.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ</link>..."
+
+#: C/color.page:22(page/title)
+msgid "Color management"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/color.page:25(section/title)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/color.page:29(section/title)
+msgid "Calibration"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ <app>ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</app> ÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+msgid ""
+"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
+"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ <app>ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</app> ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ:"
+
+#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
+"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ "
+"Ñ <app>ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</app>, ÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑ."
+
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "ÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑ, Ð ÑÐÑÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+msgid ""
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ <app>ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</app>, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ <app>ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</app>. Ð "
+"ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ Ð "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/clock-set.page:18(page/title)
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/clock-set.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ Ð "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐÑ</gui> Ð ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ</link>."
+
+#: C/clock-set.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ, ÑÐÑ Ð "
+"ÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/clock-set.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
+"<gui>Network Time</gui> on."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:39(item/p)
+msgid ""
+"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ <em>ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ</em>, ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/clock-set.page:45(item/p)
+msgid ""
+"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+"format on or off."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ 24-ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ 12-ÑÐÑÐÐÐÐ (ÐÑÐ/ÐÐÐ)."
+
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ"
+
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"<link xref=\"clock-set\">ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ</link>."
+
+#: C/clock.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ</link>, <link xref=\"clock-calendar\">ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ</link>..."
+
+#: C/clock.page:24(page/title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
+#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Ñ <guiseq><gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐ</gui></guiseq> "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ?"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
+"the device that you wish to add a profile to."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐ</gui></guiseq>, Ð "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+msgid ""
+"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+"import a new file."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ</gui> ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ <em>ÐÑÐÐÐÐÐ</em>. ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ Ð "
+"ÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ...</gui> ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ?"
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ <em>ÑÑÑÐÐÐ</em>, <em>ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ</em> Ð "
+"<em>ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ</em>."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑ?"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ, ÑÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑ!"
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ?"
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
+"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ...</gui> ÐÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐ</gui></guiseq> ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑ."
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ?"
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
+"if you're involved in computer design or artwork."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+msgid ""
+"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
+"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
+"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
+"settings to adjust."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ <guiseq><gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐ</gui></guiseq> Ñ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ, "
+"Ð ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ. "
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
+"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
+"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
+"color control panel."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐ â ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ 18 ÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ [!] ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ?"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ:"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ Ñ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ (ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ) ÑÐ <em>ÑÐÐÐÐÑÐ</em> ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ. ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ Ñ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ (ÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ) ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ (ÐÑÐÑÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐ Ñ "
+"ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÑÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ <em>vcgt</em>. ÐÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÑÐÐÑ, "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ-Ñ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"(ÐÑÐÑÐÐÐ)."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ?"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ  ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ. Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ:"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ-ÐÐÐÐÐÑ Ð1 ÐÑÐ (ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ-ÐÐÐÐÐÑ Ð1 ÐÐÐÐÑÐÑ (ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ-ÐÐÐÐÐÑ Ð1 ÐÐÑÐÐÐÑ 1, 2 ÐÐÐ ÐÐ (ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "Ð-ÐÐÑÑ Ð1 ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐ (ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "Ð-ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "Ð-ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ (ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "Ð-ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ (ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑ (ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑ 2 Ð 3 (ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ (ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑ ÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐÑÑ"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÑÑÑÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr "Ð-ÐÐÑÑ ÐÐÐ20 âÐÑÐÑÐâ (ÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÑÑÐ âÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐâ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr "Ð-ÐÐÑÑ ÐÐÐ22 ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ (ÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "Ð-ÐÐÑÑ ÐÐÐ41 (ÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "Ð-ÐÐÑÑ ÐÐÐ41Ð (ÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr "Ð-ÐÐÑÑ ÐÐÐ51 (ÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ)"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ."
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ?"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ:"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ 24"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "Ð1 ÐÐÐ ÐÐÐÐ 14"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐ"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ 201"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "ÐÐ8.7/2"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ, Ð-ÐÐÑÑ "
+"Ð ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÑÑÐ</link> ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ?"
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ Ð ÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐ."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐ.) Ñ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"ÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ Ð Ð ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ?"
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ <em>ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ</em> ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ, Ð ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑ "
+"ÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"color-why-calibrate\"/> ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ?"
+
+#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <input>.ICC</input> ÐÐÐ "
+"<input>.ICM</input> ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"profile for a device."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ...</gui> ÐÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐ</gui></guiseq> ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑ."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ?"
+
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ?"
+
+#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
+"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
+"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÑÐ."
+
+#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ <guiseq><gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐ</gui></guiseq> ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐ:"
+
+#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold "
+"180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold "
+"180</input>\n"
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ?"
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
+"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
+"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
+"contain much other information for color correction."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐ-Ð ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ, Ð ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-testing.page:16(page/title)
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ?"
+
+#: C/color-testing.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-testing.page:21(page/p)
+msgid ""
+"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ:"
+
+#: C/color-testing.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+"calibration curves are being sent to the display"
+msgstr ""
+"<em>Bluish Test</em>: ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/color-testing.page:34(item/p)
+msgid ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
+"features of a screen profile"
+msgstr ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/color-testing.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
+"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
+"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
+"images will look very different in applications that support color "
+"management."
+msgstr ""
+"<em>FakeBRG</em>: ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ, Ð "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-testing.page:51(page/p)
+msgid ""
+"Add one of the test profiles to your display device using the "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐ</gui></guiseq>."
+
+#: C/color-testing.page:57(page/p)
+msgid ""
+"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+msgid "What's a virtual color managed device?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ?"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer. Examples of this might be:"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. "
+"ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ:"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑ, ÑÑÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÑ ÐÐÐÐ"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
+"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
+"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
+"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
+"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ Ð "
+"ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑÐ <guiseq><gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐ</gui></guiseq>. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ <link xref"
+"=\"color-assignprofiles\">ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ</link> ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ "
+"ÐÐÐ ÑÐÐ Ð ÐÐ ÐÐ <link xref=\"color-calibrate-camera\">ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</link>."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ?"
+
+#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, Ð ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"<input>.ICC</input> ÐÐÐ <input>.ICM</input> ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ <em>ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ</em>. ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' "
+"md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ?"
+
+#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑÑÑ "
+"ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ 1931 ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"Ñ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð "
+"ÑÑÐÐÐÐ. ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ, ÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<em>ÑÑÐÑÐÐÐ</em> ÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ 1931 ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ, Ð ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ "
+"3Ð ÑÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÑÐ 2Ð ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ. 2Ð ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ 3Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ 3Ð ÑÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ <code>gcm-"
+"viewer</code>."
+
+#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐ. ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ 10 ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ "
+"<em>ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ</em> Ð ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ (ÑÐÑÑÑÑÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑ). "
+
+#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ <em>ÐÑÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ</em>. ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+msgid ""
+"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+"ÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ Ð ÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ, Ð "
+"ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ!"
+
+#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+msgid ""
+"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ Ñ <em>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ</em>. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ 8 ÐÐÑÐ (256 ÐÐÐÐÐ) ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ, Ð ÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ 16-ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐ 8Ð/Ñ, ÐÐÑ. 8 ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐ."
+
+#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ?"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐ:"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ, ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÑÐÑ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ?"
+
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ, Ð ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ âÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐâ Ð ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ Ñ ÑÑÐÑÑ ÐÐ "
+"ÑÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐ-Ñ (ÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ) Ð ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÑÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÑÑÐ, Ð ÑÑÐÐ) ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ <em>ÐÐÐÐ</em> ÐÐÑÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ 100% ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ Ñ ÑÑÐÐÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ 50% ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ 62% ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ. ÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ 7 ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐ 7 ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ 7 ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÑÐ Ñ ÑÑÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐ Ñ ÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑ âÐÑÐÑÐÐÐâ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <em>ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ</em> ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑ ÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ Ñ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ (ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ) ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ, ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ <em>ÐÐÑÐ</em> ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑ "
+"ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐ."
+
+#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ:"
+
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
+#: C/disk-format.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ <app>ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ</app> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ</gui>. ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑ "
+"Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÑÐÑÐÑ</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
+"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
+"to complete."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐ."
+
+#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ</gui> ÐÐÐ <gui>ÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ."
+
+#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ"
+
+#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"<app>ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ</app> ÐÐÐ <app>ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</app>."
+
+#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"<app>ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ</app>:"
+
+#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
+"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <app>ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ</app> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>. ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui> Ð <gui>ÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐ</gui> Ð <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
+msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ <gui>ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ â/â (ÐÐÑÐÐÑ) "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
+"folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+"folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
+"to adjust the sort order."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui>, <gui>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</gui>, "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐ</gui> Ð <gui>ÐÐÐÑÐÐÑ</gui>. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ</app></link>."
+
+#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
+msgid ""
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"<gui>ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ</gui> ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð2</key></keyseq>, Ð Ñ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"âbaobabâ (ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ) Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>."
+
+#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"<app>ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</app>:"
+
+#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ <app>ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</app> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ "
+"Ð ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui>, <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐ</gui>, <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ</gui> Ð "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ?"
+
+#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ:"
+
+#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <link xref=\"backup-why\">ÑÐÐÐÑÐÐ</link> ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/disk-check.page:23(page/title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/disk-check.page:31(section/title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/disk-check.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"<app>ÐÐÐÐÐ</app> (ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ-ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ), "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/disk-check.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ <app>ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ</app>:"
+
+#: C/disk-check.page:41(steps/title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/disk-check.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ</gui>. ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÐÑ "
+"<gui>ÐÑÐÑÐÑ</gui>."
+
+#: C/disk-check.page:52(item/p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐ</gui> ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ âÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐâ."
+
+#: C/disk-check.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/disk-check.page:65(section/title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ?"
+
+#: C/disk-check.page:67(section/p)
+msgid ""
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ Ð ÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐ</gui> ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ <em>ÐÐÑÐ</em> ÐÑÐÑÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐ "
+"<link xref=\"backup-why\">ÑÐÐÐÑÐÐÐ</link> ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/disk-check.page:71(section/p)
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ âÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐâ, ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ) ÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÐ. "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ <link xref=\"backup-how\">ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ</link> Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ. "
+
+#: C/disk-check.page:78(section/p)
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/disk-format.page:20(page/title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/disk-format.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ <em>ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ</em> ÐÐÑÐÐ â ÑÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ Ð ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/disk-format.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ! ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ, ÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ!"
+
+#: C/disk-format.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+"<gui>Format Volume</gui>."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÑÐÑ</gui>. ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÑÐÑ</gui>."
+
+#: C/disk-format.page:46(item/p)
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÑÑÑ</gui> ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/disk-format.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐ-ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐ</gui>. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑ, "
+"<gui>ÐÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ. ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑ <gui>ÐÑÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui> ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/disk-format.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/disk-format.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ, <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/disk-format.page:63(note/title)
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/disk-format.page:64(note/p)
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ <app>shred</app>."
+
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐ ÑÑ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ <em>ÐÐÐÑÐÐÐ</em> ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <em>ÐÐÐ</em> ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ, "
+"ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"<em>ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</em>. ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ, Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ (Ð ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ) ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÑ."
+
+#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
+"âback roomsâ of partitions and drives."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ <em>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</em>, ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐ. âÐÐÑÑÐÑÐÑÐâ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <em>ÑÐÐÐÑÐÑ</em> ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ, Ð ÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÐ âÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÑÑÐâ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ âÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐâ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+"app>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <app>ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ</app>."
+
+#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+msgid ""
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ</gui>, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, "
+"ÐÐ/ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, Ð ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ <gui>ÐÑÐÑÐÑ</gui> ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ: ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ."
+
+#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑ <em>ÐÑÐÐÐÑÐÑ</em> ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ Ð "
+"ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐÑÑ <em>ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ</em>. ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, Ð ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, Ð "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ <em>ÐÐÐÐÐÐÑÐ</em>. ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</gui> Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/disk.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">ÐÑÐÐÐÐÐ</link>, <link xref=\"disk-check\">ÐÑÐÐÐÐÐÐ</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">ÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</link>..."
+
+#: C/disk.page:25(page/title)
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑ."
+
+#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
+"not in use."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ  ÑÐÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ"
+
+#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐ</gui>."
+
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ <gui>ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
+"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
+"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐ. ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ <key>Fn</key> ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+"battery will last before it needs to be recharged."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ</gui> ÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑ Ð ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
+msgid ""
+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
+"after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ, Ð ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/display-lock.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/display-lock.page:20(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/display-lock.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑ "
+"ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ Ð ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ. Ð ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/display-lock.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÐÑÑÑÐÑ</gui>, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ, "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ?"
+
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ <em>ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</em>, Ð "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ â ÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ, ÑÑ. ÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ â ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ, Ð ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/files-autorun.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ:"
+
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
+"asked what to do, or nothing will happen automatically."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ (<gui>ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ</gui>), ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-autorun.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ (ÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ. ÐÑÐÐÐ), ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÑÑÐ</gui> Ð ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/files-autorun.page:58(note/p)
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "ÐÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/files-autorun.page:64(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐ-Ð ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ-ÐÐ (ÐÐÐ-Ð), "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑ <gui>ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ</gui>. ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-autorun.page:72(item/title)
+msgid "Video discs"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ, ÐÐ "
+"ÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐ (ÐÐÐ), Ð ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐ (ÐÐÐÐ). Ð ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"video-dvd\"/>."
+
+#: C/files-autorun.page:79(item/title)
+msgid "Blank discs"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-autorun.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ, ÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÑ, Ð ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-autorun.page:84(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/files-autorun.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐ, "
+"ÐÐ, ÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ <gui>ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ</gui>, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ-Ð ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"<file>PICTURES</file>."
+
+#: C/files-autorun.page:94(item/title)
+msgid "Music players"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-autorun.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-autorun.page:99(item/title)
+msgid "E-book readers"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ. ÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÑ ÐÐ. ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-autorun.page:104(item/title)
+msgid "Software"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ"
+
+#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ <gui>ÐÐÑÑÐÐÑ</gui> ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ. ÐÐ ÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-autorun.page:110(note/p)
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/files-browse.page:8(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-browse.page:26(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-browse.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ <app>ÐÐÑÑÐÐÑÑ</app> ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ), ÐÐ <link xref=\"nautilus-connect\">ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</link>, Ð "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. "
+
+#: C/files-browse.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÑÐ <app>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</app> Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ <link xref=\"shell-apps-open\">ÑÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ</link>."
+
+#: C/files-browse.page:38(page/p)
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÑ, Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ. Ð <link xref"
+"=\"files-sort#list-view\">ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ</link>, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑ Ñ ÑÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/files-browse.page:45(page/p)
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐ <link xref=\"files-"
+"preview\">ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</link> ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/files-browse.page:50(page/p)
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
+msgstr ""
+"<em>ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐ</em> ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÐÑÑÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ, ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-browse.page:56(page/p)
+msgid ""
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
+"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, "
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð</key></keyseq>, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ, "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-browse.page:62(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
+"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ <em>ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ</em>. ÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ</gui></guiseq>. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/files-browse.page:69(page/p)
+msgid ""
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ <em>ÑÑÐÐÐÐÐ</em>. ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ Ñ ÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ."
+
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/files-copy.page:22(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-copy.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/files-copy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑ (Ð ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ)."
+
+#: C/files-copy.page:33(page/p)
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/files-copy.page:37(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-copy.page:38(item/p)
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÑÑ."
+
+#: C/files-copy.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</gui><gui>ÐÐÐÐÐÐ</gui></guiseq>, ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, Ñ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</gui><gui>ÐÐÐÑÐ</gui></guiseq> ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>V</key></keyseq>. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ð Ñ ÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/files-copy.page:50(steps/title)
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/files-copy.page:51(item/p)
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐ ÑÑ."
+
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</gui><gui>ÐÑÐÑÐ</gui></guiseq>, ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, Ñ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/files-copy.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</gui><gui>ÐÐÐÑÐ</gui></guiseq> ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>V</key></keyseq>. ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Ñ ÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/files-copy.page:61(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/files-copy.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-copy.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ</gui></guiseq>(ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>N</key></keyseq>) ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ. Ð ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/files-copy.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ <em>ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ</em> ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ <em>ÐÑÑÐÐ</em> ÑÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÐ ÑÐ <em>ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÑÐ</em> ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ <em>ÐÑÑÐÐÐ</em> ÑÑÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/files-copy.page:71(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ."
+
+#: C/files-copy.page:73(item/p)
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ "
+"<key>ÐÑÑÐ</key> ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ <key>ÐÐÑÑ</key> ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/files-copy.page:80(note/p)
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ <em>ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÐÑÐ</em>. ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</link>."
+
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/files-delete.page:22(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-delete.page:24(page/p)
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/files-delete.page:28(page/p)
+msgid ""
+"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
+"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
+"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐ, Ñ ÐÐÑÐÑ "
+"ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ <link xref=\"files-recover\">ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ</link> ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÑÑ."
+
+#: C/files-delete.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑÐÑÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÐÑÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑ Ñ <gui>ÐÐÑÐÑ</gui> Ñ ÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/files-delete.page:41(page/p)
+msgid ""
+"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
+"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
+"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
+"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
+"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑ, Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÑÐ</gui> Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐ</gui>. ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ <gui>ÐÐÐ</gui>. "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑÐÑÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/files-delete.page:50(note/p)
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ <link xref=\"files#removable\">ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ</link> "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/files-delete.page:56(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/files-delete.page:57(section/p)
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, Ð ÐÐ ÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-delete.page:61(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ <key>ÐÐÑÑ</key>, ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ "
+"<key>ÐÐÑÐÑÐ</key> ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/files-delete.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/files-delete.page:67(section/p)
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ), ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑ "
+"<gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui> Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</gui><gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÑÐ</gui>. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ"
+
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ/ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ"
+
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐ/ÐÐÐ-Ð</gui>. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ-Ð ÐÐÐ ÐÐÐ-Ð ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ <link xref"
+"=\"backup-why\">ÑÐÐÐÑÐÐ</link> ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ:"
+
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"folder window will open."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ/ÐÐÐ</gui> ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÑÐÑ ÐÐ/ÐÐÐ-Ð</gui> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>Ð ÑÐÐÑ</gui>. ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ <gui>ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ/ÐÐÐ-Ð</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
+"(ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ/ÐÐÐ</gui> Ñ ÐÐÐÑÐÑ "
+"<gui>ÐÑÐÑÐÑÐ</gui> Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ.)"
+
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "Ð ÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ</gui>, ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+"(ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ <em>ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ</em>, ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ.)"
+
+#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ</gui>, ÐÐ ÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator Folder</gui> window."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑ. 12Ñ ÑÐÐÑÑÐ 48Ñ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui> Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ/ÐÐÐ-Ð</gui>."
+
+#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-hidden.page:18(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/files-hidden.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
+"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
+"the file manager, but they are still there in the folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÑ, ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"<key>.</key> ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ; ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
+"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
+"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ <link xref=\"files-rename\">ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ</link> ÑÐÑÐÐÐ "
+"â.â ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ "
+"<file>ÐÑÐÐÐÑ.txt</file>, ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ñ "
+"<file>.ÐÑÐÐÐÑ.txt</file>."
+
+#: C/files-hidden.page:29(note/p)
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ â.â ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-hidden.page:34(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
+"shown along with the files that were not hidden."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ "
+"Ð ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui></guiseq> ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>H</key></keyseq>. ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
+"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
+"tilde\"/>)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ â.â ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ â~â ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref"
+"=\"files-tilde\"/>)."
+
+#: C/files-hidden.page:43(section/p)
+msgid ""
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui></guiseq> ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/files-hidden.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
+"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
+"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ Ñ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ, ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑ. Ð Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+
+#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
+"name."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui></guiseq>. ÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-hidden.page:59(section/p)
+msgid ""
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ <file>.ÐÑÐÐÐÑ.txt</file>, "
+"ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ñ <file>ÐÑÐÐÐÑ.txt</file>."
+
+#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui></guiseq> ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>H</key></keyseq> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-lost.page:24(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/files-lost.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ, "
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ."
+
+#: C/files-lost.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link "
+"xref=\"files-search\"/> ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-lost.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+"home folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ Ñ "
+"ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-lost.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"files-recover\"/> ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ <file>.</file> (ÑÐÑÐÐÐ) ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ "
+"<file>~</file> (ÑÐÐÐÐÐ) ÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui></guiseq> Ñ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"files-hidden\"/> ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-open.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-open.page:23(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-open.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/files-open.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ</gui>. ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/files-open.page:37(page/p)
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ</gui>. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÑÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/files-open.page:43(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/files-open.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ3 "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/files-open.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ3 ÐÐÑÐÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <file>.mp3</file> ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/files-open.page:54(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ</gui>."
+
+#: C/files-open.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>. ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÑÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/files-open.page:59(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ <gui>ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui> ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑ</gui>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ <gui>ÐÑÐÐÐÑÑÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/files-open.page:66(section/p)
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÑ Ð ÐÐ ÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÑÑÑÐ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, Ð "
+"ÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÑ. "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ. ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÐ, "
+"ÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐ. Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+"or press the space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">ÑÐÐ ÐÐÑÐÐ</media> ÐÑÐ ÐÐÑ, "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>Ñ</key>. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">ÑÐÐ ÐÐÑÐÐ</media> ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<key>Ñ</key> ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
+"them back from the Trash."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑÐ. Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-recover.page:19(page/title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-recover.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
+"file to the Trash, the file should be in the Trash."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑÐÑÐ</key></keyseq>, ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÐÑÐ</gui>, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐ, "
+"ÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+msgid "Restore from Trash"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ <app>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</app> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÑÐ</gui> Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/files-recover.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÑÐ</gui>. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-recover.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+"method because it has been permanently deleted."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÐÑÑ</key><key>ÐÐÑÐÑÐ</key></keyseq>, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-recover.page:35(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
+"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
+"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
+"it."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÑÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐ, ÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ."
+
+#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ"
+
+#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ, "
+"ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>, ÐÑÐÐÑÐÑÐ <app>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</app>."
+
+#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ."
+
+#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ</gui>. ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐ</gui> Ð <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ</gui>."
+
+#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð Ñ ÑÐÐÑÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ, "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ. ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ âÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑâ, Ð Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ, ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ "
+"(ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ)."
+
+#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑ</gui> ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+msgid ""
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑ</gui> Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÑÐÑ</gui>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ, ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-rename.page:21(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ"
+
+#: C/files-rename.page:23(page/p)
+msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-rename.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
+"file and press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ</gui>, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>Ð2</key>."
+
+#: C/files-rename.page:27(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>."
+
+#: C/files-rename.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-basic\">ÐÑÐÐÐÐÐ</link>."
+
+#: C/files-rename.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, Ð ÐÐ Ð "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ â.â). ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ "
+"ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ. <file>ÐÐÑÐÑÐÐÐ.pdf</file> ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ), Ð ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ."
+
+#: C/files-rename.page:36(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-rename.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
+"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
+"intend to share files with people who use another operating system, you "
+"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
+"key>, <key>/</key>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ <key>/</key> (ÐÐÑÐ ÑÑÑÐ) Ñ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ <em>ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</em> "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑ "
+"ÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ <em>ÐÐÐ32</em>. ÐÐ ÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐ, ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
+"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
+"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ â <key>.</key> ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"<link xref=\"files-hidden\">ÑÐÑÐÐÐÐÐ</link>."
+
+#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-rename.page:55(item/title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÑÐÐ"
+
+#: C/files-rename.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-rename.page:59(item/p)
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
+"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
+"not always a good idea."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, "
+"<file>ÐÐÑÐÑÐÐÐ.txt</file> Ð <file>ÐÐÑÐÑÐÐÐ.txt</file> ÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/files-rename.page:64(item/title)
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/files-rename.page:65(item/p)
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. Use a shorter name."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ 255 "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-rename.page:68(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-rename.page:69(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
+"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ</gui>, ÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
+
+#: C/files-search.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÑÐ. ÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/files-search.page:23(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-search.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ Ð ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-search.page:30(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ"
+
+#: C/files-search.page:36(steps/title)
+msgid "Search"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/files-search.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-search.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð</key></keyseq>."
+
+#: C/files-search.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑ "
+"âÐÐÐÑÑÑÐâ, ÑÐÐÑÐÑÐ <input>ÑÐÐÑÑÑÐ</input>. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>. ÐÐÑÐ "
+"ÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-search.page:47(item/p)
+msgid ""
+"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+"gui> button to set more search criteria."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>+</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-search.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results by a starting parent location."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-search.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-search.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+"option and widen the search results."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>-</gui> ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ "
+"ÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-search.page:57(item/p)
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-search.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ "
+"Ð ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/files-search.page:64(page/p)
+msgid ""
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/files-search.page:68(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ"
+
+#: C/files-search.page:69(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-search.page:70(item/p)
+msgid ""
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-search.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÑ</gui>. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÑÑÑÐÐÐÑ, "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ."
+
+#: C/files-search.page:78(page/p)
+msgid ""
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ <link "
+"xref=\"files-delete\">ÐÐÑÐÑÐÑÐ</link> ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð</key></keyseq> ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-select.page:19(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑ"
+
+#: C/files-select.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑ</gui>. ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ (ÑÐÐÐÑÐ). ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ:"
+
+#: C/files-select.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-select.page:30(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-select.page:33(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ:"
+
+#: C/files-select.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, Ð ÑÐÐÐÑ Ð "
+"ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ <file>ÐÐÐÑÑÑÐ</file>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ"
+
+#: C/files-select.page:39(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>ÐÐÐÑÑÑÐ.*</file>"
+
+#: C/files-select.page:41(item/p)
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ <file>ÐÐÑÐÐÐÑÐ-001.jpg</file>, "
+"<file>ÐÐÑÐÐÐÑÐ-002.jpg</file>, <file>ÐÐÑÐÐÐÑÐ-003.jpg</file>; ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑ "
+"ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ"
+
+#: C/files-select.page:44(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>ÐÐÑÐÐÐÑÐ-???.jpg</file>"
+
+#: C/files-select.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐ "
+"<file>-ÑÑÐÑÐÐÐ</file> ÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: C/files-select.page:49(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>ÐÐÑÐÐÐÑÐ-???-ÑÑÐÑÐÐÐ.jpg</file>"
+
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-share.page:23(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-share.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ <link xref=\"nautilus-connect\">ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ</link> "
+"ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-share.page:38(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/files-share.page:39(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ...</gui>."
+
+#: C/files-share.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ Ñ...</gui>. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui>. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-share.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically packed into a tar or zip archive."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ <key>ÐÑÑÐ</key>, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/files-share.page:52(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/files-share.page:53(item/p)
+msgid ""
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐ. ÐÐÑÑÐ</gui> Ð ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ. ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-share.page:55(item/p)
+msgid ""
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐ</gui>, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-share.page:59(item/p)
+msgid ""
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ/ÐÐÐ-Ð</gui>. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"files-disc-write\"/> ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-share.page:61(item/p)
+msgid ""
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
+"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÑÑ (ÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑ) Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"bluetooth\"/> ÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-share.page:65(item/p)
+msgid ""
+"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÑÐÑÐ</gui>, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÑÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-sort.page:17(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-sort.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link "
+"xref=\"#ways\"/> ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-sort.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÑÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"nautilus-views\"/> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <em>ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ</em> ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/files-sort.page:34(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-sort.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÑ "
+"ÑÑÐÐÐÐ</gui>. ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-sort.page:36(section/p)
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ</gui>, ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"#ways\"/> ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/files-sort.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/files-sort.page:38(section/p)
+msgid ""
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÑÑÐÐ</gui></guiseq>. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ</gui> Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ</gui> "
+"ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-sort.page:43(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÑÑÐ</gui> ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-sort.page:45(section/p)
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ</gui></guiseq> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> ÐÐ ÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-sort.page:49(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ Ñ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ; ÑÐÐÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-sort.page:57(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/files-sort.page:58(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ). "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ"
+
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÑÑÑÐ ÑÑ "
+"ÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑ"
+
+#: C/files-templates.page:18(page/title)
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/files-templates.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+msgid "Make a new template"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/files-templates.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/files-templates.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
+"doesn't exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ <file>ÐÐÐÐÐÐÐ</file> Ñ "
+"ÐÐÑÐÑ <file>ÐÐÑÐÐÑ</file> ÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ <file>ÐÐÐÐÐÐÐ</file> ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-templates.page:32(steps/title)
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: C/files-templates.page:33(item/p)
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
+"will be listed in the submenu."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui style=\"menuitem\">ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ</gui>. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/files-templates.page:35(item/p)
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/files-templates.page:36(item/p)
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/files-tilde.page:19(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ â~â ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ?"
+
+#: C/files-tilde.page:22(note/p)
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
+"to delete them, but there really is no need."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ â~â (ÑÐÐÐÐÐ) ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, "
+"<file>ÐÑÐÐÐÑ.txt~</file>) ÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐ <app>ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</app> ÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-tilde.page:27(note/p)
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
+"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+"again by repeating one of these steps."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ, ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui></guiseq> ÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð</key></keyseq>. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/files-tilde.page:33(page/p)
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"files-hidden\"/> ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+
+#: C/files.page:14(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/files.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</link>, <link xref=\"files#backup\">ÑÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐ</link>, <link xref=\"files#removable\">ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ</link>..."
+
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/files.page:30(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ <app>ÐÐÑÑÐÐÑÑ</app> "
+
+#: C/files.page:34(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "ÐÐÑ ÑÐÐÐ"
+
+#: C/files.page:42(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/files.page:47(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/files.page:52(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "ÐÐÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/get-involved.page:17(page/title)
+msgid "Participate to improve this guide."
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐÑÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/get-involved.page:20(section/title)
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ"
+
+#: C/get-involved.page:21(section/p)
+msgid ""
+"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ. Ð ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ñ "
+"ÑÑÐÑÑÐÐÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ (ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ "
+"ÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑ), "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ <em>ÐÐÐÐÑÑÐÑ Ð ÐÑÐÑÑÐ</em>. ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑ, ÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ.gnome.org</link>."
+
+#: C/get-involved.page:23(section/p)
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑ Ð ÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ "
+"<gui>ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/get-involved.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑ</gui><gui>ÐÐÐÐÑÐ</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. ÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÑÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ</link>, Ð <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-";
+"docs\">ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ</link> ÐÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/get-involved.page:30(section/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</gui>. ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ <gui>gnome-help</gui>."
+
+#: C/get-involved.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</gui> Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÐÑÑ</gui>. ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"Ð ÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/get-involved.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑ, Ð ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ!"
+
+#: C/get-involved.page:43(section/title)
+msgid "Contact us"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ"
+
+#: C/get-involved.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
+"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
+"\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ. <em>ÐÐ. ÐÐÑÑÐ</em> <link "
+"href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑ</link>, ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ..."
+
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ, ÐÐÐ, ÐÐ, ÐÐ, ÐÐ, Ð ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð <link xref"
+"=\"disk-partitions\">ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ</link>. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑ:"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑ; ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ. (ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ! "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐ.)"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <app>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</app> ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>. ÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ <gui>ÐÑÐÑÐÑÐ</gui> Ñ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ; "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ: (ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ, "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>Ð9</key> ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ</gui></guiseq>.)"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÑÐÐÑ</gui></guiseq>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÑÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ Ñ "
+"ÑÐÐÑ, Ð ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ)."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÑ, ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑ "
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÑ</gui>, ÐÐÐÑÑÐ "
+"ÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑÐ (ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÑÑ "
+"ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐ) ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑ (ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐ.) ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ/ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ?"
+
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐ âÐÐÐÐÐÐâ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ <em>ÑÐÐÑÐÐ</em> ÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ <em>ÑÐÑÑÑÐÑÑÐ</em> ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ "
+"<em>ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ</em>."
+
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÑÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ, "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐ?"
+
+#: C/hardware.page:13(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ</link>, <link xref="
+"\"printing\">ÑÑÐÐÐÐÑÐ</link>, <link xref=\"power\">ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ</"
+"link>, <link xref=\"color\">ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">ÐÐÑÑÑÑ</link>, <link xref=\"disk\">ÐÐÑÐÐÐÐ</link>..."
+
+#: C/hardware.page:26(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/hardware.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐ. ÐÐÑÑÐÐ."
+
+#: C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑ-ÐÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑ. ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+
+#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÑ "
+"ÐÐ ÑÑ."
+
+#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, â<sys>gnome-de</sys>â "
+"ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ â<sys>gnome-cl-list</sys>â ÐÐ ÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÑÐ "
+"ÑÐ ÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ. "
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ Ñ ÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÑ, "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÑÑÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÑÑÐÑ ÑÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÑÑÐÑ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ Ð "
+"ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÑ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+"You can add at most four layouts."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>+</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑ</gui>. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑ <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">ÐÑÐÐÐÐÐ</media></gui>, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ "
+"<gui>ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐ</gui> Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
+msgid ""
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ <gui>sr</gui> ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+msgid ""
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ <gui>â</gui> Ð "
+"<gui>â</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
+msgid ""
+"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
+"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
+msgid "Change the system keyboard"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
+msgid ""
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <em>ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</em>, "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:64(item/p)
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐ</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:65(item/p)
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:66(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑ <link xref=\"user-admin-explain\">ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ</link>. "
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ, "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ <em>ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ</em> ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
+msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>123</gui> ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>{#*</gui>. ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>Abc</gui>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
+"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
+"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
+"click the keyboard tray item."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"<gui>ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ</gui> ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ. ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ, ÐÑÐÐÑÐÑÐ <link xref=\"shell-notifications\">ÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</link> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑ."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
+"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
+"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ</gui> "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ "
+"<gui>ÐÐÑÑÐÑ</gui> ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ "
+"ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui> ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ</link>, <link xref"
+"=\"keyboard-cursor-blink\">ÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ</link>..."
+
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑÑÑÐ"
+
+#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/look-background.page:32(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/look-background.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/look-background.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ. <link "
+"xref=\"shell-workspaces-switch\">ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ</link> "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ. "
+
+#: C/look-background.page:45(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/look-background.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ."
+
+#: C/look-background.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/look-background.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"corner."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ."
+
+#: C/look-background.page:61(page/p)
+msgid ""
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"<gui>+</gui>. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>-</gui>. ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ/ÑÐÑÐÐÑÑÐ?"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</gui>. Ð ÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui>. ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ Ð "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐÑ), ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ. Ð "
+"ÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÑ:"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐ</gui>. ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ</gui> ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ (ÑÐÑÐÑÐÑÑ)."
+
+#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ) ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ <em>ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ</em>. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ) ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <em>ÑÐÑÐÑÐÑÑ</em>."
+
+#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ð ÑÐÑÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑ ÐÐ 30 "
+"ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐ. ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+msgid ""
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑ, ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ "
+"Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ (ÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ) ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ <em>ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐ</em>, "
+"ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐ 16:9, ÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ 4:3. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐ ÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</gui>. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐ <link xref=\"look-display-fuzzy\">ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÐ</link>."
+
+#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/media.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">ÐÐÐÐÑÐ</link>, <link xref=\"media#photos\">ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ</link>, <link xref=\"media#videos\">ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ</link>..."
+
+#: C/media.page:22(page/title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "ÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/media.page:26(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "ÐÐÑÐ"
+
+#: C/media.page:27(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "ÐÐÑÐ"
+
+#: C/media.page:28(info/title)
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "ÐÐÑÐ"
+
+#: C/media.page:29(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">ÐÐÑÑÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ</link>..."
+
+#: C/media.page:36(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/media.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/media.page:41(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/media.page:45(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/media.page:46(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/media.page:50(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/media.page:51(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/more-help.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ</link>, <link "
+"xref=\"get-involved\">ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ</link>, <link xref=\"help-"
+"mailing-list\">ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ</link>, <link xref=\"help-irc\">ÐÐÐ</link>"
+
+#: C/more-help.page:26(page/title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
+msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ, ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ</gui>, ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ "
+"<gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐ. Ð ÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐ."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ Ð ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ</gui>, ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ "
+"<gui>ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ, "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ, Ð ÑÐÑ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ Ð ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ. ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"Ð ÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ <link xref=\"mouse-touchpad-click\">ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ</link> Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ. (ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ.) ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ) Ñ ÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>, ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ "
+"ÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ, Ð ÐÑÑÐ "
+"ÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ. ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ Ñ "
+"<app>ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ</app>. Ð <app>ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ</app>, ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ, ÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ "
+"Ñ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ <key><key>ÐÐÐÑÐ</key>."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑ."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ <em>ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ</em> "
+"ÐÐÐ <em>ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ</em>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ <em>ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ</em>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ <key>ÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÑ</key>. ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"<link xref=\"a11y-icon\">ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ), ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ (<key>Fn</key>) Ð ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<key>8</key> ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>2</key> ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ <key>5</key> ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ, "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
+"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐ; ÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ <key>5</key> ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ, ÑÐÑÑÑÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÑ</key>. ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ <key>ÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÑ</key>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ, "
+"ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑ (ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ), ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐ/2 ÐÐÑ (ÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ "
+"ÑÐ ÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ), ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ "
+"Ñ ÑÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ <app>ÐÐÑÐÐÐÐÐ</app> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+msgid ""
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, ÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ, Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
+msgid ""
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ <sys>[XExtensionPointer]</sys>, Ð ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐ <sys>[XExtensionPointer]</sys> ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ. Ð ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ <link xref=\"#plugged-in\">ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ</link> Ð Ñ <link "
+"xref=\"#broken\">ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑ</link>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
+msgid ""
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑÐÐ (RS-232) ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
+msgid ""
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑ, ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ. "
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÐ Ð ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
+"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑ, ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ. ÐÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ (ÑÐÐÐÐ) ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐ (ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐÐ) ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
+"the pointer motion is comfortable for you."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÑÐ</gui> Ð <gui>ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ</gui> ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+"mouse."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+msgid ""
+"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
+"without lifting your hand, while still letting you point and click "
+"accurately. Acceleration controls this behavior."
+msgstr ""
+"ÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ, ÑÐÐ ÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÑÐÑ, Ð ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
+msgid ""
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐ ÐÑÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÐ <gui>ÐÐÑÐ</gui> "
+"Ð ÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ, "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref"
+"=\"a11y-right-click\"/> ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÐ <link xref"
+"=\"mouse-middleclick\">ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ</link> ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÑÐ ÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ, ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑ Ñ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑ."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
+msgid ""
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ</gui> Ñ ÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ</gui>, "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐ</gui> ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐ. ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ</gui>, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ. ÐÐÐ ÑÑ "
+"ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑ."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ âÐÑÐÐÑÐÐÑÐâ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ Ñ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ. ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">ÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ</link>..."
+
+#: C/mouse.page:21(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "ÐÐÑ"
+
+#: C/mouse.page:32(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/mouse.page:33(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/mouse.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/mouse.page:41(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/mouse.page:43(section/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÐ "
+"âÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐâ."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ-ÐÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ â ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐ3 ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ3 ÐÐÐÑÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ. ÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ Ð ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
+"on Linux."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ <em>ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</em> (ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐ <em>ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ</em>). ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑ Ð ÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑÐ. ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ â ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐ-Ñ ÐÐ <link "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ</link>."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ Ñ"
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÑÐÐÑÐÐ <app>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</app> Ñ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>). ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ â ÐÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐ."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ <link xref"
+"=\"files-removedrive\">ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ</link>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐ ÑÐÑ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ Ñ ÐÑÑÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ (.oga) ÐÐÑÐÑÐÐÐ), ÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐ3. "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ (ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ) ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "ÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ"
+
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ "
+"<app>ÐÐÑÑÐÑ</app>, ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ-Ñ."
+
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ Ð "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐ-ÐÐÐ "
+"(ÐÐÐ)</gui>, <gui>ÐÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ (ÐÐÐ/ÐÐÐ) ÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐ <input>.is_audio_player</input> ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ?"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ (ÐÐ3 ÑÑÐÑÐÑ ÐÑÐ.) ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ,ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐ "
+"<gui>ÐÑÐÑÐÑÐ</gui> Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ â ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ. ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ</gui></guiseq>, ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"<input>.is_audio_player</input> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> (ÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐ "
+"ÑÑÑÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐ, Ð ÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ). ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ (ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ Ð <gui>ÐÐÐÐÑÐ</gui>). ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÑ ÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ Ñ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+msgid ""
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ. "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ <em>ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐ</em> ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐÐ; "
+"ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÑÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐ."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ "
+"<input>.is_audio_player</input>. ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ. Ð ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</gui><gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>ÐÐÐÐÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑ <key>ÐÑÑÐ</key> ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgstr "<gui>ÐÑÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
+msgid ""
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ Ñ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐÑÑÐÑÐ). <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</link> ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÑÐÑÑÐ ÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐ â.shâ, â.pyâ Ð â.plâ. "
+
+#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÑ</gui>, <gui>ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÑ</gui> ÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑ</gui>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr "<gui>ÐÐÑÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
+msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "<gui>ÐÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ Ñ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÑ <app>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</app>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+msgid ""
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ, Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</gui><gui>ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ (ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</gui><gui>ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "Ð ÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÑ <gui>ÐÐÐÐÐ</gui>, ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ. Ð ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÑÐÑÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ-Ð, ÐÐÐ-Ð, "
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ-Ð."
+
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ"
+
+#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
+"file manager will find any computers on your local area network that "
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
+"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ <app>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</app> ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>. ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑ</gui> Ñ "
+"ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ <gui>ÐÐÐ</gui>. "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ/ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑ</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐ, Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ</gui>. ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ Ð "
+"ÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑ <link xref=\"#types\">ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ</link>."
+
+#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
+msgid ""
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
+"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
+"address</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÑ. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÑÑÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ <link xref=\"net-findip\">ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ</link> "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+msgid ""
+"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
+"the files just as you would for those on your own computer."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+msgid ""
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ "
+
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
+msgid "Different types of servers"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐ, Ð "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ. "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
+msgid "Types of servers"
+msgstr "ÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "ÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ <em>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ</em> ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ "
+"ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ (ÑÐÑÑÑÑÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ) ÑÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "ÐÐÐ (ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ)"
+
+#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ. ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐ-Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐ-Ð. ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÑÑÐÐ, ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ FTP"
+
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ, Ð ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐ. ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐ (ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐ</gui>, Ð ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐ Ñ <em>ÐÐÐÐÐÐ</em> "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÑÑÑÑÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐ. Ð ÐÐÐÐ  ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</gui><gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+msgid ""
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ (ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>), "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑÑ. ÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑÑÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"nautilus-"
+"list\"/> ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð</key></keyseq>."
+
+#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ"
+
+#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
+msgid ""
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐ</gui>. Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ <em>ÐÐÐÐÑ</em> Ð <em>ÑÑÑÐ</em>. ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ, ÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐÑÐ</key></keyseq>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ñ <link xref=\"nautilus-list\">ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ</link> ÐÐÐ Ñ <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ</link>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui> ÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÐ <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</link></gui> Ð <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ</link></gui>. ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÑÐÑÐÑÑ, Ð ÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+msgid "Type"
+msgstr "ÐÑÑÑÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÑÐ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"files-open\"/> ÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"<em>ÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ</em> ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐ; ÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÐ Ð ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ "
+"ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+msgid "Size"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ (Ð ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ). ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ "
+"ÐÑÑÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐ (ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐ/ÐÑÐÑÐÐ)."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ, KB, MB, ÐÐÐ GB; Ñ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐ, "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÑÐÐ, 1 KB ÑÐ 1024 "
+"ÐÐÑÑÐ, 1 MB ÑÐ 1024 KB Ð ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+msgid "Location"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"ÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ <em>ÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÑÐÐ</em>. ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ âÐÐÑÐÑÐâ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÑÑ "
+"ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"<file>ÐÐÐÑÐ.pdf</file> Ñ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"<file>/home/pera/ÐÐÐÑÐ.pdf</file>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "ÐÐÑÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ-Ñ, ÐÐÐ ÐÐ <link xref=\"nautilus-connect\">ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</link>. ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ <link "
+"xref=\"disk-partitions\">ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ</link>; ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÑÐÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð "
+"ÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>, "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"#files\"/> Ð <link xref=\"#folders\"/> ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ Ð "
+"ÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ, Ð ÐÐ ÑÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ. ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ, "
+"ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑ, Ð ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ. Ð ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÑÑÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ Ñ "
+"ÑÐÑ ÐÑÑÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐ Ñ "
+"ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ Ð ÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ñ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/> ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÑÐÑ, Ð ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÑÐÐÐÐ, Ð ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+msgid "None"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ (ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ), ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+msgid ""
+"The user will have full access to the directory, including opening, "
+"creating, and deleting files."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÑ, ÑÐÑÑÑÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ, ÑÑÐÐÑÐÑÐ, "
+"Ð ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ</gui> Ð ÐÐÑÐÑÑ "
+"<gui>ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</gui>. ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ <gui>---</gui> ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</gui> Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑ "
+"(ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ)."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui>, ÑÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ</gui> Ð "
+"<gui>ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ, ÐÐ "
+"ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ 12 ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ Ñ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</gui><gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ</gui> Ð <gui>ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ</gui> ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, "
+"ÐÐ3 ÐÐÑÐ, Ð ÑÐÑ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ"
+
+#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+msgid "Group"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ"
+
+#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
+msgid ""
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐ. ÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ "
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ"
+
+#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÑÑ ÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑ. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ <gui>-</gui> ÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. <gui>-</gui> ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"Ð <gui>d</gui> ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ (ÑÐÑÑÐÐÐÐ)."
+
+#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐ <gui>rwx</gui> ÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ <gui>rw-</gui> ÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐ <gui>r--</gui> ÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ:"
+
+#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ â40â ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ "
+"Ð â100â ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ 4 ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÐ."
+
+#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ 2 ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÑ."
+
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ 1 ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÑ."
+
+#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑ"
+
+#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐ, Ð ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. Ð ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</gui> "
+"<gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
+msgid ""
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ</link> "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ, Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
+msgid "Text Files"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÑÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
+msgid ""
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ, Ð ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ <link xref=\"nautilus-list\">ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ</link> ÐÐÐ Ñ <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ</link>, ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ, "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ. Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</gui><gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
+msgid ""
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, Ð ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui> ÑÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐ</gui>, <gui>ÐÐÐÑÐÐ</gui>, ÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+msgid ""
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, "
+"ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐÑÐÑ "
+"ÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq>, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"files-sort\"/> ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ, Ð ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑ "
+"ÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ</gui> Ñ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+msgid ""
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, deselect this option."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+msgid ""
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"files-hidden\"/> ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>, Ð "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ. ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> ÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>, Ð "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ. ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
+msgid ""
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ Ñ ÑÑ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐÐ "
+"(...) ÐÐ ÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>, Ð "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ. ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
+msgid ""
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui></guiseq>. ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ, "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
+"network connections."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ-ÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐ Ð "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÑ"
+
+#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÑ</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑ Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÑ "
+"ÑÐÑÐÑ</gui> ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ (ÐÐÐÐ) Ð ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑ ÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ-ÐÐÑÑÑ."
+
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ-ÐÐÑÑÑ?"
+
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ-ÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐ-ÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ-ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑ ÑÑ ÑÐÑ ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑ ÑÑÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑ ÑÑ Ñ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online - a number of applications are available."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ, Ñ ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ-ÐÐÑÑÑ. "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â ÐÐÑÑÑÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ-ÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">install Moonlight</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑ</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ</link>..."
+
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/net-browser.page:22(page/title)
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ</gui> Ñ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÑ ÑÑÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÑÑÑÐÐ, ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ:"
+
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+"the list on the left side of the window."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÑ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui> ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui> (ÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ) ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ</gui> Ñ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ. ÐÐÑÑÑ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, Ñ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ), ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÑÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ:"
+
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ <gui>ÐÐÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:26(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ"
+
+#: C/net-editcon.page:32(page/p)
+msgid ""
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ. ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐ</gui>, ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/net-editcon.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:41(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/net-editcon.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐÑÑ, ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÐÑÐÑ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐ</gui> Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"Ñ ÐÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">ÐÐÐ/ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ</link> Ð ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-editcon.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ</link> ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:58(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:62(item/p)
+msgid ""
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ "
+"<em>ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐ</em>. ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ)."
+
+#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÑÐÑÑÑÑÐÑÑÑÐÑ</gui> "
+"ÐÑÐÐÑ (ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ) ÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÐ-ÑÐÐ</gui> ÐÑÐÐÑ (ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ, Ð "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐ). ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑ "
+"ÐÐÑÑÐÑÑÑÑÐÑÑÑÐÐ; Ð ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <link xref=\"net-adhoc\">ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ "
+"ÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ-ÑÐÐ ÐÑÐÐÑ</link>."
+
+#: C/net-editcon.page:68(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐ-ÑÐÐ</gui>, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ, <gui>ÐÐÑÐÐ</gui> Ð "
+"<gui>ÐÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ-ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÑ Ñ ÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ <gui>Ð</gui> ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ <gui>Ð/Ð</gui>), ÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐ-ÑÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ; ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:73(item/p)
+msgid ""
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ <em>ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐ</em>. ÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ) ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÑ; ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ "
+"(ÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑ). ÐÐÐ ÑÐ <link xref=\"net-wireless-hidden\">ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ</link>, ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:78(item/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-macaddress\">ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ</link> ÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ). ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:79(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:84(item/p)
+msgid ""
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ (ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ) ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÑ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ). "
+"ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ</gui>, "
+"ÑÑÐÑÐÑ/ÑÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "ÐÐÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:89(item/p)
+msgid ""
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ <em>ÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</em>, ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ). "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ (ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ) Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐÐÐ, "
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:96(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: C/net-editcon.page:100(item/p)
+msgid ""
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑ <em>ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ</em> ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ âÐÑÐÑÐÑÑÐÑÑÐâ Ð ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑ; "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ âÑÐÐÑÐÑÐâ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> ÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:107(section/title)
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "ÐÐÐ4 ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:116(section/p)
+msgid ""
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐ</gui> ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ/ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:117(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ:"
+
+#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐ)"
+
+#: C/net-editcon.page:121(item/p)
+msgid ""
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐ <em>ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐ</em>. ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ (ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ) "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ â ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ, ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐ) ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:126(item/p)
+msgid ""
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ (ÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ)."
+
+#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:131(item/p)
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ, "
+"ÑÐÑÑÑÑÑÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ-ÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:136(item/p)
+msgid ""
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
+msgstr ""
+"<em>ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ</em> ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ âÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐâ, ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:141(item/p)
+msgid ""
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÑ. ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ <gui>ÐÐÐ4</gui> Ð <gui>ÐÐÐ6</gui> ÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-editcon.page:148(section/title)
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "ÐÐÐ6 ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-editcon.page:153(section/p)
+msgid ""
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÐ4</gui> ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ6 "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ6, ÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ4 ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
+"people you email."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÑ."
+
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ?"
+
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐ ÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑ ÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ ÑÑ ÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ, "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ <link xref=\"net-antivirus\">ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ</link>. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ. Ð "
+"ÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐ. ÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐ. ÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÑÑ "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐ. ÐÐÑÑÑ, Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐ. ÐÐÑÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/net-email.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐ</link>"
+
+#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/net-email.page:23(page/title)
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "ÐÐ. ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÑ"
+
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ"
+
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ "
+"<em>ÐÐÐ</em> ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ: ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/net-findip.page:27(page/p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ:"
+
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐ</gui> ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ, Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ <gui>ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/net-findip.page:34(page/p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ:"
+
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ <link "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link> "
+"(ÐÐÑÐ_ÑÐ_ÐÐÑÐ_ÐÐÑÐÑÐ.ÐÐÐ)."
+
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "ÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ <em>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐ</em> ÐÐÑÐ ÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
+"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
+"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
+"services to work as intended."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ. Ð "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ <em>ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ</em>. ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ âÐÑÐÐÑÐÑÐâ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ:"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui> Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐ)."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑ, Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <link xref=\"net-firewall-ports\">ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÐ</link>."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ/ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑÐ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ</link> ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+msgid "Port"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "ÐÐÐÑ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/ÑÐÐ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "ÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ, Ð ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/ÑÐÐ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/printing.page:27(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/ÑÑÐ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/ÑÑÐ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+msgid "Presence"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐ, "
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ âÐÐ ÐÐÐÑâ ÐÐÐ âÐÐÑÐÐÑâ."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/ÑÑÐ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑ."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/ÑÑÐ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐ)"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
+"services."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÑÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
+"your computer when you connect to the network. These details can change "
+"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
+"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ)."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÑ (ÑÑÐÑÐÑÐÑ) ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ:"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ <gui>ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ (<gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐ</gui>) Ð "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐ4 ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ </gui>ÐÐÑÐÐ</gui> "
+"ÐÐ <em>ÐÑÑÐÐ</em>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui>, ÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ <em>ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ</em>, <em>ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑ</em>, Ð <em>ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐ</em> Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ; ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ <em>ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ</em> Ñ ÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ</gui>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ; ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÑ</gui>. ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/net-general.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">ÐÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ</link>, <link xref=\"net-proxy\">ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ</link>..."
+
+#: C/net-general.page:28(page/title)
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÑÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑ"
+
+#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>ÐÐÐÑ</app> ÑÐ <em>ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ</em> ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÑ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ) ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ (ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ)."
+
+#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ:"
+
+#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÑÐÐÐÑÐ â<input>flash</input>â."
+
+#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑ Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÑ <em>ÐÐÑÐ</em> ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ:"
+
+#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐ</link>. ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ <gui>Select a version to download</gui> (ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ) Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ, "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ <file>.tar.gz</file>."
+
+#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+"learn how to install it for your web browser."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/producti";
+"nfo/instructions/\">ÑÐÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐ</link> ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ"
+
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ. Ð ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ), ÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ)."
+
+#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ:"
+
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "SWFdec (ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ)"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+msgid ""
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
+"<app>ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ</app> ÑÐ <em>ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ</em> ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐ, ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ <em>ÐÑÐÐÐÑÑ</em>. ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ; ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ <input>Silverlight</input> ÐÐÐ "
+"<input>Moonlight</input>."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+"for more information and installation instructions."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link "
+"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ?"
+
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
+"each code is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"<em>ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ</em> ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ). "
+"<em>ÐÐÐ</em> ÐÐÐÑÐ <em>ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ</em>, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ."
+
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐ</gui> ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ (Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ)."
+
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+msgid ""
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to change your network card, the "
+"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ <link xref=\"net-editcon\">ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ âÐÑÐÐÐÑÐÑÐâ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ</link>. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐ. "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ. Ð ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/net-manual.page:19(page/title)
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or switch."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-manual.page:23(page/p)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "ÐÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
+"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Ñ <gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click the connection you want to edit to select it, then click "
+"<gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐ4 ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ </gui>ÐÐÑÐÐ</gui> ÐÐ "
+"<gui>ÐÑÑÐÐ</gui>."
+
+#: C/net-manual.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
+"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
+"after typing each address."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑ</gui> Ð ÑÐÐÑÐÑÐ <em>ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ</em>, <em>ÐÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑ</em> Ð <em>ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ</em> Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui>. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐÐ "
+"<key>ÐÐÐ</key> ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
+msgid ""
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ: ÑÐÐÐ ÑÐ, ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ (ÐÐÑ. 123.45.6.78)."
+
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+"corresponding field, separated by commas."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ, "
+"ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-manual.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
+"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÑ</gui>. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐ ÑÑ. ÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ) ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑ."
+
+#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑ, ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ:"
+
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐ</gui> ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ (Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ)."
+
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÑÑÐÐÑ</gui>. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ <link xref=\"user-admin-explain\">ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ</link> ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui> Ñ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui>. ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ <em>ÐÐÐÐÐÐ</em> "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ</link> ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ) ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑ, ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐ <em>ÐÐÑÐ</em> ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐ ÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÑÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐ</gui> ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ, Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ/ÐÐ ÑÐ ÑÑÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ. "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÑÐÐÑ</gui>. ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÑÑ ÑÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ..."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ</link> ÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ:"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ), Ð ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÑÑ"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ â "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÑÐÑÐÐÐ 0-9 Ð ÑÐÐÐÐ a-f) ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐ "
+"ÐÑÑÑ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐ/ÐÑÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÑÑ. ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ</gui> ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐ 40/128-ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑ</gui> ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÑÐ 40 ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐ-ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑ)."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ â ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ Ð ÐÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑ Ñ "
+"ÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÐ <em>ÑÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ</em>). ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting\"/> ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
+"network</link>,"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐ</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑ</link>,"
+
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+msgid "Network problems"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-proxy.page:18(page/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ?"
+
+#: C/net-proxy.page:29(page/p)
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
+"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
+"or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"<em>ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ</em> ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-proxy.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
+"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
+"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
+"show you a different page, for example."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑ, ÑÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-proxy.page:33(page/p)
+msgid ""
+"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
+"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
+"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
+"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
+"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
+"who are not authorized from using the connection."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑ, "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑ ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ"
+
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ"
+
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
+"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
+"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
+"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
+"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
+"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ. ÐÐÑÑÑÐ ÑÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ "
+"ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
+"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
+"still susceptible to:"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ:"
+
+#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
+"deception)"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ)"
+
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ. ÐÐÑÑÐÐ</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
+"link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ (ÐÐÑÑÑÐ)</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ/ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐ</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
+msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÑ, ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
+"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
+"by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÑÐÑÐÑÐ Ð Ð ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
+"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
+"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
+"high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ/ÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
+"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
+"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
+"from intrusion."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ. "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ <app>ÐÐÐ-Ð</app> ÐÐÐ <app>ÐÐÐ-Ð</app> ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑ <link xref=\"net-firewall-on-off\">ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ</link> "
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ</link>..."
+
+#: C/net-security.page:21(page/title)
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ"
+
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ."
+
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ"
+
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
+msgid ""
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ. (ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ.)"
+
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ"
+
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ. "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ (Ñ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ)."
+
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑ. Ð ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ (ÐÐÑÑÐÑ), ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ, "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐ âÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐâ ÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÐ 3Ð ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ â ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ, ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ (ÐÐÐ <em>ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ</em>) ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ (Ñ ÑÐÑÐÐÑ) Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ. "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐ "
+"<em>ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ</em> ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐ-Ð. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐ-Ð ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ <em>ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑ</em> ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ <app>ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ</app> ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐ-ÐÐ (ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ) Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐ-Ð, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐ."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑ:"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+msgid ""
+"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>+</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ, Ð ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ-Ð, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ "
+"ÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐ ÐÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑ â ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÑÐÑÑ, ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÑÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ-Ð, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ</gui> ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ?"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+msgstr ""
+"âÐÐ ÐÐÑÐÑÐâ ÐÐÐÑÐ <em>ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ</em>, Ð ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ) ÐÐÐ ÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑ. ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐ. <code>192.168.1.42</code> ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ <em>ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ</em> ÐÐÐ <em>ÑÑÐÑÐÑÐÐ</em>. ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑ. ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑ ÑÑÐÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ â ÑÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÑ âÐÑÐÐÑÑÑÐÐâ "
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
+"on the network setup you have)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ (Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐ)."
+
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"(ÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ). ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑ, ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"(ÐÐÐÐ). Ð ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ <link xref=\"net-manual\">ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÑÑÐÐ</link>."
+
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ</link>, <link xref=\"net-"
+"fixed-ip-address\">ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ</link>..."
+
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ (ÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ)"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ (ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ), ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ. "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ (ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ). ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ:"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ</gui>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ ÑÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ <em>ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ</em> ÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑ Ð "
+"ÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ â ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑ ÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ, Ð ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑ</gui> ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ</link>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">ÐÑÑÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ</link>), ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ, Ñ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑ ÐÐÐÑ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÐÐÑ <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ</link> ÐÐÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ. "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ <em>ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ</em> (ÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ), ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ?"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ), ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ, Ð ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ, ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ â ÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐ (ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ)."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ/ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ (ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ, Ñ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ) "
+"ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐ, Ñ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ"
+
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐ <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐ</link>. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ. Ð ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐ/ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ, ÑÐÑÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ</link> ÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
+"network."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ <gui>ÐÑÑÐÑ</gui> "
+"ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ âÑÐÑÐÐÐÐÐâ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ (ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ). ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐ</gui> ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÑÐÐÐ</gui> ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ <em>ÐÐÐÐÐ</em> "
+"(ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐ), Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+"for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐ Ð ÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ. Ð ÐÑÐÐÑÐ, ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑ; ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ. <em>ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ</em> ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ Ð ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐ:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
+"some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÑÑÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÑ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, <link "
+"href=\"XXXX\">ÐÐÑÐÑÑ</link>, <link href=\"XXXX\">ÐÐÐÐÑÐ</link> ÐÐÐ <link "
+"href=\"XXXX\">ÐÐÐÐÐÑÐÐ</link>) Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ. ÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ (ÐÐÐÑÑÐÐ) ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÑ <em>ÑÐÐÐÐÐÐÐ</em> Ð <em>ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ</em>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ âÐÐÐÑÑÐÐÐ-ÑÐÐÐâ ÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ. Ð ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ, ÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ) ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ "
+"(ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑ). ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ <em>ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ</em> ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ñ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ <link "
+"href=\"XXXX\">ÐÐÐÐ</link>. ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ "
+"ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ, Ð ÐÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐÐ, ÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ. Ð ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ <cmd>lshw -C network</cmd> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<key>ÐÐÐÑÐ</key>. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ <app>lshw</app> ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ <em>ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑ</em>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ (ÐÐÐ ÐÐ Ð ÐÑÑÐ) ÐÐÐÐÐ:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+"       ÐÐÐÑ: Wireless interface\n"
+"       ÐÑÐÐÐÐÐÐ: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       ÐÑÐÐÐÐÐÑ: Intel Corporation"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ <em>ÐÐÑÐ</em> ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ, ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ (<link "
+"xref=\"#pci\">ÑÐÑÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐ</link>, <link xref=\"#usb\">ÐÐÐ</link>, ÐÐÐ <link "
+"xref=\"#pcmcia\">ÐÐÐÐÐÐ</link>)."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "ÐÐÐ (ÑÐÑÑÑÐÑÑÐ) ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ <cmd>lspci</cmd> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ <code>Network controller</code> ÐÐÐ <code>Ethernet "
+"controller</code>. ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐÐ; ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ÐÐÐ "
+"<code>802.11</code>. ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ, ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ</link>. ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"#not-recognized\">ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. 3Ð/ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐ 3Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ <cmd>lsusb</cmd> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ. ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ÐÐÐ <code>802.11</code>. ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ "
+"ÑÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ Ñ ÑÑÐÑÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ <em>ÐÐÐ</em> ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ, Ð ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ. ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð</key></keyseq>. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ, ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ</link>. ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"#not-recognized\">ÑÐÑÑÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ (ÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐ)."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ, "
+"ÐÐÐ ÐÑ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ (ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ (ÑÐÐ Ð ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð "
+"ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐ/ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ/ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ, "
+"ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ âÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐâ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ (ÑÐÐÑÐÑ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ. (ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ Ñ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ.)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <em>ÐÐÑÐÐÑ</em> ÐÐÑÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ), ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ <em>ÑÐÑÑÐÑ</em> ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ (ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ). ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ/ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐ</gui> ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐ (I). ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐ</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ <cmd>nm-tool</cmd> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+msgid ""
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ <code>State: Connected</code> (ÐÑÐÑÐ: "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ) Ñ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐ (ÐÐÐ) ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑ "
+"ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ-Ð."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ <cmd>nm-tool</cmd> ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ, "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ <em>ÐÐÐÐÐÑÐ</em> ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ, Ð ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ñ "
+"<em>ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ</em> (ÐÐÑÐÐÐÐÐ). ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ â ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ (ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÑÑÐÑÐ <em>ÑÐÑÐÐ</em> ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ), Ð ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "ÐÐÐ Ð ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÐ?"
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ Ð ÐÐÐ (ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ2) ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ âÐÑÐÑÑÐÑÑÐâ Ð ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ <em>ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ</em>, Ð "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ <em>ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ</em>. ÐÐÐ2 ÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ <em>ÐÐÐÐÐ</em> ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐ, Ð ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ2 ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ2, ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
+"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Disconnecting</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ</link>, <link xref"
+"=\"net-wireless-hidden\">ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ</link>, <link xref=\"net-"
+"editcon\">ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ</link>..."
+
+#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/net.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">ÐÐÐÐÑÐÐ</link>, <link xref=\"net-wired\">ÐÐÑÐÐÐ</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ</link>, <link xref=\"net-email\">ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ. "
+"ÐÐÑÑÐ</link>..."
+
+#: C/net.page:41(page/title)
+msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ, ÐÐ. ÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
+"hold charge."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐ; ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
+msgid "An error reports my battery has low capacity"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ"
+
+#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ:"
+
+#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
+msgid ""
+"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
+"it may be old or broken."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
+msgid ""
+"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
+"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
+"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
+"computer or hardware."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑ, ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
+"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
+"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
+"shown when this happens."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ (ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ), "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
+"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
+"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. The estimates should get better over time, though."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"<em>ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ</em> Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ <em>ÑÑÐÐÑÐÐÐ</em> "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ Ñ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ: ÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ-Ð ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ). ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ Ñ ÑÑÐÐÑÑÐÐ Ð ÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
+msgid ""
+"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ (ÑÐÑÐÐÐ, "
+"ÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ!), ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑ "
+"ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ Ð ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ, "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
+"can run on battery power."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ "
+"ÑÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐ ÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
+msgid "General tips"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ</link> ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ, Ð ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐ."
+
+#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
+"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
+"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
+"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
+"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
+"used it for a certain period of time."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ: ÐÐÐÐÑÐ "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ</link> ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ; <link xref=\"power-brighter\">ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ</link> (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ); ÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ <link "
+"xref=\"power-suspendhibernate\">ÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ</link> ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"using them."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÑÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÐ) ÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, Ð ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-brighter\">ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ</link>; ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ (ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ) "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ, ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ/ÐÐÑÑÑÑ "
+"ÐÐÑÑÐÑÑ. ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ "
+"ÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
+"your power consumption."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÑÑÑÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ âÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐâ"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ, ÑÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ Ð ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ "
+"ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐ. ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
+"is more efficient."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÑ <em>ÐÑÐ</em> ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ; ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
+"the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÑÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÑ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÑ Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ â ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ-ÐÐÐÑÐÐ (Li-Ion) ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÑÑ "
+"ÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ?"
+
+#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
+"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
+"should last longer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ. ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ (ÐÐÐ) ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑ, Ð ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ <em>ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ</em>."
+
+#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑ/ÐÐÐ ÐÐ-Ñ?"
+
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ/ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ/ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÑÑÐ ÑÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ <link xref=\"power-"
+"batterylife\">ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ</link> ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ <link xref=\"power-batteryslow\">ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐ</link>, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑ/ÐÐÐ ÐÐ-Ñ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"power-batteryestimate\"/> ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+"change the brightness."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÑÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/power-brighter.page:21(page/title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÐ?"
+
+#: C/power-brighter.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
+"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
+"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
+"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
+"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
+"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑ âÑÑÐÑÐâ, "
+"Ð ÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐ (ÐÐÑ. <key>F4</key>). ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑÐÐ (<key>Fn</key>) "
+"ÑÐÑÑÐÑ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ Ð "
+"<keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-brighter.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
+"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
+"preferences."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐ</gui>."
+
+#: C/power-brighter.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
+"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
+"menus."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ â ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/power-brighter.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
+"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <em>ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ</em> ÐÐÐ <em>ÐÐÐÐ</em> "
+"ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/power-closelid.page:20(page/title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ?"
+
+#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
+"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
+"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
+"doesn't work, press the power button."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ "
+"<em>ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ</em> ÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ. ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ â ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ. ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-closelid.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
+"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
+"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
+"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐ, ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ (ÐÐÑ. ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ). Ð ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ Ñ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ <link xref=\"power-suspendfail\">ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ</link>, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/power-closelid.page:27(section/title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/power-closelid.page:28(section/p)
+msgid ""
+"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ, "
+"ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ:"
+
+#: C/power-closelid.page:30(note/p)
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÑÑ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/power-closelid.page:39(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ "
+"Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:45(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:51(section/p)
+msgid ""
+"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
+"which causes the computer to do nothing."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ âÐÐÑÐÐÐÐ,â ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ "
+"âÐÐÑÑÐ,â ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
+"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
+"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ (ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑ) Ð ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ, ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑ"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
+"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
+"which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÑÐ. ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ: ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ â ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ Ð "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ "
+"ÑÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ, ÐÐÑÑÑÐÐ, Ð ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÑÑÐÐÑ. ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ "
+"ÑÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
+"air fast enough."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ â ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ (ÐÐÑ. Ñ ÐÑÐÐÐÑ), "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ (ÐÑÑÐÑ) ÐÐÐÐÐÐÑÑ, Ð ÐÐÑÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ (Ñ ÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ). ÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ. ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
+"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐ/ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 10%?"
+
+#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
+"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
+"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
+"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
+"properly either."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ (ÑÐ ÑÐÑÑ, ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ, Ð "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ). ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ, ÑÐÑ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
+"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
+"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
+"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
+"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
+"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</gui>, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÑÐ</gui>. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <em>ÐÐÑÐ</em> ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ, Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. Ð ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ</link>."
+
+#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
+"sleep and don't wake up again properly."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ"
+
+#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
+"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer wakes up."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ (ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ) ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ. ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ <link xref=\"hardware-driver\">ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ</link> ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
+"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
+"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
+"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
+"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
+"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
+"checking it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ Ð ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ, ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ; "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ âÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐâ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑ</gui>, ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+"working again."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ?"
+
+#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a different country's power supply as long as you have an "
+"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÐÑÐÐ 110V ÐÐÐ 220-240V) Ð "
+"ÑÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÑÑÑÐ (ÐÐÐÑÐÐ 50 Hz ÐÐÐ 60 Hz). ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐ, ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ Ñ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ. Ð ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÑÑÑÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ, Ð ÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÑ ÑÐ "
+"ÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ â110Vâ ÐÐÐ â230Vâ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ). ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ/ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ?"
+
+#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
+"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
+"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
+"by your hardware."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ (ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ) ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ/ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr "ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+msgid ""
+"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
+"it in; just press it once)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ (ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ) Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ (ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ; ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ)."
+
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+msgid ""
+"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ Ð "
+"ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ 5-10 "
+"ÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+msgid ""
+"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
+"feature may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
+msgid ""
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ/ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ"
+
+#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
+msgid ""
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, Ð ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ; Ñ ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
+msgid ""
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
+"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
+"it's probably a problem with your computer's drivers."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÑ ÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ (ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ) ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ"
+
+#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
+"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
+"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
+"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐte ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ, "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ, ÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ/ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÑÐ <link xref=\"hardware-driver\">ÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ</link> Ð ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐ. Ð ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ, ÑÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ "
+"Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+msgid ""
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ/ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+"switches off the power."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÑÑÐ; ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
+msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ?"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ <em>ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ</em> ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÑÑÑ "
+"ÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ, Ð ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
+"on the computer again."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ <em>ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</em> ÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ (Ñ ÑÑÐÐÑÐ, ÑÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ), Ð ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ, "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+"computer to see if it does work."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐ</link>. ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ/ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ/ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
+"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, Ñ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ?"
+
+#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ:"
+
+#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÑ</gui>."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÑÑ "
+"ÑÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ Ð "
+"ÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ (Ñ ÑÐÑÑÐÑÑ "
+"ÐÐ ÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ). ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ (ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ)."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑ. Ð ÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ. Ð ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ/ÐÐÐ) Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÑÐ ÑÐ"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ), ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ <em>ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ</em>, Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ. Ð ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/power.page:11(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ"
+
+#: C/power.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ</link>, <link xref=\"power-whydim\">ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ</link>..."
+
+#: C/power.page:24(page/title)
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/power.page:32(section/title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/power.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ"
+
+#: C/power.page:39(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brightness</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">ÐÐÐÐÐÐÐÐ</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÑÐÑÐ</link>, <link xref=\"display-"
+"dimscreen\">ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ</link>..."
+
+#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">ÐÐÐÐÐ</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">ÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐ</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ</link>..."
+
+#: C/prefs.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/prefs.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">ÐÐÑÑÐÑÑÑÐ</link>, <link xref=\"mouse\">ÐÐÑ</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">ÐÐÑÐÐ</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">ÑÐÐÐÑÐ</link>, <link xref=\"user-accounts\">ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ</link>..."
+
+#: C/prefs.page:24(page/title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ."
+
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐÑ</gui></guiseq>."
+
+#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ</gui> ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ <em>ÑÑÑÐÐÐ</em> "
+"ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ <gui>ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ Ð ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ) ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ Ð4/ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ) "
+"ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+msgid ""
+"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
+"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
+"to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <app>ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐ</app>, ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ Ñ ÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ 4. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ 3 ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÑÑÐ</gui>. ÐÐÐ <em>ÐÐÑÐÐ</em> ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÑÑÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ (n ÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ, Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐ "
+"4):"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
+msgid "Examples:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 4 ÑÑÑÐÐÐÑÐ: ÐÐÐÑÐÑÐ <input>4,1,2,3</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 8 ÑÑÑÐÐÐÑÐ: ÐÐÐÑÐÑÐ <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 20 ÑÑÑÐÐÐÑÐ: ÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "ÐÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ <em>ÐÐÑÐÐÑÐÐ</em>, Ñ ÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ (ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ)</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Ð ÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
+msgid "To print:"
+msgstr "ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "ÐÐÐ <em>ÐÐÑÐÐ</em>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÑÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr "...ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 12 ÑÑÑÐÐÐÑÐ: ÐÐÐÑÐÑÐ <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 16 ÑÑÑÐÐÐÑÐ: ÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ <em>ÐÐÑÐÐÑÐÐ</em>, Ñ ÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Ð ÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÑ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐ Ñ ÑÑÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐ Ð4 ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ"
+
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+"16,...)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐ-Ð. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <app>ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐ</app>, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ. ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ 4 (4, 8, 12, "
+"16,...)."
+
+#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
+"add the required number of blank pages at the end of the document before "
+"exporting to PDF."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ <app>ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑ</app> ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ 4, "
+"ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ."
+
+#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ 4, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ (1, 2, ÐÐÐ 3) ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐ 4. ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ:"
+
+#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <app>ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑ</app> ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ (1-3) ÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÑÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ."
+
+#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"<app>ÐÐÐ-ÐÐÑÐÐÑ</app>, ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ."
+
+#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ:"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>Cancel</gui> (ÐÑÐÐÐÐ) ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ â ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ."
+
+#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑ."
+
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ "
+"ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ Ð4 ÐÐÐÐÑÑ), ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÑÐÐÐÐÑ</gui></guiseq>"
+
+#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÑÐÑ <em>ÐÐÐÐÑ</em>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ <em>ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ</em> ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÑ</gui> Ð ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ:"
+
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑ/ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ, ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÐÐÑ</gui> Ð ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ âÐÐÐÐÑÑÐâ ÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ</gui>. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐ (ÐÐÑ. "
+"âÐ5â). ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ; ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐ Ñ "
+"ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÑÑÑÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ; Ñ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÑ."
+
+#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ/ÑÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÑÑ?"
+
+#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑ (HPLIP). ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+msgstr ""
+"ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐ. <app>ÐÐÐÐÐÐÑ</app> ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ, ÐÐÑÐÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐ</link>. ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ <app>ÐÐÑÐÐÐ</app>."
+
+#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ, Ð ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/printing-order.page:27(section/p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÑ, Ð ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-order.page:30(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ:"
+
+#: C/printing-order.page:33(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÑÑÐ</gui> Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ <em>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ</em>, "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐ</gui>. ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ, Ð "
+"ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/printing-order.page:40(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/printing-order.page:43(section/p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÑ. ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐ "
+"ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ, Ð ÑÐÐÐ ÐÐÑÑ). "
+"<em>ÐÐÐÐÐÑÐ</em> ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/printing-order.page:48(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/printing-order.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÑÑÐ</gui> Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ <em>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ</em> "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ."
+
+#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐ (ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ!) ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ "
+"<gui>Resume</gui> (ÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+
+#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "ÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÑÑÐ</gui> Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÑÑÐÐÐÑÐ</gui> Ñ ÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÑÐÐ</gui>."
+
+#: C/printing-select.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ, "
+"ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-select.page:32(note/p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐ <gui>ÐÑÑÐÐÐÑÐ</gui> ÑÐÐÑÐÑÐ â1,3,5-7,9â, ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ 1,3,5,6,7 Ð 9."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÑÐ."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐÑ</gui> Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ <gui>ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ."
+
+#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÑÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÑÑ</gui> ÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ "
+"ÑÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>+</gui>."
+
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
+msgid ""
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑ "
+"ÑÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"install print drivers."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <link xref"
+"=\"printing-setup-default-printer\">ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑ</link>."
+
+#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ?"
+
+#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÑ, ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ/ÑÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ/ÑÐÐÐÑÐ Ð "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ "
+"ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ)."
+
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ Ñ ÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐ/ÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/printing.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">ÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÐ</link>, <link xref=\"printing-2sided\">ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ</link>..."
+
+#: C/printing.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/printing.page:38(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/printing.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/printing.page:45(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/printing.page:51(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐ..."
+
+#: C/printing.page:53(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ (<em>ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ</em>) ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ (<em>ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ</em>). ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ/ÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ."
+
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
+"tool."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui> Ð ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ <app>ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ</app>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+msgstr "Ð ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
+"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ (<gui>ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ</gui>), "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ (<gui>ÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ</gui>), ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ "
+"ÑÐ (<gui>ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ</gui>)."
+
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ</gui>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
+"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ</gui>, ÐÑÑÑÐÑ ÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÑÑÑÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
+"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
+msgid ""
+"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
+"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ Ñ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ Ñ "
+"<app>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</app> ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑÑ</key><key>ÐÐÑ</key><key>Ð</key></keyseq> ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑÑ</key><key>ÐÐÑ</key><key>Ð</key></keyseq> ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
+"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
+"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
+"is made within a single session."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ <file>shell-%d%"
+"u-%c.webm</file>, ÐÐÐ ÑÐ %d ÐÐÑÑÐ, %u ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, Ð %c ÑÐ ÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <link xref=\"files-rename\">ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</link> ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÑÑÐÑÑ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
+#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-delete.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÑÑÐÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐÑ</gui> Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ</gui> ÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÑÑ. "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐ</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
+"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÑÐ ÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ <em>ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ</em> ÐÐ "
+"ÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐ ÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑ <gui>ÐÑÐÑÐÐÐ!</gui>"
+
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ Ð ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ, ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ Ñ "
+"ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ...</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ. "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+msgid ""
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÐÑ ÐÐ 30 ÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+msgid ""
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
+"button and return to the previous step."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui> Ð ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+"fingerprint scanner. You will be logged in."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ <em>ÑÐÐÑÐÐÐÐ</em> ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑ. Ð ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+msgid ""
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÑ, Ð ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/session-formats.page:23(page/title)
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/session-formats.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÑÑÑ, Ð ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/session-formats.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/session-formats.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
+"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"available regions."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÑÐÑ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ <gui>+</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
+"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐ...</gui> ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/session-formats.page:40(page/p)
+msgid ""
+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, Ñ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/session-formats.page:50(section/title)
+msgid "Change the system formats"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/session-formats.page:52(section/p)
+msgid ""
+"When you change your region for formats, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
+"formats used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <em>ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</em>, ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/session-formats.page:57(item/p)
+msgid "Change your formats, as described above."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/session-language.page:8(info/desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/session-language.page:24(page/title)
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/session-language.page:32(page/p)
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/session-language.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/session-language.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally "
+"developed, usually American English."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/session-language.page:48(page/p)
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/session-language.page:56(section/title)
+msgid "Change the system language"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/session-language.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When you change your language, you only change it for your account after you "
+"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
+"in places like the login screen."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <em>ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</em>, ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/session-language.page:63(item/p)
+msgid "Change your language, as described above."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. "
+"ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ (ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ "
+"ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ), ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ:"
+
+#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÐÐÑÑÑÐÑ</gui> "
+"ÐÐ ÐÐÐ."
+
+#: C/sharing.page:8(info/desc)
+msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ</link>"
+
+#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/sharing.page:20(page/title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ"
+
+#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<app>ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ</app> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"open <app>Desktop Sharing</app>."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"<app>ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ</app>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+msgid ""
+"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
+"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÑÑÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ</gui>. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
+"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ</gui>. ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
+msgid "Confirm access to your machine"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ"
+
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
+"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+"someone to connect to your computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ</gui>. ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
+msgid "Enable password"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
+"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ</gui>. ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ Ð ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
+msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
+msgid ""
+"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
+"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
+"your router manually."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ð "
+"ÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ. ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ</gui>. "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
+msgid "This option is disabled by default."
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
+msgid "Show notification area icon"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ"
+
+#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
+msgid ""
+"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐ</gui>, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
+msgid ""
+"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ, Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ (ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ) ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ <link xref=\"shell-terminology\">ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ</link> ÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐ:"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ <link xref=\"shell-terminology\">ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</link>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui> ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>. ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. (ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ <link xref="
+"\"windows-key\">ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</link>.)"
+
+#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ñ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ:"
+
+#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
+"start typing.) Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ â ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ. (ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÑÐ.) ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÑÐ ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
+"to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ Ñ <em>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ</em>, ÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ <link xref=\"shell-"
+"apps-favorites\">ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ</link>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÐ <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ</link> ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ (ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ), Ð ÐÑÑÑÐÑÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ."
+
+#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð2</key></keyseq>, ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ "
+"<em>ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ</em>, Ð ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <app>ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ</app>, ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð2</key></keyseq> Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ârhythmboxâ (ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ). ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, Ð ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-exit.page:24(page/title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+msgid ""
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ "
+"(ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ), ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-exit.page:36(section/title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ, "
+"Ð ÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
+"bar and select the appropriate option."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/shell-exit.page:49(section/title)
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+msgid ""
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐ</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:59(section/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐ "
+"ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-exit.page:68(section/title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ "
+"ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/shell-exit.page:76(section/p)
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:87(section/title)
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/shell-exit.page:89(section/p)
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Power Off</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ</gui>. ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐ <gui>ÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:95(section/p)
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/shell-exit.page:101(note/p)
+msgid ""
+"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to power off or restart."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑ <key>ÐÐÑ</key>. ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ <gui>ÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui> ÑÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ñ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐ...</gui>. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:50(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:114(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+
+#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ, Ð ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ 3 ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑ, ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ "
+"Ð ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ. "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑ, "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>, ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <link xref=\"windows-key\">ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</"
+"link> ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ, Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+msgid "The dash"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application. If the application is already running, clicking the "
+"icon will bring up the most recently used window."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ <em>ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ</em>. ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+msgid ""
+"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
+"or onto any workspace thumbnail on the right."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, "
+"ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ "
+"Ñ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. Ð "
+"ÑÐÐÑ ÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ Ð ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application "
+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
+"running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐ."
+
+#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐ.</"
+"link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "ÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+msgid ""
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
+"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
+"app> calendar directly from the menu."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ, Ð ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ <app>ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</app> ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "ÐÐ Ð ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ"
+
+#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+msgid "User menu"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+msgid ""
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+msgid ""
+"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
+"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
+"status for your contacts to see."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ <app>ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ</app> ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐ, ÐÑÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
+msgid ""
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ. Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑ, Ð "
+"ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ"
+
+#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ. ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐ.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25(table/title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð1</key></keyseq> ÐÐÐ <link xref=\"windows-"
+"key\">ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui> Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ)"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐ</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">ÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ.</link> ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ <key>ÐÐÑÑ</key> ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐ</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ <key>`</key> ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑ "
+"<key>`</key> ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ <key>ÐÐÐ</key>. ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ <key>ÐÐÑ</key> ÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐ <key>ÐÐÐ</key>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐ</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ. Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>, "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÑÐ/ÐÐÐÐ</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑÐ</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÑÑ</key><key>ÐÐÑÐ/ÐÐÐÐ</key></ke"
+"yseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>Ð</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">ÐÐÐÑÑÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(table/title)
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ (ÑÐÐÐÐÐÑÐ) ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑ Ñ ÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(table/title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>ÐÑÐÐÐÐÑ</key>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÑÐÐÐÐÑ</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÑÑ</key><key>Ð</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ"
+
+#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ?"
+
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
+"notification informing you."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
+"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
+msgid "The message tray"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ"
+
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
+"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
+"not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, Ð "
+"ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ. ÐÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ, Ð ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ <link xref=\"keyboard-osk\">ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ</link>, ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐ."
+
+#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
+"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</gui> Ñ <gui>ÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÑÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Overview"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-overview.page:21(page/title)
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: C/shell-overview.page:26(section/title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ"
+
+#: C/shell-overview.page:30(section/title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/shell-overview.page:34(section/title)
+msgid "Files and folders"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
+msgid "Change your chat status."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑ"
+
+#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
+"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
+"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
+"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÑÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui>. ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
+msgid ""
+"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui>"
+
+#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ... ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ?"
+
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"<em>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</em> ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui> Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ-ÐÐÐ"
+
+#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+msgid ""
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ <key>ÐÐÑ</key> Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<key>ÐÐÐ</key>, ÐÐÑÐÐÑÑÑÐ ÑÐ <em>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</em>. Ð ÑÐÐÑ ÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+msgid "Dash"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
+msgstr ""
+"<em>ÐÐÐÐÑÐÐÐ</em> ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ <em>ÐÑÐÐ</em>."
+
+#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr "ÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐ"
+
+#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+msgid ""
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+msgstr ""
+"<em>ÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐ</em> ÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ "
+"ÐÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+msgstr ""
+"<em>ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</em> ÑÑ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÑ "
+"ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÑÐÐ."
+
+#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+msgid ""
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
+msgstr ""
+"<em>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</em> ÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð "
+"ÐÑÑÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐ "
+"ÐÐ-Ñ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+msgid "Top bar"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"<em>ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ</em> ÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui> ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+msgid "Workspace"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ"
+
+#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+msgid ""
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ <em>ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ</em>. "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"<em>ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</em> ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÑÐ</gui> Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ <link xref=\"shell-terminology\">ÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</link>:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÐÑÐ</gui>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ <link xref"
+"=\"shell-windows#working-with-workspaces\">ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ</link>, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window, or"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ Ñ <link xref=\"shell-terminology\">ÐÐÑÐÑÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ <key>ÐÐÑ</key> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<key>ÐÐÐ</key> ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ "
+"<keyseq><key>ÐÐÑÑ</key><key>ÐÐÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ "
+"<key>ÐÐÑ</key> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>`</key> (ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ "
+"<key>ÐÐÐ</key>) ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+msgid "Double-click on the title bar."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ (ÐÑÐÑÐÑÐ) ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
+msgid "To restore the window to its original size:"
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
+"an unmaximized state."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
+"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
+"the title bar of an application."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÑ</key> ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ Ñ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
+msgid ""
+"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
+"key>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐÐÐÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ, Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>Ñ</key>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
+msgid "Window operations"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
+msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
+msgid "To minimize or hide a window:"
+msgstr "ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
+"corner."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐÐÐÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>Ð</key>. ÐÐÐÐÑ ÑÐ âÐÐÑÑÐÑÐâ Ñ ÐÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ."
+
+#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
+msgid "To restore the window:"
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ Ñ <link xref=\"shell-terminology\">ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</link> "
+"ÐÐÐ ÐÐ <link xref=\"shell-windows-lost\">ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</link> ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐ</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
+msgid "To close the window:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
+msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>Ñ</gui> Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ"
+
+#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð4</key></keyseq>, ÐÐÐ"
+
+#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>c</key>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐÐÐÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>Ñ</key>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
+msgid "Resize"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
+msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ <em>ÐÐÐÐÑÐÐ</em>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
+msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð/ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
+"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ "
+"âÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑâ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ."
+
+#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
+msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
+"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ "
+"âÑÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑâ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
+msgid "To resize only in the vertical direction:"
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ Ñ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
+"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
+"resize the window vertically."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ "
+"âÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑâ ÐÐÐ Ñ âÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑâ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
+msgid "Arranging windows in your workspace"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ"
+
+#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
+msgid ""
+"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
+"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
+"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
+"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
+"side and releasing."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ, Ð ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐ</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÑÑÑÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ñ <gui>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</gui> ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<key>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</key>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ <key>ÐÐÑ</key> ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÑÐÐÐ) ÐÑÐÐÐÑ Ñ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ <key>ÐÐÑ</key>, ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐ</key> ÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ "
+"<keyseq><key>ÐÐÑÑ</key><key>ÐÐÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
+"step through the list."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ <key>ÐÐÑ</key> "
+"Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>`</key> (ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ <key>ÐÐÐ</key>) ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ <key>â</key> ÐÐÐ <key>â</key>, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>â</key> key."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ "
+"<key>â</key>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <link xref=\"shell-windows\">ÐÑÐÐÐÑ</link> ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ "
+"Ð ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ <link xref=\"shell-windows"
+"#working-with-workspaces\">ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ</link>, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgstr "âÐÐÐÐÑÐÑÑÐâ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
+msgid "Tiled windows"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
+"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
+"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
+"the window will fill the left half of the screen."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ</gui> ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ</gui> ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
+"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÑ: ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐÑÑÐ, ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
+"<gui>title bar</gui> of an application."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÑ</key> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ</gui> ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ Ð <gui>ÐÑÐÐÐÐÐÐ</gui> Ð <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ</gui>, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ <link xref=\"shell-terminology\">ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</link> Ð ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ <link xref=\"shell-terminology\">ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ</link>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ. ÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ Ñ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐ <em>ÐÐÐÐÐÑÐ</em>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÑÑ</key><key>â</key></keyseq> ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑÐ Ñ <gui>ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÑÑ</key><key>â</key></keyseq> ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑÐ Ñ <gui>ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ Ñ <link xref"
+"=\"shell-terminology\">ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ</link> ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>â</key></keyseq> ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>â</key></keyseq> ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+
+#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ, Ð ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ?"
+
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐ Ð "
+"ÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ, Ð ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ."
+
+#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ:"
+
+#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑ "
+"ÑÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ. ÐÐ ÑÐ <link xref"
+"=\"shell-terminology\">ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ, ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ Ñ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ Ñ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+msgid ""
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ."
+
+#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐ Ñ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ Ñ ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ, "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÑÐÑ</gui> Ñ ÑÐÐÐÑÐÑ "
+"<gui>ÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+msgid "Sound problems"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐ?"
+
+#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐ ÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ/ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐ3 ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑ), ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ âÐÐÐÑÐÑâ, "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ Ð ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑ <cmd>lspci</cmd> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "ÐÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ"
+
+#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ"
+
+#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ) Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐÐÐâÐÐÐÑÑÐÑÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+msgid ""
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ (ÐÐÑ. ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ). ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ, Ð ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ</gui>. ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐ</gui>, ÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ"
+
+#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ Ñ "
+"âÐÐÐÐÐÐÑâ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ-ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ (ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ) Ð ÑÐÐÐ (ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ). ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐ-ÐÐ. ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ"
+
+#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ âÐÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐâ. ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ-Ð-ÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ</gui>."
+
+#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÐÑÐ</gui> ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÑ</gui>. ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ Ð ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ (ÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ)."
+
+#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐâÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ."
+
+#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐÑ</gui> Ñ ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui> Ð ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ <cmd>aplay -l</cmd> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>."
+
+#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+msgid ""
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ <gui>playback hardware "
+"devices</gui> (ÑÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ), ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+msgid ""
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑ. ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+msgid ""
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâit should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑ "
+"<cmd>lspci</cmd> Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <cmd>lspci</cmd> ÐÐÐ "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">ÑÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ</link>; ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ <cmd>sudo "
+"lspci</cmd> Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ <cmd>su</cmd>, ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"<em>ÐÐÑÐÐÑ</em> (ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÑ) ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ <cmd>lspci</cmd>. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ <em>audio controller</em> ÐÐÐ "
+"<em>audio device</em>âÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÐ "
+"<cmd>lspci -v</cmd> ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÑ. ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ (ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ."
+
+#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+msgid ""
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ."
+
+#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ"
+
+#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ: ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ"
+
+#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input.\""
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑ Ñ ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÐÐ</gui>, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÑ</gui>. ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ âÑÐÐÐâ."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ. "
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ (<em>ÑÐÐÑ, ÐÑÑÑÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ</em>) ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ-Ð."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÐ: ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ "
+"ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</gui>, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐ</gui>. Ð ÑÐÐÐÑÐÑ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÑ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui>. Ð ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ, "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ, ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+msgid "Select the device in the list of devices."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑ Ñ ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÐÐÐ</gui>, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÑ</gui>. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ) Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑ "
+"ÑÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐ âÐâ ÐÐ ÐÑÑÑ. ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ âÐâ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ "
+"<key>Fn</key> ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Ð "
+"ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
+"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ. Ð ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ</gui>. ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui> "
+"Ð Ñ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ. Ð ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ, ÑÐÑÑÑÑÑÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ, Ð ÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ, Ð "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ <app>ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ</app> Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>. ÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link "
+"href=\"ghelp:gucharmap\">ÐÐÑÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ"
+
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ (<em>Ã</em>), ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÑÐÑÑÐÐÐÐ</key> ÐÐÑÐÐ "
+"<key>'</key> ÐÐÑÐÐ <key>e</key>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ."
+
+#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ"
+
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ</gui>. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ <key>Caps Lock</key>, ÑÐÐÐÐ ÐÐ <key>Alt</key> "
+"ÑÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ, Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ, ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ:"
+
+#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÑÐÑÑÐÐÐÐ</key> ÐÐÑÐÐ <key>'</key> ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÑÐÑÑÐÐÐÐ</key> ÐÐÑÐÐ <key>'</key> ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÑÐÑÑÐÐÐÐ</key> ÐÐÑÐÐ <key>\"</key> ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>Ä</em>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÑÐÑÑÐÐÐÐ</key> ÐÐÑÐÐ <key>-</key> ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ <em>Ä</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+msgid "Code points"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐ ÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÑÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÑ</gui>. ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ <gui>U+</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ <key>ÐÑÑÐ</key> "
+"Ð <key>ÐÐÑÑ</key>, ÑÐÑÑÐÑÑÐ <key>u</key> Ð ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ <key>ÐÑÑÐ</key> Ð <key>ÐÐÑÑ</key>. ÐÐÐ ÑÐÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ"
+
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ Ð ÐÑÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ. ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\"/>."
+
+#: C/tips.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ</link>, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ</link>..."
+
+#: C/tips.page:16(page/title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ</link> ÐÐÐ <link xref=\"user-"
+"addguest\">ÐÐÑÑÑÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ</link>..."
+
+#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/user-add.page:22(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/user-add.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐÑ</gui> Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>+</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-add.page:50(item/p)
+msgid ""
+"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ</gui> ÐÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/user-add.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ñ ÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/user-add.page:57(item/p)
+msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/user-add.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
+"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
+"have the user set their password the first time they log in."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐ</gui> ÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ</gui>, ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ</gui> Ð <gui>ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ</gui>. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+
+#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+msgid ""
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ, Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÑÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ:"
+
+#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ "
+"ÑÐ <em>ÐÐÑÑ</em>, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ <gui>ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ</gui> ÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÑÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐÑ</gui> Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ. (ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÐ.)"
+
+#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ</gui> Ð "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐÐ</gui> "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ <em>ÐÐ</em> ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"<em>ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</em> ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"<em>ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ</em> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÑ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ (ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ) ÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
+"important file and break something."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, âÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐâ ÐÐÐÐÐ) ÐÐÐÑÑ "
+"ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÑÐ âÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐâ?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ <em>ÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ</em>. ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"<cmd>su</cmd> Ð <cmd>sudo</cmd>; ÑÐ ÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ âÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ)."
+
+#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+msgid ""
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÑ Ð ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
+"privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÑÑÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</link>. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ:"
+
+#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ (ÐÐÑ. ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ)"
+
+#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <link xref=\"user-admin-change\">ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ</link>."
+
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+msgid ""
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ. ÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐ <link xref=\"user-goodpassword\">ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ</link>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+msgid ""
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"<em>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ</em>. ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ <em>ÐÐÐÐÐÑ</em> "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ (ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ), ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ (ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ):"
+
+#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ <app>ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÑÐÐÐ</app> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
+"Select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÐÐÑÐÑ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐ: "
+"login</gui>. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ <gui>ÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ</gui>, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÐÑ</gui>, Ð <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ</gui> ÐÐÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ "
+"ÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>Ð ÑÐÐÑ</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑ"
+
+#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑ Ð ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ."
+
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑ</gui>. ÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑ</gui> ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÑÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+
+#: C/user-delete.page:24(page/title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/user-delete.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ.ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link "
+"xref=\"user-add\"/> ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ, "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐÑ</gui> Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"<gui>-</gui>."
+
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
+"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑ "
+"ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ-Ñ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ "
+"(ÑÐÑÑÑÑÑÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ) ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. "
+
+#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ:"
+
+#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
+"have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ; ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, âÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ: ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐ ÐÑÐÑâ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐ âÐÐ:ÐÑÐÐÑÐâ ÐÐÐ âÐÐÐÑÐÐÑÐâ ÐÐÐ âÐÐ: ÐÑÐÑÐÐâ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ âÐÐÐÐÐÐÐâ â ÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ, ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ "
+"Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑ "
+"ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ (ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ), Ð ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ "
+"(ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐ)."
+
+#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐ?"
+
+#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ <em>ÐÐÐÐÐÐ</em>, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ "
+"<em>ÑÐÐÐÐÐÐ</em>."
+
+#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ-Ð"
+
+#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ "
+"<em>ÐÐÐÐÐÐ</em>. ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÑ "
+"ÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ â ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> Ð "
+"<app>libdvd0</app>."
+
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÑÐ <em>ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</em> ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <link "
+"href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
+"player/\">ÐÐÑÐÐÐÑ</link>. ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐ Ñ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ <em>ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ</em>, ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ "
+"ÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ 1, "
+"ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ</link>."
+
+#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/video-sending.page:17(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/video-sending.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ <em>ÐÐÐÐÐÐ</em>. ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ:"
+
+#: C/video-sending.page:30(item/p)
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÑÐ/ÐÐÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÐ</gui> ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/video-sending.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑ <em>ÐÐÐÑÐ</em> Ð ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ âtheora windows media playerâ. ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: C/video-sending.page:42(page/p)
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐ <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÑÑÐÑ</link>. ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐ ÐÐ-Ñ ÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ, Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑ "
+"Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/video-sending.page:50(note/p)
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ), ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ (ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ)."
+
+#: C/windows-key.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ <key>ÐÐÑ</key>."
+
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑ âÐÑÐÐÐÑÐâ?"
+
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ <em>ÐÑÐÐÐÑÐ</em>, ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ. "
+"ÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑ, ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐ <key>ÐÐÑ</key>, Ð ÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ/ÐÐÐÐÑÐÑÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐ, ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÐÐ."
+
+#: C/windows-key.page:25(note/p)
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ, ÐÐ ÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÑÐ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ <key>ÐÐÐ</key> (Command)."
+
+#: C/windows-key.page:34(page/p)
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ:"
+
+#: C/windows-key.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÑÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÑÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐ</gui>, Ð ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: C/windows-key.page:54(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐ."
diff --git a/gnome-help/sr/sr latin po b/gnome-help/sr/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..62a694d
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/sr/sr latin po
@@ -0,0 +1,20128 @@
+# Serbian translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2012 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 08:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 09:25+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "VodiÄ za korisnike radne povrÅi Gnoma 3"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "PomoÄ radne povrÅi"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "PomoÄ radne povrÅi"
+
+#: C/index.page:10(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">PomoÄ</"
+"media>"
+
+#: C/index.page:15(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo Jelpa</media> "
+"PomoÄ radne povrÅi"
+
+#: C/legal.xml:2(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Istovetno deljenje zajedniÄkog stvaralaÅtva 3.0"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
+#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
+#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/session-formats.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
+#: C/user-delete.page:18(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Åon Mek Kens"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
+#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Fil Bul"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "Zanemarite brza ponavljanja pritisaka tastera istog tastera."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "UkljuÄi odskoÄne tastere"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"UkljuÄite <em>odskoÄne tastere</em> da zanemarite pritiske koji se brzo "
+"ponavljaju. Na primer, ako vam drhte ruke i zbog toga pritisnete taster "
+"nekoliko puta iako Åelite da ga pritisnete samo jednom, trebali biste da "
+"ukljuÄite odskoÄne tastere."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/windows-key.page:38(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i izaberite <gui>PodeÅavanja "
+"sistema</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak "
+"<gui>Kucanje</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite prekidaÄ <gui>OdskoÄni tasteri</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite odskoÄne tastere"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite odskoÄne tastere tako Åto Äete kliknuti "
+"na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i "
+"izabrati <gui>OdskoÄni tasteri</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"Koristite klizaÄ <gui>KaÅnjenje prihvatanja</gui> da izmenite koliko dugo Äe "
+"odskoÄni tasteri Äekati pre registrovanja sledeÄeg pritiska nakon Åto ste "
+"pritisnuli taster po prvi put. Izaberite <gui>ZapiÅti kada taster nije "
+"prihvaÄen</gui> ako Åelite da se raÄunar zvuÄno oglasi svaki put kada "
+"zanemari pritisak tastera zato Åto se desio previÅe rano nakon prethodnog "
+"pritiska tastera."
+
+#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Koristite ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> sa osveÅivim Brajevim ekranom."
+
+#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Äitajte ekran Brajevim pismom"
+
+#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Gnom obezbeÄuje ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> za prikaz korisniÄkog suÄelja na "
+"osveÅivom Brajevom ekranu. Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, moÅda "
+"neÄete imati instaliranu Orku. <link href=\"install:orca\">Instalirajte "
+"Orku</link>, zatim pogledajte <link href=\"ghelp:orca\">PomoÄ Orke</link> za "
+"voÅe obaveÅtenja."
+
+#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"UÄinite prozore i dugmad na ekranu jasnijim (ili manje), tako da budu lakÅe "
+"viÄeni."
+
+#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Podesite kontrast"
+
+#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite kontrast prozora i dugmadi tako da budu lakÅi za gledanje. "
+"Ovo nije isto kao <link xref=\"power-brighter\">promena osvetljenja Äitavog "
+"ekrana</link>; samo deo <em>korisniÄkog suÄelja</em> Äe biti promenjen."
+
+#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak "
+"<gui>Gledanje</gui>."
+
+#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
+"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+msgstr ""
+"Pod odeljkom <gui>Prikaz</gui> izaberite <gui>Kontrast</gui> koji najbolje "
+"zadovoljava vaÅe potrebe. <gui>Nizak</gui> Äe uÄiniti stvari manje jasnim, "
+"naprimer."
+
+#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da ukljuÄite kontrast tako Åto Äete kliknuti na <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i izabrati <gui>Veliki "
+"kontrast</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
+msgstr ""
+"Funkcija lebdeÄeg klika (vremenskog klika) vam omoguÄava da kliknete drÅeÄi "
+"miÅ u mirovanju."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simulirajte klikanje lebdenjem"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
+"Dwell Click."
+msgstr ""
+"MoÅete jednostavno da kliknete ili da zgrabite pomeranjem pokazivaÄa vaÅeg "
+"miÅa iznad kontrole ili iznad objekta na ekranu. Ovo je korisno ako nalazite "
+"da je teÅko pomerati miÅa i klikati u isto vreme. Ova funkcija se zove Klik "
+"lebdenja ili vremenski klik."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
+"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
+"clicked for you."
+msgstr ""
+"Kada je ukljuÄen klik lebdnja, moÅete da pomerate pokazivaÄ miÅa iznad "
+"kontrola, da otpustite miÅa, i onda da saÄekate trenutak pre nego Åto dugme "
+"bude bilo pritisnuto za vas."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
+"gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Ukazivanje i "
+"klikanje</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite <gui>Klik lebdenja</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"OtvoriÄe se prozorÄe <gui>Klik lebdenja</gui>, i ostaÄe povrh svih ostalih "
+"prozora. MoÅete da ga koristite da izaberete koja vrsta klika treba da bude "
+"obavljena kada lebdite. Na primer, ako izaberete <gui>Sekundarni klik</gui>, "
+"izvrÅavaÄete desni klik prilikom lebdenja. Nakon Åto izvrÅite dupli klik, "
+"desni klik, ili prevuÄete, biÄete vraÄeni na klikanje."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Kada postavite pokazivaÄ miÅa iznad dugmeta i ne pomerate ga, postepeno Äe "
+"promeniti boju. Kada u potpunosti promeni boju, dugme Äe biti kliknuto."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
+msgstr ""
+"Podesite <gui>Zastoj</gui> da izmenite koliko dugo morate da drÅite mirnim "
+"pokazivaÄ miÅa pre klika."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+msgid ""
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
+"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
+"If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"Ne morate da drÅite miÅa savrÅeno mirnim kada lebdite zarad klika. "
+"PokazivaÄu je dozvoljeno da se malo pomera i joÅ uvek Äe kliknuti nakon "
+"ternutka. Ako se pomera previÅe, klik neÄe biti izvrÅen."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
+msgstr ""
+"Podesite <gui>Osetljivost na pokret</gui> daizmenite koliko pokazivaÄ moÅe da "
+"se pomera i da joÅ uvek bude smatran kao da lebdi."
+
+#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "Koristite veÄe slovne likove da uÄinite tekst lakÅim za Äitanje."
+
+#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Izmenite veliÄinu teksta na ekranu"
+
+#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Ako imate poteÅkoÄa pri Äitanju teksta na vaÅem ekranu, moÅete da izmenite "
+"veliÄinu slovnog lika."
+
+#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
+msgstr ""
+"Pod odeljkom <gui>Prikaz</gui> izaberite <gui>VeliÄinu teksta</gui> koja je "
+"dovoljno velika. Istog trenutka Äe biti podeÅena."
+
+#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite veliÄinu teksta tako Åto Äete kliknuti na <link xref"
+"=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i izabrati "
+"<gui>Veliki tekst</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-icon.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr ""
+"Izbornik univerzalnog pristupa jeste ikonica na gornjoj traci koja liÄi na "
+"Äoveka."
+
+#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "PronaÄite izbornik univerzalnog pristupa"
+
+#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"<em>Izbornik univerzalnog pristupa</em> je mesto gde moÅete da ukljuÄite "
+"razna podeÅavanja pristupaÄnosti. Ovaj izbornik moÅete da pronaÄete tako Åto "
+"Äete kliknuti na ikonicu koja liÄi na osobu okruÅenu krugom na gornjoj traci."
+
+#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "Izbornik univerzalnog pristupa moÅe biti pronaÄen na gornjoj traci."
+
+#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Da pristupite ovom izborniku koristeÄi tastaturu umesto miÅa, pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da prebacite "
+"prvi plan tastaure na gornju traku. PjaviÄe se bela linija ispod dugmeta "
+"<gui>Aktivnosti</gui> â ovo vam govori o tome koja stavka na gornjoj traci je "
+"izabrana. Koristite tastere strelica na tastaturi da pomerite belu liniju "
+"ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite "
+"<key>Unesi</key> da ga otvorite. MoÅete da koristite tastere strelica na "
+"gore i na dole da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> "
+"uljuÄite izabranu stavku."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr "Pritiskom na <key>Ktrl</key> moÅete da pronaÄete pokazivaÄ miÅa."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "Brzo locirajte pokazivaÄ"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+msgstr ""
+"Ako imate problema da vidite gde se na ekranu nalazi pokazivaÄ miÅa, moÅete "
+"da uradite da jednostavan pritisak na taster <key>Ktrl</key> pokaÅe gde je "
+"pokazivaÄ. Nakon ovog podeÅavanja, pritisak na <key>Ktrl</key> Äe dovesti do "
+"pojavljivanja kratke animacije na mestu gde se nalazi vaÅ pokazivaÄ."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MiÅ i dodirna tabla</gui> i izaberite jeziÄak <gui>MiÅ</gui>."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>OznaÄi mesto pokazivaÄa kada je pritisnut taster "
+"âKontrolâ</gui>"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+msgstr ""
+"VaÅi tasteri <key>Ktrl</key> Äe sada oznaÄiti mesto pokazivaÄa kada ih "
+"pritisnete."
+
+#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr "UveÄajte vaÅ ekran tako da bude lakÅe videti stvari."
+
+#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr "PoveÄajte oblast ekrana"
+
+#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
+"PoveÄavanje ekrana je drugaÄije od samog uveÄavanja <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">veliÄine teksta</link>. Ova funkcija je kao da imate uveliÄavajuÄe "
+"staklo, koje vam omoguÄava da se kreÄete unaokolo i da pribliÅavate delove "
+"ekrana."
+
+#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite <gui>Zumiraj</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"Sada moÅete da se kreÄete unaokolo po oblasti ekrana. PomerajuÄi vaÅeg miÅa "
+"do ivica ekrana, pomeraÄete uveliÄanu oblast u raznim pravcima, Åto Äe vam "
+"omoguÄiti da vidite oblast vaÅeg izbora."
+
+#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite zumiranje tako Åto Äete kliknuti na <link "
+"xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i izabrati "
+"<gui>Zumiraj</gui>."
+
+#: C/a11y.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Videti</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Äuti</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pokretljivost</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveliÄavaÄ ekrana</"
+"link>..."
+
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "Univerzalni pristup"
+
+#: C/a11y.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
+"menu in the top bar."
+msgstr ""
+"Gnomova radna povrÅ ukljuÄuje pomoÄniÄke tehnologije da bi podrÅala korisnike "
+"sa raznim oÅteÄenjima i posebnim potrebama, i da dejstvuje sa opÅtim "
+"pomoÄniÄkim ureÄajima. Mnogim funkcijama pristupaÄnosti se moÅe pristupiti "
+"iz izbornika pristupaÄnosti na gornjoj traci."
+
+#: C/a11y.page:31(section/title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "OÅteÄenja vida"
+
+#: C/a11y.page:34(links/title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "Slepilo"
+
+#: C/a11y.page:37(links/title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "Slab vid"
+
+#: C/a11y.page:40(links/title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Slepilo za boje"
+
+#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/keyboard.page:36(links/title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "Ostale teme"
+
+#: C/a11y.page:48(section/title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "OÅteÄenja sluha"
+
+#: C/a11y.page:53(section/title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "OÅteÄenja pokreta"
+
+#: C/a11y.page:56(links/title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Pokretanje miÅa"
+
+#: C/a11y.page:59(links/title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Klikanje i prevlaÄenje"
+
+#: C/a11y.page:62(links/title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Upotreba tastature"
+
+#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "Pritisnite i drÅite levi taster miÅa da izvrÅite desni klik."
+
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Simulirajte desni klik miÅa"
+
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"MoÅete da izvrÅite desni klik drÅeÄi pritisnut levi taster miÅa. Ovo je "
+"korisno ako nalazite da vam je teÅko da pomerate vaÅe prste zasebno na "
+"jednoj ruci, ili ako vaÅ pokazivaÄki ureÄaj ima samo jedno dugme."
+
+#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite <gui>Simulaciju sekundarnog klika</gui>."
+
+#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
+"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite koliko dugo morate da drÅite pritisnutim levi taster miÅa "
+"pre nego Åto bude zabeleÅen kao desni klik. U jeziÄku <gui>Ukazivanje i "
+"klikanje</gui>, izmenite <gui>KaÅnjenje prihvatanja</gui> pod odeljkom "
+"<gui>Simulacija sekundarnog klika</gui>."
+
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. You will only "
+"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
+"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
+msgstr ""
+"Da izvrÅite desni klik sa simuliranim desnim klikom, zadrÅite pritisnutim "
+"levi taster miÅa kada Åelite da izvrÅite desni klik, zatim otpustite. "
+"IzvrÅiÄete desni klik samo nakon Åto otpustite taster miÅa. Ako koristite "
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastere miÅa</link>, ovo Äe vam takoÄe "
+"omoguÄiti da izvrÅite desni klik drÅeÄi pritisnutim taster <key>5</key> na "
+"vaÅoj tastaturi."
+
+#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, biÄete uvek u moguÄnosti da produÅite "
+"pritisak da biste izvrÅili desni klik, Äak i ako je ova funkcija iskljuÄena. "
+"Dugi pritisci rade malo drugaÄije u pregledu: Ne morate da otpuÅtate taster "
+"da biste izvrÅili desni klik."
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr "Koristite ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> da izgovarate korisniÄko suÄelje."
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Äitajte ekran na glas"
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Gnom obezbeÄuje ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> za Äitanje korisniÄkog suÄelja. "
+"Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, moÅda neÄete imati instaliranu "
+"Orku. <link href=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>, zatim pogledajte "
+"<link href=\"ghelp:orca\">PomoÄ Orke</link> za voÅe obaveÅtenja."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Neka postoji zastoj izmeÄu pritiska tastera i prikazivanja slova na ekranu."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "UkljuÄite spore tastere"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"UkljuÄite <em>spore tastere</em> ako Åelite da postoji kaÅnjenje izmeÄu "
+"pritiska tastera i pojavljivanja slova na ekranu. Ovo znaÄi da Äete morati da "
+"na trenutak da zadrÅite pritisnut svaki taster koji Åelite da otkucate pre "
+"nego Åto se pojavi slovo na ekranu. Koristite spore tastere ako nehotice "
+"pritiskate nekoliko tastera u isto vreme dok kucate, ili ako nalazite da je "
+"teÅko prvi put da pritisnete desni taster na tastaturi."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite <gui>Spori tasteri</gui>."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite spore tastere"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
+"slow keys."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>UkljuÄite funkcije pristupaÄnosti sa tastature</gui> da "
+"ukljuÄite ili iskljuÄite spore tastere sa tatstature. Kada je ova opcija "
+"izabrana, moÅete da pritisnete i da drÅite <key>Åift</key> osam sekundi da "
+"ukljuÄite ili iskljuÄite spore tastere."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da ukljuÄite ili da iskljuÄite spore tastere tako Åto Äete "
+"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj "
+"traci i izabrati <gui>Spori tasteri</gui>."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
+msgstr ""
+"Koristite klizaÄ <gui>KaÅnjenje prihvatanja</gui> da odredite koliko dugo "
+"morate da drÅite pritisnut taster da bi bio zabeleÅen."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite vaÅ raÄunar da pusti zvuk kada pritisnete taster, kada je "
+"pritisak tastera prihvaÄen, ili kada je pritisak tastera odbaÄen zato Åto "
+"niste drÅali taster dovoljno dugo."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Kucajte preÄice tastature tatster po taster umesto da drÅite pritisnutim sve "
+"tastere odjednom."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "UkljuÄite lepljive tastere"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
+"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"<em>Lepljivi tasteri</em> vam omoguÄavaju da kucate preÄice tastature jedan "
+"taster za drugim umesto da ih drÅite pritisnutim sve zajedno. Na primer, "
+"preÄica <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> sluÅi za prebacivanje "
+"izmeÄu prozora. Bez ukljuÄenih lepljivih tastera, morate da pritisnete oba "
+"tastera u isto vreme; sa ukljuÄenim lepljivim tasterima, pritisnite prvo "
+"<key>Alt</key> a zatim <key>Tab</key> da uradite isto."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"MoÅda Äete Åeleti da ukljuÄite lepljive tastere ako nalazite da je teÅko da "
+"pritisnete nekoliko tastera u isto vreme."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite <gui>Lepljive tastere</gui>."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite lepljive tastere"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>UkljuÄite funkcije pristupaÄnosti sa tastature</gui> da "
+"ukljuÄite ili iskljuÄite lepljive tastere sa tatstature. Kada je ova opcija "
+"izabrana, moÅete da pritisnete <key>Åift</key> pet puta za redom da ukljuÄite "
+"ili iskljuÄite lepljive tastere."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da ukljuÄite ili da iskljuÄite lepljive tastere tako Åto Äete "
+"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj "
+"traci i izabrati <gui>Lepljivi tasteri</gui>."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+msgstr ""
+"Ako pritisnete dva tastera odjednom, lepljivi tasteri Äe se sami privremeno "
+"iskljuÄiti da bi vam omoguÄili da unesete preÄicu tastature na âuobiÄajeniâ "
+"naÄin."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
+"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
+"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
+msgstr ""
+"Na primer, ako ste ukljuÄili lepljive tastere ali ste istovremeno pritisnuli "
+"<key>Alt</key> i <key>Tab</key>, lepljivi tasteri neÄe Äekati da pritisnete "
+"drugi taster ako ste ukljuÄili tu opciju. MeÄutim, <em>saÄekaÄe</em> ako ste "
+"pritisnuli samo jedan taster. Ovo je korisno ako vam ne predstavlja problem "
+"pritiskanja nekih preÄica tastature istovremeno (na primer, tatstera koji su "
+"blizu jedan drugom), ali ne i ostale."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>IskljuÄi ako su dva tastera pritisnuta istovremeno</gui> da "
+"ukljuÄite ovo."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
+msgid ""
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite da vaÅ raÄunar pusti âzvukâ kada poÄnete da kucate "
+"preÄicu tastature sa ukljuÄenim lepljivim tasterima. Ovo je korisno ako Åelite "
+"da znate da lepljivi tasteri oÄekuju da preÄica tastature bude otkucana, "
+"tako da Äe sledeÄi pritisak tastera biti protumaÄen kao deo preÄice. "
+"Izaberite <gui>ZapiÅti kada je pritisnut izmenjivaÄ</gui> da ukljuÄite ovo."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"UkljuÄite vizuelno upozorenje da zatreperi ekranom ili prozorom prilikom "
+"puÅtanja zvuka obaveÅtenja."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Zatreperite ekranom za zvuke obaveÅtenja"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"VaÅ raÄunar Äe pustiti jednostavan zvuk upozorenja za odreÄene vrste poruka i "
+"dogaÄaja. Ako ne moÅete da Äujete ove zvuke, moÅete podesiti da bilo Äitav "
+"ekran ili vaÅ trenutni prozor vizuelno zatreperi pri svakom puÅtanju zvuka."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+msgid ""
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"Ovo takoÄe moÅe biti korisno ako se nalazite u okruÅenju u kome vaÅ raÄunar "
+"treba da bude neÄujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref"
+"=\"sound-alert\"/> da saznate kako da utiÅate zvuk upozorenja, i da ukljuÄite "
+"vizuelna upozorenja."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak "
+"<gui>SluÅanje</gui>."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+"screen or just your current window to flash."
+msgstr ""
+"UkljuÄite <gui>Vizuelna upozorenja</gui>. Izaberite da li Åelite da zatreperi "
+"Äitav ekran ili samo vaÅ trenutni prozor."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite vizuelna upozorenja tako Åto Äete "
+"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj "
+"traci i izabrati <gui>Vizuelna upozorenja</gui>."
+
+#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Nekoliko saveta za koriÅÄenje vodiÄa pomoÄi radne povrÅi."
+
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
+#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:13(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
+#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
+
+#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+msgid "About this guide"
+msgstr "O ovom vodiÄu"
+
+#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
+msgstr ""
+"Ovaj vodiÄ je osmiÅljen da vam da uvid u funkcije vaÅe radne povrÅi, odgovori "
+"na vaÅa pitanja u vezi raÄunara, i da obezbedi savete za bolje koriÅÄenje "
+"raÄunara. Potrudili smo se da uÄinimo ovaj vodiÄ Åto je moguÄe lakÅim za "
+"koriÅÄenje:"
+
+#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+"VodiÄ je podeljen na male, teme prema zadatkuâa ne na poglavlja. Ovo znaÄi da "
+"neÄete morati da pregledate Äitavo uputstvo da biste pronaÅli odgovor na "
+"vaÅa pitanja."
+
+#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+msgid ""
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"SliÄne stavke su povezane zajedno. âVidite takoÄeâ vezice pri dnu nekih "
+"stranica Äe vas uputiti na odgovarajuÄu temu. Ovo olakÅava pronalaÅenje "
+"sliÄnih tema koje mogu da vam pomognu u izvrÅavanju odreÄenog zadatka."
+
+#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
+msgstr ""
+"SadrÅi ugraÄenu pretragu. Traka na vrhu preglednika pomoÄi je <em>polje za "
+"pretragu</em>, a odgovarajuÄi rezultati Äe poÄeti da se pojavljuju kako "
+"budete poÄeli da kucate."
+
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
+msgstr ""
+"VodiÄ se stalno dopunjuje i poboljÅava. Iako pokuÅavamo da vam obezbedimo "
+"sveobuhvatni skup korisnih podataka, znamo da ovde neÄemo odgovoriti na sva "
+"vaÅa pitanja. Ipak, nastaviÄemo da dodajemo joÅ podataka da bismo uÄinili "
+"stvari korisnijim."
+
+#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
+msgstr ""
+"Hvala vam Åto ste izdvojili vreme za Äitanje pomoÄi. Iskreno se nadamo da "
+"nikada neÄete morati da je koristite."
+
+#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "ââ Gnomov tim dokumentacije"
+
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Provera vaÅe rezerve je bila uspeÅna."
+
+#: C/backup-check.page:16(page/title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Proverite vaÅu rezervu"
+
+#: C/backup-check.page:18(page/p)
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"Nakon Åto ste napravili rezervu vaÅih datoteka, trebali biste da proverite "
+"da li je stvaranje rezerve uspeÅno obavljeno. Ako nije odraÄeno kako treba, "
+"moÅete da izgubite vaÅne podatke jer neke datoteke mogu da nedostaju u "
+"rezervi."
+
+#: C/backup-check.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"Kada koristite upravnika datoteka da umnoÅite ili da premestite datoteke, "
+"raÄunar vrÅi proveru da li su svi podaci ispravno prebaÄeni. MeÄutim, ako "
+"prebacujete vama vrlo vaÅne podatke, moÅda Äete Åeleti da izvrÅite dodatnu "
+"proveru da se uverite da su vaÅi podaci ispravno prebaÄeni."
+
+#: C/backup-check.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"MoÅete da izvrÅite dodatnu proveru tako Åto Äete pregledati umnoÅene "
+"datoteke i fascikle na odrediÅnom medijumu. Samim Äinom pregledanja i "
+"uveravanja o postojanju preneÅenih datoteka i fascikli na medijumu rezerve, "
+"moÅete biti dodatno sigurni da je proces uspeÅno obavljen."
+
+#: C/backup-check.page:33(note/p)
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"Ako znate da redovno pravite rezervu velike koliÄine podataka, moÅete "
+"uvideti da je lakÅe koristiti program namenjen za pravljenje rezervi, kao Åto "
+"je <app>Sigurni sef</app>. Takav program je moÄniji i pouzdaniji nego samo "
+"umnoÅavanje i ubacivanje datoteka."
+
+#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr ""
+"Saznajte koliko Äesto treba da pravite rezervu vaÅih vaÅnih datoteka da "
+"biste bili sigurni da su bezbedni."
+
+#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
+#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tifani Antopoloski"
+
+#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "UÄestanost pravljenja rezerve"
+
+#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"Koliko Äesto Äete praviti rezerve zavisiÄe od vrste podataka za priÄuvavanje. "
+"Na primer, ako radite u mreÅnom okruÅenju sa riziÄnim podacima saÄuvanim na "
+"vaÅim serverima, onda moÅda neÄe biti dovoljno Äak ni svakodnevno pravljenje "
+"rezerve."
+
+#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"Sa druge strane, ako pravite rezervu podataka na vaÅem kuÄnom raÄunaru onda "
+"Äe pravljenje rezerve na svakih sat vremena biti stvarno nepotrebno. MoÅda Äe "
+"vam biti od pomoÄi da razmotrite sledeÄe taÄke kada budete Åeleli da "
+"isplanirate raspored pravljenja rezerve:"
+
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "Koliko vremena provodite u radu za raÄunarom."
+
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Koliko Äesto i koliko podataka na raÄunaru se izmeni."
+
+#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Ako su podaci za koje Åelite da napravite rezervu niÅe vaÅnosti, ili "
+"podloÅni manjim izmenama, kao muzika, el. poÅta i porodiÄne fotografije, onda "
+"Äe nedeljno ili Äak meseÄno pravljenje rezerve biti sasvim dovoljno. MeÄutim, "
+"ako se desi da se nalazite u sred obraÄunavanja poreza, uÄestalije stvaranje "
+"rezervi Äe moÅda biti neophodno."
+
+#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"Kao opÅte pravilo, vreme izmeÄu pravljenja rezervi ne bi trebalo da bude veÄe "
+"od vremena koje biste potroÅili ako biste morali ponovo da uradite sve Åto "
+"ste do tada uradili. Na primer, ako vam je nedelju dana previÅe vremena da "
+"utroÅite na ponovno pisanje izgubljenih dokumenata, onda biste trebali da "
+"pravite rezerve barem jednom nedeljno."
+
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"Koristite Sigurni sef (ili neki drugi program za rezerve) da napravite "
+"umnoÅke vaÅih vrednih datoteka i podeÅavanja da ih zaÅtitite od gubljenja."
+
+#: C/backup-how.page:21(page/title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "Kako da napravite rezervu"
+
+#: C/backup-how.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"NajlakÅi naÄin da napravite rezervu vaÅih datoteka i podeÅavanja je da "
+"dopustite programu za rezerve da odradi proces pravljenja rezerve za vas. "
+"Dostupan je veliki broj razliÄitih programa za rezerv, na primer "
+"<app>Sigurni sef</app>."
+
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"PomoÄ izabranog programa za rezerve Äe vas voditi kroz podeÅavanje postavki "
+"za pravljenje rezerve, kao i za povraÄaj podataka."
+
+#: C/backup-how.page:30(page/p)
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"JoÅ jedan od naÄina je da <link xref=\"files-copy\">umnoÅite vaÅe "
+"datoteke</link> na bezbedno mesto, kao Åto je spoljni Ävrsti disk, drugi "
+"raÄunar namreÅi, ili USB ureÄaj. VaÅi <link xref=\"backup-thinkabout\">liÄni "
+"podaci</link> i podeÅavanja se obiÄno nalaze u vaÅoj liÄnoj fascikli, tako da "
+"moÅete da ih umnoÅite odatle."
+
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"KoliÄina podataka koju moÅete da umnoÅite je ograniÄena veliÄinom skladiÅnog "
+"ureÄaja. Ako imate prostora na ureÄaju za rezervu, najbolje bi bilo da "
+"napravite rezervu Äitave liÄne fascikle izuzev sledeÄih stavki:"
+
+#: C/backup-how.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Datoteke Äije rezerve ste veÄ napravili negde drugde, na CD, DVD, ili drugim "
+"prenosivim medijima."
+
+#: C/backup-how.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"Datoteke koje moÅete s lakoÄom ponovo da napravite. Na primer, ako ste "
+"programer, neÄete morati da pravite rezerve datoteka koje se stvaraju kada "
+"vrÅite prevoÄenje programa. Umesto toga, uverite se da ste napravili rezervu "
+"originalne izvorne datoteke."
+
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+"local/share/Trash</cmd>."
+msgstr ""
+"Sve datoteke u fascikli smeÄa. VaÅa fascikla smeÄa se nalazi u "
+"<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
+
+#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Dovucite vaÅe datoteke iz rezerve."
+
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Vratite rezervu"
+
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"Ako ste izgubili ili obrisali neke od vaÅih datoteka, ali imate njihove "
+"rezerve, moÅete da ih povratite iz rezerve:"
+
+#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da vratite vaÅu rezervu sa ureÄaja kao Åto je spoljni Ävrsti disk, "
+"USB ureÄaj ili drugi raÄunar na mreÅi, moÅete <link xref=\"files-copy\">da ih "
+"umnoÅite</link> nazad na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"Ako ste napravili rezervu koristeÄi program za rezerve kao Åto je "
+"<app>Bezbedni sef</app>, preporuÄljivo je da koristite isti program za "
+"vraÄanje rezerve. Pregledajte pomoÄ programa: u njoj Äete naÄi odgovarajuÄa "
+"uptstva o tome kako da vratite vaÅe datoteke."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+"Spisak fascikli u kojima moÅete da pronaÄete dokumenta, datoteke i "
+"podeÅavanja koja Äete Åeleti da priÄuvate u rezervi."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "Gde mogu da pronaÄem datoteke za koje Åelim da napravim rezervu?"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"Prilikom pokuÅaja pravljenja rezerve najteÅi korak je odluÄivanje o tome za "
+"koje datoteke napraviti rezervu. Ispod su navedena najopÅtija mesta vaÅnih "
+"datoteka i podeÅavanja za koja Äete Åeleti da napravite rezervu."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "LiÄne datoteke (dokumenta, muzika, fotografije i video zapisi)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
+msgstr ""
+"Ove datoteke se uobiÄajeno nalaze u faÅoj liÄnoj fascikli "
+"(<file>/home/vaÅe_ime</file>). Mogu biti u podfasciklama kao Åto je Radna "
+"povrÅ, Dokumenta, Slike, Muzika i Video)."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ medijum za rezervu ima dovoljno prostora (ako je to spoljni Ävrsti "
+"disk, na primer), uzmite u obzir pravljenje rezerve Äitave liÄne fascikle. "
+"MoÅete da saznate koliko prstora na disku zauzima vaÅa liÄna fascikla "
+"koristeÄi <app>Analizer iskoriÅÄenosti diska</app>."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Skrivene datoteke"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
+msgstr ""
+"Svaka datoteka ili fascikla Äiji naziv poÄinje taÄkom (.) je skrivena po "
+"osnovi. Da prikaÅete skrivene datoteke, "
+"kliknite<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PrikaÅi skrivene "
+"datoteke</gui></guiseq> ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. I njih moÅete da umnoÅite u "
+"mesto rezerve kao svaku drugu datoteku."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr "LiÄna podeÅavanja (postavke radne povrÅi, teme, i podeÅavanja programa)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"VeÄina programa Äuva svoja podeÅavanja u skrivenim asciklama u vaÅoj liÄnoj "
+"fascikli (pogledajte gore o tome Åta su to skrivene datoteke)."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"in your Home folder."
+msgstr ""
+"VeÄina podeÅavanja vaÅih programa Äe biti saÄuvana u fasciklama "
+"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, i "
+"<cmd>.local</cmd> u vaÅoj liÄnoj fascikli."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "PodeÅavanja sistema"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"PodeÅavanja za vaÅne delove sistema se ne Äuvaju u vaÅoj liÄnoj fascikli. "
+"Postoji veliki broj mesta na kojima mogu biti saÄuvana, ali je veÄina "
+"saÄuvana u fascikli <file>/etc</file>. UopÅteno, neÄete morati da pravite "
+"rezervu ovih datoteka na kuÄnom raÄunaru. Ako imate instaliran server, onda "
+"biste trebali da napravite rezervu ovih datoteka za usluge koje pokreÄe. "
+
+#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr ""
+"Napravite rezervu svega onoga Åto nemoÅete dozvoliti da bude izgubljeno ako "
+"neÅto poÄe naopako."
+
+#: C/backup-what.page:21(page/title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "Åta da priÄuvate u rezervi"
+
+#: C/backup-what.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
+"example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"VaÅ proiritet treba da bude da napravite rezervu vaÅih <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">najvaÅnijih datoteka</link> kao i svega onoga Äega bi ponovno "
+"stvaranje bilo teÅko. Na primer, od najvaÅnijih do manje vaÅnih stvari:"
+
+#: C/backup-what.page:30(item/title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "VaÅe liÄne datoteke"
+
+#: C/backup-what.page:31(item/p)
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"U ovo mogu da spadaju dokumanta, tablice, el. poÅta, sastanci u kalendaru, "
+"finansijski podaci, porodiÄne fotografije, ili sve druge liÄne datoteke koje "
+"smatrate nezamenjivim."
+
+#: C/backup-what.page:37(item/title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "VaÅa liÄna podeÅavanja"
+
+#: C/backup-what.page:38(item/p)
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"Ovde spadaju izmene koje ste moÅda naÄinili na bojama, pozadinama, "
+"rezoluciji ekrana i podeÅavanjima miÅa na vaÅoj radnoj povrÅi. Ovde takoÄe "
+"spadaju postavke programa, kao podeÅavanja <app>Libre ofisa</app>, programa "
+"za muziku i el. poÅtu. Sva ova podeÅavanja se mogu zameniti, ali njihovo "
+"ponovno stvaranje moÅe potrajati malo duÅe."
+
+#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+msgid "System settings"
+msgstr "PodeÅavanja sistema"
+
+#: C/backup-what.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"settings."
+msgstr ""
+"VeÄina ljudi nikada ne menja podeÅavanja sistema koja su stvorena za vreme "
+"instalacije. Ako iz nekog razloga prilagodite podeÅavanja sistema, ili ako "
+"koristite raÄunar kao server, onda Äete moÅda Åeleti da napravite rezervu "
+"tih podeÅavanja."
+
+#: C/backup-what.page:54(item/title)
+msgid "Installed software"
+msgstr "Instalirani programi"
+
+#: C/backup-what.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
+msgstr ""
+"Programi koje koristite obiÄno mogu biti povraÄeni vrlo brzo nakon ozbiljnih "
+"problema na raÄunaru njihovim ponovnim instaliranjem."
+
+#: C/backup-what.page:60(page/p)
+msgid ""
+"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"U opÅte, ÅeleÄete da napravite rezervu datoteka koje su nezamenjive i "
+"datoteka koje zahtevaju dosta uloÅenog vremena za njihovu zamenu bez rezerve. "
+"Ako su stvari lako zamenjive, s druge strane, moÅda neÄete Åeleti da "
+"koristite prostor na disku njihovom rezervom. "
+
+#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Savet o tome gde da saÄuvate vaÅe rezerve i koju vrstu skladiÅnog ureÄaja da "
+"koristite."
+
+#: C/backup-where.page:9(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/backup-where.page:22(page/title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Gde da saÄuvate vaÅu rezervu"
+
+#: C/backup-where.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"UmnoÅke rezerve biste trebali da uskladiÅtite zasebno od vaÅeg raÄunara â na "
+"spoljnom Ävrstom disku, na primer. Na taj naÄin, ako vam se pokvari raÄunar, "
+"rezerva Äe i dalje ostati Äitava. Zarad veÄe sigurnost, ne biste trebali da "
+"drÅite rezerve u istoj zgradi u kojoj se nalazi i raÄunar. U sluÄaju poÅara "
+"ili kraÄe, oba primerka vaÅih podataka bi mogla biti izgubljena ako ih drÅite "
+"zajedno."
+
+#: C/backup-where.page:30(page/p)
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"TakoÄe je vrlo vaÅno i da izaberete odgovarajuÄi <em>medijum rezerve</em>. "
+"Treba da skladiÅtite vaÅe rezerve na ureÄaju koji ima dovoljno prostora na "
+"disku za sve vaÅe datoteke rezerve."
+
+#: C/backup-where.page:35(list/title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Opcije lokalnog i udaljenog skladiÅtenja"
+
+#: C/backup-where.page:37(item/p)
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Memorijski USB kljuÄ (nizak kapacitet)"
+
+#: C/backup-where.page:40(item/p)
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "UnutraÅnji ureÄaj diska (visoki kapacite)"
+
+#: C/backup-where.page:43(item/p)
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Spoljni Ävrsti disk (obiÄno visoki kapacitet)"
+
+#: C/backup-where.page:46(item/p)
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "UreÅaj povezan na mreÅu (visoki kapacitet)"
+
+#: C/backup-where.page:49(item/p)
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Server datoteka/rezerve (visoki kapacitet)"
+
+#: C/backup-where.page:52(item/p)
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "Zapisivi CD ili DVD diskovi (nizak/srednji kapacitet)"
+
+#: C/backup-where.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"Usluge rezerve na mreÅi (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
+"S3</link> ili <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu jedan</link>, na "
+"primer; kapacitet zavisi od cene)"
+
+#: C/backup-where.page:61(page/p)
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"Neke od ovih opcija imaju dovoljno kapaciteta da omoguÄe pravljenje rezerve "
+"svih datoteka na vaÅem sistemu, takoÄe poznatoj kao <em>rezerva Äitavog "
+"sistema</em>."
+
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "ZaÅto, Åta, gde i kako o rezervama"
+
+#: C/backup-why.page:8(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Rezerve"
+
+#: C/backup-why.page:19(page/title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Napravite rezerve vaÅih vaÅnih datoteka"
+
+#: C/backup-why.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"<em>Pravljenje rezerve</em> vaÅih datoteka jednostavno znaÄi stvaranje njihovog "
+"umnoÅka zarad Äuvanja. Ovo se radi u sluÄaju kada izvorne datoteke postanu "
+"neupotrebljive usled gubitaka ili oÅteÄenja. Ovi umnoÅci mogu biti iskoriÅÄeni "
+"za povraÄaj izvornih podataka u sluÄaju gubitka. UmnoÅci trebaju biti "
+"Äuvani na drugom ureÄaju. Na primer, moÅete da koristite USB ureÄaj, spoljni "
+"Ävrsti disk, CD/DVD, ili uslugu na mreÅi."
+
+#: C/backup-why.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+"copies off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"Najbolji naÄin da napravite rezervu vaÅih datoteka je taj da to radite "
+"redovno, drÅeÄi umnoÅke na mreÅi i (po moguÄstvu) Åifrovane."
+
+#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">PoveÅite se</link>, <link xref"
+"=\"bluetooth-send-file\">poÅaljite datoteke</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">ukljuÄite i iskljuÄite</link>..."
+
+#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Blutut"
+
+#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Blutut je beÅiÄni protokol koji vam omoguÄava da poveÅete mnoge razliÄite "
+"vrste ureÄaja na vaÅ raÄunar. Blutut se uglavnom koristi za sluÅalice sa "
+"mikrofonom i ulazne ureÄaje kao Åto su miÅ i tastature. MoÅete takoÄe da "
+"koristite Blutut da <link xref=\"bluetooth-send-file\">poÅaljete datoteke "
+"izmeÄu ureÄaja</link>, kao one sa vaÅeg raÄunara na mobilni telefon."
+
+#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemi blututa"
+
+#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:41(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemi"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Uparite Blutut ureÄaje."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "DÅim Kembel"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Pol V. Frilds"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "PoveÅite vaÅ raÄunar na Blutut ureÄaj"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
+"Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Pre nego Åto Äete moÄi da koristite Blutut ureÄaj kao Åto je miÅ ili "
+"sluÅalice sa mikrofonom, kao prvo morate da poveÅete vaÅ raÄunar na ureÄaj. "
+"Ovo se takoÄe naziva uparivanjem Blutut ureÄaja."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"Pre nego Åto poÄnete, uverite se da je ukljuÄen Blutut na vaÅem raÄunaru. "
+"Pogledajte <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu Blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Podesi novi "
+"ureÄaj</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
+msgstr ""
+"UÄinite da ostali Blutut ureÄaji budu <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">otkriveni ili vidljivi</link> i postavite ga na 10 metara od "
+"vaÅeg raÄunara. Kliknite <gui>Nastavi</gui>. VaÅ raÄunar Äe poÄeti da traÅi "
+"ureÄaje."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down to display only a single type of device in the list."
+msgstr ""
+"Ako ima previÅe ureÄaja na spisku, koristite padajuÄi spisak <gui>Vrsta "
+"ureÄaja</gui> da prikaÅete samo ureÄaje jedne vrste na spisku. "
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>PIN opcije</gui> da podesite na koji naÄin Äe PIN biti "
+"isporuÄen drugim ureÄajima."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
+msgstr ""
+"Samostalno podeÅavanje PIN-a Äe koristiti Åestocifreni brojni kod. UreÄaj bez "
+"ulaznih kljuÄeva ili ekrana, kao Åto je miÅ ili sluÅalice sa mikrofonom, "
+"mogu da zatraÅe poseban PIN kao 0000, ili Äak bez PIN-a. RuÄno proverite "
+"vaÅe ureÄaje za vlastitim podeÅavanjima."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite odgovarajuÄe podeÅavanje PIN-a za vaÅ ureÅaj, zatim kliknite "
+"<gui>Zatvori</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Nastavi</gui> za sledeÄe. Ako niste izabrali PIN "
+"pretpodeÅavanja, PIN Äe biti prikazan na ekranu."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
+"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+msgstr ""
+"Ako je zatraÅeno, potvrdite PIN na vaÅem drugom ureÄaju. UreÄj treba da vam "
+"pokaÅe PIN koji ste videli na ekranu vaÅeg raÄunara, ili moÅe da vam zatraÅi "
+"da unesete PIN. Potvrdite PIN na ureÄaju, zatim kliknite "
+"<gui>Poklopi</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+"Morate da zavrÅite vaÅ unos za 20 sekunde na veÄini ureÄaja, ili veza neÄe "
+"biti uspostavljena. Ako do ovoga doÄe, vratite se na spisak ureÄaja i poÄnite "
+"opet."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. Click "
+"<gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Poruka Äe se pojaviti kada veza bude uspeÅno uspostavljena. Kliknite "
+"<gui>Zatvori</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Kasnije, ako Åelite, moÅete da <link xref=\"bluetooth-remove-"
+"connection\">uklonite Blutut vezu</link>."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"MoÅda je prilagoÄivaÄ iskljuÄen ili nema upravljaÄkih programa, ili je moÅda "
+"Blutut iskljuÄen ili blokiran."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgstr "Ne mogu da poveÅem Blutut ureÄaj"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr ""
+"Postoje brojni razlozi zbog kojih neÄete biti u moguÄnosti da se poveÅete na "
+"Blutut ureÄaj, kao Åto je telefon ili sluÅalice sa mikrofonom."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "Veza je blokirana ili nije od poverenja"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"Neki Blutut ureÄaji po osnovi blokiraju veze, ili zahtevaju da izmenite "
+"podeÅavanja da bi dopustili ostvarivanje veze. Uverite se da je vaÅ ureÄaj "
+"podeÅen da dozvoljava veze."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Hardver blututa nije prepoznat"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"MoÅda raÄunar nije prepoznao vaÅ Blutut prilagoÄivaÄ/dongl. Ovo moÅe biti "
+"zato Åto <link xref=\"hardware-driver\">upravljaÄki programi</link> za "
+"prilagoÄivaÄ nisu instalirani. Neki Blutut prilagoÄivaÄi nisu podrÅani na "
+"Linuksu, tako da moÅda neÄete biti u moguÄnosti da za njih nabavite "
+"odgovarajuÄe upravljaÄke programe. U tom sluÄaju, verovatno Äete morati da "
+"nabavite drugaÄiji Blutut prilagoÄivaÄ."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "PrilagoÄivaÄ nije upaljen"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"Uverite se da je vaÅ Blutut prilagoÄivaÄ upaljen. Kliknite na ikonicu Blututa "
+"na gornjoj traci i proverite da nije iskljuÄen. Pogledajte <link xref"
+"=\"bluetooth-turn-on-off\"/>"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "Blutut veza ureÄaja je iskljuÄena"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode."
+msgstr ""
+"Proverite da li je Blutut ukljuÄen na ureÄaju na koji pokuÅavate da se "
+"poveÅete. Na primer, ako pokuÅavate da se poveÅete na telefon, uverite se da "
+"nije u reÅimu aviona."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "Nema Blutut prilagoÄivaÄa na vaÅem raÄunaru"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Mnogi raÄunari nemaju Blutut prilagoÄivaÄe. MoÅete da kupite jedan "
+"prilagoÄivaÄ ako Åelite da koristite Blutut."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Uklonite ureÄaj sa spiska Blutut ureÄaja."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "Uklonite vezu izmeÄu Blutut ureÄaja"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+"Ako viÅe ne Åelite da budete povezani na Blutut ureÄaj, moÅete da uklonite "
+"vezu. Ovo je korisno ako viÅe ne Åelite da koristite ureÄaj kao Åto je miÅ "
+"ili sluÅalice sa mikrofonom, ili ako viÅe ne Åelite da prebacujete datoteke "
+"na ili sa ureÄaja."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu Blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>PodeÅavanja "
+"blututa</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr ""
+"U levoj povrÅi izaberite ureÄaj sa kojim Åelite da prekinete vezu, zatim "
+"kliknite na ikonicu <gui>-</gui> (minus) ispod spiska."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui> u prozorÄetu za potvrdu."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Kasnije, ako Åelite, moÅete <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponovo da "
+"poveÅete Blutut ureÄaj</link>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "Delite datoteke Blutut ureÄajima kao Åto je vaÅ telefon."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgstr "PoÅaljite datoteku na Blutut ureÄaj"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
+"or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"MoÅete da Åaljete datoteke na povezane blutut ureÄaje, kao Åto su neki "
+"mobilni telefoni ili drugi raÄunari. Neke vrste ureÄaja ne dozvoljavaju "
+"prenos datoteka, ili naroÄitih vrsta datoteka. Datoteke moÅete da poÅaljete "
+"na jedan od tri naÄina: koristeÄi ikonicu blututa na gornjoj traci, iz "
+"prozora podeÅavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Da poÅaljete datoteke posredno iz upravnika datoteka, pogledajte <link xref"
+"=\"files-share\"/>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+msgstr "PoÅaljite datoteke koristeÄi ikonicu blututa"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>PoÅalji datoteke "
+"na ureÄaj</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite datoteku koju Åelite da poÅaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"Da poÅaljete viÅe od jedne datoteke u fascikli, drÅite pritisnutim "
+"<key>Ktrl</key> i birajte datoteku jednu po jednu."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite ureÄaj kome Åelite da poÅaljete datoteke i kliknite "
+"<gui>PoÅalji</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
+"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
+"confirmation on the other device."
+msgstr ""
+"Na spisku ureÄaja Äe biti prikazani kako <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">ureÄaji na koje ste veÄ povezani</link> tako i <link xref"
+"=\"bluetooth-visibility\">vidljivi ureÄaji</link> koji su u dometu. Ako niste "
+"veÄ povezani na izabrani ureÄaj, biÄe vam zatraÅeno da se uparite sa "
+"ureÄajem kada kliknete na <gui>PoÅalji</gui>. Ovo Äe verovatno traÅiti "
+"potvrdu i na drugom ureÄaju."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Ako oma mnogo ureÄaja, moÅete da ograniÄite spisak samo na odreÄene vrste "
+"ureÄaja koristeÄi padajuÄi izbornik <gui>Vrtsa ureÄaja</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
+msgstr ""
+"Vlasnik ureÄaja koji prima bi trebao da pritisne dugme da bi prihvatio "
+"datoteku. Nakon Åto vlasnik prihvati ili odbije, rezultat prenosa datoteke "
+"Äe biti prikazan na vaÅem ekranu."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+msgstr "PoÅaljite datoteke iz podeÅavanja blututa"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
+"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Iz spiska na levoj strani izaberite ureÄaj na koji Åelite da poÅaljete "
+"datoteke. Spisak prikazuje samo ureÄaje na koje ste veÄ povezani. Pogledajte "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+msgstr ""
+"U podacim ao ureÄaju na desnoj strani, kliknite <gui>PoÅalji datoteke</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "UkljuÄite ili iskljuÄite blutut ureÄaj na vaÅem raÄunaru."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "UkljuÄite ili iskljuÄite blutut"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Ikonica blututa na gornjoj traci"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgstr ""
+"MoÅete da ukljuÄite blutut da biste koristili blutut ureÄaje i slali i "
+"primali datoteke, ali i da ga iskljuÄite da biste saÄuvali energiju. Da "
+"ukljuÄite blutut, kliknite na ikonicu blututa na gornjoj traci i ukljuÄite "
+"<gui>Blutut</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Mnogi prenosni raÄunari imaju fiziÄki prekidaÄ ili kombinaciju tastera za "
+"ukljuÄivanje i iskljuÄivanje blututa. Ako je komponenta blututa iskljuÄena, "
+"neÄete videti ikonicu blututa na gornjoj traci. PotrÅite prekidaÄ na vaÅem "
+"raÄunaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obiÄno pristupa uz "
+"pomoÄ <key>Fn</key> tastera."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> off."
+msgstr ""
+"Da iskljuÄite blutut, kliknite na ikonicu blututa i iskljuÄite "
+"<gui>Blutut</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"MoraÄete jedino da ukljuÄite <gui>Vidljivost</gui> ako se povezujete na taj "
+"raÄunar sa drugog ureÄaja. Za viÅe podataka, pogledajte <link xref"
+"=\"bluetooth-visibility\"/>."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgstr "Da li ostali ureÄaji mogu da otkriju vaÅ raÄunar ili ne."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "Åta je vidljivost blututa?"
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+msgstr ""
+"Vidljivost blututa se jednostavno odnosi na to da li ostali ureÄaji mogu da "
+"otkriju vaÅ raÄunar kada vrÅe pretragu za blutut ureÄajima. Kada je blutut "
+"vidljivost ukljuÄena, vaÅ raÄunar Äe sam sebe upozoriti o svim ostalim "
+"ureÄajima u dometu, dozvoljavajuÄi im da pokuÅaju da se poveÅu sa vama."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
+"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+msgstr ""
+"VaÅ raÄunar ne mora da bude vidljiv da bi vrÅio pretragu za ostalim "
+"ureÄajima, ali ti ureÄaji moraju biti vidljivi vaÅem raÄunaru da bi mogao da "
+"ih otkrije."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+"Nakon Åto ste se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezali na "
+"ureÄaj</link>, ni vaÅ raÄunar ni ureÄaj ne moraju biti vidljivi da bi "
+"meÄusobno komunicirali."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+"another device, you should leave visibility off."
+msgstr ""
+"Osim ako vi ili neko kome verujete treba da se poveÅe na vaÅ raÄunar sa "
+"drugog ureÄaja, trebali biste da ostavite vidljivost iskljuÄenom."
+
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:10(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "RiÄards HjudÅiz"
+
+#: C/color.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">ZaÅto je to vaÅno</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Profili boje</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">Kako kalibrisati ureÄaj</link>..."
+
+#: C/color.page:22(page/title)
+msgid "Color management"
+msgstr "Upravljanje bojom"
+
+#: C/color.page:25(section/title)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Profili boje"
+
+#: C/color.page:29(section/title)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibracija"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr "PrikaÅite vaÅe sastanke u kalendaru na vrhu ekrana."
+
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Sastanci kalendara"
+
+#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+msgstr "Ovo zahteva da <app>Evolucija</app> bude instalirana na vaÅem raÄunaru."
+
+#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+msgid ""
+"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
+"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+msgstr ""
+"Na veÄini distribucija <app>Evolucija</app> je veÄ podrazumevano "
+"instalirana. Ako na vaÅoj nije, moraÄete da je instalirate koristeÄi "
+"upravnika paketa vaÅe distribucije."
+
+#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Da pogledate vaÅe sastanke:"
+
+#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci."
+
+#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na datum za koji Åelite da vidite vaÅe sastanke u "
+"<gui>Kalendaru</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
+"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
+"PostojeÄi sastanci Äe biti prikazani na desnoj strani. Kada dodate sastanke "
+"u <app>Evoluciji</app>, isti se pojavljuju na spsiku sastanaka u satu."
+
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
+
+#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+msgid ""
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Da na brzinu doÄete do potpunog kalendara <app>Evolucije</app>, kliknite na "
+"sat i kliknite <gui>Otvori kalendar</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+"Ovo Äe raditi samo ako imate postojeÄi nalog <app>Evolucije</app>. U "
+"suprotnom, pojaviÄe se prozor sa neophodnim koracima za dodavanje vaÅeg prvog "
+"naloga."
+
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"Kliknite na sat na gornjoj traci i idite na <gui>PodeÅavanja datuma i "
+"vremena</gui> da izmenite datum i vreme."
+
+#: C/clock-set.page:18(page/title)
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Izmenite datum i vreme"
+
+#: C/clock-set.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Ako su prikazani datum i vreme na gornjoj traci netaÄni ili u pogreÅnom "
+"formatu, moÅete da ih izmenite:"
+
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na sat na sredini gornje trake i izaberite <gui>PodeÅavanja datuma i "
+"vremena</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+"MoraÄete da kliknete na <gui>OtkljuÄaj</gui> i da upiÅete <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">administratorsku lozinku</link>."
+
+#: C/clock-set.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
+"Podesite datum i vreme klikom na strelice da izaberete godinu, dan, sat i "
+"minut. MoÅete da izaberete mesec iz padajuÄeg spiska."
+
+#: C/clock-set.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
+"<gui>Network Time</gui> on."
+msgstr ""
+"Ako vam odgovara, moÅete da postavite da se sat samostalno aÅurira tako Åto "
+"Äete ukljuÄiti <gui>MreÅno vreme</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:39(item/p)
+msgid ""
+"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
+msgstr ""
+"Kada je ukljuÄeno <em>MreÅno vreme</em>, raÄunar Äe povremeno da usaglaÅava "
+"Äasovnik sa vrlo preciznim satom na internetu, tako da neÄete morati da to "
+"radite ruÄno. Ovo Äe raditi samo ako ste povezani na internet."
+
+#: C/clock-set.page:45(item/p)
+msgid ""
+"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+"format on or off."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da izmenite na koji naÄin Äe Äasovnik biti prikazan tako Åto "
+"Äete ukljuÄiti ili 24-Äasovni format ili 12-Äasovni (PrP/PoP)."
+
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr ""
+"Dodajte druge vremenske zone tako da moÅete videti koliko je sati u drugim "
+"gradovima."
+
+#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Izmenite vremensku zonu"
+
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgstr "Kliknite na sat koji se nalazi na sredini gornje trake."
+
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>PodeÅavanja datuma i vremena</gui>."
+
+#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaÅe mesto na karti, zatim izaberite vaÅ trenutni grad iz "
+"padajuÄeg spiska."
+
+#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"Vreme prikazano na gornjoj traci Äe se samostalno aÅurirati kada izaberete "
+"neko drugo mesto. Vreme u prozoru Äe biti aÅurirano kada sledeÄi put budete "
+"pristupili prozoru <gui>PodeÅavanja datuma i vremena</gui>. MoÅete takoÄe da "
+"<link xref=\"clock-set\">ruÄno podesite Äasovnik</link>."
+
+#: C/clock.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Podesite datum i vreme</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">vremensku zonu</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i "
+"sastanke</link>..."
+
+#: C/clock.page:24(page/title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Datum i vreme"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
+#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
+msgstr ""
+"Pogledajte u <guiseq><gui>PodeÅavanjima sistema</gui><gui>Boje</gui></guiseq> "
+"za opcije da izmenite ovo."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "Kako da dodelim profil ureÄaju?"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
+"the device that you wish to add a profile to."
+msgstr ""
+"Otvorite <guiseq><gui>PodeÅavanja sistema</gui><gui>Boje</gui></guiseq>, i "
+"kliknite na ureÄaj kome Åelite da dodate profil."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+msgid ""
+"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+"import a new file."
+msgstr ""
+"Klikom na <gui>Dodaj profil</gui> moÅete da izaberete postojeÄi profil ili "
+"da uvezete novu datoteku."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+"Svaki ureÄaj moÅe imati viÅe dodeljenih profila, ali samo jedan profil moÅe "
+"biti <em>osnovni</em>. Osnovni profil se koristi tamo gde nema dodatnih "
+"podataka koji bi omoguÄili da profil bude samostalno izabran. Primer "
+"samostalnog biranja bi bio ako je jedan profil napravljen za sjajan papir a "
+"drugi za obiÄan papir."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+msgstr ""
+"Profil moÅete da uÄinite osnovnim tako Åto Äete ga izmeniti pomoÄu dugmeta "
+"za izbor."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Ako je hardver za kalibraciju povezan onda Äe dugme "
+"<gui>Kalibracija...</gui> napraviti novi profil."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "Kalibracija fotoaparata je vaÅna zarad snimanja ispravnih boja."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "Kako da kalibriÅem moj fotoaparat?"
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+msgstr ""
+"Fotoaparati se kalibriÅu snimanjem ciljne fotografije pod Åeljenim uslovima "
+"osvetljenja. Pretvaranje RAV datoteke u TIFF datoteku, moÅe biti koriÅÄeno za "
+"kalibraciju fotoaparata u panelu za upravljanje bojom."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+"RezultirajuÄi profil je jedino ispravan pod uslovima osvetljenja pod kojima "
+"ste napravili izvornu sliku. Ovo znaÄi da Äete morati da profiliÅete "
+"nekoliko puta uslove osvetljenja za <em>studio</em>, <em>sunÄani dan</em> i "
+"<em>oblaÄno vreme</em>."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "Kalibracija ÅtampaÄa je vaÅna zarad Åtampanja ispravnih boja."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "Kako da kalibriÅem moj ÅtampaÄ?"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "Postoje dva naÄina za kalibraciju ÅtampaÄa:"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "KoriÅÄenje fotospektrometarskog ureÄaja kao Åto je Panton KolorMunki"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr "Preuzimanje referentne datoteke Åtampanja od preduzeÄa boja"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenje preduzeÄa boja za stvaranje profila ÅtampaÄa je obiÄno najjeftinija "
+"moguÄnost ako imate samo jednu ili dve razliÄite vrste papira. Nakon "
+"preuzimanja referentnog obrasca sa veb sajta preduzeÄa moÅete da im poÅaljete "
+"nazad Åtampu u obloÅenoj koverti nakon Äega Äe oni skenirati papir, stvoriti "
+"profil i poslati vam el. poÅtom taÄan ICC profil."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenje skupog ureÄaja kao Åto je KolorMunki bi vam se isplatilo samo ako "
+"trbate da profiliÅete veliki broj skupova mastila ili vrsta papira."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr ""
+"Ako promenite dobavljaÄa mastila, budite sigurni da ste ponovo kalibrisali "
+"ÅtampaÄ!"
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr "Kalibracija skenera je vaÅna zarad hvatanja ispravnih boja."
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "Kako da kalibriÅem moj skener?"
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
+"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+msgstr ""
+"MoÅete da skenirate vaÅu ciljnu datoteku i da je saÄuvate kao nesabijenu TIFF "
+"datoteku. Nakon toga moÅete da kliknete <gui>Kalibracija...</gui> iz "
+"<guiseq><gui>PodeÅavanja sistema</gui><gui>Boje</gui></guiseq> da napravite "
+"profil za ureÄaj."
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"Skeneri su neverovatno postojani u vremenu i temperaturi i obiÄno ne moraju "
+"biti ponovo kalibrisani."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "Kalibracija ekrana je vaÅna zarad prikazivanja ispravnih boja."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "Kako da kalibriÅem moj ekran?"
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
+"if you're involved in computer design or artwork."
+msgstr ""
+"Kalibracija ekrana je veoma laka za obavljanje i moÅe biti veoma vaÅan zahtev "
+"ako se bavite raÄunarskim dizajnom ili umetniÄkim radom."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+msgid ""
+"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
+"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
+"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
+"settings to adjust."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenjem ureÄaja pod nazivom kolorimetar vi precizno merite razliÄite boje "
+"koje vaÅ moÅe da prikaÅe. Pokretanjem <guiseq><gui>PodeÅavanja "
+"sistema</gui><gui>Boje</gui></guiseq> s lakoÄom moÅete da napravite profil, "
+"a Äarobnjak Äe vam pokazati kako da prikaÄite kolorimetar i koja podeÅavanja "
+"da doterate. "
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
+"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
+"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
+"color control panel."
+msgstr ""
+"Ekrani se menjaju stalno â pozadinsko svetlo u TFT ekranu Äe upola smanjiti "
+"osvetljenost pribliÅno svakih 18 meseci, i postaÄe ÅuÄi kako bude stario. Ovo "
+"znaÄi da Äete morati da ponovo kalibriÅete ekran kada se ikonica [!] pojavi "
+"na panelu za upravljanje bojom."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
+"LED ekrani se takoÄe menjaju sa vremenom, ali mnogo sporije nego TFT ekrani."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr "Kalibracija i karakterizacija su potpuno razliÄite stvari."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "Koja je razlika izmeÄu kalibracije i karakterizacije?"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+"Mnogo ljudi je na poÄetku zbunjeno o razlici izmeÄu kalibracije i "
+"karakterizacije. Kalibracija je proces menjanja ponaÅanja boje ureÄja. Ovo se "
+"obiÄno postiÅe koriÅÄenjem dva naÄina:"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "Menjanjem kontrola ili unutraÅnjih podeÅavanja koja poseduje"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "Primenom krivih na kanale njegovih boja"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+"Zamisao kalibracije je postavljanje ureÄaja u odreÄeno stanje bez uslova na "
+"odgovore njegovih boja. Ovo se Äesto koristi kao svakodnevno sredstvo za "
+"odrÅavanje ponaÅanja reprodukcije. ObiÄno kalibracija Äe biti uskladiÅtena u "
+"posebnom formatu datoteke ureÄaja ili sistema koji snima podeÅavanja ureÄaja "
+"ili krive kalibracije po kanalu."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"Karakterizacija (ili profilisanje) je <em>snimanje</em> naÄina na koji ureÄaj "
+"proizvodi ili odgovara na boju. ObiÄno rezultat je uskladiÅten u ICC profilu "
+"ureÄaja. Takav profil sam po sebi ne menja boju ni na koji naÄin. On dopuÅta "
+"sistemu kao Åto je CMM (Modulu za upravljanje bojom) ili programu za opaÅanje "
+"boje da izmeni boju kada je kombinovana sa drugim profilom ureÄaja. Samo "
+"poznavajuÄi karakteristike oba ureÄaja, samo naÄin prenosa boje sa "
+"predstavljanja jednog ureÄaja na drugi moÅe biti ostvaren."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+"Znajte da Äe karakterizacija (profil) biti ispravna samo za ureÄaj ako je u "
+"istom stanju kalibracije kao kada je bio karakterisan."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"U sluÄaju prikaza profila postoje dodatne smetnje zato Åto su podaci o "
+"kalibraciji Äesto smeÅteni u profilu zbog pogodnosti. Prema dogovoru "
+"smeÅtaju se u oznaci pod nazivom <em>vcgt</em>. Iako su smeÅteni u profilu, "
+"nijedan od alata zasnovanih na ICC-u ili programi nisu o njemu obaveÅteni, "
+"ili da rade neÅto s njima. SliÄno, alati za kalibrisanje ekrana i programi "
+"neÄe biti obaveÅteni, ili Äe neÅto raditi sa podacima ICC karakterizacije "
+"(profila)."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr "Mi podrÅavamo veliki broj ureÄaja za kalibraciju."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "Koji instrumenti za merenje boje su podrÅani?"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+"Gnom se zasniva na sistemu ArdÅil za upravljanje bojom da  bi podrÅao "
+"instrumente za boje. U nastavku sledi spisak podrÅanih instrumenata za "
+"merenje prikaza:"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Makbet i1 Pro (meraÄ spektra)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Makbet i1 Monitor (meraÄ spektra)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Gretag-Makbet i1 Displej 1, 2 ili LT (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "H-Rajt i1 Displej Pro (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt KolorMunki Dizajn ili Foto (meraÄ spektra)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "H-Rajt KolorMunki Kriejt (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "H-Rajt KolorMunki Displej (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Panton Hjuej (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonakoOPTIKS (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "KolorViÅon Spajder 2 i 3 (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "Kolorimetr HCFR (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Panton Hjuej je trenutno najjeftiniji i najbolje podrÅani hardver u Linuksu"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+"ZahvaljujuÄi ArdÅili postoje takoÄe brojni podrÅani reflektni meraÄi spektra "
+"koji Äitaju taÄke i pruge koji Äe vam pomoÄi u kalibraciji i karakterizaciji "
+"vaÅih ÅtampaÄa:"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP20 âPulseâ (ocrtavajuÄi meraÄ spektra vrste âprovlaÄenjaâ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP22 Digitalni SvoÄbuk (ocrtavajuÄi meraÄ spektra vrste taÄke)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP41 (ocrtavajuÄi meraÄ spektra Äitanja taÄke i linije)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP41T (ocrtavajuÄi meraÄ spektra Äitanja taÄke i linije)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP51 (ocrtavajuÄi meraÄ spektra Äitanja taÄke)"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr "Mete kalibracije su potrebni za profilisanje skenera i fotoaparat."
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "Koje vrste meta su podrÅane?"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "SledeÄe vrste meta su podrÅane:"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP Digitalna meta"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ProverivaÄ boje 24"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ProverivaÄ boje DC"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ProverivaÄ boje SG"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Sken 14"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "Laser soft DC Pro"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "KuPkard 201"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"MoÅete da nabavite mete od dobro poznatih prodavaca kao Åto je KODAK, H-Rajt "
+"i Laser Soft u raznim prodavnicama na mreÅi."
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+"A moÅete da kupite mete od <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Folf "
+"Fausta</link> po veoma povoljnoj ceni."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Deljenje profila boje nikada nije dobra zamisao jer se hardver menja nakon "
+"vremena."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "Da li mogu da delim moj profil boje?"
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+"Profile boje koje ste vi sami napravili su posebni za hardver i uslove "
+"osvetljenja za koje ste i kalibrisali. Ekran koji je bio pod napajanjem "
+"nekoliko stotina sati Äe imati vrlo drugaÄiji profil boje nego sliÄan ekran "
+"sa sledeÄim serijskim brojem koji je bio osvetljen stotinu sati."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"Ovo znaÄi da ako delite vaÅ profil boje sa nekim, pribliÅiÄete ga "
+"kalibraciji, ali je nezahvalno reÄi da je njihov ekran kalibrisan."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+"SliÄno, osim ako su svi preporuÄili upravljano osvetljenje (bez sunÄeve "
+"svetlosti kroz prozore, crnih zidova, sijalica dnevnog svetla itd.) u "
+"prostoriji u kojoj se odigrava pregledanje i ureÄivanje slika, deljenje profila "
+"koji ste napravili u vaÅim liÄnim posebnim uslovima osvetljenja nema mnogo "
+"smisla."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+"BriÅljivo biste trebali da proverite uslove raspodeljivanja za profile preuzete "
+"sa veb sajtova prodavaca ili onih koji su napravljeni u vaÅem interesu."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr "Profile boje dostavljaju prodavci a i vi sami ih moÅete napraviti."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "Gde mogu da nabavim profile boja?"
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"Najbolji naÄin da nabavite profile je da ih sami napravite, iako ovo ne "
+"zateva neko predznanje."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+"Mnogi proizvoÄaÄi pokuÅavaju da obezbede profile boje za ureÄaje, mada su "
+"ponekad upakovani u <em>sveÅnju upravljaÄkih programa</em> koji Äete morati da "
+"preuzmete, raspakujete i nakon toga da potraÅite profile boje."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+"Neki proizvoÄaÄi ne pruÅaju precizne profile za hardver i profili se uveliko "
+"izbegavaju. Dobar kljuÄ je da preuzmete profil, i ako je datum stvaranja veÄi "
+"za godinu dana od datuma kada ste kupili ureÄaj onda je verovatno da su "
+"stvoreni laÅni podaci beskorisni."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+"Pogledajte <link xref=\"color-why-calibrate\"/> za informacije o tome zaÅto su "
+"profili koje dostavljaju prodavci Äesto veoma beskorisni."
+
+#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgstr "Profili boje mogu biti lako uveÅeni njihovim otvaranjem."
+
+#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "Kako da uvezem profile boje?"
+
+#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+msgstr ""
+"Profil moÅe biti lako uveÅen dvostrukim klikom na <input>.ICC</input> ili "
+"<input>.ICM</input> datoteku u upravniku datoteka."
+
+#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"profile for a device."
+msgstr ""
+"Na drugi naÄin moÅete da izaberete <gui>Uvezi profil...</gui> iz "
+"<guiseq><gui>PodeÅavanja sistema</gui><gui>Boja</gui></guiseq> kada birate "
+"profil za ureÄaj."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "Popravka boje celog ekrana menja sve boje ekrana na svim prozorima."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr "Nedostaju podaci za popravku boje celog ekrana?"
+
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+"NaÅalost, mnogi ICC profili koje obezbeÄuju prodavci ne ukljuÄuju podatke "
+"potrebne za popravku boje celog ekrana. Ovi profili i dalje mogu biti korisni "
+"za programe koji mogu da urade kompenzaciju boje, ali vi neÄete videti sve "
+"boje izmene vaÅeg ekrana."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"Da biste napravili profil ekrana, koji ukljuÄuje i podatke kalibracije i "
+"karakterizacije, moraÄete da upotrebite posebne instrumente za merenje boje "
+"koji se zovu meraÄ boje ili meraÄ spektra."
+
+#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgstr "MoÅete biti obaveÅteni ako je vaÅ profil boje star ili neprecizan."
+
+#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr "Da li mogu biti obaveÅten kada je moj profil boje neprecizan?"
+
+#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
+"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
+"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+msgstr ""
+"NaÅalost ne moÅemo reÄi bez ponovne kalibracije da li je profil ureÄaja "
+"precizan. MoÅemo da koristimo jednostavnu meru iznosa vremena od kalibracije "
+"da odredimo da li se ponovna kalibracija preporuÄuje."
+
+#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+"Neke firme poseduju veoma posebna pravila isteka vremena za profile, jer "
+"jedan neprecizan profil boje moÅe da napravi veliku razliku na krajnjem "
+"proizvodu."
+
+#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+msgstr ""
+"Ako podesite vreme isteka i profil je stariji nego pravilo onda Äe biti "
+"prikazan crveni trougao upozorenja u prozorÄetu <guiseq><gui>PodeÅavanja "
+"sistema</gui><gui>Boja</gui></guiseq> pored profila. ObaveÅtenje upozorenja Äe "
+"takoÄe biti prikazano svaki put kada se prijavite na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+"Da podesite pravilo za ureÄaje ekrana i ÅtampaÄa, vi navodite najveÄe "
+"trajanje profila u danima:"
+
+#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold "
+"180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold "
+"180</input>\n"
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr "Osnovni profili monitora nemaju datum kalibracije."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "ZaÅto osnovni profili monitora nemaju istek kalibracije?"
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
+"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
+"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
+"contain much other information for color correction."
+msgstr ""
+"Osnovni profil boje koriÅÄen za svaki monitor je stvoren samostalno na "
+"osnovu EDID-a ekrana koji se Äuva u memorijskom Äipu u monitoru. EDID nam "
+"daje samo snimak dostupnih boja koje je monitor mogao da prikaÅe kada je "
+"proizveden, i ne sadrÅi viÅe drugih podataka za popravku boje."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr "PoÅto EDID ne moÅe biti osveÅen, zato nema datum isteka."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+"Ako dobavite profil od prodavca monitora ili sami stvorite profil to Äe "
+"dovesti do preciznije popravke boje."
+
+#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+msgstr ""
+"Isprobavanje upravljanja bojom nije teÅko, i mi Äak dostavljamo neke profile za "
+"isprobavanje."
+
+#: C/color-testing.page:16(page/title)
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "Kako da isprobam da li upravljanje bojom radi ispravno?"
+
+#: C/color-testing.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Efekti profila boje su ponekada neprimetni i moÅe biti teÅko videti ih ako "
+"niÅta znaÄajnije nije izmenjeno."
+
+#: C/color-testing.page:21(page/p)
+msgid ""
+"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"U Gnomu mi otpremamo nekoliko profila za isprobavanje koji ga Äine jasnim "
+"kada su profili primenjeni:"
+
+#: C/color-testing.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+"calibration curves are being sent to the display"
+msgstr ""
+"<em>Bluish Test</em>: Ovo Äe postaviti plavi ekran i isprobaÄe da li su "
+"krive kalibracije poslate na ekran"
+
+#: C/color-testing.page:34(item/p)
+msgid ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
+"features of a screen profile"
+msgstr ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Ovo Äe postaviti ruÅiÄasti ekran i isprobaÄe "
+"razliÄite funkcije profila ekrana"
+
+#: C/color-testing.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
+"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
+"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
+"images will look very different in applications that support color "
+"management."
+msgstr ""
+"<em>FakeBRG</em>: Ovo neÄe izmeniti ekran, ali Äe preokrenuti RGB kanale u "
+"BGR. Ovo Äe uÄiniti da svi gradijenti boja izgledaju uglavnom ispravno, i "
+"neÄe biti velike razlike na celom ekranu, ali Äe slike izgledati veoma "
+"drugaÄije u programima koji podrÅavaju upravljanje bojom."
+
+#: C/color-testing.page:51(page/p)
+msgid ""
+"Add one of the test profiles to your display device using the "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+msgstr ""
+"Dodajte jedan od probnih profila vaÅem ekranu koristeÄi postavke "
+"<guiseq><gui>PodeÅavanja sistema</gui><gui>Boja</gui></guiseq>."
+
+#: C/color-testing.page:57(page/p)
+msgid ""
+"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"KoristeÄi ove profile moÅete jasno da vidite kada neki program podrÅava "
+"upravljanje bojom."
+
+#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer."
+msgstr "Virtuelni ureÄaj je ureÄaj upravljan bojom koji nije povezan na raÄunar."
+
+#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+msgid "What's a virtual color managed device?"
+msgstr "Åta je to virtuelni ureÄaj upravljan bojom?"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer. Examples of this might be:"
+msgstr ""
+"Virtuelni ureÄaj je ureÄaj upravljan bojom koji nije povezan na raÄunar. "
+"Primer ovome moÅe biti:"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+msgstr ""
+"Radnja za Åtampanje na mreÅi gde se fotografije Åalju, Åtampaju i Åalju vama"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+msgstr ""
+"Fotografije sa digitalnog fotoaparata uskladiÅtene na memorijskoj kartici"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
+"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
+"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
+"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
+"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+msgstr ""
+"Da napravite virtuelni profil za digitalni fotoaparat samo prevucite i "
+"ubacite jednu od datoteka slika u prozorÄe <guiseq><gui>PodeÅavanja "
+"sistema</gui><gui>Boja</gui></guiseq>. Nakon toga moÅete da mu <link xref"
+"=\"color-assignprofiles\">dodelite profile</link> kao bilo kom drugom ureÄaju "
+"ili Äak i da ga <link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibriÅete</link>."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Profil boje je jednostavna datoteka koja izraÅava prostor boje ili odaziv "
+"ureÄaja."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "Åta je to profil boje?"
+
+#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+"Profil boje je skup podataka koji karakteriÅe bilo ureÄaj kao Åto je "
+"projektor ili prostor boje kao sRGB."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"VeÄina profila boje su u obliku ICC profila, a to je mala datoteka sa "
+"<input>.ICC</input> ili <input>.ICM</input> proÅirenjem datoteke."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"Profili boje mogu biti ugneÅdeni u slike da odrede ukupan opseg podataka. "
+"Ovo obezbeÄuje da korisnici vide iste boje na razliÄitim ureÄajima."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"Svaki ureÄaj koji obraÄuje boje treba da ima vlastiti ICC profil i kada je "
+"to ostvareno onda se kaÅe da sistem ima <em>od kraja do kraja radni tok "
+"upravljan bojom</em>. Uz ovu vrstu radnog toka moÅete biti sigurni da boje "
+"neÄe biti izgubljene ili izmenjene."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' "
+"md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "Prostor boje je odreÄeni opseg boja."
+
+#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "Åta je to prostor boje?"
+
+#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"Prostor boje je odreÄeni opseg boja. Dobro poznati prostori boje ukljuÄuju "
+"sRGB, AdobeRGB i ProFotoRGB."
+
+#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"Ljudski vidni sistem nije jednostavan RGB senzor, ali moÅemo pribliÅno da "
+"odredimo kako se oko odaziva na CIE 1931 dijagram hromatiÄnosti koji "
+"prikazuje ljudski vizuelni odziv u obliku konjske potkovice. MoÅete videti da "
+"u ljudskom vidu postoji mnogo viÅe otkrivenih nijansi zelene nego plave i "
+"crvene. Sa trikromatskim prostorom boje kao Åto je RGB predstavljamo boje na "
+"raÄunaru koristeÄi tri vrednosti, Åto ograniÄava na kodiranje "
+"<em>trougla</em> boja."
+
+#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenje modela kao Åto je CIE 1931 dijagram hromatiÄnosti je veliko "
+"pojednostavljivanje ljudskog vidnog sistema, i stvarni opsezi se izraÅavaju kao "
+"3D trupovi, umesto 2D projekcije. 2D projekcija 3D oblika moÅe ponekad biti "
+"varljiva, zato ako Åelite da vidite 3D trup, koristite program <code>gcm-"
+"viewer</code>."
+
+#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProFotoRGB predstavljeni pomoÄu trouglova"
+
+#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+"Prvo, gledajuÄi sRGB, koji je manji prostor i moÅe da kodira najmanji roj "
+"boja. To je pribliÅnost 10 godina starog CRT ekrana, i zato veÄina novijih "
+"monitora moÅe s lakoÄom da prikazuje viÅe boja od ovoga. sRGB je standard "
+"<em>najmanjeg zajedniÄkog imenitelja</em> i koristi se u velikom broju "
+"programa (ukljuÄujuÄi i Internet). "
+
+#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+"AdobeRGB se Äesto koristi kao <em>prostor ureÄivanja</em>. MoÅe da kodira "
+"viÅe boja nego sRGB, Åto znaÄi da moÅete da izmenite boje u fotografiji a da "
+"ne brinete previÅe da li su najÅivlje boje skraÄene ili skrhkane crnilom."
+
+#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+msgid ""
+"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+"Pro Foto je najveÄi dostupan prostor i Äesto se koristi za arhiviranje "
+"dokumenata. MoÅe da kodira skoro Äitav opseg boja otkrivenih ljudskim okom, i "
+"Äak kodira boje koje oko ne moÅe da otkrije!"
+
+#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+msgid ""
+"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+"Sada, ako je ProFoto najbolji, zaÅto ga ne koristimo za sve? Odgovor se "
+"nalazi u <em>kvantizaciji</em>. Ako imate samo 8 bita (256 nivoa) za "
+"kodiranje svakog kanala, onda Äe veÄi opseg imati veÄe korake izmeÄu svake "
+"vrednosti."
+
+#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+"VeÄi koraci znaÄe veÄe greÅke izmeÄu snimljene boje i priÄuvane boje, i za "
+"neke boje ovo je veliki problem. Ispostavlja se da su kljuÄne boje, kao boje "
+"koÅe, veoma vaÅne i da Äe male greÅke Äak i neuveÅbanog posmatraÄa "
+"obavestiti da na slici neÅto ne izgleda kako treba."
+
+#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+"Naravno, koriÅÄenje 16-bitne slike Äe prouzrokovati mnogo viÅe koraka i mnogo "
+"manju greÅku kvantizacije, ali ovo udvostruÄava veliÄinu svake datoteke "
+"slike. VeÄina sadrÅaja koji postoji danas je 8b/t, npr. 8 bita po taÄci."
+
+#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+"Upravljanje bojom je proces za pretvaranje iz jednog prostora boje u drugi, gde "
+"prostor boje moÅe biti vrlo znan odreÄeni prostor kao sRGB, ili proizvoljan "
+"prostor kao Åto je profil vaÅeg monitora ili ÅtampaÄa."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"Kalibracija je vaÅna ako brinete o bojama koje prikazujete ili Åtampate."
+
+#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "ZaÅto ja sam moram da uradim kalibraciju?"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+"OpÅti profili su uglavnom loÅi. Kada proizvoÄaÄi naprave novi model, uzmu "
+"samo nekoliko uzoraka iz proizvodne linije i naprave njihov zajedniÄki "
+"prosek:"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Procenjeni profili"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+"Paneli ekrana se razlikuju popriliÄno jedan od drugog i bitno se menjaju sa "
+"godinama ekrana. TakoÄe je mnogo teÅe za ÅtampaÄe, jer samo promena vrste "
+"ili teÅine papira moÅe da poniÅti stanje karakterizacije i da profil uÄini "
+"netaÄnim."
+
+#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"Najbolji naÄin da se osigurate da je profil koji imate taÄan jeste taj da "
+"sami uradite kalibraciju, ili da vam spoljna firma dostavi profil na osnovu "
+"vaÅeg taÄnog stanja karakterizacije."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr "Upravljanje bojom je vaÅno dizajnerima, fotografima i umetnicima."
+
+#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "ZaÅto je vaÅno upravljanje bojom?"
+
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+"Upravljanje bojom je proces snimanja boje koristeÄi ulazni ureÄaj, prikazivanja "
+"na ekranu, i Åtampanja iste dok upravlja taÄnim bojama i opsegom boja na "
+"svakom medijumu."
+
+#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+"Potrba za upravljanjem boje je verovatno najbolje objaÅnjena fotografijom ptice "
+"na zimskom mraznom danu."
+
+#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr "Ptica na mraznom zidu kao Åto se vidi na objektivu fotoaparata."
+
+#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Prikaz tipiÄno prezasiÄenog plavog kanala, Åto Äini da slika izgleda toplo."
+
+#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr "Ovo vidi korisnik na ekranu uobiÄajenog poslovnog prenosnog raÄunara."
+
+#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Primetite da belo nije âbelo papiraâ i da je zenica oka sada blatnjavo braon."
+
+#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
+"Ovo je ono Åto korisnici vide kada Åtampaju na obiÄnom ÅtampaÄu sa mlazom"
+
+#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+"Osnovni problem koji imamo ovde jeste taj da je svaki ureÄaj u stanju da "
+"rukuje razliÄitim opsegom boja. Dakle, dok Äete vi moÅda moÄi da snimite "
+"elektriÄno plavu fotografiju, veÄina ÅtampaÄa neÄe biti u stanju da je "
+"proizvede."
+
+#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
+msgstr ""
+"VeÄina ureÄaja slika snima u RGB-u (crvena, zelena, plava) i mora da "
+"pretvori u CMJK (zelenoplava, purpurnocrvena, Åuta, i crna) za Åtampanje. JoÅ "
+"jedan problem jeste taj da ne moÅete imati <em>belo</em> mastilo, i zato "
+"belina moÅe da bude dobra samo koliko i boja papira."
+
+#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"JoÅ jedan problem su jedinice. Bez odreÄivanja lestvice na kojoj se meri "
+"boja, ne moÅemo da znamo da li je 100% crvene blizu infracrvenoj ili je to "
+"zatvorenije crveno mastilo u ÅtampaÄu. Ono Åto je 50% crvene na jednom "
+"ekranu verovatno je neÅto kao 62% crvene na drugom ekranu. To je isto kao "
+"kada biste nekome rekli da ste vozili samo 7 jedinica rastojanja, ali bez "
+"jedinica ne moÅemo znati da li su to 7 kilometara ili 7 metara."
+
+#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
+msgstr ""
+"Kada govorimo o boji, na jedinice mislimo kao na skalu. Skala je u suÅtini "
+"opseg boja koje se mogu proizvesti. UreÄaj kao Åto je DSLR fotoaparat moÅe "
+"imati veliku skalu, biti u stanju da snimi sve boje zalaska sunca, ali "
+"projektor ima veoma malu skalu i sve boje Äe izgledati kao da su âispraneâ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
+msgstr ""
+"U nekim sluÄajevima moÅemo da <em>popravimo</em> izlaz ureÄaja izmenom "
+"podataka koje mu Åaljemo, ali u drugim sluÄajevima kada to nije moguÄe (ne "
+"moÅete da odÅtampate elektriÄno plavu) treba da pokaÅemo korisniku na Åta Äe "
+"da liÄi rezultat."
+
+#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"Za fotografije ima smisla koristiti puni opseg tonova boje ureÄaja, da bi "
+"mogli da naÄinite neznatne izmene u boji. Za ostale grafike, moÅda Äete "
+"Åeleti da taÄno pogodite boju, Åto je vaÅno ako pokuÅavate da na krigli "
+"Åtampate amblem Red Heta koji <em>mora</em> da bude potpuno iste Red Het "
+"crvene boje."
+
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalija Ruz Lejva"
+
+#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+"IzvrÅite probna ispitivanja na vaÅem Ävrstom disku da proverite koliko je "
+"brz."
+
+#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Isprobajte osobine vaÅeg Ävrstog diska"
+
+#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Da isprobate brzinu vaÅeg Ävrstog diska:"
+
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
+#: C/disk-format.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Upravnik diska</app> iz pregleda "
+"<gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite Ävrsti disk sa spiska <gui>SkladiÅni ureÄaji</gui>. Podaci o disku "
+"i njegovom stanju Äe se pojaviti u odeljku <gui>UreÄaj</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Ocena ureÄaja</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
+"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
+"to complete."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Pokreni ocenjivanje bez upisa</gui> da isprobate koliko brzo "
+"mogu biti proÄitani podaci sa diska ili <gui>Pokreni ocenjivanje Äitanja i "
+"pisanja</gui> da isprobate koliko brzo mogu biti proÄitani podaci sa i "
+"zapisani na disk. Ova druga opcija Äe trajati duÅe."
+
+#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr "Nakon zavrÅenog isprobavanja, rezultat Äe se pojaviti na grafikonu."
+
+#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
+msgstr ""
+"Upotrebite <gui>Analizer iskoriÅÄenosti diska</gui> ili <gui>PraÄenje "
+"sistema</gui> da proverite prostor i kapacitet."
+
+#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Proverite koliko je preostalo prostora na disku"
+
+#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"MoÅete da proverite koliko je prostora na disku preostalo koristeÄi "
+"<app>Analizer iskoriÅÄenosti diska</app> ili <app>PraÄenje sistema</app>."
+
+#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Proverite Analizerom iskoriÅÄenosti diska"
+
+#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"Da proverite slobodan prostor na disku i kapacitet diska koristeÄi "
+"<app>Analizer iskoriÅÄenosti diska</app>:"
+
+#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
+"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite <app>Analizer iskoriÅÄenosti diska</app> iz pregleda "
+"<gui>Aktivnosti</gui>. Prozor Äe prikazati <gui>VeliÄinu sistema "
+"datoteka</gui> i <gui>Zauzetost sistema datoteka</gui>. Kliknite da "
+"prebacite izmeÄu <gui>PrikaÅi prstenove</gui> i <gui>PrikaÅi stablo</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
+msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>LiÄna fascikla</gui> da proverite prostor diska u liÄnoj "
+"fascikli."
+
+#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu <gui>Sistem datoteka</gui> da proverite â/â (korenu) "
+"fasciklu."
+
+#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
+"folder."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu <gui>Fascikla</gui> da proverite prostor diska unutar "
+"odreÄene fascikle."
+
+#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+"folder."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu <gui>Udaljena fascikla</gui> da proverite prostor diska "
+"unutar udaljene fascikle."
+
+#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
+"to adjust the sort order."
+msgstr ""
+"Podaci su prikazani u kolonama <gui>Fascikla</gui>, <gui>Upotreba</gui>, "
+"<gui>VeliÄina</gui> i <gui>SadrÅaj</gui>. Kliknite na zaglavlje kolone da "
+"podesite naÄin reÄanja."
+
+#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Zaustavi</gui> ili <gui>OsveÅi</gui> kada Åelite da "
+"otkaÅete ili da osveÅite pretragu. Pogledajte viÅe pojedinosti u pomoÄi za "
+"<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analizer iskoriÅÄenosti "
+"diska</app></link>."
+
+#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
+msgid ""
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"<gui>Analizer iskoriÅÄenosti diska</gui> moÅe takoÄe biti pokrenut ako "
+"pritisnete <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, i u polje upiÅete "
+"âbaobabâ (bez navodnika) i pritisnete <key>Unesi</key>."
+
+#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "Proverite programom PraÄenje sistema"
+
+#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Da proverite slobodan prostor na disku i kapacitet diska koristeÄi "
+"<app>PraÄenje sistema</app>:"
+
+#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>PraÄenje sistema</app> iz pregleda "
+"<gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite jeziÄak <gui>Sistemi datoteka</gui> da pogledate particije sistema "
+"i iskoriÅÄenost prostora na disku. Podaci su prikazani u kolonama "
+"<gui>Ukupno</gui>, <gui>Slobodno</gui>, <gui>RaspoloÅvo</gui> i "
+"<gui>Zauzeto</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Åta akoje disk prepun?"
+
+#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Ako je disk prepun trebate da:"
+
+#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr ""
+"ObriÅete datoteke koje vam nisu vaÅne ili koje ne Åelite viÅe da koristite."
+
+#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"Napravite <link xref=\"backup-why\">rezerve</link> vaÅnih datoteka koje vam "
+"neÄe biti potrebne neko vreme i da ih obriÅete sa Ävrstog diska."
+
+#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr "Ispitajte vaÅ Ävrsti disk za problemima da se uverite da je ispravan."
+
+#: C/disk-check.page:23(page/title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Proverite vaÅ Ävrsti disk za problemima"
+
+#: C/disk-check.page:31(section/title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Proverite Ävrsti disk"
+
+#: C/disk-check.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"Ävrsti diskovi imaju ugraÄeni alat za proveru ispravnosti pod nazivom "
+"<app>SMART</app> (Tehnologija samo-nadgledanja, ispitivanja, i izveÅtavanja), "
+"koji neprestano proverava disk za moguÄim problemima. SMART vas takoÄe "
+"upozorava ako Äe disk uskoro prestati da radi, pomaÅuÄi vam da izbegnete "
+"gubljenje vaÅnih podataka."
+
+#: C/disk-check.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+msgstr ""
+"Iako se SMART pokreÄe samostalno, vi moÅete takoÄe da proverite stanje vaÅeg "
+"diska pokretanjem programa <app>Upravnik diskova</app>:"
+
+#: C/disk-check.page:41(steps/title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr "Proverite stanje vaÅeg diska koristeÄi program Upravnik diskova"
+
+#: C/disk-check.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite disk koji Åelite da proverite sa spiska <gui>SkladiÅni "
+"ureÄaji</gui>. Podaci i stanje diska Äe se pojaviti u odeljku "
+"<gui>UreÄaj</gui>."
+
+#: C/disk-check.page:52(item/p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>SMART stanje</gui> treba da pokaÅe âDisk je ispravanâ."
+
+#: C/disk-check.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>SMART podaci</gui> da pogledate viÅe podataka o "
+"disku, ili da pokrenete samotestiranje."
+
+#: C/disk-check.page:65(section/title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "Åta ako disk nije ispravan?"
+
+#: C/disk-check.page:67(section/p)
+msgid ""
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+"Äak i ako <gui>SMART stanje</gui> pokaÅe da disk <em>nije</em> ispravan, "
+"moÅda nema razloga za uzbunjivanje. MeÄutim, bolje je da budete spremni sa "
+"<link xref=\"backup-why\">rezervom</link> kako biste izbegli gubitak podataka."
+
+#: C/disk-check.page:71(section/p)
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Ako stanje pokaÅe âPred kvaromâ, disk je joÅ uvek razumljivo ispravan ali su "
+"otkriveni znaci slabosti Åto znaÄi da se moÅe pokvariti u bliskoj "
+"buduÄnosti. Ako je vaÅ Ävrsti disk (ili raÄunar) star nekoliko godina, "
+"verovatno Äete videti ovu poruku na barem nekoj od provera ispravnosti. "
+"Trebali biste da <link xref=\"backup-how\">napravite rezerve vaÅih vaÅnih "
+"datotekaredovno</link> i da povremeno proveravate stanje diska da vidite da "
+"li se pogorÅava. "
+
+#: C/disk-check.page:78(section/p)
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+"Ako se pogorÅava, moÅete odneti raÄunar ili Ävrsti disk u servis za daljne "
+"provere ili popravku."
+
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Uklonite sve datoteke i fascikle sa spoljnog Ävrstog diska ili USB diska "
+"njihovim formatiranjem."
+
+#: C/disk-format.page:20(page/title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "ObriÅite sve sa uklonjivog diska"
+
+#: C/disk-format.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"Ako posedujete uklonjivi disk, kao USB memorijski ÅtapiÄ ili spoljni Ävrsti "
+"disk, moÅda Äete nekad poÅeleti da u potpunosti uklonite sve datoteke i "
+"fascikle na njemu. Ovo moÅete da uradite <em>formatiranjem</em> diska â Åto Äe "
+"obrisati sve datoteke na disku i ostaviÄe ga praznim."
+
+#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatirajte uklonjivi disk"
+
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr ""
+"Izaberite disk koji Åelite da obriÅete sa spiska <gui>SkladiÅni "
+"ureÄaji</gui>."
+
+#: C/disk-format.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"Uverite se da ste izabrali pravi disk! Ako izaberete pogreÅan disk, sve "
+"datoteke na njemu Äe biti obrisane!"
+
+#: C/disk-format.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+"<gui>Format Volume</gui>."
+msgstr ""
+"U odeljku ureÄaja, kliknite <gui>Demontiraj ureÄaj</gui>. Zatim kliknite "
+"<gui>Formatiraj ureÄaj</gui>."
+
+#: C/disk-format.page:46(item/p)
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+"U prozoru koji Äe se pojaviti, izaberite <gui>Vrstu</gui> sistema datoteka "
+"za disk."
+
+#: C/disk-format.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
+msgstr ""
+"Ako disk koristite na raÄunarima sa Vindouzom i Mek OS-om pored raÄunara sa "
+"Linuksom, izaberite <gui>FAT</gui>. Ako ga koristite samo na Vindouzu, "
+"<gui>NTFS</gui> moÅe biti bolja opcija. Kratak opis <gui>vrste sistema "
+"datoteka</gui> Äe biti prikazan kao natpis."
+
+#: C/disk-format.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr ""
+"Dajte naziv disku i kliknite <gui>Formatiraj</gui> da zapoÄetnete brisanje "
+"diska."
+
+#: C/disk-format.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"Nakon zavrÅenog formatiranja, <gui>bezbedno uklonite</gui> disk. Sada Äe biti "
+"prazan i spreman za ponovnu upotrebu."
+
+#: C/disk-format.page:63(note/title)
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "Formatiranje diska ne briÅe bezbedno vaÅe datoteke"
+
+#: C/disk-format.page:64(note/p)
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"Foratiranje diska nije potpuno siguran naÄin za brisanje svih njegovih "
+"podataka. Formatiran disk Äe izgledati kao da ne sadrÅi datoteke na sebi, "
+"ali Äe naroÄitim programom za oporavak biti moguÄe pronaÄi datoteke. Ako "
+"imate potrebu da bezbedno uklonite datoteke, moraÄete da koristite pomagalo "
+"linije naredbi, kao Åto je <app>shred</app>."
+
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Da shvatite Åta su to volumeni i particije i da koristite program za "
+"upravljanje njima."
+
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Upraljajte volumenima i particijama"
+
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"ReÄ <em>volumen</em> se koristi da opiÅe skladiÅni ureÄaj, kao Åto je Ävrsti "
+"disk. TakoÄe moÅe da se odnosi na <em>deo</em> skladiÅta na tom ureÄaju, "
+"zato Åto moÅete da izdelite skladiÅte na komade. RaÄunar Äini ova skladiÅta "
+"dostupnim na vaÅem sistemu datoteka putem procesa koji se naziva "
+"<em>montiranje</em>. Montirani volumeni mogu biti Ävrsti diskovi, USB "
+"diskovi, Prepisivi DVD diskovi, SD kartice, i ostali mediji. Ako je volumen "
+"trenutno montiran, moÅete da Äitate (i po moguÄnosti da zapisujete) datoteke "
+"na njemu."
+
+#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
+"âback roomsâ of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Äesto, montirani volumen se naziva <em>particija</em>, iako nisu neophodno "
+"iste stvari. âParticijaâ se odnosi na <em>fiziÄku</em> oblast skladiÅta na "
+"pojedinaÄnom disk ueÄaju. Nakon Åto je particija montirana, o njoj se moÅe "
+"govoriti kao o volumenu zato Åto moÅete da pristupite datotekama na njoj. "
+"MoÅete da mislite o volumenima kao o oznaÄenim, pristupaÄnim âulazima "
+"skladiÅtaâ do funkcionalnih âpozadinskih magacinaâ particija i ureÄaja."
+
+#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr ""
+"Pogledajte i upravljajte volumenima i particijama koristeÄi upravnika diskova"
+
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"MoÅete da proverite i da izmenite volumene skladiÅta vaÅeg raÄunara sa "
+"upravnikom diska."
+
+#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui>Aktivnosti</gui> i pokrenite <app>Upravnika "
+"diskovima</app>."
+
+#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+msgid ""
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"U boÄnoj povrÅi <gui>SkladiÅni ureÄaji</gui>, naÄiÄete Ävrste diskove, "
+"CD/DVD ureÄaje, i ostale fiziÄke ureÄaje. Kliknite na ureÄaj koji Åelite da "
+"ispitate."
+
+#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+"Na desnoj povrÅi, oblast sa oznakom <gui>UreÄaj</gui> obezbeÄuje vidni "
+"prikaz volumena i particija prisutnih na izabranom ureÄaju. TakoÄe sadrÅi "
+"razne alate koji se koriste za upravljanje tim volumenima."
+
+#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Budite oprezni: sa ovim pomagalima moÅete u potpunosti da obriÅete podatke "
+"na vaÅem disku."
+
+#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+"VaÅ raÄunar najverovatnije ima barem jednu <em>primarnu</em> particiju i "
+"jednu prticiju <em>pomoÄne memorije</em>. Particiju pomoÄne memorije koristi "
+"operativni sistem za upravljanje memorijom, i retko kada biva montirana. "
+"Primarna particija sadrÅi vaÅ operativni sistem, programe, podeÅavanja, i "
+"liÄne datoteke. Ove datoteke mogu takoÄe biti rasporeÄene na viÅe particija "
+"iz bezbednosti ili pogodnosti."
+
+#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+"Jedna primarna particija mora da sadrÅi podatke koje vaÅ raÄunar koristi za "
+"pokretanje, ili <em>podizanje</em>. Iz ovog razloga se ponekada zove particija "
+"za podizanje, ili volumen za podizanje. Da odredite da li se sa volumena vrÅi "
+"podizanje, pogledajte njegovu oznaku <gui>Particija</gui> u upravniku "
+"ureÄaja. Spoljni ediji kao Åto su USB ureÄaji i CD diskovi mogu takoÄe da "
+"sadrÅe volumen za podizanje."
+
+#: C/disk.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Prostor na disku</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">osobine</link>, <link xref=\"disk-check\">problemi</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">volumeni i particije</link>..."
+
+#: C/disk.page:25(page/title)
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Diskovi i skladiÅta"
+
+#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
+msgstr ""
+"Zatamnite ekran da saÄuvate energiju ili da poveÄate osvetljenost da ga "
+"uÄinite lakÅim za Äitanje na jakom svetlu."
+
+#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Podesite osvetljenost ekrana"
+
+#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
+"not in use."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite osvetljenost vaÅeg ekrana da saÄuvate energiju ili da ga "
+"uÄinite lakÅim za Äitanje na jakom svetlu. MoÅete takoÄe da podesite ekran da "
+"se samostalno zatamni kada je na napajanju sa baterije i da se samostalno "
+"iskljuÄi kada nije u  upotrebi."
+
+#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "Podesite osvetljenost"
+
+#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Ekran</gui>."
+
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr "Podesite klizaÄ za <gui>Osvetljenost</gui> na odgovarajuÄu vrednost."
+
+#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
+"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
+"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
+"VeÄina tastatura prenosnih raÄunara ima posebne tastere za podeÅavanje "
+"osvetljenosti. Na njima se nalaze sliÄice sa suncem i smeÅteni su na tasterima "
+"funkcija na vrhu. Pritisnite taster <key>Fn</key> da biste koristili ove "
+"tastere."
+
+#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+"battery will last before it needs to be recharged."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Zatamni ekran da bi saÄuvao energiju</gui> da bi se "
+"osvetljenost samostalno samnjila kada ste na napajanju sa baterije. Pozadinsko "
+"svetlo vaÅeg ekrana moÅe da troÅi dosta energije i znaÄajno da umanji "
+"delotvornost i trajanje baterije do njenog sledeÄeg punjenja."
+
+#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
+msgid ""
+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
+"after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Ekran Äe se samostalno iskljuÄiti ako ga ne koristite duÅe vreme. Ovo se "
+"odnosi samo na ekran, i ne iskljuÄuje vaÅ raÄunar. MoÅete da podesite koliko "
+"dugo treba da budete neaktivni pomoÄu padajuÄeg spiska <gui>IskljuÄi "
+"nakon</gui>."
+
+#: C/display-lock.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ne dozvolite drugima da koriste vaÅu radnu povrÅ kada se udaljite od vaÅeg "
+"raÄunara."
+
+#: C/display-lock.page:20(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Samostalno zakljuÄajte vaÅ ekran"
+
+#: C/display-lock.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
+msgstr ""
+"Kada se udaljite od raÄunara, trebali biste da <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">zakljuÄate ekran</link> da biste spreÄili druge ljude da koriste vaÅu "
+"radnu povrÅ i da pristupe vaÅim datotekama. I dalje Äete biti prijavljeni i "
+"svi vaÅi programi Äe nastaviti da rade, ali Äete morati da unesete vaÅu "
+"lozinku da biste nastavili sa radom. MoÅete ruÄno da zakljuÄate ekran, ali "
+"moÅete da podesite i da se samostalno zakljuÄava."
+
+#: C/display-lock.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
+"Uverite se da je ukljuÄen prekidaÄ <gui>ZakljuÄaj</gui>, zatim izaberite "
+"vremenski period iz padajuÄeg spiska ispod. Ekran Äe se sam zakljuÄati nakon "
+"naznaÄenog vremena vaÅe neaktivnosti. MoÅete takoÄe da izaberete <gui>Ekran "
+"se iskljuÄuje</gui> da zakljuÄate ekran nakon Åto se ekran sam iskljuÄio, "
+"kontrolisano gornjim padajuÄim spiskom <gui>IskljuÄi nakon</gui>."
+
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
+msgstr ""
+"Ako grafiÄka kartica vaÅeg raÄunara ne podrÅava odreÄene funkcije, biÄe "
+"pokrenuto osnovnije izdanje radne povrÅi."
+
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "Åta je to reÅim prebacivanja?"
+
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
+msgstr ""
+"Ako grafiÄka kartica vaÅeg raÄunara ne podrÅava odreÄene funkcije, biÄe "
+"prikazano osnovnije izdanje radne povrÅi a vi Äete videti poruku koja Äe vas "
+"obavestiti Åta se to desilo. Ovo se zove <em>reÅim prebacivanja</em>, i "
+"omoguÄiÄe vam da koristite Gnom na vaÅem raÄunaru bez nekih njegovih "
+"naprednijih funkcija."
+
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
+msgstr ""
+"VeÄina funkcija koje nedostaju u reÅimu prebacivanja se odnose na "
+"organizovanje prozora i pokretanje programa. Na primer, umesto da imate "
+"pregled aktivnosti, imaÄete <gui>Izbornik programa</gui> na vrhu ekrana koji "
+"moÅete da koristite za pokretanje programa, i spisak otvorenih prozora na "
+"dnu ekrana. Rad u reÅimu prebacivanja ne uslovljava koje programe moÅete da "
+"pokrenete â veÄ samo menja naÄin na koji biva prikazana radna povrÅ, tj. njen "
+"izgled."
+
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
+msgstr ""
+"Pokretanje u reÅimu prebacivanja ne mora da znaÄi da vaÅa grafiÄka kartica "
+"nije dovoljno dobra da pokreÄe Gnom â moÅe jednostavno da znaÄi da nemate "
+"instalirane odgovarajuÄe upravljaÄke programe za vaÅu grafiÄku karticu. Ako "
+"moÅete da naÄete bolje upravljaÄke programe za grafiÄku karticu vaÅeg "
+"raÄunara, moÅda Äete biti u moguÄnosti da pokrenete puno izdanje Gnoma."
+
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"Samostalno pokrenite programe za CD i DVD diskove, fotoaparate, muziÄke "
+"ureÄaje, i ostale ureÄaje i medije."
+
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Otvorite programe za ureÄaje ili diskove"
+
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite da se odgovarajuÄi program samostalno pokrene kada "
+"prikljuÄite ureÄaj ili umetnete disk ili medijsku karticu. Na primer, moÅete "
+"poÅeleti da se pokrene vaÅ upravnik fotografija kada prikljuÄite digitalni "
+"fotoaparat. MoÅete takoÄe i da iskljuÄite ovo, tako da se ne desi niÅta kada "
+"neÅto prikljuÄite."
+
+#: C/files-autorun.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Da odredite koji Äe se programi pokrenuti kada prikljuÄite razne ureÄaje:"
+
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Prenosivi mediji</gui>."
+
+#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
+msgstr ""
+"Izaberite program ili radnju za Åeljeni ureÄaj ili vrstu medija. Pogledajte "
+"dole opis razliÄitih vrsta ureÄaja i medija."
+
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
+"asked what to do, or nothing will happen automatically."
+msgstr ""
+"Umesto pokretanja programa, moÅete takoÄe da podesite tako da dati ureÄaj "
+"bude prikazan u upravniku datoteka (<gui>Otvori fasciklu</gui>), biÄete "
+"upitani Åta treba da se uradi, ili se niÅta neÄe dogoditi samostalno."
+
+#: C/files-autorun.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Ako ne vidite ureÄaj ili vrstu medija koju Åelite da izmenite na spisku (kao "
+"Åto su Blurej diskovi ili ÄitaÄi el. knjiga), kliknite <gui>Ostali "
+"mediji</gui> da vidite detaljniji spisak ureÄaja. Izaberite vrstu ureÄaja ili "
+"medija iz padajuÄeg spiska <gui>Vrsta</gui> i program ili radnju iz "
+"padajuÄeg spiska <gui>Radnja</gui>."
+
+#: C/files-autorun.page:58(note/p)
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
+"Ako ne Åelite da nijedan program bude otvoren samostalno, bez obzira Åta "
+"prikljuÄite, izaberite <gui>Nikada ne pitaj ili ne pokreÄi programe nakon "
+"ubacivanja medija</gui> pri dnu prozora prenosivih medija."
+
+#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Vrste ureÄaja i medija"
+
+#: C/files-autorun.page:64(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr "ZvuÄni diskovi"
+
+#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+"Izaberite vaÅ omiljeni program za muziku ili program za izvlaÄenje zvuÄnih "
+"CD-a da upravlja zvuÄnim diskovima. Ako koristite zvuÄne DVD-ve (DVD-A), "
+"izaberite kako da ih otvorite u delu <gui>Ostali mediji</gui>. Ako otvorite "
+"zvuÄni disk u upravniku datoteka, numere Äe biti prikazane kao VAV datoteke "
+"koje Äete moÄi da pustite u bilo kom programu za puÅtanje muzike."
+
+#: C/files-autorun.page:72(item/title)
+msgid "Video discs"
+msgstr "Video diskovi"
+
+#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite vaÅ omiljeni video program za upravljanje video DVD diskovima. "
+"Koristite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da podesite program za Blurej, HD "
+"DVD, video CD (VCD), i super video CD (SVCD). A DVD ili drugi video diskovi "
+"ne rade ispravno kada ih ubacite, pogledajte <link xref=\"video-dvd\"/>."
+
+#: C/files-autorun.page:79(item/title)
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Prazni diskovi"
+
+#: C/files-autorun.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+"Koristite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da izaberete program za zapisivanje "
+"diskova za prazne CD, DVD, Blurej, i HD DVD diskove."
+
+#: C/files-autorun.page:84(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "Fotoaparati i fotografije"
+
+#: C/files-autorun.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+"Koristite padajuÄi spisak <gui>Fotografije</gui> da izaberete program za "
+"upravljanje fotografijama koji Äe se pokrenuti kada prikljuÄite digitalni "
+"fotoaparat, ili kada ubacite medijsku karticu iz fotoaparata, kao Åto je CF, "
+"SD, MMC, ili MS kartica. MoÅete takoÄe samo da pregledate vaÅe fotografije "
+"koristeÄi upravnika datoteka."
+
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+msgstr ""
+"Pod <gui>Ostali mediji</gui>, moÅete da izaberete program za otvaranje "
+"Kodakovih CD-a slika, kao Åto su oni koje ste moÅda naÄinili u prodavnici. "
+"To su obiÄni CD diskovi podataka sa JPEG slikama u fascikli pod nazivom "
+"<file>PICTURES</file>."
+
+#: C/files-autorun.page:94(item/title)
+msgid "Music players"
+msgstr "MuziÄki programi"
+
+#: C/files-autorun.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"Izaberite program za upravljanje bibliotekom muzike na vaÅem prenosivom "
+"muziÄkom ureÄaju, ili sami rukujte datotekama koristeÄi upravnika datoteka."
+
+#: C/files-autorun.page:99(item/title)
+msgid "E-book readers"
+msgstr "ÄitaÄi el. knjiga"
+
+#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Korisite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da izaberete program za upravljanje "
+"knjigama na vaÅem ÄitaÄu el. knjiga, ili sami rukujte datotekama koristeÄi "
+"upravnika datoteka."
+
+#: C/files-autorun.page:104(item/title)
+msgid "Software"
+msgstr "Softver"
+
+#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+"Neki diskovi i prenosivi mediji sadrÅe softver koji je namenjen za samostalno "
+"pokretanje nakon ubacivanja medija. Koristite opciju <gui>Softver</gui> da "
+"odredite Åta Äe se desiti nakon ubacivanja medija sa samopokretaÄkim "
+"softverom. Od vas Äe uvek biti zatraÅeno potvrÄivanje pre pokretanja softvera."
+
+#: C/files-autorun.page:110(note/p)
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "Nikada ne pokreÄite programe sa medija kojima ne verujete."
+
+#: C/files-browse.page:8(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Upravljajte i organizujte datoteke sa upravnikom datoteka."
+
+#: C/files-browse.page:26(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Pregledajte datoteke i fascikle"
+
+#: C/files-browse.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
+msgstr ""
+"Koristite upravnika datoteka <app>Nautilus</app> da razgledate i "
+"organizujete datoteke na vaÅem raÄunaru. MoÅete takoÄe da ga koristite za "
+"rukovanje datotekama na skladiÅnim ureÄajima (kao Åto su spoljni Ävrsti "
+"diskovi), na <link xref=\"nautilus-connect\">serverima datoteka</link>, i "
+"mreÅnim deljenjima. "
+
+#: C/files-browse.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+"Da otvorite upravnika dtoteka, otvorite <app>Datoteke</app> u pregledu "
+"<gui>Aktivnosti</gui>. MoÅete takoÄe da traÅite datoteke i fascikle u "
+"pregledu na isti naÄin kao kada biste <link xref=\"shell-apps-open\">traÅili "
+"programe</link>."
+
+#: C/files-browse.page:38(page/p)
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+msgstr ""
+"U upravniku datoteka, kliknite dva puta na neku fasciklu da vidite njen "
+"sadrÅaj, i kliknite dva outa na neku datoteku da je otvorite osnovnim "
+"programom za tu datoteku. MoÅete takoÄe da kliknete desnim tasterom miÅa na "
+"fasciklu da je otvorite u novom jeziÄku ili u novom prozoru. U <link xref"
+"=\"files-sort#list-view\">pregledu spiskom</link>, moÅete takoÄe da kliknete "
+"na proÅirivaÄ ispred fascikle da biste prikazali njen sadrÅaj u stablu."
+
+#: C/files-browse.page:45(page/p)
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+"Kada razgledate datoteke u fascikli, moÅete brzo da <link xref=\"files-"
+"preview\">prikaÅete pregled svake datoteke</link> tako Åto Äete pritisnuti "
+"razmaknicu na tastaturi da se uverite da je to odgovarajuÄa datoteka pre "
+"nego li je otvorite, umnoÅite, ili obriÅete."
+
+#: C/files-browse.page:50(page/p)
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
+msgstr ""
+"<em>Linija putanje</em> iznad spiska datoteka i fascikli vam pokazuje koju "
+"fasciklu razgledate, ukljuÄujuÄi nadreÄene fascikle tekuÄe fascikle. Kliknite "
+"na nadreÄenu fasciklu na liniji putanje da se prebacite u tu fasciklu. "
+"Kliknite desnim tasterom miÅa na bilo koju fasciklu na liniji putanje da je "
+"otvorite u novom jeziÄku ili prozoru, da je umnoÅite ili premestite, ili da "
+"pristupite njenim osobinama."
+
+#: C/files-browse.page:56(page/p)
+msgid ""
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
+"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da se na brzinu prebacite do datoteke u fascikli koju razgledate, "
+"poÄnite da kucate njen naziv. Polje za pretragu Äe se pojaviti pri dnu "
+"prozora i prva datoteka koja bude odgovarala vaÅoj pretrazi Äe biti "
+"oznaÄena. Pritisnite taster strelice na dole ili "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>G</key></keyseq>, ili pomerajte toÄkiÄem miÅa, "
+"da se prebacite na sledeÄu datoteku koja odgovara vaÅoj pretrazi."
+
+#: C/files-browse.page:62(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
+"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"MoÅete na brzinu da pristupite opÅtim mestima iz <em>boÄne povrÅi</em>. Ako "
+"ne vidite boÄnu povrÅ, kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>BoÄna "
+"povrÅ</gui><gui>PrikaÅi boÄnu povrÅ</gui></guiseq>. MoÅete da dodate "
+"obeleÅivaÄe fasciklama koje Äesto kristite i one Äe se pojaviti u boÄnoj "
+"povrÅi. Koristite izbornik <gui>ObeleÅivaÄi</gui> da uradite ovo, ili "
+"jednostavno prevucite fasciklu u boÄnu povrÅ."
+
+#: C/files-browse.page:69(page/p)
+msgid ""
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+msgstr ""
+"Ako Äesto premeÅtate datoteke izmeÄu ugneÅdenih fascikli, uvideÄete da je "
+"korisnije ako u boÄnoj povrÅi koristite pregled <em>stablom</em>. Kliknite "
+"<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>BoÄna povrÅ</gui><gui>Stablo</gui></guiseq> "
+"da omoguÄite prikaz stablom u boÄnoj povrÅi. Kliknite na strelicu "
+"proÅirivaÄa ispred fascikle da u stablu prikaÅete njene podreÄene fascikle, "
+"ili kliknite na fasciklu da je otvorite u prozoru."
+
+#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr "UmnoÅite ili premestite stavke u novi direktorijum."
+
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Kristofer Tomas"
+
+#: C/files-copy.page:22(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "UmnoÅite ili premestite datoteke i fascikle"
+
+#: C/files-copy.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Datoteka ili fascikla mogu biti mnoÅene ili premeÅtene na novo mesto "
+"hvatanjem i puÅtanjem pomoÄu miÅa, koriÅÄenjem naredbi iseci i ubaci, ili "
+"upotrebom preÄica na tastaturi."
+
+#: C/files-copy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
+msgstr ""
+"Na primer, moÅda Äete Åeleti da umnoÅite prezentaciju na memorijski ÅtapiÄ "
+"tako da Äete moÄi da je ponesete na posao sa vama. Ili, moÅete da napravite "
+"rezervni umnoÅak dokumenta pre nego Åto naÄinite izmene na njemu (i da zatim "
+"koristite stari primerak ako vam se izmene ne budu svidele)."
+
+#: C/files-copy.page:33(page/p)
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"Ova uputstva su primenjiva i na datoteke i na fascikle. I datoteke i fascikle "
+"umnoÅavate i premeÅtate na potpuno isti naÄin."
+
+#: C/files-copy.page:37(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "UmnoÅite i ubacite datoteke"
+
+#: C/files-copy.page:38(item/p)
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr ""
+"Izaberite datoteku koju Åelite da umnoÅite tako Åto Äete jednom kliknuti na "
+"nju."
+
+#: C/files-copy.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>UmnoÅi</gui></guiseq>, ili "
+"pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Idite do druge fascikle, u koju Åelite da smestite umnoÅak datoteke."
+
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Ubaci</gui></guiseq> da zavrÅite "
+"sa umnoÅavanjem datoteke, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>. Nakon ovoga Äe postojati "
+"primerak datoteke u izvornoj fascikli i u ovoj drugoj."
+
+#: C/files-copy.page:50(steps/title)
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Isecite i ubacite datoteke da ih premestite"
+
+#: C/files-copy.page:51(item/p)
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr ""
+"Izaberite datoteku koju Åelite da premestite tako Åto Äete jednom kliknuti "
+"na nju."
+
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Iseci</gui></guiseq>, ili "
+"pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Idite do druge fascikle, u koju Åelite da premestite datoteku."
+
+#: C/files-copy.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Ubaci</gui></guiseq> da zavrÅite "
+"sa premeÅtanjem datoteke, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>. Datoteka Äe biti izvaÄena iz "
+"izvorne fascikle i premeÅtena u drugu fasciklu."
+
+#: C/files-copy.page:61(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Prevucite datoteke zarad umnoÅavanja ili premeÅtanja"
+
+#: C/files-copy.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Otvorite upravnika datoteka i idite do fascikle koja sadrÅi datoteku koju "
+"Åelite da umnoÅite."
+
+#: C/files-copy.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Novi prozor</gui></guiseq>(ili "
+"pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq>) da otvorite drugi "
+"prozor. U novom prozoru, idite do fascikle u koju Åelite da premestite ili "
+"umnoÅite datoteku."
+
+#: C/files-copy.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"Kliknite i prevucite datoteku iz jednog prozora u drugi. Ovo Äe <em>je "
+"premestiti</em> ako je odrediÅte na <em>istom</em> ureÄaju, ili Äe <em>je "
+"umnoÅiti</em> ako je odrediÅte na <em>drugom</em> ureÄaju."
+
+#: C/files-copy.page:71(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"Na primer, ako prevuÄete datoteku sa USB memorijskog ÅtapiÄa u vaÅu liÄnu "
+"fasciklu, biÄe umnoÅena, zato Åto je prevlaÄite sa jendog ureÄaja na drugi."
+
+#: C/files-copy.page:73(item/p)
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+"MoÅete da primorate datoteku da bude umnoÅena drÅeÄi pritisnutim taster "
+"<key>Ktrl</key> dok prevlaÄite, ili je primorati da bude premeÅtena drÅeÄi "
+"pritisnutim taster <key>Åift</key> dok prevlaÄite."
+
+#: C/files-copy.page:80(note/p)
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+msgstr ""
+"MoÅete da umnoÅite ili premestite datoteku u fasciklu koja je <em>samo za "
+"Äitanje</em>. Neke fascikle su samo za Äitanje kako bi vam onemoguÄile da "
+"naÄinite izmene na njihovom sadrÅaju. MoÅete da izmenite stvari koje su samo "
+"za Äitanje tako Åto Äete <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">izmeniti ovlaÅÄenja datoteke</link>."
+
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Uklonite datoteke i fascikle koje vam viÅe ne trebaju."
+
+#: C/files-delete.page:22(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Uklonite datoteke i fascikle"
+
+#: C/files-delete.page:24(page/p)
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+msgstr "Ako viÅe ne Åelite neku datoteku ili fasciklu, moÅete da je obriÅete."
+
+#: C/files-delete.page:28(page/p)
+msgid ""
+"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
+"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
+"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Kada obriÅete neku stavku ona biva premeÅtena u fasciklu za smeÄe, u kojoj "
+"Äe se nalaziti sve dok ne ispraznite smeÄe. Stavke koje se nalaze u fascikli "
+"za smeÄe mogu biti <link xref=\"files-recover\">povraÄene na njihova prvobitna "
+"mesta</link> ako odluÄite da vam trebaju, ili ako ste ih sluÄajno obrisali."
+
+#: C/files-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgstr ""
+"Izaberite stavku koju Åelite da obriÅete tako Åto Äete jednom kliknuti na "
+"nju."
+
+#: C/files-delete.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>ObriÅi</key></keyseq> na vaÅoj "
+"tastaturi. Ili drugaÄije, prevucite stavku u <gui>Korpu</gui> u boÄnoj "
+"povrÅi."
+
+#: C/files-delete.page:41(page/p)
+msgid ""
+"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
+"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
+"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
+"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
+"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+msgstr ""
+"Da trajno obriÅete stavku, i da oslobodite prostor na disku na vaÅem "
+"raÄunaru, morate da ispraznite smeÄe. Da ispraznite smeÄe, kliknite desnim "
+"tasterom miÅa na <gui>SmeÄe</gui> u boÄnoj povrÅi i izaberite <gui>Isprazni "
+"smeÄe</gui>. DrugaÄije, moÅete trajno da obriÅete pojedinaÄne stavke tako "
+"Åto Äete otiÄi do smeÄa u boÄnoj povrÅi ili u izborniku <gui>Idi</gui>. "
+"Izaberite fascikle koje Åelite trajno da obriÅete i pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>ObriÅi</key></keyseq> na vaÅoj tastaturi, ili "
+"kliknite desnim taserom miÅa i izaberite <gui>Trajno obriÅi</gui>."
+
+#: C/files-delete.page:50(note/p)
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"Obrisane datoteke na <link xref=\"files#removable\">prenosivom ureÄaju</link> "
+"neÄe biti vidljive na drugim operativnim sistemima, kao Åto je Vindouz ili "
+"Mek OS. Datoteke su joÅ uvek tamo, i biÄe dostupne kada ponovo prikljuÄite "
+"ureÄaj na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/files-delete.page:56(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Trajno obriÅite datoteku"
+
+#: C/files-delete.page:57(section/p)
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"MoÅete istog trenutka trajno da obriÅete datoteku, a da je pre toga ne "
+"poÅaljete u smeÄe."
+
+#: C/files-delete.page:61(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Izaberite stavku koju Åelite da obriÅete."
+
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pritisnite i drÅite taster <key>Åift</key>, zatim pritisnite taster "
+"<key>ObriÅi</key> na vaÅoj tastaturi."
+
+#: C/files-delete.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"Zato Åto ovu radnju ne moÅete da opozovete, od vas Äe biti zatraÅeno da "
+"potvrdite da Åelite da obriÅete datoteku ili fasciklu."
+
+#: C/files-delete.page:67(section/p)
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Ako morate Äesto da briÅete datoteke bez upotrebe korpe (na primer, ako "
+"Äesto radite sa osetljivim podacima), moÅete da dodate stavku "
+"<gui>ObriÅi</gui> u izbornik desnog klika za datoteke i fascikle. Kliknite "
+"<guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Postavke</gui></guiseq> i izaberite jeziÄak "
+"<gui>PonaÅanje</gui>. Izaberite <gui>UkljuÄi i naredbu koja zaobilazi "
+"smeÄe</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Majkl Hil"
+
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
+"Nabacite datoteke i dokumenta na prazan CD ili DVD koristeÄi program za "
+"rezanje CD/DVD diskova."
+
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "ZapiÅite datoteke na CD ili DVD"
+
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+"MoÅete da nabacite datoteke na prazan disk koristeÄi <gui>Tvorca "
+"CD/DVD-a</gui>. Opcija za rezanje Cd-a ili DVD-a Äe se pojaviti u upravniku "
+"datoteka Äim ubacite disk u ÄitaÄ diskova. Upravnik datoteka vam dopuÅta da "
+"prenesete datoteke na druge raÄunare ili da obavite stvaranje <link xref"
+"=\"backup-why\">rezervi</link> nabacivanjem datoteka na prazan disk. Da "
+"nareÅete datoteke na CD ili DVD:"
+
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Ubacite prazan disk u vaÅ ureÄaj za rezanje diskova."
+
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"folder window will open."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Prazan prepisivi CD/DVD</gui> koji Äe se pojaviti, izaberite "
+"<gui>Tvorac CD/DVD-a</gui> i kliknite <gui>U redu</gui>. OtvoriÄe se "
+"direktorijum <gui>Tvorca CD/DVD-a</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
+"(MoÅete takoÄe da kliknete i na <gui>Prazan prepisivi CD/DVD</gui> u odeljku "
+"<gui>UreÄaji</gui> u boÄnoj povrÅi upravnika datoteka.)"
+
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "U polje <gui>Naziv diska</gui>, upiÅite naziv za disk."
+
+#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "Prevucite ili umnoÅite Åeljene datoteke u prozor."
+
+#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>NareÅi na disk</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr ""
+"U prozorÄetu pod <gui>Izaberite disk za zapisivanje</gui>, izaberite prazan "
+"disk."
+
+#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+"(MoÅete da izaberete i <gui>Datoteka odraza</gui>. Ovim Äete nabaciti "
+"datoteke u <em>odraz diska</em>, koji Äe biti saÄvan na vaÅem raÄunaru. Ovaj "
+"odraz diska Äete moÄi da nareÅete na prazan disk nekom drugom prilikom.)"
+
+#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Osobine</gui> ako Åelite da podesite brzinurezanja, mesto "
+"privremenih datoteka, i ostale opcije. Osnovne opcije bi trebale da budu "
+"zadovoljavajuÄe."
+
+#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>NareÅi</gui> da zapoÄnete zapisivanje."
+
+#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <gui>NareÅi viÅe primeraka</gui>, od vas Äe biti zatraÅeni "
+"dodatni diskovi."
+
+#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+"Nakon zavrÅenog narezivanja diska, isti Äe biti samostalno izbaÄen. Izaberite "
+"<gui>Napravi joÅ primeraka</gui> ili <gui>Zatvori</gui> da izaÄete."
+
+#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Ako disk nije ispravno narezan"
+
+#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ponekada raÄunar neÄe ispravno zapisati podatke, i vi neÄete biti u "
+"moguÄnosti da vidite datoteke koje ste nabacili na disk kada ga budete "
+"ubacili u raÄunar."
+
+#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator Folder</gui> window."
+msgstr ""
+"U tom sluÄaju, pokuÅajte ponovo da nareÅete disk ali koristite manju brzinu "
+"rezanja, npr. 12h umesto 48h. Rezanje manjim brzinama je pouzdanije. MoÅete da "
+"izaberete brzinu klikom na dugme <gui>Osobine</gui> u prozoru "
+"<gui>Direktorijum tvorca CD/DVD-a</gui>."
+
+#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr ""
+"UÄinite datoteku nevidljivom, tako da neÄete moÄi da je vidite u upravniku "
+"datoteka."
+
+#: C/files-hidden.page:18(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Sakrijte datoteku"
+
+#: C/files-hidden.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
+"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
+"the file manager, but they are still there in the folder."
+msgstr ""
+"MoÅete da sakrijete datoteke tako Åto Äete ih preimenovati, tj, postaviti "
+"<key>.</key> na poÄetak njihovog naziva. Skrivene datoteke su podrazumevano "
+"nevidljive; nisu prikazane u upravniku datoteka, ali se joÅ uvek nalaze u "
+"fascikli."
+
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
+"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
+"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Da sakrijete datoteku <link xref=\"files-rename\">preimenujte je</link> taÄkom "
+"â.â na poÄetku njenog naziva. Na primer, da sakrijete datoteku "
+"<file>primer.txt</file>, trebate da je preimenujete u "
+"<file>.primer.txt</file>."
+
+#: C/files-hidden.page:29(note/p)
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+msgstr ""
+"MoÅete da sakrijete fascikle na isti naÄin na koji moÅete da sakrijete "
+"datoteke. Preimenujte fasciklu â.â na poÄetku njenog naziva."
+
+#: C/files-hidden.page:34(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "PrikaÅite sve skrivene datoteke"
+
+#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
+"shown along with the files that were not hidden."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da vidite sve skrivene datoteke u fascikli, idite do te fascikle "
+"i ili kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PrikaÅi skrivene "
+"datoteke</gui></guiseq> ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Sve skrivene datoteke Äe biti "
+"prikazane zajedno sa datotekama koje nisu bile skrivene."
+
+#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
+"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
+"tilde\"/>)."
+msgstr ""
+"Neke skrivene datoteke Äe imati â.â na poÄetku njihovog naziva. Neke druge "
+"mogu imati â~â na kraju njihovog naziva umesto ovoga (pogledajte <link xref"
+"=\"files-tilde\"/>)."
+
+#: C/files-hidden.page:43(section/p)
+msgid ""
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+"Da ponovo sakrijete ove datoteke, ili kliknite "
+"<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PrikaÅi skrivene datoteke</gui></guiseq> ili "
+"ponovo pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/files-hidden.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
+"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
+"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"Skrivene datoteke Äe biti prikazane samo u trenutnom prozoru, sve dok ne "
+"iskljuÄite opciju za taj prozor. D a prikaÅete skrivene datoteke u svim "
+"prozorima upravnika datoteka, pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+
+#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Otkrijte datoteku"
+
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
+"name."
+msgstr ""
+"Da otkrijete datoteku, idite u fasciklu koja sadrÅi skrivenu datoteku i "
+"kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PrikaÅi skrivene "
+"datoteke</gui></guiseq>. Zatim, pronaÄite skrivenu datoteku i uklonite taÄku "
+"koja se nalazi na poÄetku njenog naziva."
+
+#: C/files-hidden.page:59(section/p)
+msgid ""
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Na primer, da otkrijete datoteku pod nazivom <file>.primer.txt</file>, "
+"trebate da je primenujete u <file>primer.txt</file>."
+
+#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+"Kada ste preimenovali datoteku, ili kliknite "
+"<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PrikaÅi skrivene datoteke</gui></guiseq> ili "
+"pritisnite ponovo <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq> da ponovo "
+"sakrijete sve ostale skrivene datoteke."
+
+#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Pratite ova uputstva ako ne moÅete da pronaÄete datoteke koje ste napravili "
+"ili preuzeli."
+
+#: C/files-lost.page:24(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "PronaÄite izgubljenu datoteku"
+
+#: C/files-lost.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
+msgstr ""
+"Ako ste napravili ili preuzeli datoteku, ali sada ne moÅete da je pronaÄete, "
+"pratite ova uputstva."
+
+#: C/files-lost.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr ""
+"Akose ne seÄate gde ste saÄuvali datoteku, ali barem imate neku ideju o tome "
+"kako ste je nazvali, moÅete da je potraÅite prema nazivu. Pogledajte <link "
+"xref=\"files-search\"/> da saznate kako."
+
+#: C/files-lost.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+"home folder."
+msgstr ""
+"Ako ste samo preuzeli datoteku, vaÅ veb preglednik je moÅda sam saÄuvao u "
+"uobiÄajenu fasciklu. Proverite fasciklu radne povrÅi i preuzimanja u vaÅoj "
+"liÄnoj fascikli."
+
+#: C/files-lost.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+"MoÅe biti da ste sluÄajno obrisali datoteku. Kada obriÅete datoteku, ona "
+"biva premeÅtena u smeÄe, gde ostaje sve dok ruÄno ne izbacite smeÄe. "
+"Pogledajte <link xref=\"files-recover\"/> da saznate kako da povratite "
+"obrisanu datoteku."
+
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"MoÅe biti da ste preimenovali datoteku na naÄin koji je Äini skrivenom. "
+"Datoteke koje poÄinju <file>.</file> (taÄkom) ili se zavrÅavaju "
+"<file>~</file> (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite "
+"<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PrikaÅi skrivene datoteke</gui></guiseq> u "
+"upravniku datoteka. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate viÅe."
+
+#: C/files-open.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+"Otvorite datoteke koristeÄi program koji nije osnovni za tu vrstu datoteke. "
+"MoÅete da izmenite i podrazumevani."
+
+#: C/files-open.page:23(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Otvorite datoteke drugim programima"
+
+#: C/files-open.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
+msgstr ""
+"Kada dva puta kliknete na datoteku u upravniku datoteka, biÄe otvorena "
+"osnovnim programom za tu vrstu datoteke. Istu moÅete da otvorite drugim "
+"programom, da potraÅite prgrame na mreÅi, ili da postavite osnovni program "
+"za sve datoteke iste vrste."
+
+#: C/files-open.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr ""
+"Da otvorite datoteku programom koji je drugaÄiji od osnovnog, kliknite "
+"desnim tasterom miÅa na datoteku i izaberite program koji Åelite iz vrha "
+"izbornika. Ako ne vidite program koji Åelite, kliknite <gui>Otvori drugim "
+"programom</gui>. Po osnovi, upravnik datoteka prikazuje samo programe za "
+"koje zna da mogu da rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vaÅem "
+"raÄunaru, kliknite <gui>PrikaÅi ostale programe</gui>."
+
+#: C/files-open.page:37(page/p)
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
+msgstr ""
+"Ako joÅ uvek ne moÅete da pronaÄete program koji Åelite, moÅete da potraÅite "
+"joÅ programa klikom na <gui>NaÄi programe na mreÅi</gui>. Upravnik datoteka "
+"Äe na mreÅi potraÅitipakete koji sadrÅe programe za koje se zna da rukuju "
+"datotekama ove vrste."
+
+#: C/files-open.page:43(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Izmenite osnovni program"
+
+#: C/files-open.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite osnovni program koji je koriÅÄen za otvaranje datoteka "
+"date vrste. Ovo Äe vam omoguÄiti da otvorite vaÅ omiljeni program kada "
+"kliknete dva pua da biste otvorili datoteku. Na primer, moÅda Äete Åeleti da "
+"se otvori vaÅ omiljeni muziÄki program kada dva puta kliknete na MP3 "
+"datoteku."
+
+#: C/files-open.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"Izaberite datoteku vrste za koju Åelite da izmenite osnovni program. Na "
+"primer, da izmenite koji program se koristi za otvaranje MP3 datoteka, "
+"izaberite <file>.mp3</file> datoteku."
+
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miÅa na datoteku i izaberite <gui>Osobine</gui>."
+
+#: C/files-open.page:54(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>Otvori pomoÄu</gui>."
+
+#: C/files-open.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite program koji Åelite i kliknite <gui>Postavi kao osnovni</gui>. Po "
+"osnovi, upravnik datoteka prikazuje samo programe za koje zna da mogu da "
+"rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vaÅem raÄunaru, kliknite "
+"<gui>PrikaÅi ostale programe</gui>."
+
+#: C/files-open.page:59(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+"Ako <gui>Ostali programi</gui> sadrÅe program koji Äete poÅeleti da "
+"koristite ponekad, ali ne Åelite da ga postavite za osnovni, izaberite "
+"program i kliknite <gui>Dodaj</gui>. Ovo Äe ga dodati meÄu <gui>PreporuÄene "
+"programe</gui>. Nakon toga Äete biti u moguÄnosti da koristite ovaj program "
+"tako Åto Äete kliknuti desnim tasterom miÅa na datoteku i izabrati ga sa "
+"spiska."
+
+#: C/files-open.page:66(section/p)
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Ovo Äe izmeniti osnovni program ne samo za izabranu datoteku, veÄ i za sve "
+"datoteke iste vrste."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+"Na brzinu prikaÅite i sakrijte preglede dokumenata, slika, video zapisa, i "
+"ostalog."
+
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Pogledajte datoteke i fascikle"
+
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+"MoÅete brzo da pregledate datoteke bez otvaranja u programu za tu namenu. "
+"Izaberite bilo koju datoteku i pritisnite razmaknicu. Datoteka Äe se "
+"otvoriti u jednostavnom prozoru pregleda. Ponovo pritisnite razmaknicu da "
+"odbacite pregled."
+
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
+msgstr ""
+"UgraÄeni pregled podrÅava veÄinu formata datoteka za dokumente, slike, "
+"snimke, i zvuk. U pregledu, moÅete da prelistavate dokumente ili da "
+"premotavate vaÅe snimke i zvuk."
+
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+"or press the space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+"Da prikaÅete pregled preko celog ekrana, kliknite na dugme <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">ceo ekran</media> pri dnu, "
+"ili pritisnite <key>f</key>. Kliknite ponovo na <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">ceo ekran</media> ili pritisnite "
+"<key>f</key> da napustite prikaz preko celog ekrana, ili pritisnite "
+"razmaknicu da zatvorite pregled."
+
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
+"them back from the Trash."
+msgstr ""
+"Kada obriÅete datoteku, ona biva poslata u smeÄe. I moÅete da je povratite "
+"iz smeÄa."
+
+#: C/files-recover.page:19(page/title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr "Povratite datoteku koju ste obrisali"
+
+#: C/files-recover.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
+"file to the Trash, the file should be in the Trash."
+msgstr ""
+"Ako ste obrisali datoteku pritiskom na "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>ObriÅi</key></keyseq>, klikom na stavku "
+"izbornika <gui>Premesti u smeÄe</gui>, ili prevlaÄenjem datoteke u smeÄe, "
+"ista biva smeÅtena u smeÄu."
+
+#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+msgid "Restore from Trash"
+msgstr "Vratite iz smeÄa"
+
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Kliknite na <gui>SmeÄe</gui> u boÄnoj povrÅi."
+
+#: C/files-recover.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+msgstr ""
+"Ako je vaÅa obrisana datoteka tamo, kliknite desnim tasterom miÅa na nju i "
+"izaberite <gui>Vrati</gui>. Nakon ovoga datoteka Äe biti vraÄena u fasciklu "
+"iz koje je obrisana."
+
+#: C/files-recover.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+"method because it has been permanently deleted."
+msgstr ""
+"Ako obriÅete datoteku koristeÄi "
+"<keyseq><key>Åift</key><key>ObriÅi</key></keyseq>, ili iz linije naredbi, "
+"datoteka ne moÅe biti vraÄena na ovaj naÄin zato Åto je trajno obrisana."
+
+#: C/files-recover.page:35(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
+"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
+"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
+"it."
+msgstr ""
+"Postoji veliki broj dostupnih alata za oporavak koji su ponekad u stanju da "
+"povrate datoteka koje su trajno obrisane. MeÄutim, oni uopÅte nisu nimalo "
+"laki za koriÅÄenje. Ako ste sluÄajno trajno obrisali datoteku, verovatno je "
+"najbolje da pitate za savet na forumu da vidite da li je moÅete povratiti."
+
+#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "Izbacite ili demontirajte USB fleÅ disk, CD, DVD ili drugi ureÄaj."
+
+#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Bezbedno uklonite spoljni ureÄaj"
+
+#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"Kada koristite spoljne ureÄaje za skladiÅtenje kao Åto su USB fleÅ diskovi, "
+"trebate bezbedno da ih uklonite pre nego Åto ih iskljuÄite. Ako samo "
+"iskljuÄite ureÄaj, rizikujete da ga iskljuÄite dok ga neki program joÅ uvek "
+"koristi, Åto moÅe dovesti do toga da neke od vaÅih datoteka budu izgubljene "
+"ili oÅteÄene. Kada koristite optiÄki disk kao Åto je CD ili DVD, moÅete da "
+"koristite iste korake da izbacite disk iz raÄunara."
+
+#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>, otvorite <app>Datoteke</app>."
+
+#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"PronaÄite ureÄaj u boÄnoj povrÅi. Pored njegovog naziva treba da se nalazi "
+"mala ikonica za izbacivanje. Kliknite na ovu ikonicu da bezbedno uklonite ili "
+"izbacite ureÄaj."
+
+#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+msgstr ""
+"DrugaÄije, moÅete da kliknete desnim asterom miÅa na ureÄaj i da izaberete "
+"ili <gui>Izbaci</gui> ili <gui>Bezbedno ukloni ureÄaj</gui>. USB ureÄaji ne "
+"mogu biti izbaÄeni fiziÄki, zato za ove ureÄaje, nema razlike izmeÄu "
+"<gui>Izbaci</gui> i <gui>Bezbedno ukloni ureÄaj</gui>."
+
+#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
+msgstr ""
+"Ako su neke datoteke na ureÄaju otvorene i u upotrebi u nekom programu, "
+"neÄete biti u moguÄnosti da bezbedno uklonite ureÄaj. BiÄe vam prikazano "
+"prozorÄe koje Äe vas obavestiti da âje ureÄaj zauzetâ, i u kome Äe se "
+"nalaziti spisak svih otvorenih datoteka na ureÄaju. Kada budete zatvorili "
+"sve datoteke na ureÄaju, istog trenutka Äe biti bezbedno da uklonite ureÄaj "
+"(tako da ga moÅete iskljuÄiti ili izbaciti)."
+
+#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da izaberete <gui>Ipak demontiraj</gui> da uklonite ureÄaj bez "
+"zatvaranja datoteka. Ovo moÅe da prouzrokuje greÅke u programima u kojima su "
+"otvorene ove datoteke."
+
+#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+msgid ""
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
+msgstr ""
+"Ako ne moÅete da zatvorite jednu od datoteka, na primer ako je program koji "
+"koristi datoteku zakljuÄan, moÅete da kliknete desnim tasterom miÅa na "
+"datoteku u prozoru <gui>UreÄaj je zauzet</gui> i da izaberete <gui>OkonÄaj "
+"proces</gui>. Ovo Äe prisiliti Äitav zakljuÄani program da se zatvori, Åto "
+"moÅe zatvoriti druge datoteke koje ste otvorili tim programom."
+
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Izmenite naziv datoteke ili fascikle."
+
+#: C/files-rename.page:21(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Preimenujte datoteku ili fasciklu"
+
+#: C/files-rename.page:23(page/p)
+msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgstr "MoÅete da izmenite naziv datoteke ili fascikle."
+
+#: C/files-rename.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
+"file and press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miÅa na datoteku ili fasciklu i izaberite "
+"<gui>Preimenuj</gui>, ili izaberite datoteku i pritisnite <key>F2</key>."
+
+#: C/files-rename.page:27(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "UpiÅite novi naziv i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/files-rename.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da preimenujete datoteku i u prozoru <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-basic\">osobina</link>."
+
+#: C/files-rename.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"Kada preimenujete datoteku, samo prvi deo naziva datoteke je izabran, a ne i "
+"proÅirenje datoteke (deo posle â.â). ProÅirenje obiÄno oznaÄava koja je to "
+"vrsta datoteke (npr. <file>datoteka.pdf</file> je PDF dokument), i ovo ne "
+"biste trebali da menjate. Ako baÅ morate da izmenite proÅirenje, izaberite "
+"Äitav naziv datoteke i izmenite ga."
+
+#: C/files-rename.page:36(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Ispravni znaci za nazive datoteka"
+
+#: C/files-rename.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
+"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
+"intend to share files with people who use another operating system, you "
+"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
+"key>, <key>/</key>."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite bilo koji znak osim znaka <key>/</key> (kosa crta) u "
+"nazivima datoteka. Neki ureÄaji, meÄutim, koriste <em>sistem datoteka</em> "
+"koji ima viÅe ograniÄenja na nazive datoteka. Na primer, USB fleÅ diskovi su "
+"Äesto formatirani sistemom datoteka <em>FAT32</em>. Na tim ureÄajima, ili "
+"ako nameravate da delite datoteke sa ljudima koji koriste drugi operativni "
+"sistem, trebate da izbegavate sledeÄe znakove: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
+"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
+"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+msgstr ""
+"Ako datoteku imenujete taÄkom â <key>.</key> kao prvim znakom, ista Äe biti "
+"<link xref=\"files-hidden\">skrivena</link>."
+
+#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "OpÅti problemi"
+
+#: C/files-rename.page:55(item/title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr "Naziv je veÄ upotrbljen"
+
+#: C/files-rename.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+msgstr ""
+"Ne moÅete imati dve datoteke ili fascikle sa istim nazivom u istoj fascikli. "
+"Ako pokuÅate da preimenujete datoteku nazivom koji veÄ postoji u fascikli u "
+"kojoj radite, upravnik datoteka to neÄe dopustiti. Upotrebite drugi naziv."
+
+#: C/files-rename.page:59(item/p)
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
+"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
+"not always a good idea."
+msgstr ""
+"Nazivi datoteka i fascikli su osetljivi na veliÄinu slova. Na primer, "
+"<file>Datoteka.txt</file> i <file>datoteka.txt</file> jesu razliÄiti nazivi. "
+"Ovo je dopuÅteno, iako nije uvek dobra zamisao."
+
+#: C/files-rename.page:64(item/title)
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "Naziv datoteke je predug"
+
+#: C/files-rename.page:65(item/p)
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. Use a shorter name."
+msgstr ""
+"Na nekim sistemima datoteka, nazivi datoteka ne mogu imati viÅe od 255 "
+"znakova. Upotrebite kraÄi naziv."
+
+#: C/files-rename.page:68(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "Opcija za preimenovanje je zasivljena"
+
+#: C/files-rename.page:69(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
+"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Ako je zasivljena opcija <gui>Preimenuj</gui>, to znaÄi da nemate ovlaÅÄenje "
+"da preimenujete datoteku. UopÅteno, ako nemate odgovarajuÄa ovlaÅÄenja da "
+"preimenujete datoteku, neÄete ni moÄi da je preimenujete. Pogledajte <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
+
+#: C/files-search.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"PronaÄite datoteke na osnovu naziva i vrste. SaÄuvajte vaÅe pretrage za "
+"kasniju upotrebu."
+
+#: C/files-search.page:23(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "TraÅite datoteke"
+
+#: C/files-search.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
+msgstr ""
+"MoÅete da traÅite datoteke na osnovu njihovog naziva ili prema vrsti upravno "
+"iz upravnika datoteka. MoÅete Äak i da saÄuvate opÅte pretrage, koje Äe se "
+"pojaviti kao posebne fascikle u vaÅoj liÄnoj fascikli."
+
+#: C/files-search.page:30(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Drugi programi za pretragu"
+
+#: C/files-search.page:36(steps/title)
+msgid "Search"
+msgstr "TraÅite"
+
+#: C/files-search.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ako znate da su datoteke koje Åelite pod odreÄenom fasciklom, idite do te "
+"fascikle."
+
+#: C/files-search.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>Pretraga</gui> na liniji alata, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#: C/files-search.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
+msgstr ""
+"UpiÅite reÄ ili reÄi za koje znate da se javljaju u nazivu datoteke i "
+"pritisnite unesi. Na primer, ako ste sve vaÅe fakture imenovali reÄju "
+"âFakturaâ, upiÅite <input>faktura</input>. Pritisnite <key>Unesi</key>. ReÄi "
+"su uporeÄene bez obzira na veliÄinu slova."
+
+#: C/files-search.page:47(item/p)
+msgid ""
+"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+"gui> button to set more search criteria."
+msgstr ""
+"MoÅete da smanjite broj rezultata koristeÄi mesto i vrstu datoteke. Kliknite "
+"na dugme <gui>+</gui> da podesite joÅ uslova pretrage."
+
+#: C/files-search.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results by a starting parent location."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Mesto</gui> iz padajuÄeg spiska da smanjite broj rezultata "
+"pretrage poÄetnom nadreÄenom fasciklom."
+
+#: C/files-search.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Vrsta datoteke</gui> iz padajuÄeg spiska da smanjite broj "
+"rezultata pretrage na osnovu naziva datoteke."
+
+#: C/files-search.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+"option and widen the search results."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>-</gui> pored svake opcije pretrage da uklonite tu "
+"opciju i da poveÄate broj rezultata pretrage."
+
+#: C/files-search.page:57(item/p)
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"MoÅete da otvorite, umnoÅite, obriÅete, ili da uradite bilo Åta drugo sa "
+"vaÅim datotekama iz rezultata pretrage, baÅ kao Åto biste uradili iz bilo "
+"koje fascikle u upravniku datoteka."
+
+#: C/files-search.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
+msgstr ""
+"Kliknite ponovo na <gui>Pretraga</gui> na liniji alata da napustite pretragu "
+"i da se vratite u fasciklu."
+
+#: C/files-search.page:64(page/p)
+msgid ""
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
+msgstr ""
+"Ako neke pretrage obavljate Äesto, moÅete da ih saÄuvate da biste im "
+"pristupili na brzinu."
+
+#: C/files-search.page:68(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "SaÄuvajte pretragu"
+
+#: C/files-search.page:69(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "ZapoÄnite pretragu kao gore."
+
+#: C/files-search.page:70(item/p)
+msgid ""
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kada ste zadovoljni parametrima pretrage, kliknite "
+"<guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>SaÄuvaj pretragu kao</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-search.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
+"Dajte pretrazi naziv i kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>. Ako Åelite, izaberite "
+"drugu fasciklu za Äuvanje pretrage. Kada budete pregledali tu fsciklu, "
+"videÄete vaÅu saÄuvanu pretragu kao ikonicu narandÅaste fascikle sa "
+"uveliÄavajuÄim staklom na njoj."
+
+#: C/files-search.page:78(page/p)
+msgid ""
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
+msgstr ""
+"Da uklonite datoteku pretrage kada budete zavrÅili s njom, jednostavno <link "
+"xref=\"files-delete\">obriÅite</link> pretragu kao bilo koju drugu datoteku. "
+"Kada obriÅete saÄuvanu pretragu, neÄete obrisati datoteke koje su pronaÄene "
+"pretragom."
+
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>S</key></keyseq> da izaberete nekolik "
+"datoteka koje imaju sliÄne nazive."
+
+#: C/files-select.page:19(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Izaberite datoteke prema obrascu"
+
+#: C/files-select.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"MoÅete da izaberete datoteke u fascikli koristeÄi obrazac u nazivu datoteke. "
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>S</key></keyseq> da prizovete "
+"prozorÄe <gui>OznaÄi stavke po uslovu</gui>. UpiÅite obrazac koristeÄi opÅte "
+"delove naziva datoteke plus znakove zamene (dÅokere). Dostupna su dva znaka "
+"zamene:"
+
+#: C/files-select.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> odgovara bilo kom broju bilo kojih znakova, Äak uopÅte i bez "
+"znakova."
+
+#: C/files-select.page:30(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> odgovara taÄno jednom od bilo kog znaka."
+
+#: C/files-select.page:33(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "Na primer:"
+
+#: C/files-select.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"Ako imate tekstualnu datoteku Otvorenog dokumenta, PDF datoteku, i sliku i "
+"da sve one imaju isti osnovni naziv <file>Faktura</file>, izaberite sve tri "
+"pomoÄu obrasca"
+
+#: C/files-select.page:39(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Faktura.*</file>"
+
+#: C/files-select.page:41(item/p)
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"Ako imate neke fotografije pod nazivom <file>Letovanje-001.jpg</file>, "
+"<file>Letovanje-002.jpg</file>, <file>Letovanje-003.jpg</file>; izaberite ih "
+"sve pomoÄu obrasca"
+
+#: C/files-select.page:44(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Letovanje-???.jpg</file>"
+
+#: C/files-select.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"Ako imate ovakve fotografije, ali ste uredili neke od njih i dodali "
+"<file>-ureÄena</file> na kraj naziva datoteke fotografija koje ste uredili, "
+"izaberite ureÄene fotografije pomoÄu"
+
+#: C/files-select.page:49(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Letovanje-???-ureÄena.jpg</file>"
+
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"S lakoÄom prenesite datoteke do vaÅih kontakta i ureÄaja iz upravnika "
+"datoteka."
+
+#: C/files-share.page:23(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Delite i prenosite datoteke"
+
+#: C/files-share.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
+msgstr ""
+"MoÅete s lakoÄom da delite datoteke sa vaÅim kontaktima ili da ih prenosite "
+"na spoljne ureÄaje ili na <link xref=\"nautilus-connect\">mreÅna deljenja</link> "
+"upravno iz upravnika datoteka."
+
+#: C/files-share.page:38(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "PronaÄite datoteku koju Åelite da prenesete."
+
+#: C/files-share.page:39(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miÅa na datoteku i izaberite <gui>PoÅalji...</gui>."
+
+#: C/files-share.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
+msgstr ""
+"PojaviÄe se prozorÄe <gui>PoÅalji u...</gui>. Izaberite gde Åelite da "
+"poÅaljete datoteku i kliknite <gui>PoÅalji</gui>. Pogledajte spisak odrediÅta "
+"ispod za viÅe podataka."
+
+#: C/files-share.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically packed into a tar or zip archive."
+msgstr ""
+"MoÅete da poÅaljete nekoliko datoteka odjednom. Izaberite nekoliko datoteka "
+"drÅeÄi pritisnutim taster <key>Ktrl</key>, zatim kliknite desnim tasterom "
+"miÅa na sve izabrane datoteke. MoÅete i da zapakujete datoteke u tar ili zip "
+"arhivu."
+
+#: C/files-share.page:52(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "OdrediÅta"
+
+#: C/files-share.page:53(item/p)
+msgid ""
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
+msgstr ""
+"Da datoteku poÅaljete el. poÅtom, izaberite <gui>El. poÅta</gui> i upiÅite "
+"adresu el. poÅte primaoca."
+
+#: C/files-share.page:55(item/p)
+msgid ""
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
+msgstr ""
+"Da poÅaljete datoteku kontaktu trenutnih poruka, izaberite <gui>Trenutna "
+"poruka</gui>, zatim izaberite kontakt iz padajuÄeg spiska. MoÅda Äe biti "
+"potrebno da pokrenete vaÅ program za trenutne poruke da bi ovo radilo."
+
+#: C/files-share.page:59(item/p)
+msgid ""
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"Da zapiÅete datoteku na CD ili DVD, izaberite <gui>Tvorca CD/DVD-a</gui>. "
+"Pogledajte <link xref=\"files-disc-write\"/> da saznate viÅe."
+
+#: C/files-share.page:61(item/p)
+msgid ""
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
+"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Da prenesete datoteku na blutut ureÄaj, izaberite <gui>Blutut (guranje kroz "
+"Obeks) i izaberite ureÄaj na koji Äete poslati datoteku. VideÄete samo "
+"ureÄaje sa kojima ste veÄ upareni. Pogledajte <link xref=\"bluetooth\"/> za "
+"viÅe podataka."
+
+#: C/files-share.page:65(item/p)
+msgid ""
+"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+msgstr ""
+"Da umnoÅite datoteku na spoljni ureÄaj kao Åto je USB fleÅ ureÄaj, ili da je "
+"poÅaljete na server na koji ste povezani, izaberite <gui>Uklonjive diskove i "
+"deljenja</gui>, zatim izaberite ureÄaj ili server na koji Åelite da umnoÅite "
+"datoteku."
+
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"PoreÄajte datoteke prema nazivu, veliÄini, vrsti, ili prema vremenu izmene."
+
+#: C/files-sort.page:17(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "PoreÄajte datoteke i fascikle"
+
+#: C/files-sort.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
+msgstr ""
+"MoÅete da poreÄate datoteke na razliÄite naÄine u fascikli, na primer "
+"poreÄavÅi ih prema datumu ili veliÄini datoteke. Pogledajte <link "
+"xref=\"#ways\"/> za spisak opÅtih naÄina reÄanja datoteka."
+
+#: C/files-sort.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"Kada izmenite kako Äe stavke biti poreÄane u fascikli, to Äe uticati samo na "
+"tu fasciklu. Upravnik datoteka Äe zapamtiti vaÅ izbor reÄanja za tu "
+"fasciklu, ali Äe koristiti osnovni poredak reÄanja za ostale fascikle. "
+"Pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/> za podatke o tome kako da izmenite "
+"osnovni poredak reÄanja."
+
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"NaÄin na koji moÅete da poreÄate datoteke zavisi od <em>pregleda "
+"fascikle</em> koji koristite. MoÅete da izmenite trenutni pregled koristeÄi "
+"izbornik <gui>Pregled</gui>."
+
+#: C/files-sort.page:34(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Pregled ikonicama"
+
+#: C/files-sort.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Da poreÄate datoteke na drugaÄiji naÄin, kliknite desnim tasterom miÅa na "
+"prazan prostor u fascikli i izaberite opciju iz izbornika <gui>PoreÄaj "
+"stavke</gui>. DrugaÄije, koristite izbornik "
+"<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PoreÄaj stavke</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-sort.page:36(section/p)
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr ""
+"Kao jedan primer, ako izaberete <gui>PoreÄaj prema nazivu</gui> iz izbornika "
+"<gui>PoreÄaj stavke</gui>, datoteke Äe biti poreÄane prema njihovim "
+"nazivima, azbuÄnim redom. Pogledajte <link xref=\"#ways\"/> za ostale opcije."
+
+#: C/files-sort.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+msgstr ""
+"MoÅete da poreÄate i u obrnutom poretku tako Åto Äete izabrati <gui>Obrni "
+"redosled</gui> iz izbornika <gui>PoreÄaj stavke</gui>."
+
+#: C/files-sort.page:38(section/p)
+msgid ""
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+msgstr ""
+"Za potpunu kontrolu nad poretkom i poloÅajem datoteka u fascikli, kliknite "
+"desnim tasterom miÅa na prazan prostor u fascikli i izaberite "
+"<guiseq><gui>PoreÄaj stavke</gui><gui>RuÄno</gui></guiseq>. Nakon toga Äete "
+"moÄi da ispremeÅtate datoteke prevlaÄeÄi ih unaokolo po fascikli. RuÄno "
+"reÄanje radi samo u pregledu ikonicama."
+
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+msgstr ""
+"Opcija <gui>Zbijeni raspored</gui> u izborniku <gui>PoreÄaj stavke</gui> "
+"reÄa datoteke tako da zauzimaju Åto je moguÄe manje prostora. Ovo je korisno "
+"ako Åelite odjednom da imate mnogo vidljivih datoteka u fascikli."
+
+#: C/files-sort.page:43(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "Pregled spiskom"
+
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"Da poreÄate datoteke na drugaÄiji naÄin, kliknite na jedno od zaglavlja "
+"kolone u upravniku datoteka. Na primer, kliknite <gui>Vrsta</gui> da "
+"poreÄate prema vrsti datoteke. Kliknite ponovo na zaglavlje kolone da "
+"poreÄate obrnutim redom."
+
+#: C/files-sort.page:45(section/p)
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
+msgstr ""
+"U prekledu spiskom, moÅete da prikaÅete kolone sa viÅe atributa i da reÄate "
+"po tim kolonama. Kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Prikazane "
+"kolone</gui></guiseq> i izaberite kolone koje Åelite da budu prikazane. "
+"Nakon toga Äete biti u moguÄnosti da reÄate prema tim kolonama. Pogledajte "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> za opise o dostupnim kolonama."
+
+#: C/files-sort.page:49(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Zbijeni pregled"
+
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+msgstr ""
+"MoÅete da poreÄate datoteke u zbijenom pregledu na isti naÄin kao Åto moÅete "
+"da ih poreÄate u pregledu ikonicama. Jedina razlika je u tome Åto ne moÅete "
+"ruÄno da postavite datoteke gde Åelite; uvek su organizovane kao spisak u "
+"ovom pregledu."
+
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "NaÄini reÄanja datoteka"
+
+#: C/files-sort.page:57(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "Prema nazivu"
+
+#: C/files-sort.page:58(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "PoreÄajte azbuÄnim redom prema nazivu datoteke."
+
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "Prema veliÄini"
+
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"PoreÄajte prema veliÄini datoteke (koliko zauzima prostora na disku). "
+"PoreÄajte po osnovi od manjih ka veÄim."
+
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "Prema vrsti"
+
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"PoreÄajte azbuÄnim redom prema vrsti datoteke. Datoteke iste vrste su "
+"grupisane zajedno, i nakon toga prema nazivu."
+
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Prema datumu izmene"
+
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"PoreÄajte prema datumu i vremenu poslednje izmene datoteke. PoreÄajte po "
+"osnovi od starijih ka novijim."
+
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Brzo napravite nove dokumente iz proizvoljnog Åablona dtoteke."
+
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Rajter"
+
+#: C/files-templates.page:18(page/title)
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "Åabloni za opÅte koriÅÄene vrste dokumenata"
+
+#: C/files-templates.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+"Ako Äesto stvarate dokumente zasnovane na sliÄnom sadrÅaju, moÅete da "
+"koristite Åablone datoteka. Åablon datoteke moÅe da bude dokument bilo koje "
+"vrste sa formatiranjem sadrÅaja koji biste Åeleli da ponovo koristite. Na "
+"primer, moÅete da napravite dokument Åablon sa vaÅim zaglavljem."
+
+#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Napravite novi Åablon"
+
+#: C/files-templates.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+"Napravite dokument koji Äete da koristite kao Åablon. Na primer, moÅete da "
+"napravite vaÅe zaglavlje u programu za obradu teksta."
+
+#: C/files-templates.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
+"doesn't exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+"SaÄuvajte datoteku sa sadrÅajem Åablona u fascikli <file>Åabloni</file> u "
+"vaÅoj <file>LiÄnoj</file> fascikli. Ako fascikla <file>Åabloni</file> ne "
+"postoji, moraÄete prvo da je napravite."
+
+#: C/files-templates.page:32(steps/title)
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "Koristite Åablon da napravite dokument"
+
+#: C/files-templates.page:33(item/p)
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Otvorite fasciklu u kojoj Åelite da postavite novi dokument."
+
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
+"will be listed in the submenu."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miÅa bilo gde na praznom prostoru u fascikli, zatim "
+"izaberite <gui style=\"menuitem\">Napravi dokument</gui>. Nazivi dostupnih "
+"Åablona Äe biti navedeni u podizborniku."
+
+#: C/files-templates.page:35(item/p)
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgstr "UpiÅite naziv datoteke za novostvoreni dokument."
+
+#: C/files-templates.page:36(item/p)
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr "Dvaputa kliknite na datoteku da je otvorite i da zapoÄnete ureÄivanje."
+
+#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "To su datoteke rezerve. One su skrivene po osnovi."
+
+#: C/files-tilde.page:19(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "Åta je datoteka koja ima â~â na kraju njenog naziva?"
+
+#: C/files-tilde.page:22(note/p)
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
+"to delete them, but there really is no need."
+msgstr ""
+"Datoteke sa â~â (tildom) na kraju njihovih naziva (na primer, "
+"<file>primer.txt~</file>) jesu samostalno napravljeni rezervni primerci "
+"dokumenata ureÄivanih u ureÄivaÄu teksta <app>Vilenjakova beleÅnica</app> ili "
+"drugim programima. ObiÄno je bezbedno da ih uklonite, ali za to stvarno "
+"nema potrebe."
+
+#: C/files-tilde.page:27(note/p)
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
+"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+"again by repeating one of these steps."
+msgstr ""
+"Ove datoteke su skrivene po osnovi. Ako ih vidite, to je zato Åto ste ili "
+"izabrali <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Skrivene datoteke</gui></guiseq> ili "
+"ste pritisnuli <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. MoÅete ponovo "
+"da ih sakrijete ponavljajuÄi jedan od ovih koraka."
+
+#: C/files-tilde.page:33(page/p)
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"Prema ovim datotekama se odnosi na isti naÄin kao prema obiÄnim skrivenim "
+"datotekama. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> za savet kako da "
+"postupate sa skrivenim datotekama."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+
+#: C/files.page:14(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: C/files.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">PretraÅivanje</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">brisanje datoteka</link>, <link xref=\"files#backup\">rezervni "
+"primerci</link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi ureÄaji</link>..."
+
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Datoteke, fascikle i pretraga"
+
+#: C/files.page:30(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "Upravnik datoteka <app>Nautilus</app> "
+
+#: C/files.page:34(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "UobiÄajni poslovi"
+
+#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "JoÅ tema"
+
+#: C/files.page:42(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Prenosivi ureÄaji i spoljni diskovi"
+
+#: C/files.page:47(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Pravljenje rezervi"
+
+#: C/files.page:52(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Saveti i pitanja"
+
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Kako i gde da izvestite o problemima u vezi ovih tema pomoÄi."
+
+#: C/get-involved.page:17(page/title)
+msgid "Participate to improve this guide."
+msgstr "UÄestvujte u poboljÅavanju ovog vodiÄa."
+
+#: C/get-involved.page:20(section/title)
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr "Izvestite o greÅci ili o poboljÅanju"
+
+#: C/get-involved.page:21(section/p)
+msgid ""
+"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"Ovaj sistem pomoÄi je napravila zajednica dobrovoljaca. I vi ste dobrodoÅli u "
+"uÄestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoÄi (greÅke pri "
+"kucanju, netaÄna uputstva ili teme koje bi trebale biti obraÄene ali nisu), "
+"moÅete da popunite <em>izveÅtaj o greÅci</em>. Da popunite greÅku, idite na "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bubaÅdaja.gnome.org</link>."
+
+#: C/get-involved.page:23(section/p)
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"MoraÄete da se prijavite da biste mogli da prijavite greÅku i da el. poÅtom "
+"primate aÅuriranja o njenom stanju. Ako veÄ nemate nalog, kliknite na vezu "
+"<gui>Novi nalog</gui> da ga napravite."
+
+#: C/get-involved.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Kada napravite nalog, prijavite se, kliknite na <guiseq><gui>Prijavi "
+"greÅku</gui><gui>Jezgro</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pre nego "
+"Åto izvestite o greÅci, proÄitajte <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>uputstva za "
+"prijavljivanje greÅaka</link>, i <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-";
+"docs\">potraÅite</link> greÅku da vidite da li neÅto sliÄno veÄ postoji."
+
+#: C/get-involved.page:30(section/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+"Da prijavite vaÅu greÅku, izaberite komponentu iz izbornika "
+"<gui>Komponenta</gui>. Ako prijavljujete greÅku u vezi ove dokumentacije "
+"treba da izaberete komponentu <gui>gnome-help</gui>."
+
+#: C/get-involved.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Ako traÅite pomoÄ o temi za koju mislite da nije obraÄena, izaberite "
+"<gui>poboljÅanje</gui> u izborniku <gui>Hitnost</gui>. Popunite odeljke saÅetka "
+"i opisa i kliknite <gui>Predaj</gui>."
+
+#: C/get-involved.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"VaÅem izveÅtaju Äe biti dat IB broj, i njegovo stanje Äe biti osveÅeno kako "
+"bude bio obraÄivan. Hvala vam Åto pomaÅete da Gnomova pomoÄ bude bolja!"
+
+#: C/get-involved.page:43(section/title)
+msgid "Contact us"
+msgstr "Obratite nam se"
+
+#: C/get-involved.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
+"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
+"\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+msgstr ""
+"MoÅete da poÅaljete poruku na dopisnu listu Gnomove dokumentacije da saznate "
+"kako da se prikljuÄite ekipi dokumentacije. <em>el. poÅta</em> <link "
+"href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">ÄitaÄi otisaka prstiju</link>, pametne "
+"kartice..."
+
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Otisci prstiju i pametne kartice"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "ReÅite probleme ÄitaÄa medijskih kartica"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Problemi ÄitaÄa medijskih kartica"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+"Mnogi raÄunari sadrÅe ÄitaÄe za SD, MMC, SM, MS, CF, i ostale skladiÅne "
+"medijske kartice. One bi trebale automatski da budu otkrivene i <link xref"
+"=\"disk-partitions\">montirane</link>. Evo nekoliko koraka za reÅavanje "
+"problema ako nisu:"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"Uverite se da je kartica ispravno ubaÄena. Mnoge kartice izgledaju kao da su "
+"naopako okrenute kada su ubaÄene ispravno. TakoÄe budite sigurni da kartica "
+"Ävrsto stoji u Ålebu; neke kartice, naroÄito CF, zahtevaju da budu pogurane "
+"da bi bile ispravno ubaÄene. (Budite paÅljivi da ne pogurate previÅe jako! "
+"Ako naiÄete na neÅto Ävrsto, nemojte siliti.)"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+"Otvorite <app>Datoteke</app> koristeÄi izbornik <gui>Aktivnosti</gui>. Da li "
+"se ubaÄena kartica pojavila na spsiku <gui>UreÄaja</gui> u levoj boÄnoj "
+"povrÅi? Ponekad kartica se pojavi na ovom spisku ali ne biva montirana; "
+"kliknite na nju jednom da je montirate: (Ako boÄna povrÅ nije prikazana, "
+"pritisnite <key>F9</key> ili kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>BoÄna "
+"povrÅ</gui><gui>PrikaÅi boÄnu povrÅ</gui></guiseq>.)"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
+"Ako vaÅa kartica nije prikazana u boÄnoj povrÅi, kliknite "
+"<guiseq><gui>Idi</gui><gui>RaÄunar</gui></guiseq>. Ako je vaÅ ÄitaÄ kartica "
+"ispravno podeÅen, ÄitaÄ treba biti prikazan kao ureÄaj kada nema kartice u "
+"njemu, i kao sama kartica kada je kartica montirana (pogledajte sliku ispod)."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+"Ako vidite ÄitaÄ kartica ali ne i karticu, problem moÅe biti u samoj "
+"kartici. Probajte neku drugu karticu ili proverite karticu na drugom ÄitaÄu "
+"ako je moguÄe."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"Ako ni kartica ni ureÄaj nisu dostupni u fascikli <gui>RaÄunar</gui>, moguÄe "
+"je da vaÅ ÄitaÄ kartica ne radi sa Linuksom zbog problema sa upravljaÄkim "
+"programima. Ako je vaÅ ÄitaÄ kartica unutraÅnji (ako se nalazi u raÄunaru "
+"umesto spolja) ovo je verovatnije. Najbolje reÅenje je da direktno prikljuÄite "
+"vaÅ ureÄaj (fotoaparat, mobilni telefon, itd.) na USB prikljuÄnicu na "
+"raÄunaru. Spoljni USB ÄitaÄi kartica su takoÄe dostupni, i mnogo su bolje "
+"podrÅani u Linuksu."
+
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"UpravljaÄki programi hardvera/ureÄaja omoguÄavaju vaÅem raÄunaru da koristi "
+"ureÄaje koji su na njega prikaÄeni."
+
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Åta je to upravljaÄki program?"
+
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"UreÄaji su fiziÄki âdeloviâ vaÅeg raÄunara. Mogu biti <em>spoljni</em> kao "
+"ÅtampaÄi i monitor ili <em>unutraÅnji</em> kao grafiÄke i zvuÄne kartice."
+
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"Da bi vaÅ raÄunar bio u moguÄnosti da koristi ove ureÄaje, mora da zna kako "
+"da komunicira sa njima. Ovo se ostvaruje delom softvera koji se zove "
+"<em>upravljaÄki program ureÄaja</em>."
+
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
+msgstr ""
+"Kada prikaÄite ureÄaj na vaÅ raÄunar, morate imati instaliran odgovarajuÄi "
+"upravljaÄki program da bi taj ureÄaj radio. Na primer, ako prikljuÄite ÅtampaÄ "
+"ali odgovarajuÄi upravljaÄki program nije dostupan, neÄete biti u moguÄnosti "
+"da koristite ÅtampaÄ. Naravno, svaki model ureÄaja koristi upravljaÄki "
+"program koji nije saglasan ni sa jednim drugim modelom."
+
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"Na Linuksu, upravljaÄki programi za veÄinu ureÄaja su unapred instalirani, "
+"tako da bi sve trebalo da radi kada ga prikljuÄite. MeÄutim, moÅda Äe biti "
+"potrebno da upravljaÄki programi moraju biti instalirani ruÄno ili moÅda neÄe "
+"biti dostupni uopÅte."
+
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"Pored toga, neki postojeÄi upravljaÄki programi su nepotpuni ili delimiÄno "
+"funkcionalni. Na primer, moÅda Äete uvideti da vaÅ ÅtampaÄ ne moÅe da obavlja "
+"dvostrano Åtampanje, ali je u svemu drugom potpuno funkcionalan."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "ReÅite probleme ekrana i grafike."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemi ekrana"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"VeÄina problema sa ekranom je prouzrokovana problemima sa upravljaÄkim "
+"programima grafike ili podeÅavanjima. Koja od tema najbolje opisuje problem na "
+"koji ste naiÅli?"
+
+#: C/hardware.page:13(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardver"
+
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverski problemi</link>, <link xref="
+"\"printing\">ÅtampaÄi</link>, <link xref=\"power\">podeÅavanja napajanja</"
+"link>, <link xref=\"color\">upravljanje bojom</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Blutut</link>, <link xref=\"disk\">diskovi</link>..."
+
+#: C/hardware.page:26(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardver i upravljaÄki programi"
+
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemi"
+
+#: C/hardware.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Hardverski problemi"
+
+#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "ZatraÅite podrÅku el. poÅtom."
+
+#: C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Batista Mij-Matias"
+
+#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Dopisna lista"
+
+#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"Dopisne liste su rasprave koje se vode putem poruka el. poÅte. MoÅete da "
+"zatraÅite podrÅku koristeÄi Gnomove dopisne liste. Skoro svaki Gnomov "
+"program ima sopstvenu dostupnu listu. Potpuni spisak dostupnih listi se "
+"nalazi na <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+
+#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"MoraÄete da se uÄlanite na dopisnu listu da biste mogli da Åaljete el. poÅtu "
+"na nju."
+
+#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+"Osnovni jezik koji se koristi na dopisnim listama jeste engleski. Postoje i "
+"korisniÄke dopisne liste i za druge jezike. Na primer, â<sys>gnome-de</sys>â "
+"za one koji govore nemaÄki ili â<sys>gnome-cl-list</sys>â za sve stvari Åto "
+"se tiÄu Äilea. "
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "UÄinite da mesto za ubacivanje treperi i kojom brzinom."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "UÄinite da kursor tastature treperi"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+"Ako vam predstavlja problem da vidite kursor tastature u polju za tekst, "
+"moÅete da uÄinite da treperi da bi vam bilo lakÅe da ga pronaÄete."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Otvorite <gui>Tastatura</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Kucanje</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Kursor trepÄe u poljima za unos teksta</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Koristite klizaÄ <gui>Brzina</gui> da podesite koliko brzo Äe da treperi "
+"kursor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr "UÄinite da se vaÅa tastatura ponaÅa kao tastatura za drugi jezik."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "Koristite drugaÄije rasporede tastature"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"Postoje na stotine razliÄitih rasporeda tastatura za razliÄite jezike. Äak i "
+"za jedan jezik, Äesto imamo nekoliko rasporeda tastature, kao Åto je "
+"raspored Dvorak za engleski. MoÅete da uÄinite da se vaÅa tastatura ponaÅa "
+"kao tastatura sa drugaÄijim rasporedom, bez obzira na slova i simbole koji "
+"su otÅtampani na tasterima. Ovo je korisno ako se Äesto prebacujete sa "
+"jednog jezika na drugi."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Region i jezik</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Rasporedi</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+"You can add at most four layouts."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>+</gui>, izaberite raspored, i kliknite "
+"<gui>Dodaj</gui>. MoÅete da dodate najviÅe Äetiri rasporeda."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+msgstr ""
+"MoÅete da prikaÅete sliku rasporeda tako Åto Äete ga izabrati i kliknuti na "
+"ikonicu <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">pregled</media></gui>, ili kliknuti "
+"<gui>Pretpregled</gui> u prozoru prilikom dodavanja rasporeda."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
+msgid ""
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
+msgstr ""
+"Kada dodate viÅe rasporeda, moÅete brzo da ih menjate koristeÄi ikonicu "
+"rasporeda tastature na gornjoj traci. Na gornjoj traci Äe biti prikazan kratak "
+"odrednik za tekuÄi raspored, kao Åto je <gui>sr</gui> za uobiÄajeni srpski "
+"raspored. Kliknite na odrednik rasporeda i iz izbornika izaberite raspored "
+"koji Åelite da koristite."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr ""
+"Kada koristite viÅe rasporeda, moÅete da izaberete da svi prozori koriste "
+"isti raspored ili da podesite razliÄit raspored za svaki prozor. KoriÅÄenje "
+"razliÄitog rasporeda za svaki prozor je korisno, na primer, ako piÅete neki "
+"Älanak na drugom jeziku u prozoru obraÄivaÄa teksta. VaÅ izbor tastature Äe "
+"biti upamÄen za svaki prozor ponaosob kada se budete prebacivali izmeÄu njih."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+msgid ""
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Po osnovi, novi prozori Äe koristiti osnovni raspored tastature. MoÅete "
+"umesto toga da izaberete da koriste raspored poslednjeg koriÅÄenog prozora. "
+"Osnovni raspored je raspored na vrhu spiska. Koristite dugmad <gui>â</gui> i "
+"<gui>â</gui> da premestite rasporede gore ili dole na spisku."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "Proizvoljne opcije"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
+msgid ""
+"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
+"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅda Äete Åeleti da dodate odreÄene simbole posebnim tasterima ili da "
+"podesite proizvoljnu opciju i ponaÅanje. Ovo moÅete da uradite klikom na "
+"<gui>Opcije</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
+msgid "Change the system keyboard"
+msgstr "Promenite tastaturu sistema"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
+msgid ""
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Kada menjate raspored tastature, menjate ga samo za vaÅ nalog nakon "
+"prijavljivanja. MoÅete takoÄe da izmenite <em>rasporede sistema</em>, "
+"rasporede tastature koji se koriste na mestima kao Åto je ekran za "
+"prijavljivanje."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr "Promenite raspored tastature, kao Åto je opisano gore."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:64(item/p)
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>Sistem</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:65(item/p)
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>UmnoÅi podeÅavanja</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:66(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Potrebna su <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska prava</link>. "
+"Unesite vaÅu lozinku, ili lozinku za traÅeni administratorski nalog."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr "Rasporedi su prikazani pored natpisa <gui>Izvor unosa</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
+msgstr ""
+"Ako koristite viÅe rasporeda, na ekranu za prijavljivanje Äe biti prikazan "
+"izbornik rasporeda tastature na gornjoj traci."
+
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "DÅeremi BiÄa"
+
+#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+msgstr "Koristite tastaturu na ekranu da unesete tekst bez koriÅÄenja tastature."
+
+#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "Koristite tastaturu na ekranu"
+
+#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"Ako nemate tastaturu prikaÄenu na vaÅ raÄunar ili ne Åelite da je koristite, "
+"moÅete da ukljuÄite <em>tastaturu na ekranu</em> za unoÄenje teksta."
+
+#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
+msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite <gui>Tasteru na ekranu</gui>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>123</gui> da upiÅete brojeve i simbole. ViÅe simbola "
+"je dostupno ako nakon toga kliknete na dugme <gui>{#*</gui>. Da se vratite "
+"na slovnu tastaturu, kliknite na dugme <gui>Abc</gui>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
+"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
+"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
+"click the keyboard tray item."
+msgstr ""
+"Ako vam tastatura na ekranu zaklanja vidik, kliknite na dugme "
+"<gui>tastatura</gui> pored dugmeta fioke da sakrijete tastaturu. Da "
+"prikaÅete tastaturu, otvorite <link xref=\"shell-notifications\">fioku "
+"obaveÅtenja</link> i kliknite na tastaturu stavku fioke."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+"UÄinite da tastatura ne ponavlja slova kada drÅite pritisnutim taster, ili "
+"izmenite zastoj i brzinu ponavljanja tastera."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "IskljuÄite ponovljene pritiske tastera"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"Po osnovi, kada drÅite pritisnut taster na tastaturi, slovo ili simbol Äe "
+"biti ponavljano sve dok ne otpustite tatster. Ako imate poteÅkoÄa da dovoljno "
+"brzo povuÄete vaÅ prst nazad, moÅete da iskljuÄite ovu funkciju, ili da "
+"izmenite nakon koliko vremena Äe se ponoviti pritisak na taster."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
+"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
+"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"IskljuÄite <gui>Pritisci tastera se ponavljaju kada je taster pritisnut</gui> "
+"da potpuno iskljuÄite ponavljanje tastera. DrugaÄije, doterajte klizaÄ "
+"<gui>Zastoj</gui> da odredite koliko dugo Äete morati da drÅite pritisnut "
+"taster da bi zapoÄelo ponavljanje, i doterajte klizaÄ <gui>Brzina</gui> da "
+"odredite koliko brzo Äe se ponavljati pritisci tastera."
+
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Rasporedi tastature</link>, <link xref"
+"=\"keyboard-cursor-blink\">treperenje kursora</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">pristupaÄnost tastature</link>..."
+
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Jezik i region"
+
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgstr "Postavite sliku, boju, ili preliv kao pozadinu vaÅe radne povrÅi."
+
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "Ejpril Gonzales"
+
+#: C/look-background.page:32(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Izmenite pozadinu radne povrÅi"
+
+#: C/look-background.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite sliku koriÅÄenu za pozadinu vaÅe radne povrÅi, ili da je "
+"podesite na jednostavnu boju ili preliv."
+
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Pozadina</gui>."
+
+#: C/look-background.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
+msgstr ""
+"Izaberite sliku ili boju. PodeÅavanja bivaju istog trenutka primenjena. <link "
+"xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacite se na prazan radni prostor</link> "
+"da vidite Äitavu radnu povrÅ. "
+
+#: C/look-background.page:45(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "Imate tri izbora na padajuÄem spisku na levoj strani."
+
+#: C/look-background.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Pozadina</gui> da upotrebite jednu od mnogih profesionalnih "
+"slika pozadine koje se isporuÄuju uz Gnom. Neke pozadine su delimiÄno "
+"providne i dopuÅtaju da boja pozadine bude vidljiva. Za ove pozadine, "
+"postojaÄe dugme za izbor boje u donjem desnom uglu."
+
+#: C/look-background.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Fascikla sa slikama</gui> da koristite jednu od vaÅih liÄnih "
+"fotografija iz vaÅe fascikle sa slikama. VeÄina programa za upravljanje "
+"fotografijama tamo Äuva fotografije."
+
+#: C/look-background.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"corner."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Boje i prelivi</gui> da koristite Äistu boju ili linearni "
+"preliv. Dugmad za izbor boje Äe se pojaviti u donjem desnom uglu."
+
+#: C/look-background.page:61(page/p)
+msgid ""
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da potraÅite bilo koju sliku na vaÅem raÄunaru klikom na dugme "
+"<gui>+</gui>. Svaka slika koju dodate na ovaj naÄin Äe biti prikazana u "
+"izborniku <gui>Fascikla sa slikama</gui>. MoÅete da je uklonite sa spiska "
+"tako Åto Äete je izabrati i kliknuti na dugme <gui>-</gui>. Uklanjanje slike "
+"sa spiska neÄe obrisati originalnu datoteku sa raÄunara."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "Rezolucija ekrana je pogreÅno podeÅena."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "ZaÅto stvari na ekranu izgledaju nejasne/taÄkaste?"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"Do ovoga moÅe doÄi zato Åto rezolucija ekrana koju ste podesili nije "
+"odgovarajuÄa za vaÅ ekran."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
+msgstr ""
+"Da reÅite ovo, kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i idite na "
+"<gui>PodeÅavanja sistema</gui>. U odeljku ureÄaja, izaberite "
+"<gui>Ekrani</gui>. Probajte neku od opcija <gui>Rezolucija</gui> i podesite "
+"onu koja Äini da ekran izgleda bolje."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Kada je povezano nekoliko monitora"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+"Ako ste povezali dva monitira na raÄunar (na primer, obiÄan monitor i "
+"projektor), ekrani mogu imati razliÄite rezolucije. MeÄutim, grafiÄka "
+"kartica raÄunara moÅe da prikaÅe ekran samo u jednoj rezoluciji u isto "
+"vreme, tko da Äe barem jedan od ekrana izgledati mutno."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite da dva monitora imaju razliÄite rezolucije, ali neÄete "
+"biti u moguÄnosti da istovremeno prikaÅete istu stvar na oba ekrana. U "
+"stvari, imaÄete dva nezavisna ekrana povezana u isto vreme. MoÅete da "
+"premeÅtate prozore sa jednog ekrana na drugi, ali neÄete moÄi odjednom da "
+"prikaÅete isti prozor na oba ekrana."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "Da podesite ekrane tako da svaki ima svoju sopstvenu rezoluciju:"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i kliknite <gui>PodeÅavanja "
+"sistema</gui>. Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "OdznaÄite <gui>Kloniraj ekrane</gui>."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+"Izaberite svaki ekran posebno iz sivog polja pri vrhu prozora "
+"<gui>Ekrani</gui>. Izmenite <gui>Rezoluciju</gui> sve dok ekran ne bude "
+"izgledao kako treba."
+
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Izmenite rezoluciju ekrana i njegovo usmerenje (rotaciju)."
+
+#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgstr "Izmenite veliÄinu ili okrenutost ekrana"
+
+#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite koliko Äe velike (ili sa koliko pojedinosti) izgledati "
+"stvari na ekranu menjajuÄi <em>rezoluciju ekrana</em>. MoÅete da izmenite "
+"kako Äe stvari biti prikazane (na primer, ako imate ekran koji moÅete da "
+"okrenete) tako Åto Äete izmeniti <em>rotaciju</em>."
+
+#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+"Ako imate viÅe ekrana a nisu klonirani, moÅete imati razliÄita podeÅavanja na "
+"ekranima. Izaberite ekran u oblasti za pregled."
+
+#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr "Izaberite Åeljenu rezoluciju i rotaciju."
+
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Primeni</gui>. Nova podeÅavanja Äe biti primenjena u roku od 30 "
+"sekundi pre vraÄanja na prethodno stanje. Na taj naÄin, ako ne moÅete da "
+"vidite niÅta sa novim podeÅavanjima, vaÅa stara podeÅavanja Äe biti vraÄena. "
+"Ako ste zadovoljni novim podeÅavanjima, kliknite <gui>ZadrÅi ova "
+"podeÅavanja</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+msgid ""
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Kada koristite joÅ jedan ureÄaj, kao projektor, trebao bi samostalno da bude "
+"otkriven tako da Äete moÄi da izmenite njegova podeÅavanja na isti naÄin kao "
+"i za obiÄan ekran. Ako do ovoga ne doÄe, kliknite na dugme <gui>OÄitaj "
+"ekrane</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rezolucija"
+
+#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
+msgstr ""
+"Rezolucija predstavlja broj piksela (taÄaka na ekranu) koji mogu biti "
+"prikazani u svakom pravcu. Svaka rezolucija ima <em>odnos razmere</em>, "
+"odnos Åirine naspram visine. Åiroki ekrani koriste odnos razmere 16:9, dok "
+"stariji tradicionalni koriste 4:3. Ako izaberete rezoluciju koja ne odgovara "
+"odnosu razmere vaÅeg ekrana, pri dnu i na vrhu ekrana Äe biti prikazane "
+"crne trake kako bi se izbeglo izobliÄavanje."
+
+#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"MoÅete da izaberete rezoluciju koju Åelite iz padajuÄeg spiska "
+"<gui>Rezolucija</gui>. Ako izaberete neku koja ne odgovara vaÅem ekranu isti "
+"moÅe <link xref=\"look-display-fuzzy\">izgledati nejsno ili taÄkasto</link>."
+
+#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotacija"
+
+#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Na nekim prenosnim raÄunarima, moÅete fiziÄki da okrenete ekran u mnogim "
+"pravcima. MoguÄnost okretanja ekrana je vrlo korisna. MoÅete da izaberete "
+"rotaciju koju Åelite za vaÅ ekran iz padajuÄeg spiska <gui>Rotacija</gui>."
+
+#: C/media.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digitalni fotoaparati</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPodsi</link>, <link xref=\"media#photos\">ureÄivanje "
+"fotografija</link>, <link xref=\"media#videos\">puÅtanje videa</link>..."
+
+#: C/media.page:22(page/title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Zvuk, video i slike"
+
+#: C/media.page:26(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: C/media.page:27(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: C/media.page:28(info/title)
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: C/media.page:29(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">JaÄina zvuka</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">zvuÄnici i sluÅalice sa mikrofonom</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">mikrofoni</link>..."
+
+#: C/media.page:36(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Osnovni zvuk"
+
+#: C/media.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Muzika i muziÄki ureÄaji"
+
+#: C/media.page:41(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Muzika i prenosni muziÄki ureÄaji"
+
+#: C/media.page:45(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografije"
+
+#: C/media.page:46(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fotografije i digitalni fotoaparati"
+
+#: C/media.page:50(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Video snimci"
+
+#: C/media.page:51(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Video snimci i video kamere"
+
+#: C/more-help.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Saveti za koriÅÄenje ovog vodiÄa</link>, <link "
+"xref=\"get-involved\">pomozite poboljÅanju ovog vodiÄa</link>, <link xref=\"help-"
+"mailing-list\">Dopisna lista</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+
+#: C/more-help.page:26(page/title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "NaÄite joÅ pomoÄi"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr "IskljuÄite dodirnu tablu za vreme kucanja da izbegnete sluÄajne klikove."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "IskljuÄite dodirnu tablu prilikom kucanja"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
+msgstr ""
+"Dodirne table se na prenosnim raÄunarima Äesto nalaze blizu mesta na kome "
+"oslanjate zglobove za vreme kucanja, Åto ponekad moÅe prouzrokovati sluÄajne "
+"klikove dok kucate. BiÄe radna samo kratko vreme nakon vaÅeg poslednjeg "
+"pritiska tastera."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MiÅ i dodirna tabla</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Dodirna "
+"tabla</gui>. JeziÄak dodirne table Äe biti dodtupan samo ako vaÅ raÄunar ima "
+"dodirnu tablu."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
+msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>IskljuÄi dodirnu tablu prilikom kucanja</gui>."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Odredite koliko brzo Äete morati da pritisnete dugme miÅa po drugi put da "
+"biste izvrÅili dvostruki klik."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Podesite brzinu dvostrukog klika"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"Dvoklik se odigrava samo kada taster miÅa pritisnete dovoljno brzo po drugi "
+"put. Ako do drugog pritiska doÄe posle duÅeg vremena nakon prvog, dobiÄete "
+"samo dva odvojena klika, a ne dvoklik. Ako imate poteÅkoÄa da dovoljno brzo "
+"pritisnete taster miÅa, trebali biste da poveÄate vremenski interval."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>Vreme za dupli klik</gui>, doterajte klizaÄ "
+"<gui>Interval</gui> na vrednost koja vama odgovara. Koristite smeÅka ispod "
+"klizaÄa da isprobate vaÅa podeÅavanja. Na jedan klik Äe se osmehnuti. A na "
+"dva klika Äe nabaciti osmeh od uva do uva."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ miÅ izvrÅava dvoklik kada Åelite samo jedan klik Äak i kada ste "
+"poveÄali vremenski interval duplog klika, moÅe biti da je vaÅ miÅ "
+"neispravan. PokuÅajte da prikljuÄite neki drugi miÅ na vaÅ raÄunar i vidite "
+"da li Äe raditi ispravno. DrugaÄije, prikljuÄite vaÅ miÅ na naki drugi "
+"raÄunar i vidite da li joÅ uvek ima isti problem."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"Ovo podeÅavanje Äe uticati i na miÅa i na dodirnu tablu, kao i na svaki drugi "
+"ukazivaÄki ureÄaj."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr ""
+"Izmenite koliko daleko Äete morati da pomerite pokazivaÄ vaÅeg miÅa da "
+"zapoÄnete prevlaÄenje."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "Podesite osetljivost prevlaÄenja miÅa"
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+msgstr ""
+"Kada kliknete na neÅto, nije neobiÄno da se vaÅe ruke malo pomere izmeÄu "
+"vremena za koje pritisnete taster miÅa i kada ga otpustite. Zbog ovoga, "
+"prevlaÄenje Äe zapoÄeti samo ako pokazivaÄ pomerite nakon odreÄenog vremena, "
+"tako da neÄete sluÄajno zapoÄeti prevlaÄenje svaki put kada kliknete. MoÅete "
+"da podesite najmanje rastojanje koje Äe biti potrebno za poÄetak prevlaÄenja."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>PrevlaÄenje stavki</gui>, doterajte klizaÄ "
+"<gui>Osetljivost</gui> na vrednost koja vama odgovara. PokuÅajte da pomerite "
+"prozor podeÅavanja prevlaÄeÄi liniju naslova da isprobate trenutnu vrednost."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Preokrenite levo i desno dugme miÅa u podeÅavanjima miÅa."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Koristite miÅa levom rukom"
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite ponaÅanje levog i desnog tastera miÅa ili dodirne table da "
+"ih uÄinite udobnijim za koriÅÄenje levom rukom."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Levoruki miÅ</gui>."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Koristite srednji taster miÅa za otvaranje programa, ubacivanje teksta, "
+"otvaranje jeziÄaka, i joÅ toga."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Srednji klik"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"Mnogi miÅevi i neke dodirne table imaju i srednji taster. Na miÅevima sa "
+"kliznim toÄkiÄem, obiÄno moÅete da pritisnete na dole klizni toÄkiÄ da "
+"izvrÅite srednji klik. Ako nemate srednji taster na miÅu, moÅete da pritisnete "
+"i levi i desni taster istovremeno zarad srednjeg klika."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"Na dodirnim tablama koje podrÅavaju lupkanje sa viÅe prstiju, moÅete da "
+"lupnete sa tri prsta odjednom da biste izvrÅili srednji klik. Da bi ovo "
+"radilo, moraÄete da <link xref=\"mouse-touchpad-click\">ukljuÄite klik na "
+"dodirnoj tabli</link> u podeÅavanjima dodirne table."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "Mnogi programi koriste srednji klik za naprednije preÄice na klik."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
+msgstr ""
+"Jedna opÅta preÄica je ubacivanje izabranog teksta. (Ovo se ponekad naaziva "
+"primarno ubacivanje izbora.) Izaberite tekst koji Åelite da ubacite, zatim "
+"idite do mesta gde Åelite da ga ubacite i kliknite srednjim tasterom. "
+"Izabrani tekst Äe biti ubaÄen na poloÅaj miÅa."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Ubacivanje teksta srednjim tasterom miÅa je potpuno odvojeno od normalne "
+"ostave. Biranje teksta ga ne umnoÅava u ostavu. Ovaj brzi naÄin ubacivanja "
+"radi samo sa srednjim tasterom miÅa."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
+"Na boÄnim klizaÄima i klizaÄima, obiÄan klik na prazan prostor pomera za "
+"podeÅenu vrednost (kao Åto je jedna stranica) u smeru u kome ste kliknuli. "
+"MoÅete takoÄe da kliknte srednjim tasterom na prazan prostor da se premestite "
+"taÄno na mesto na kome ste kliknuli."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, srednjim klikom moÅete brzo da otvorite "
+"novi prozor nekog programa u njegovom sopstvenom radnom prostoru. Jednostavno "
+"kliknite srednjim tasterom na ikonicu programa, bilo na poletniku na levoj "
+"strani, ili na pregledu programa."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"VeÄina veb preglednika vam dopuÅta da srednjim tasterom miÅa brzo otvorite "
+"veze u jeziÄcima. Samo kliknite na neku vezu srednjim tasterom miÅa, i ista "
+"Äe se otvoriti u novom jeziÄku. Budite paÅljivi prilikom klikanja veze u "
+"<app>Fajerfoksu</app>. U <app>Fajerfoksu</app>, ako srednjim tasterom miÅa "
+"kliknete bilo gde drugde osim na vezu, pokuÅaÄe da uÄita vaÅ izabrani tekst "
+"kao adresu, isto kao da ste koristili srednji klik da ubacite izabrani tekst "
+"u polje za mesto i pritisnuli <key><key>Unesi</key>."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+"U upravniku datoteka, srednji klik ima dve uloge. Ako izvrÅite srednji klik "
+"nad fasciklom, otvoriÄe je u novom jeziÄku. Ovo imitira ponaÅanje poznatih "
+"veb preglednika. Ako izvrÅite srednji klik nad datotekom, otvoriÄe datoteku, "
+"kao da ste dvaputa kliknuli na nju."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"Neki namenski programi vam dopuÅtaju da koristite srednji taster miÅa za "
+"druge funkcije. Pregledajte pomoÄ vaÅih programa za <em>srednjim klikom</em> "
+"ili <em>srednjim tasterom miÅa</em>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgstr "UkljuÄite tastere miÅa da upravljate njimnj koristeÄi tastaturu."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "Kliknite i pomerite pokazivaÄ miÅa koristeÄi tastaturu."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"Ako imate poteÅkoÄa prilikom koriÅÄenja miÅa ili nekog drugog ukazivaÄkog "
+"ureÄaja, moÅete da upravljate pokazivaÄem miÅa koristeÄi brojni odeljak na "
+"vaÅoj tastaturi. Ova funkcija se naziva <em>tasteri miÅa</em>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite prekidaÄ <gui>Tasteri miÅa</gui>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"Uverite se da iskljuÄeno <key>ZakljuÄaj broj</key>. Sada Äete moÄi da pomerate "
+"pokazivaÄ miÅa koristeÄi tastaturu."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite tastere miÅa tako Åto Äete kliknuti na "
+"<link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i "
+"izabrati <gui>Tasteri miÅa</gui>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgstr ""
+"Padiljon tastature je skup brojevnih tastera na vaÅoj tastaturi, obiÄno "
+"poreÄanih u kvadratnoj mreÅi. Ako imate tastaturu na kojoj ne postoji "
+"padiljon (kao Åto je tastatura prenosnih raÄunara), moraÄete da drÅite "
+"pritisnutim funkcijski taster (<key>Fn</key>) i da koristite odreÄene druge "
+"tastere na vaÅoj tastaturi kao padiljon tastature. Ako ovu moguÄnost "
+"koristite Äesto na vaÅem prenosnom raÄunaru, moÅete da dokupite spoljni USB "
+"padiljon."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"Svaki broj na padiljonu odgovara jednom smeru. Na primer, kada pritisnete "
+"<key>8</key> pomeriÄete ga na gore a kada pritisnete <key>2</key> pomeriÄete "
+"ga na dole. Pritisnite taster <key>5</key> da izvrÅite jedan klik miÅem, "
+"ili ga brzo pritisnite dvaputa da izvrÅite dvoklik."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
+"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"VeÄina tastatura ima poseban taster koji vam omoguÄava da izvrÅite desni "
+"klik; Äesto se nalazi blizu razmaknice. Znajte, meÄutim, da ovaj taster "
+"odgovara prvom planu vaÅe tastature, a ne pokazivaÄa miÅa. Pogledajte <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> o tome kako da izvrÅite desni klik drÅeÄi "
+"pritisnutom <key>5</key> ili levi taster miÅa."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da koristite padiljon tastature da kucate brojeve dok su ukljuÄeni "
+"tasteri miÅa, ukljuÄite <key>ZakljuÄaj broj</key>. Ne moÅete da upravljate "
+"miÅem koristeÄi padiljon tastature kada je ukljuÄeno <key>ZakljuÄaj broj</key>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+"ObiÄni tasteri brojeva, koji se nalaze u jednom redu pri vrhu tastature, "
+"neÄe upravljati pokazivaÄem miÅa. Mogu biti koriÅÄeni samo tasteri brojeva na "
+"padiljonu tastature."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "Kako da proverite vaÅeg miÅa ako ne radi."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "PokazivaÄ miÅa se ne pomera"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Proverite da li je miÅ prikljuÄen"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ako imate miÅa sa kablom, proverite da li je Ävrsto prikljuÄen na vaÅ "
+"raÄunar."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"Ako je to USB miÅ (sa pravougaonim prikljuÄkom), pokuÅajte da ga prikljuÄite "
+"na drugu USB prikljuÄnicu. Ako je to PS/2 miÅ (sa malim, okruglim prikljuÄkom "
+"sa Åest noÅica), uverite sa da je prikljuÄen u zelenu prikljuÄnicu miÅa umesto "
+"u ljubiÄastu prikljuÄnicu tastature. MoraÄete ponovo da pokrenete raÄunar ako "
+"nije bio prikljuÄen."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "Proverite da li vaÅ raÄunar prepoznaje miÅa"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Otvorite program <app>Terminal</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+msgid ""
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"U prozoru terminala, upiÅite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, taÄno "
+"kao Åto piÅe ovde, i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
+msgid ""
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
+msgstr ""
+"PojaviÄe se kratak spisak ureÄaja miÅa. Proverite da li barem u jednom od "
+"ovih redova piÅe <sys>[XExtensionPointer]</sys>, i da li se pored neke od "
+"stavki <sys>[XExtensionPointer]</sys> nalazi naziv miÅa sa leve strane."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
+"Ako nijedna stavka ne sadrÅi naziv miÅa za kojim sledi "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, onda vaÅ raÄunar nije prepoznao miÅa. Ako "
+"stavka postoji, vaÅ raÄunar ga prepoznaje. U tom sluÄaju treba da proverite "
+"da je miÅ <link xref=\"#plugged-in\">prikljuÄen</link> i u <link "
+"xref=\"#broken\">radnom stanju</link>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
+msgid ""
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ miÅ ima serijski (RS-232) prikljuÄak, moraÄete da izvrÅite neke "
+"dodatne korake da bi proradio. Koraci mogu da zavise od marke i modela vaÅeg "
+"miÅa."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
+msgid ""
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
+msgstr ""
+"MoÅe biti sloÅeno ispraviti probleme sa otkrivanjem miÅa. ZatraÅite podrÅku "
+"od vaÅe distribucije ili prodavca ako smatrate da vaÅ miÅ nije otkriven na "
+"pravi naÄin."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Proverite da li miÅ zapravo radi"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "PrikljuÄite miÅa na neki drugi raÄunar i vidite da li radi."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+"Ako je miÅ optiÄki ili laser miÅ, sa donje strane bi trebalo da vidite "
+"svetlosni zrak kada ga upalite. Ako nema svetla, proverite da li je upaljen. "
+"Ako jeste a joÅ uvek nema svetla, najverovatnije da je miÅ pokvaren."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Proverite beÅiÄni miÅ"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+"Uverite se da je miÅ upaljen. Na donjoj strani miÅa Äesto se nalazi prekidaÄ "
+"za potpuno gaÅenje miÅa, tako da moÅete da ga premeÅtate s mesta na mesto a "
+"da ga ne budite stalno."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
+"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Ako koristite blutut, uverite se da ste uparili miÅa sa vaÅim raÄunarom. "
+"Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme i vidite da li se pokazivaÄ miÅa pomera. Neki beÅini "
+"miÅevi se uspavljuju da bi saÄuvali energiju, tako da neÄe odgovarati sve dok "
+"ne kliknete na dugme. Pogledajte <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Proverite da li je baterija miÅa napunjena."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Uverite se da je prijemnik Ävrsto prikljuÄen na raÄunar."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ miÅ i prijemnik mogu da rade na razliÄitim radio kanalima, uverite "
+"se da su podeÅeni na isti kanal."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+"MoraÄete da pritisnete taster na miÅu, prijemniku ili na oboma da "
+"uspostavite vezu. Uputstvo vaÅeg miÅa moÅe da sadrÅi viÅe detalja ako je ovo "
+"sluÄaj."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"VeÄina RF (radio) beÅiÄnih miÅeva treba odmah da proradi kada ih prikljuÄite "
+"na vaÅ raÄunar. Ako imate blutut ili IR (infracrveni) beÅiÄni miÅ, moraÄete "
+"da izvrÅite neke dodatne korake da bi proradili. Koraci mogu da zavise od "
+"marke i modela vaÅeg miÅa."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Izmenite koliko brzo Äe se pomerati pokazivaÄ kada koristite miÅa ili "
+"dodirnu tablu."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Podesite brzinu miÅa i dodirne table"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
+msgstr ""
+"Ako se pkazivaÄ pomera previÅe brzo ili sporo kada pomerate miÅa ili "
+"koristite dodirnu tablu, moÅete da doterate osetljivost pokazivaÄa i ubrzanje "
+"ovih ureÄaja."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>MiÅ i dodirna tabla</gui>."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
+"the pointer motion is comfortable for you."
+msgstr ""
+"Doterajte klizaÄe za <gui>Ubrzanje</gui> i <gui>Osetljivost</gui> sve dok ne "
+"budete bili zadovoljni pomeranjem pokazivaÄa."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Osetljivost pokazuje koliko se poÄetno pomeri pokazivaÄ kada pomerite miÅa."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+msgid ""
+"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
+"without lifting your hand, while still letting you point and click "
+"accurately. Acceleration controls this behavior."
+msgstr ""
+"Åto dalje pomerate miÅa, sve brÅe i brÅe Äe se pomerati pokazivaÄ u odnosu na "
+"vaÅ pokret. Ovo vam pomaÅe da imate pokazivaÄ na ekranima a da ne podignete "
+"ruku, a da vam joÅ uvek dopuÅta da s taÄnoÅÄu ukaÅete i kliknete. Ubrzanje "
+"upravlja ovim ponaÅanjem."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
+msgid ""
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite razliÄite osetljivosti i ubrzanja za miÅa i dodirnu tablu. "
+"Ponekad najprigodnija podeÅavanja jedne vrste ureÄaja nisu najprigodnija za "
+"druge vrste. Jednostavno podesite klizaÄe na jeziÄcima i za <gui>MiÅa</gui> "
+"i za <gui>Dodirnu tablu</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Kliknite ili klizajte koristeÄi lupkanje i pokrete na dodirnoj tabli."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "Kliknite ili klizajte na dodirnoj tabli"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"MoÅete da kliknete, kliknete dvaputa, prevuÄete, i da klizate koristeÄi samo "
+"dodirnu tablu, bez zasebnih dugmiÄa."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Da kliknete, dvaputa kliknete, i da prevuÄete koristeÄi dodirnu tablu, "
+"izaberite <gui>UkljuÄi klik na dodirnoj tabli</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Da kliknete, lupnite po dodirnoj tabli."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Da izvrÅite dvoklik, lupnite dvaput."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+"Da prevuÄete stavku, lupnite dvaput ali ne odiÅite vaÅ prst nakon drugog "
+"lupkanja. Prevucite stavku gde Åelite, zatim odignite vaÅ prst da je ubacite."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+"Ako vaÅa dodirna tabla podrÅava viÅeprstno lupkanje, izvrÅite desni klik tako "
+"Åto Äete lupnuti sa dva prsta odjednom. InaÄe, moraÄete joÅ uvek da "
+"koristite fiziÄke tastere za izvrÅavanje desnog klika. Pogledajte <link xref"
+"=\"a11y-right-click\"/> za naÄin izvrÅavanja desnog klika bez drugog tastera "
+"miÅa."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+"Ako vaÅa dodirna tabla podrÅava viÅeprstno lupkanje, izvrÅite <link xref"
+"=\"mouse-middleclick\">srednji klik</link> tako Åto Äete lupnuti sa tri prsta "
+"odjednom."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
+msgstr ""
+"Kada lupkate ili prevlaÄite sa viÅe prstiju, uverite se da su vaÅi prsti "
+"dovoljno razmaknuti. Ako su vaÅi prsti previÅe blizu, vaÅ raÄunar moÅe "
+"pomisliti da su u stvari jedan prst."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
+msgid ""
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
+msgstr ""
+"MoÅete da klizate koristeÄi dodirnu tablu koristeÄi bilo ivicama dodirne "
+"table ili koristeÄi dva prsta."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Klizanje ivicom</gui> u odeljku <gui>Klizanje</gui> da klizate "
+"koristeÄi ivicu dodirne table. Kada je ovo izabrano, prevlaÄenjem vaÅeg prsta "
+"na gore ili na dole duÅ desne ivice dodirne table Äe izvrÅavati uspravno "
+"klizanje. Ako izaberete takoÄe <gui>UkljuÄi horizontalno klizanje</gui>, "
+"prevlaÄenjem vaÅeg prsta na levo i na desno duÅ donje ivice dodirne table Äe "
+"izvrÅavati vodoravno klizanje."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Klizanje sa dva prsta</gui> pod odeljkom <gui>Klizanje</gui> da "
+"klizate sa dva prsta. Kada je ovo izabrano, lupkanje i prevlaÄenje jednim "
+"prstom Äe raditi kao obiÄno, ali ako prevuÄete dva prsta preko bilo kog dela "
+"dodirne table, klizaÄe umesto toga. Ako takoÄe izaberete <gui>UkljuÄi "
+"horizontalno klizanje</gui>, moÄiÄete da pomerate vaÅe prste levo i desno da "
+"biste klizali vodoravno. Budite paÅljivi da malo razmaknete prste. Ako su "
+"vaÅi prsti previÅe blizu jedan drugom, vaÅoj dodirnoj tabli Äe izgledati "
+"samo kao jedan veliki prst."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Klizanje sa dva prsta moÅda neÄe raditi na svim dodirnim tablama."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "Ako morate da prodrmate ili da kliknete miÅem da bi odgovorio."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "MiÅ kasni sa radom"
+
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"MoÅe biti potrebno âprobuditiâ beÅiÄne i optiÄke miÅeve, kao i dodirne table "
+"na prenosnim raÄunarima, da bi proradili. Oni sami prelaze u stanje mirovanja "
+"kada nisu u upotrebi da bi saÄuvali energiju. Da probudite miÅa ili dodirnu "
+"tablu moÅete kliknuti tasterom miÅa ili ga malo prodrmati."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
+msgstr ""
+"Dodirne table prenosnih raÄunara ponekad zastanu kada prestanete da kucate "
+"pre nego Åto poÄnu da rade. Ovo vas Åtiti od sluÄajnog dodira dodirne table "
+"dlanom za vreme kucanja. Pogledajte <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> za "
+"pojedinosti."
+
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Za levoruke</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">brzina i osetljivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">klikanje i klizanje dodirnom tablom</link>..."
+
+#: C/mouse.page:21(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "MiÅ"
+
+#: C/mouse.page:32(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "OpÅti problemi miÅa"
+
+#: C/mouse.page:33(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "OpÅti problemi"
+
+#: C/mouse.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "Saveti za miÅa"
+
+#: C/mouse.page:41(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Saveti"
+
+#: C/mouse.page:43(section/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Saveti"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr ""
+"MoÅda nije instalirana podrÅka za taj format datoteke ili su pesme "
+"âzaÅtiÄene od umnoÅavanjaâ."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "Ne mogu da puÅtam pesme koje sam kupio u prodavnici na mreÅi"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"Ako ste preuzeli neku muziku iz prodavnice na mreÅi moÅete uvideti da je ne "
+"moÅete puÅtati na vaÅem raÄunaru, naroÄito ako ste je kupili na raÄunaru sa "
+"Vindouzom ili Mek OS-om i nakon toga je preumnoÅili."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Ovo moÅe biti zbog toga Åto je muzika u formatu koji vaÅ raÄunar ne "
+"prepoznaje. Da biste bili u moguÄnosti da pustite pesmu morate imati "
+"instaliranu podrÅku za pravi audio format â na primer, ako Åelite da pustite "
+"MP3 datoteku, potrebna vam je instalirana MP3 podrÅka. Ako nemate podrÅku "
+"za dati format zvuka, videÄete poruku koja Äe vas obavestiti o ovome kada "
+"budete pokuÅali da pustite pesmu. Poruka Äe vam obezebediti uputstva o tome "
+"kako da instalirate podrÅku za taj format da biste mogli da ga puÅtate."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
+"on Linux."
+msgstr ""
+"Ako imate instaliranu podrÅku za zvuÄni format pesme ali joÅ uvek ne moÅete "
+"da ga puÅtate, pesma moÅe biti <em>zaÅtiÄena od umnoÅavanja</em> (poznato da "
+"je <em>DRM ograniÄena</em>). DRM je naÄin ograniÄavanja ko moÅe da puÅta "
+"pesmu i na kom ureÄaju moÅe da je puÅta. Firma koja vam je prodala pesmu "
+"upravlja time, a ne vi. Ako datoteka muzike ima DRM ograniÄenje, verovatno "
+"neÄete biti u moguÄnosti da je pustite â uopÅteno potreban vam je poseban "
+"softver od prodavca da biste puÅtali DRM ograniÄene datoteke, ali ih je "
+"nekoliko podrÅano na Linuksu."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+"MoÅete da saznate viÅe o DRM-u od <link "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>ZaduÅbine elektronske granice</link>."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Koristite medijski program da umnoÅite pesme i da nakon toga bezbedno "
+"uklonite iPod."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "Pesme se ne pojavljuju na iPodu kada ih umnoÅim na nj"
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"Kada prikljuÄite iPod na vaÅ raÄunar, pojaviÄe se u vaÅem programu za puÅtanje "
+"muzike i takoÄe u upravniku datoteka (program <app>Datoteke</app> u "
+"pregledu <gui>Aktivnosti</gui>). Morate da umnoÅite pesme na iPod koristeÄi "
+"muziÄki program â ako ih umnoÅite koristeÄi upravnika datoteka, neÄe raditi "
+"zato Åto pesme neÄe biti postavljene na odgovarajuÄe mesto. iPodovi imaju "
+"posebno mesto na kome skladiÅte pesme za koje programi za puÅtanje muzike "
+"znaju kako da mu pristupe ali upravnik datoteka to ne zna."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"TakoÄe morate da saÄekate da se zavrÅi umnoÅavanje pesama na iPod pre nego li "
+"ga iskljuÄite. Pre iskljuÄivanja iPoda, uverite se da ste izabrali <link xref"
+"=\"files-removedrive\">da ga bezbedno uklonite</link>. Ovo Äe obezbediti "
+"ispravno umnoÅavanje svih pesama."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Dodatni razlog zbog koga se pesme moÅda neÄe pojaviti na iPodu je taj da "
+"program muziÄkog ureÄaja ne podrÅava pretvaranje pesama iz jednog formata "
+"zvuka u drugi. Ako umnoÅite pesmu koja je saÄuvana u formatu zvuka koji nije "
+"podrÅan vaÅim iPodom (na primer, Ogg Vorbis (.oga) datoteka), muziÄki "
+"ureÄaj Äe pokuÅati da je prevede u format koji iPod razume, kao Åto je MP3. "
+"Ako odgovarajuÄi program za pretvaranje (takozvani kodek ili koder) nije "
+"instaliran, muziÄki ureÄaj neÄe biti u moguÄnosti da obavi pretvaranje i zato "
+"neÄe umnoÅiti pesmu. PotraÅite u programu za instalaciju softvera "
+"odgovarajuÄi kodek."
+
+#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"Potpuno novi iPodovi moraju biti podeÅeni upotrebom softvera iTjunsa pre "
+"njihovog koriÅÄenja."
+
+#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Moj novi iPod neÄe da radi"
+
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"Ako imate novi iPod koji pre toga nije nikada bio prikljuÄen na raÄunar, neÄe "
+"biti ispravno prepoznat kada ga prikljuÄite na Linuks raÄunar. Ovo je zbog "
+"toga Åto iPodovi moraju biti podeÅeni i aÅurirani upotrebom softvera "
+"<app>iTjuns</app>, koji radi samo na Vindouzu ili Mek OS-u."
+
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"Da podesite vaÅ iPod, instalirajte iTjuns na Vindouz ili Mek raÄunaru i "
+"prikljuÄite ga. BiÄete voÄeni kroz nekoliko koraka za njegovo podeÅavanje. Ako "
+"budete upitani za <gui>Format volumena</gui>, izaberite <gui>MS-DOS "
+"(FAT)</gui>, <gui>Vindouz</gui> ili sliÄan. Ostali formati (HFS/Mek) ne rade "
+"tako dobro sa Linuksom."
+
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"Kada zavrÅite podeÅavanje, iPod treba da radi normalno kada ga prikljuÄite na "
+"Linuks raÄunar."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
+msgstr ""
+"Dodajte <input>.is_audio_player</input> datoteku da obavestite vaÅ raÄunar "
+"da je to ureÄaj za puÅtanje muzike."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "ZaÅto moj ureÄaj za puÅtanje muzike nije prepoznat kada ga prikljuÄim?"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
+msgstr ""
+"Ako je vaÅ zvuÄni ureÄaj (MP3 ureÄaj itd.) prikljuÄen na raÄunar ali ga ne "
+"vidite u vaÅem programu za organizovanje muzike,moÅe biti da nije ispravno "
+"prepoznat kao ureÄaj za puÅtanje muzike."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
+msgstr ""
+"PokuÅajte da iskljuÄite ureÄaj i da ga ponovo prikljuÄite. Ako ovo ne pomogne, "
+"otvorite upravnika datoteka. VideÄete plejer na spisku pod "
+"<gui>UreÄaji</gui> u boÄnoj povrÅi â kliknite na njega da otvorite fasciklu "
+"za zvuÄni ureÄaj. Sada, kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Novi "
+"dokument</gui><gui>Prazan dokument</gui></guiseq>, upiÅite "
+"<input>.is_audio_player</input> i pritisnite <key>Unesi</key> (taÄka i donje "
+"crtice su vaÅne, i sve treba biti napisano malim slovima). Ova datoteka Äe "
+"reÄi vaÅem raÄunaru da prepozna ureÄaj kao ureÄaj za puÅtanje zvuka."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr ""
+"Sada, pronaÄite audio plejer u boÄnoj povrÅi upravnika datoteka i izbacite "
+"ga (desni klik i <gui>Izbaci</gui>). IskljuÄite ga, zatim ga ponovo "
+"prikljuÄite. Ovaj put bi trebao biti prepoznat kao ureÄaj za puÅtanje zvuka u "
+"vaÅem programu za organizovanje muzike. Ako nije, probajte da zatvorite "
+"program za muziku i zatim ga otvorite ponovo."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+msgid ""
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
+msgstr ""
+"Ova uputstva neÄe raditi za iPodove i neke druge ureÄaje za puÅtanje muzike. "
+"Trebali bi da rade ako je vaÅ plejer <em>USB skladiÅni</em> ureÄaj, ipak; "
+"trebalo bi da piÅe u uputstvu da li jeste."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Kada opet pogledate u fasciklu audio plejera, neÄete videti datoteku "
+"<input>.is_audio_player</input>. Zato Åto taÄka na poÄetku naziva datoteke "
+"govori upravniku datoteka da sakrije ovu datoteku. MoÅete da proverite da je "
+"joÅ uvek tu tako Åto Äete kliknuti <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PrikaÅi "
+"skrivene datoteke</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+"IzvrÅite jedan klik da otvorite datoteke, pokrenete ili pogledate izvrÅne "
+"tekstualne datoteke, i da odredite ponaÅanje smeÄa."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Postavke ponaÅanja upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+"MoÅete da odredite da li Äete izvrÅiti jedan ili dva klika nad datotekom, da "
+"li Äe se fascikle otvarati u novim prozorima, kako Äe biti rukovano "
+"izvrÅnim tekstualnim datotekama, kao i ponaÅanje smeÄa. U nekom prozoru "
+"upravnika datoteka, kliknite "
+"<guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Postavke</gui></guiseq> i izaberite jeziÄak "
+"<gui>PonaÅanje</gui>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "PonaÅanje"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Jednostruki klik za otvaranje stavki</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Dvoklik za otvaranje stavki</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"Po osnovi, jedan klik bira datoteke a dvoklik ih otvara. Umesto ovoga moÅete "
+"da izaberete da se i datoteke i fascikle otvore kada na njih kliknete "
+"jednom. Kada koristite reÅim jednog klika, moÅete da drÅite pritisnutim "
+"taster <key>Ktrl</key> dok klikate da izaberete jednu ili viÅe datoteka."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgstr "<gui>Otvaraj fascikle u zasebnim prozorima</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
+msgid ""
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
+msgstr ""
+"Kada otvorite fasciklu u upravniku datoteka, uobiÄajeno je da se otvori u "
+"istom prozoru. MoÅete da kliknete desnim tasterom na fasciklu i da izaberete "
+"<gui>Otvori u novom prozoru</gui> da otvorite svaku pojedinaÄnu fasciklu u "
+"novom prozoru. Ako ovo radite Äesto, izaberite ovu opciju ako radije Åelite "
+"da se po osnovi svaka fascikla otvori u svom zasebnom prozoru."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "IzvrÅne tekstualne datoteke"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
+msgstr ""
+"IzvrÅna tekstualna datoteka je datoteka koja sadrÅi program koji moÅete da "
+"pokrenete (izvrÅite). <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">OvlaÅÄenja datoteke</link> moraju takoÄe da dopuÅtaju da "
+"datoteka bude pokrenuta kao program. NajÄeÅÄe su skripte Åkoljke, Pitona i "
+"Perla. Njihova proÅirenja su redom â.shâ, â.pyâ i â.plâ. "
+
+#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"MoÅete da izaberete <gui>Pokreni izvrÅne tekstualne datoteke pri "
+"otvaranju</gui>, <gui>Pregledaj izvrÅne tekstualne datoteke pri "
+"otvaranju</gui> ili <gui>Pitaj svaki put</gui>. Ako je izabrana poslednja "
+"opcija, pojaviÄe se prozorÄe koje Äe vas pitati da li Åelite da pokrenete "
+"ili pregledate izabranu tekstualnu datoteku."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Postavke smeÄa upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr "SmeÄe"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr "<gui>Pitaj pre izbacivanja smeÄa ili brisanja datoteka</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+"Ova opcija je izabrana po osnovi. Kada praznite smeÄe, biÄe prikazana poruka "
+"koja Äe potvrditi da Åelite da ispraznite smeÄe ili da izbriÅete datoteke."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
+msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "<gui>UkljuÄi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeÄe</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Kada izaberete ovu opciju tada Äe izbornik <gui>ObriÅi</gui> biti dodat u "
+"izbornik <gui>UreÄivanje</gui> kao i izbornika koji Äe iskakati kada budete "
+"izvrÅili desni klik na neku stavku u programu <app>Datoteke</app>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+msgid ""
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
+msgstr ""
+"Brisanje stavke opcijom izbornika <gui>ObriÅi</gui> zaobilazi smeÄe. Stavka "
+"biva u potpunosti uklonjena sa sistema. Ne postoji naÄin da povratite "
+"obrisanu stavku."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Dodajte, obriÅite, i preimenujte obeleÅivaÄe u upravniku datoteka."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Uredite obeleÅivaÄe fascikle"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"VaÅi obeleÅivaÄi su navedeni u izborniku upravnika datoteka "
+"<gui>ObeleÅivaÄi</gui>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "ObriÅite obeleÅivaÄ:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>ObeleÅivaÄi</gui><gui>Uredi "
+"obeleÅivaÄe</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Uredite obeleÅivaÄe</gui>, izaberite obeleÅivaÄ koji Åelite "
+"da obriÅete i kliknite <gui>Ukloni</gui>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zatvori</gui>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Dodajte obeleÅivaÄ"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Otvorite fasciklu (ili mesto) koje Åelite da obeleÅite."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>ObeleÅivaÄi</gui><gui>Dodaj obeleÅivaÄ</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Preimenujte obeleÅivaÄ"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Uredite obeleÅivaÄe</gui>, izaberite obeleÅivaÄ koji Åelite "
+"da preimenujete."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "U polju za tekst <gui>Naziv</gui>, upiÅite novi naziv za obeleÅivaÄ."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+"Preimenovanje obeleÅivaÄa neÄe promeniti naziv fascikle. Ako imate "
+"obeleÅivaÄe ka dve razliÄite fascikle na dva razliÄita mesta, ali Äija svaka "
+"ima isti naziv, obeleÅivaÄi Äe imati isti naziv, i neÄete moÄi da ih "
+"razlikujete. U ovim sluÄajevima, korisno je da obeleÅivaÄu date naziv "
+"drugaÄiji od naziva fascikle na koju ukazuje."
+
+#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Pregledajte i ureÄujte datoteke na drugom raÄunaru preko FTP-a, SSH-a, "
+"Vindouz deljenja, ili VebDAV-a."
+
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "PretraÅujte datoteke na serveru ili mreÅnom deljenju"
+
+#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"MoÅete da se poveÅete na server ili na mreÅno deljenje da pretraÅujete i "
+"pregledate datoteke na tom serveru, baÅ kao da su na vaÅem raÄunaru. Ovo je "
+"prikladan naÄin da preuzmete ili postavite datoteke na internet, ili da "
+"delite datoteke sa drugima na vaÅoj lokalnoj mreÅi."
+
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
+"file manager will find any computers on your local area network that "
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
+"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Da pretraÅujete datoteke na mreÅi, otvorite program <app>Datoteke</app> iz "
+"pregleda <gui>Aktivnosti</gui>. Zatim, kliknite <gui>Razgledaj mreÅu</gui> u "
+"boÄnoj povrÅi, ili izaberite <gui>MreÅa</gui> iz ozbornika <gui>Idi</gui>. "
+"Upravnik datoteka Äe pronaÄi sve raÄunare na vaÅoj lokalnoj mreÅi koji "
+"poseduju moguÄnost posluÅivanja datoteka. Ako Åelite da se poveÅete na server "
+"na internetu, ili ako ne vidite raÄunar koji traÅite, moÅete ruÄno da se "
+"poveÅete na server tako Åto Äete upisati njegovu internet/mreÅnu adresu."
+
+#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "PoveÅite se na server datoteka"
+
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"U upravniku datoteka, kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>PoveÅi se na "
+"server</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+"Unesite adresu servera, izaberite vrstu servera, i unesite dodatne podatke "
+"koji su potrebni. Zatim kliknite na <gui>PoveÅi se</gui>. Pojedinosti o "
+"vrstama servera su <link xref=\"#types\">navedene ispod</link>."
+
+#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
+msgid ""
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
+"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
+"address</link>."
+msgstr ""
+"Za servere na internetu, moÅete uglavnom da koristite naziv domena (npr. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). Za raÄunare na vaÅoj lokalnoj mreÅi, meÄutim, "
+"moraÄete da koristite <link xref=\"net-findip\">brojevnu IP adresu</link> "
+"raÄunara."
+
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+msgid ""
+"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
+"the files just as you would for those on your own computer."
+msgstr ""
+"OtvoriÄe se novi prozor u kome Äe biti prikazane datoteke na serveru. MoÅete "
+"da razgledate datoteke baÅ kao Åto razgledate one na vaÅem liÄnom raÄunaru."
+
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+msgid ""
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future"
+msgstr ""
+"Server Äe takoÄe biti dodat u boÄnu povrÅ tako da Äete ubuduÄe s lakoÄom "
+"moÄi da mu pristupite "
+
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
+msgid "Different types of servers"
+msgstr "RazliÄite vrste servera"
+
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password."
+msgstr ""
+"MoÅete da se poveÅete na razliÄite vrste servera. Neki serveri su javni, i "
+"dozvoljavaju svakome da se poveÅe. Drugi serveri zahtevaju od vas da se "
+"prijavite korisniÄkim imenom i lozinkom."
+
+#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+"NeÄete imati ovlaÅÄenja da obavite odreÄene radnje nad datotekama na serveru. "
+"Na primer, na javnim FTP sajtovima, verovatno neÄete biti u moguÄnosti da "
+"obriÅete datoteke."
+
+#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Vrste servera"
+
+#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+msgstr ""
+"Ako imate nalog <em>bezbedne Åkoljke</em> na serveru, moÅete da se poveÅete "
+"koristeÄi ovaj naÄin. Mnogi veb domaÄini obezbeÄuju SSH naloge Älanovima "
+"tako da mogu bezbedno da postavljaju datoteke. SSH serveri uvek zahtevaju da "
+"se prijavite. Ako koristite kljuÄ bezbedne Åkoljke da se prijavite, ostavite "
+"praznim polje za lozinku."
+
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
+msgstr ""
+"Kada koristite SSH, svi podaci koje poÅaljete (ukljuÄujuÄi i vaÅu lozinku) su "
+"Åifrovani tako da ostali korisnici na vaÅoj mreÅi ne mogu da ih vide."
+
+#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (sa prijavom)"
+
+#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"FTP je popularan naÄin za razmenu datoteka na Internetu. Zato Åto preko "
+"FTP-a podaci nisu Åifrovani, mnogi serveri sada obezbeÄuju pristup putem "
+"SSH-a. Neki serveri, meÄutim, joÅ uvek dopuÅtaju ili zahtevaju od vas da "
+"koristite FTP za postavljanje ili preuzmanje datoteka. FTP sajtovi sa prijavom "
+"Äe vam obiÄno dopustiti da briÅete i postavljate datoteke."
+
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Javni FTP"
+
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"Sajtovi koji vam omoguÄavaju da preuzimate datoteke Äe ponekad da obezbede "
+"javni ili anonimni FTP pristup. Ovi serveri ne zahtevaju korisniÄko ime i "
+"lozinku, i obiÄno vam neÄe dopustiti da briÅete ili postavljate datoteke."
+
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"Neki anonimni FTP sajtovi zahtevaju od vas da se prijavite pod javnim "
+"korisniÄkim imenom i lozinkom, ili pod javnim imenom koristeÄi adresu vaÅe "
+"el. poÅte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa "
+"prijavom</gui>, i koristite punomoÄstva koja je odredio FTP sajt."
+
+#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "Vindouz deljenje"
+
+#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"Vindouz raÄunari koriste vlasniÄki protokol za deljenje datoteka preko lokalne "
+"mreÅe. RaÄunari na Vindouz mreÅi su ponekad grupisani u <em>domene</em> "
+"zarad organizovanja i boljeg nadzora pristupa. Ako imate prava ovlaÅÄenja na "
+"udaljenom raÄunaru, moÄiÄete da se poveÅete na Vindouz deljenje iz upravnika "
+"datoteka."
+
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "VebDAV i Bezbedni VebDAV"
+
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
+msgstr ""
+"Zasnovan na HTTP protokolu koji se koristi na vebu, VebDAV se ponekad "
+"koristi za deljenje datoteka na lokalnoj mreÅi i za Äuvanje datoteka na "
+"internetu. Ako server na koji se povezujete podrÅava bezbedne veze, treba da "
+"izaberete ovu opciju. Bezbedni VebDAV koriste jako SSL Åifrovanje, tako da "
+"ostali korisnici ne mogu videti vaÅu lozinku."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr ""
+"Upravljajte natpisima ikonica i oblikom datuma koriÅÄenim u upravniku "
+"datoteka."
+
+#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Postavke prikaza upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"MoÅete da upravljate raznim vidovima prikazivanja datoteka u upravniku "
+"datoteka, ukljuÄujuÄi natpise ispod ikonica i na koji naÄin su oblikovani "
+"datumi. U neko  prozoru upravnika datoteka, kliknite "
+"<guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Postavke</gui></guiseq> i izaberite jeziÄak "
+"<gui>Prikaz</gui>."
+
+#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Natpisi ikonice"
+
+#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Ikonice upravnika datoteka sa natpisima"
+
+#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"Kada koristite pregled ikonicama, moÅete da izaberete prikaz dodatnih "
+"podataka o datotekama i fasciklama u natpisu ispod svake ikonice. Ovo je "
+"korisno, na primer, ako Äesto imate potrebu da vidite ko je vlasnik datoteke "
+"ili kada je poslednji put izmenjena."
+
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+msgid ""
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Kako budete uveÄavali prikaz fascikle (pod izbornikom <gui>Pregled</gui>), "
+"upravnik datoteka Äe prikazivati viÅe i viÅe podataka u natpisu. MoÅete da "
+"izaberete do tri stvari za prikaz u natpisu. Prva Äe biti prikazana na "
+"veÄini nivoa uveÄavanja. Poslednja Äe biti prikazana pri vrlo velikim "
+"veliÄinama."
+
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Podaci koje moÅete da prikaÅete u natpisu ikonice su isti kao i kolone koje "
+"moÅete da koristite u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"nautilus-"
+"list\"/> za viÅe podataka."
+
+#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ako vam je otvoren prozor upravnika datoteka, moraÄete ponovo da uÄitate da "
+"bi izmene natpisa ikonice stupile na snagu. Kliknite "
+"<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>OsveÅi</gui></guiseq> ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>R</key></keyseq>."
+
+#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "Oblik datuma"
+
+#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
+msgid ""
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
+msgstr ""
+"Vremena pristupa i izmene datoteke mogu biti prikazana u natpisu ikonice ili "
+"u kolonama pregleda spiskom. MoÅete da izaberete oblik datuma koji vam je "
+"najlakÅi iz padajuÄeg spiska <gui>Oblik</gui>. U dostupne oblike spadaju "
+"opÅiran oblik kao kada piÅete rukom, meÄunarodni uobiÄajeni oblik, i oblik u "
+"kome se koriste izrazi kao <em>danas</em> i <em>juÄe</em>. PadajuÄi spisak "
+"prikazuje oblike prema primeru, prikazujuÄi tekuÄi datum i vreme u tom "
+"obliku."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Pogledajte snovne podatke o datoteci, podesite ovlaÅÄenja, i izaberite "
+"osnovne programe."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "Svojstva datoteke"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Da pogledate podatke o datoteci ili fascikli, kliknite desnim tasterom miÅa "
+"na nju i izaberite <gui>Osobine</gui>. MoÅete takoÄe da izaberete datoteku i "
+"da pritisnete <keyseq><key>Alt</key><key>Unesi</key></keyseq>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"Prozor osobina datoteke Äe vam pokazati podatke kao Åto je vrsta datoteke, "
+"veliÄina, i kada ste je poslednji put izmenili. Ako su vam Äesto potrebni ovi "
+"podaci, moÅete da ih prikaÅete u <link xref=\"nautilus-list\">kolonama "
+"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">natpisu ikonice</link>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"Podaci dati u jeziÄku <gui>Osnovno</gui> su objaÅnjeni ispod. Pored njega "
+"imate takoÄe i jeziÄke <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">OvlaÅÄenja</link></gui> i <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Otvori pomoÄu</link></gui>. Za odreÄene vrste datoteka, kao "
+"Åto su slike i snimci, biÄe prikazan dodatni jeziÄak koji Äe obezbeÄivati "
+"podatke o veliÄini, trajanju, i kodeku."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Osnovna svojstva"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"MoÅete da preimenujete datoteku menjajuÄi sadrÅaj ovog polja. MoÅete takoÄe da "
+"preimenujete datoteku izvan prozora osobina. Pogledajte <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"Ovo Äe vam pomoÄi da odredite vrstu datoteke, kao Åto je PDF dokument, tekst "
+"Otvorenog dokumenta, ili JPEG slika. Vrsta datoteke odreÄuje koji programi "
+"mogu da otvore datoteku, uz druge stvari. Na primer, ne moÅete da otvorite "
+"sliku programom za puÅtanje muzike. POgledajte <link xref=\"files-open\"/> za "
+"viÅe podataka o ovome."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"<em>MIME vrsta</em> datoteke je prikazana u zagradi; MIME vrsta je "
+"uobiÄajeni naÄin koji raÄunari koriste da bi obavestili o vrsti datoteke."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "SadrÅaj"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Ovo polje se prikazuje ako razgledate osobine fascikle umesto datoteke. "
+"PomaÅe vam da vidite broj stavki u fascikli. Ako fascikla sadrÅi druge "
+"fascikle, svaka unutraÅnja fascikla se broji kao jedna stavka, Äak i ako "
+"sadrÅi dodatne stavke. Svaka datoteka se takoÄe broji kao jedna stavka. Ako "
+"je fascikla prazna, sadrÅaj Äe prikazati <gui>niÅta</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+msgid "Size"
+msgstr "VeliÄina"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"Ovo polje se prikazuje ako posmatrate datoteku (a ne fasciklu). VeliÄina "
+"datoteke vam govori o tome koliko zauzima prostora na disku. Ovo vam takoÄe "
+"pokazuje koliko vremena Äe biti potrebno za preuzimanje datoteke ili slanje "
+"putem el. poÅte (velikim datotekama je potrebno viÅe vremena za "
+"slanje/prijem)."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"VeliÄine mogu biti date u bajtovima, KB, MB, ili GB; u sluÄaju poslednja tri, "
+"veliÄina u bajtovima Äe takoÄe biti data u zagradi. TehniÄki, 1 KB je 1024 "
+"bajta, 1 MB je 1024 KB i tako redom."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+msgid "Location"
+msgstr "Putanja"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"Putanja svake datoteke na vaÅem raÄunaru je data njenom <em>apsolutnom "
+"putanjom</em>. To je jedinstvena âadresaâ datoteke na vaÅem raÄunaru, koju "
+"Äini spisak fascikli kroz koje Äete morati da proÄete da biste pronaÅli "
+"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom "
+"<file>Plate.pdf</file> u svojoj liÄnoj fascikli, njena putanja Äe biti "
+"<file>/home/pera/Plate.pdf</file>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "Disk"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
+msgstr ""
+"Sistem datoteka ili ureÄaj na kome je uskladiÅtena datoteka. Ovo vam "
+"pokazuje gde se fiziÄki nalazi datoteka, na primer da li je na Ävrstom disku "
+"ili na CD-u, ili na <link xref=\"nautilus-connect\">mreÅnom deljenju ili "
+"serveru datoteke</link>. Ävrsti diskovi mogu biti podeljeni na nekoliko <link "
+"xref=\"disk-partitions\">particija diska</link>; particije Äe takoÄe biti "
+"prikazane pod odeljkom <gui>Disk</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "Slobodan prostor"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"Ovo se prikazuje samo za fascikle. Prikazuje iznos prostora diska dostupnog "
+"na disku na kome se nalazi fascikla. Ovo je korisno prilikom provere zauzeÄa "
+"Ävrstog diska."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Pristupljen"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila otvorena poslednji put."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmenjeno"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila poslednji put izmenjena i saÄuvana."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Odredite ko moÅe da pregleda i ureÄuje vaÅe datoteke i fascikle."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Podesite ovlaÅÄenja nad datotekom"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite ovlaÅÄenja datoteke da odredite ko moÅe da pregleda i "
+"ureÄuje datoteke koje vi posedujete. Da prikaÅete i podesite ovlaÅÄenja nad "
+"datotekom, kliknite desnim tasterom miÅa i izaberite <gui>Osobine</gui>, "
+"zatim izaberite jeziÄak <gui>OvlaÅÄenja</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+"Pogledajte <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> za pojedinosti o "
+"vrstama ovlaÅÄenja koja moÅete da podesite."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite ovlaÅÄenja za vlasnika datoteke, vlasnika grupe, i za sve "
+"ostale korisnike na sistemu. Za vaÅe datoteke, vi ste vlasnik, i moÅete sami "
+"sebi da date ovlaÅÄenje samo za Äitanje ili za Äitanje i upisivanje. Podesite "
+"datoteku na samo za Äitanje ako ne Åelite sluÄajno da je izmenite."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Svaki korisnik na vaÅem raÄunaru pripada grupi. Na kuÄnim raÄunarima, "
+"uobiÄajeno je da svaki korisnik ima svoju sopstvenu grupu, a ovlaÅÄenja grupe "
+"nisu Äesto koriÅÄena. U okruÅenjima udruÅenja, grupe su ponekad koriÅÄene za "
+"odeljenja ili projekte. Kao Åto ima vlasnika, svaka datoteka pripada grupi. "
+"MoÅete da podesite grupu datoteke i da odredite ovlaÅÄenja za sve korisnike u "
+"toj grupi. MoÅete jedino da podesite grupu datoteke na grupu kojoj vi "
+"pripadate."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da podesite ovlaÅÄenja za korisnike pored vlasnika i za one u "
+"grupi datoteke."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ako je datoteka program, kao skripta, morate da izaberete <gui>Dozvoli "
+"pokretanje datoteke kao programa</gui> da biste je pokrenuli. Äak i sa ovom "
+"opcijom izabranom, upravnik datoteka moÅe joÅ uvek da otvori datoteku u "
+"programu ili da vas pita Åta da radi. Pogledajte <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/> za viÅe podataka."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "Fascikle"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite ovlaÅÄenja nad fasciklama za vlasnika, grupu, i ostale "
+"korisnike. PogÄedajte pojedinosti o ovlaÅÄenjima datoteke za objaÅnjenje o "
+"vlasnicima, grupama, i ostalim korisnicima."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"OvlaÅÄenja koja moÅete da podesite za fasciklu se razlikuju od onih koja "
+"moÅete da podesite za datoteku."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+msgid "None"
+msgstr "NiÅta"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr ""
+"Korisnik neÄe biti Äak ni u moguÄnosti da vidi koje se datoteke nalaze u "
+"fascikli."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "Samo prikaz datoteka"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+"Korisnik Äe biti u moguÄnosti da vidi koje se datoteke nalaze u fascikli, "
+"ali neÄe biti u moguÄnosti da otvori, napravi, ili da obriÅe datoteke."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "Pristup datotekama"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+"Korisnik Äe biti u moguÄnosti da otvara datoteke u fascikli (pod uslovom da "
+"ima ovlaÅÄenje da uradi ovo nad posebnom datotekom), ali neÄe biti u "
+"moguÄnosti da pravi nove ili da briÅe postojeÄe datoteke."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+msgid ""
+"The user will have full access to the directory, including opening, "
+"creating, and deleting files."
+msgstr ""
+"Korisnik Äe imati puni pristup direktorijumu, ukljuÄujuÄi otvaranje, stvaranje, "
+"i brisanje datoteka."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe brzo da podesite ovlaÅÄenja datoteke za sve datoteke u fascikli "
+"koristeÄi padajuÄe spiskove <gui>Dozvole za datoteku</gui> i opciju "
+"<gui>Pokretanje</gui>. Ostavite padajuÄe spiskove kao <gui>---</gui> bez "
+"izmena, ili kvadratiÄ za izbor <gui>Pokretanje</gui> u neodreÄenom stanju "
+"(vodoravna linija preko)."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"Ako kliknete <gui>Primeni ovlaÅÄenja na sve sadrÅane datoteke</gui>, upravnik "
+"datoteka Äe doterati ovlaÅÄenja za Äitanje, pisanje, i pokretanje sadrÅanih "
+"datoteka na osnovu opcija <gui>Dozvole za datoteku</gui> i "
+"<gui>Pokretanje</gui> koje ste podesili. Ovo Äe takoÄe izmeniti ovlaÅÄenja "
+"sadrÅanih datoteka da odgovaraju ovlaÅÄenjima za tu fasciklu. OvlaÅÄenja za "
+"priloÅene datoteke se primenjuju na datotekama u potfasciklama takoÄe, do "
+"svih dubina."
+
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "Odredite koji podaci Äe biti prikazani u kolonama u pregledu spiskom."
+
+#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "Postavke kolona spiska upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
+msgstr ""
+"Postoji 12 kolona podataka koje moÅete da prikaÅete u pregledu spiskom u "
+"upravniku datoteka. Kliknite "
+"<guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Postavke</gui></guiseq> i izaberite jeziÄak "
+"<gui>Kolone spiska</gui> da izaberete koje kolone Äe biti vidljive."
+
+#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
+msgstr ""
+"Koristite dugmad <gui>Premesti gore</gui> i <gui>Premesti dole</gui> da "
+"odaberete poredak u kome Äe biti prikazane izabrane kolone."
+
+#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "Naziv fascikli i datoteka u fascikli koju pregledate."
+
+#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr "VeliÄina fascikle je data kao broj stavki koje se nalaze u fascikli."
+
+#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Prikazuje fasciklu, ili vrstu datoteke kao Åto je PDF dokument, JPEG slika, "
+"MP3 zvuk, i joÅ toga."
+
+#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum izmene"
+
+#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Prikazuje datum i vreme kada je poslednji put izmenjena datoteka."
+
+#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Datum pristupa"
+
+#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "Prikazuje datum i vreme kada je poslednji put pristupljeno datoteci."
+
+#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
+msgid ""
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
+msgstr ""
+"Prikazuje grupu koja poseduje datoteku. Na mojim kuÄnim raÄunarima, svaki "
+"korisnik se nalazi u svojoj sopstvenoj grupi. Grupe se ponekad koriste u "
+"okruÅenjima udruÅenja, gde korisnici mogu biti u grupama prema odeljenju ili "
+"projektu."
+
+#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "Putanja do mesta na kome se nalazi datoteka."
+
+#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME vrsta"
+
+#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Prikazuje MIME vrstu stavke."
+
+#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "OvlaÅÄenja"
+
+#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Prikazuje ovlaÅÄenja za pristup datoteci npr. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgstr ""
+"Prvi znak <gui>-</gui> je vrsta datoteke. <gui>-</gui> znaÄi obiÄna datoteka "
+"i <gui>d</gui> znaÄi direktorijum (fascikla)."
+
+#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"SledeÄa tri znaka <gui>rwx</gui> odreÄuju ovlaÅÄenja za korisnika koji "
+"poseduje datoteku."
+
+#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"SledeÄa tri <gui>rw-</gui> odreÄuju ovlaÅÄenja za sve Älanove grupe koja "
+"poseduje datoteku."
+
+#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"Poslednja tri znaka u koloni <gui>r--</gui> odreÄuju ovlaÅÄenja za sve ostale "
+"korisnike na sistemu."
+
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Svaki znak ima sledeÄe znaÄenje:"
+
+#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : Dozvoljeno Äitanje."
+
+#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : Dozvoljeno pisanje."
+
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : Dozvoljeno izvrÅavanje."
+
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : Nema ovlaÅÄenja."
+
+#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oktalna ovlaÅÄenja"
+
+#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
+msgstr ""
+"Prikazuje ovlaÅÄenja datoteke u oktalnom obliku sa prefiksom â40â za fascikle "
+"i â100â za datoteke. U poslednje tri cifre, svaka cifra predstavlja redom "
+"klasu korisnika, klasu grupe i ostale korisnike."
+
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr "Äitanje dodaje 4 na ukupnu sumu svake od poslednje tri cifre."
+
+#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "Pisanje dodaje 2 na ukupnu sumu."
+
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "IzvrÅavanje dodaje 1 na ukupnu sumu."
+
+#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "Ime korisnika koji poseduje fasciklu ili datoteku."
+
+#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinuks kontekst"
+
+#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "Prikazuje SELinuks kontekst datoteke, ako je primenjivo."
+
+#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Postavke upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "Odredite kada Äe se koristiti minijature i pretpregledi za datoteke."
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Postavke pregleda upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+"Upravnik datoteka stvara minijature za pregled slika, simaka, i tekstualnih "
+"datoteka. Minijaturni pregledi mogu biti spori za velike datoteke ili putem "
+"mreÅe, tako da moÅete odrediti kada Äe biti koriÅÄeni pretpregledi. U bilo "
+"kom prozoru upravnika datoteka, kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</gui> "
+"<gui>Postavke</gui></guiseq> i izaberite jeziÄak <gui>Pregled</gui>."
+
+#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
+msgid ""
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"Po osnovi, svi pregledi se prikazuju samo za lokalne datoteke na vaÅem "
+"raÄunaru ili na prikljuÄenim spoljnim ureÄajima. Upravnik datoteka moÅe da "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">razgleda datoteke na drugim raÄunarima</link> "
+"preko lokalne mreÅe ili na internetu. Ako Äesto razgledate datoteke na "
+"lokalnoj mreÅi, a mreÅa ima veliki propusni opseg, moÅda Äete poÅeleti da "
+"podesite neke ili sve opcije pregleda na <gui>Uvek</gui>."
+
+#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstualne datoteke"
+
+#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Ikonica obiÄne tekstualne datoteke izgleda kao komad papira sa ispisanim "
+"tekstom. Upravnik datoteka samostalno izvlaÄi prvih nekoliko redova teksta "
+"iz datoteke i prikazuje ih u ikonici. MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite "
+"ovu moguÄnost, ili da je ukljuÄite samo za datoteke na vaÅem raÄunaru i "
+"lokalnim spoljnim ureÄajima."
+
+#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Ostale datoteke za pregled"
+
+#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
+msgid ""
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
+msgstr ""
+"Upravnik dtoteka moÅe samostalno da napravi minijature slika, snimaka, PDF "
+"datoteka, i raznih drugih vrsta datoteka. Programi sa proizvoljnim vrstama "
+"datoteka mogu Äak da obezbede podrÅku minijatura za datoteke koje sami "
+"stvaraju. MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite ovu moguÄnost, ili da je "
+"ukljuÄite samo za datoteke na vaÅem raÄunaru i lokalnim spoljnim ureÄajima. "
+"MoÅete takoÄe da dopustite stvaranje minijatura samo za datoteke ispod "
+"odreÄene veliÄine datoteke."
+
+#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Ako prikaÅete veliÄine datoteka u <link xref=\"nautilus-list\">kolonama "
+"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">natpisima ikonica</link>, fascikle Äe biti prikazane sa brojem "
+"sadrÅanih datoteka i fascikli. Brojanje stavki u fascikli moÅe biti sporo, "
+"naroÄito za velike fascikle, ili preko mreÅe. MoÅete da ukljuÄite ili da "
+"iskljuÄite ovu moguÄnost, ili da je ukljuÄite samo za datoteke na vaÅem "
+"raÄunaru i lokalnim spoljnim ureÄajima."
+
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr ""
+"Odredite osnovni pregled, naÄin reÄanja, i nivoe uveÄanja za upravnika "
+"datoteka."
+
+#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "Postavke pregleda upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"MoÅete da odredite osnovni pregled za nove fascikle, kako Äe po osnovi biti "
+"poreÄane datoteke i fascikle, nivo uveÄanja za pregled ikonama i zbijeni "
+"prikaz, i da li Äe datoteke biti prikazane u stablu boÄne povrÅi. U bilo kom "
+"prozoru upravnika datoteka, kliknite "
+"<guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Postavke</gui></guiseq> i izaberite jeziÄak "
+"<gui>Pregledi</gui>."
+
+#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "Podrazumevani prikaz"
+
+#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Pregledaj nove fascikle pomoÄu"
+
+#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
+msgid ""
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
+msgstr ""
+"Po osnovi, nove fascikle se prikazuju u pregledu ikonicama. MoÅete da "
+"izaberete pregled za svaku fasciklu koju razgledate, a upravnik datoteka Äe "
+"zapamtiti koji pregled ste izabrali za svaku fasciklu ponaosob. Ali ako "
+"Äesto koristite spisak ili zbijeni prikaz, moÅete njih da koristite kao "
+"osnovne."
+
+#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+msgstr ""
+"Izmenite pregled za zasebnu fasciklu u izborniku <gui>Pregled</gui> tako Åto "
+"Äete kliknuti <gui>Ikonice</gui>, <gui>Spisak</gui>, ili "
+"<gui>Zbijeno</gui>."
+
+#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "PoreÄaj stavke"
+
+#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+msgid ""
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+msgstr ""
+"MoÅete da poreÄate stavke u vaÅoj fascikli prema nazivu, veliÄini datoteke, "
+"vrsti datoteke, datumu njihove poslednje izmene, poslednjeg pristupa, ili prema "
+"datumu brisanja. MoÅete da izmenite naÄin reÄanja datoteka u zasebnoj "
+"fascikli koristeÄi izbornik <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PoreÄaj "
+"stavke</gui></guiseq>, ili klikom na zaglavlja kolona spiska u pregledu "
+"spiskom. Pogledajte <link xref=\"files-sort\"/> za pojedinosti. Ovaj izbornik "
+"utiÄe samo na tekuÄu fasciklu, a upravnik datoteka Äe zapamtiti vaÅu Åeljenu "
+"tehniku reÄanja za svaku fasciklu posebno."
+
+#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
+msgstr ""
+"Koristite padajuÄi spisak <gui>PoreÄaj stavke</gui> u postavkama da izmenite "
+"osnovni poredak koriÅÄen u novim fasciklama."
+
+#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "PoreÄaj fascikle pre datoteka"
+
+#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+msgid ""
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, deselect this option."
+msgstr ""
+"Po osnovi, upravnik datoteka Äe prikazati sve fascikle pre datoteka. "
+"Fascikle i datoteke Äe biti poreÄane na osnovu izabranog poretka reÄanja. Ako "
+"radije Åelite da fascikle ne tretirate posebno i Åelite da ih pomeÅate sa "
+"datotekama na osnovu poretka reÄanja, poniÅtite izbor ove opcije."
+
+#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "PrikaÅi skrivene i rezervne datoteke"
+
+#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+msgid ""
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
+msgstr ""
+"Upravnik datoteka po osnovi ne prikazuje skrivene datoteke ili fascikle. "
+"Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> za objaÅnjenja o skrivenim datotekama. "
+"MoÅete da prikaÅete skrivene datoteke u zasebnom prozoru iz izbornika "
+"<gui>Pregled</gui>. Ako Åelite da uvek prikaÅete skrivene datoteke, ili da "
+"ih vidite u svakom otvorenom prozoru upravnika datoteka, izaberite ovu "
+"opciju."
+
+#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "Podrazumevano za prikaz ikonicama"
+
+#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Podrazumevano uveÄanje"
+
+#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"MoÅete da uÄinite ikonice i tekst veÄim ili manjim u pregledu ikonicama. Ovo "
+"moÅete da uradite u zasebnoj fascikli iz izbornika <gui>Pregled</gui>, a "
+"upravnik datoteka Äe zapamtiti vaÅ izbor uveÄanja za svaku fasciklu. Ako "
+"Äesto koristite veÄi ili manji nivo uveÄanja, ovom opcijom moÅete da postavite "
+"osnovni nivo uveÄanja."
+
+#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"U pregledu spiskom, viÅe ili manje natpisa je prikazano na osnovu nivoa "
+"uveÄanja. Pogledajte <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> za viÅe "
+"pojedinosti."
+
+#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst pored ikonica"
+
+#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
+msgstr ""
+"Kada izaberete ovu opciju nazivi fascikli i datoteka Äe biti prikazani sa "
+"desne strane ikonica, umesto ispod njih. Ovo je zbijeniji raspored koji vam "
+"omoguÄava da odjednom vidite viÅe podataka."
+
+#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "Podrazumevano za zbijeni prikaz"
+
+#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"MoÅete da uÄinite ikonice i tekst veÄim ili manjim u zbijenom pregledu. Ovo "
+"moÅete da uradite u zasebnoj fascikli iz izbornika <gui>Pregled</gui>, a "
+"upravnik datoteka Äe zapamtiti vaÅ izbor uveÄanja za svaku fasciklu. Ako "
+"Äesto koristite veÄi ili manji nivo uveÄanja, ovom opcijom moÅete da postavite "
+"osnovni nivo uveÄanja."
+
+#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Sve kolone imaju istu Åirinu"
+
+#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
+msgid ""
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
+msgstr ""
+"Po osnovi, svaka kolona u zbijenom pregledu je Åiroka onoliko koliko je "
+"potrebno da u nju stanu nazivi stavki u toj koloni. Ako izaberete ovu opciju "
+"onda Äe sve kolone imati istu Åirinu. Ovo Äe uÄiniti da Äe datoteke i "
+"fascikle koje imaju nazive duÅe od Åirine kolone biti prikazane sa tri taÄke "
+"(...) na kraju."
+
+#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "Podrazumevano za prikaz spiskom"
+
+#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"MoÅete da uÄinite ikonice i tekst veÄim ili manjim u pregledu spiskom. Ovo "
+"moÅete da uradite u zasebnoj fascikli iz izbornika <gui>Pregled</gui>, a "
+"upravnik datoteka Äe zapamtiti vaÅ izbor uveÄanja za svaku fasciklu. Ako "
+"Äesto koristite veÄi ili manji nivo uveÄanja, ovom opcijom moÅete da postavite "
+"osnovni nivo uveÄanja."
+
+#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "Podrazumevano za prikaz stablom"
+
+#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
+msgid ""
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+msgstr ""
+"MoÅete da prikaÅete potpuno stablo fascikle u boÄnoj povrÅi upravnika "
+"datoteka tako Åto Äete izabrati <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>BoÄna "
+"povrÅ</gui><gui>Stablo</gui></guiseq>. Po osnovi, stablo boÄne povrÅi "
+"prikazuje samo fascikle. Ako Åelite da prikaÅete i datoteke u boÄnoj povrÅi, "
+"poniÅtite izbor <gui>PrikaÅi samo fascikle</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Koristite ad-hok mreÅu da dozvolite drugim ureÄajima da se poveÅu s vama i "
+"na vaÅe mreÅne veze."
+
+#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Napravite beÅiÄnu vruÄu taÄku"
+
+#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite vaÅ raÄunar kao beÅiÄnu vruÄu taÄku. Ovo Äe dopustiti "
+"drugim ureÄajima da se poveÅu s vama bez odvojene mreÅe, i dozvoliÄe vam da "
+"delite internet vezu koju ste napravili sa nekim drugim ureÄajem, kao Åto je "
+"ÅiÄana mreÅa ili mreÅa mobilnog telefona."
+
+#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu mreÅe na gornjoj traci i izaberite <gui>PodeÅavanja "
+"mreÅe</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "Izaberite <gui>BeÅiÄna</gui> na levoj strani."
+
+#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruÄu taÄku</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
+msgstr ""
+"Ako ste veÄ povezani na beÅiÄnu mreÅu, biÄete upitani dali Åelite da "
+"prekinete vezu sa tom mreÅom. Jedan beÅiÄni prilagoÄivaÄ moÅe samo da se "
+"poveÅe ili da napravi jednu mreÅu u isto vreme. Kliknite <gui>Napravi vruÄu "
+"taÄku</gui> da potvrdite."
+
+#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+msgstr ""
+"Naziv mreÅe (SSID) i kljuÄ bezbednosti bivaju stvoreni samosstalno. Naziv "
+"mreÅe Äe biti zasnovan na nazivu vaÅeg raÄunara. Ostalim ureÄajima Äe biti "
+"potrebni ovi podaci da bi se povezali na vruÄu taÄku koju ste upravo "
+"napravili."
+
+#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Postoji mali broj virusa za Linuks, tako da vam najverovatnije neÄe biti "
+"poterban anti-virus."
+
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Da li mi je potreban anti-virus?"
+
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"Ako ste koristili Vindouz ili Mek OS, verovatno ste takoÄe navikli da vam "
+"anti-virus radi Äitavo vreme. Anti-virus radi u pozadini, neprestano "
+"proveravajuÄi postojanje raÄunarskih virusa koji bi mogli da dospeju do vaÅeg "
+"raÄunara i da vam pruzrokuju probleme."
+
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"Anti-virusi postoje i za Linuks, ali najverovatnije da neÄete morati da ih "
+"koristite. Virusi koji napadaju Linuks su joÅ uvek u malom broju. Neki tvrde "
+"da je to zbog toga Åto Linuks nije tako Åiroko rasprostarnjen kao ostali "
+"operativni sistemi, tako da niko i ne piÅe viruse za njega. Drugi tvrde da je "
+"Linuks suÅtinski mnogo bezbedniji, i problemi bezbednosti koje bi virusi "
+"mogli da iskoriste se vrlo brzo ispravljaju."
+
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"Iz bilo kog razloga, virusi za Linuks su u tako malom broju tako da za sada "
+"stvarno neÄete morati da mislite o njima."
+
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online - a number of applications are available."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da se dodatno obezbedite, ili ako Åelite da proverite postojanje "
+"virusa u datotekama koje prosleÄujete i koje uzimate od ljudi koji koriste "
+"Vindouz ili Mek OS, u tom sluÄaju biste mogli da instalirate anti-virus. "
+"Proverite u programu za instaliranje paketa ili potraÅite na mreÅi â dostupno "
+"je nekoliko anti-virus programa."
+
+#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">install Moonlight</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Promenite osnovni preglednik</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">instalirajte FleÅ</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">instalirajte Munlajt</link>..."
+
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
+
+#: C/net-browser.page:22(page/title)
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Veb preglednici"
+
+#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Izmenite osnovni veb preglednik tako Åto Äete otiÄi na <gui>Informacije o "
+"sistemu</gui> u <gui>PodeÅavanjima sistema</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Izmenite u kom veb pregledniku se otvaraju veb sajtovi"
+
+#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"Kada kliknete na vezu do veb stranice u nekom programu, veb preglednik Äe "
+"sam otvoriti tu stranicu. Ako imate instalirano viÅe od jednog preglednika, "
+"meÄutim, stranica se moÅda neÄe otvoriti u pregledniku u kojem biste Åeleli "
+"da se otvori. Da ispravite ovo, izmenite osnovni veb preglednik:"
+
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+"the list on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Informacije o sistemu</gui> i izaberite <gui>Osnovni "
+"programi</gui> sa spiska na levoj strani prozora."
+
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Izaberite u kom veb pregledniku Åelite da veze budu otvorene izmenivÅi "
+"opciju <gui>Internet</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"Kada otvorite drugi veb preglednik, moÅda Äe vam reÄi da viÅe nije osnovni "
+"preglednik. Ako se ovo dogodi, kliknite na dugme <gui>OtkaÅi</gui> (ili neko "
+"sliÄno) kako nebi opet pokuÅao da se postavi za osnovnog veb preglednika."
+
+#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Izmenite osnovni program poÅte tako Åto Äete otiÄi na <gui>Informacije o "
+"sistemu</gui> u <gui>PodeÅavanjima sistema</gui>."
+
+#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Izmenite koji program za poÅtu se koristi za pisanje el. poÅte"
+
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"Kada kliknete na dugme ili na vezu da poÅaljete novu el. poÅtu (na primer, u "
+"vaÅem programu za obradu teksta), vaÅ osnovni program za poÅtu Äe se "
+"otvoriti sa praznom porukom, spreman za pisanje. Ako imate viÅe od jednog "
+"instaliranog programa za poÅtu, meÄutim, mogao bi da se otvori pogreÅan "
+"program za poÅtu. MoÅete ovo daispravite tako Åto Äete izmeniti koji je "
+"osnovni program za poÅtu:"
+
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"Izaberite koji program za poÅtu Åelite da bude koriÅÄen kao osnovni tako Åto "
+"Äete izmeniti opciju <gui>PoÅta</gui>."
+
+#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr "Saznajte Åta znaÄe opcije na ekranu za ureÄivanje beÅiÄne veze"
+
+#: C/net-editcon.page:26(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Uredite beÅiÄnu vezu"
+
+#: C/net-editcon.page:32(page/p)
+msgid ""
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Ova tema opisuje sve opcije koje su dostupne kada ureÄujete veze beÅiÄne "
+"mreÅe. Da uredite vezu, izaberite u podeÅavanjima <gui>MreÅa</gui>, zatim "
+"kliknite <gui>Opcije</gui>."
+
+#: C/net-editcon.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgstr ""
+"VeÄina mreÅa Äe lepo raditi ako ostavite ova podeÅavanja na njihova osnovna, "
+"tako da verovatno neÄete morati niÅta da menjate. Mnoge od opcija ovde su "
+"obezbeÄene da bi vam dale veÄu kontrolu nad naprednijim mreÅama."
+
+#: C/net-editcon.page:41(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "Dostupno svim korisnicima / Samostalno povezivanje"
+
+#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Sam se poveÅi"
+
+#: C/net-editcon.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako budete Åeleli da raÄunar pokuÅa da se poveÅe na ovu "
+"beÅiÄnu mreÅu kad god bude u dometu."
+
+#: C/net-editcon.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgstr ""
+"Ako se nekoliko mreÅa koje ste podesili da se samostalno poveÅu nalaze u "
+"dometu, raÄunar Äe se povezati na prvu prikazanu u jeziÄku "
+"<gui>BeÅiÄna</gui> u prozoru <gui>MreÅne veze</gui>. NeÄe prekinuti vezu sa "
+"jednom dostupnom mreÅom da bi se povezao na neku drugu koja je upravo naÅla "
+"u dometu."
+
+#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Dostupno svim korisnicima"
+
+#: C/net-editcon.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo ako Åelite da svi korisnici na raÄunaru imaju pristup ovoj "
+"beÅiÄnoj mreÅi. Ako mreÅa ima <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">VEP/VPA "
+"lozinku</link> i vi ste izabrali ovu opciju, moraÄete samo jednom da unesete "
+"lozinku. Svi ostali korisnici na vaÅem raÄunaru Äe biti u moguÄnosti da se "
+"poveÅu na mreÅu a da neÄe morati da znaju lozinku."
+
+#: C/net-editcon.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
+"Ako je ovo izabrano, morate biti <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrator</link> da biste izmenili neko od podeÅavanja za ovu "
+"mreÅu. MoÅe vam biti zatraÅeno da unesete vaÅu lozinku administratora."
+
+#: C/net-editcon.page:58(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "BeÅiÄna"
+
+#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+#: C/net-editcon.page:62(item/p)
+msgid ""
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
+msgstr ""
+"Ovo je naziv beÅiÄne mreÅe na koju se povezujete, drugaÄije poznat kao "
+"<em>Pokazatelj skupa usluga</em>. Nemojte da menjate ovo osim ako niste "
+"izmenili naziv beÅiÄne mreÅe (na primer, menjajuÄi podeÅavanja vaÅeg beÅiÄnog "
+"usmerivaÄa ili bazne stanice)."
+
+#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "ReÅim"
+
+#: C/net-editcon.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+msgstr ""
+"Koristite ovo da odredite da li se povezujete na <gui>Infrastrukturnu</gui> "
+"mreÅu (kada se raÄunari beÅiÄno povezuju na srediÅnu baznu stanicu ili "
+"usmerivaÄ) ili na <gui>Ad-hok</gui> mreÅu (kada ne postoji bazna stanica, a "
+"raÄunari u mreÅi se povezuju jedan sa drugim). VeÄina mreÅa jesu "
+"infrastrukturne; a vi Äete Åeleti da <link xref=\"net-adhoc\">podesite vaÅu "
+"sopstvenu ad-hok mreÅu</link>."
+
+#: C/net-editcon.page:68(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <gui>Ad-hok</gui>, videÄete joÅ dve opcije, <gui>Opseg</gui> i "
+"<gui>Kanal</gui>. One odreÄuju na kom opsegu beÅiÄne uÄestanosti Äe raditi "
+"ad-hok beÅiÄna mreÅa. Neki raÄunari su u stanju da rade samo na odreÄenim "
+"opsezima (na primer, samo na <gui>A</gui> ili samo na <gui>B/G</gui>), tako "
+"da Äete morati da postavite opseg koji Äe moÄi da koriste svi raÄunari na "
+"ad-hok mreÅi. Na poslovnim mestima, mogu postojati nekoliko beÅiÄnih mreÅa "
+"koje dele isti kanal; ovo moÅe da uspori vaÅu vezu, tako da moÅete da "
+"izmenite koji kanal koristite."
+
+#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+#: C/net-editcon.page:73(item/p)
+msgid ""
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
+msgstr ""
+"Ovo je <em>Pokazatelj skupa osnovnih usluga</em>. SSID (pogledajte iznad) je "
+"naziv mreÅe koji ljudi treba da Äitaju; BSSID je naziv koji razumeju raÄunari "
+"(to je niz slova i cifara koji bi trebao da bude jedinstven za beÅiÄnu "
+"mreÅu). Ako je <link xref=\"net-wireless-hidden\">mreÅa skrivena</link>, neÄe "
+"imati SSID veÄ BSSID."
+
+#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "MAK adresa ureÄaja"
+
+#: C/net-editcon.page:78(item/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-macaddress\">MAK adresa</link> jeste kod koji odreÄuje deo "
+"mreÅnog hardvera (na primer, beÅiÄnu karticu, kablovsku mreÅnu karticu ili "
+"usmerivaÄ). Svaki ureÄaj koji moÅete da poveÅete na mreÅu ima jedinstvenu "
+"MAK adresu koja mu je dodeljena u fabrici."
+
+#: C/net-editcon.page:79(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr ""
+"Ova opcija moÅe biti koriÅÄena za promenu MAK adrese vaÅe mreÅne kartice."
+
+#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "Klonirana MAK adresa"
+
+#: C/net-editcon.page:84(item/p)
+msgid ""
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
+msgstr ""
+"VaÅ mreÅni hardver (beÅiÄna kartica) moÅe da se pretvara da ima drugaÄiju "
+"MAK adresu. Ovo je korisno ako imate ureÄaj ili uslugu koja Äe komunicirati "
+"samo sa odreÄenim MAK adresama (na primer, kablovski Åirokopojasni modem). "
+"Ako stavite ovu MAK adresu u polje <gui>klonirane MAK adrese</gui>, "
+"ureÄaj/usluga Äe misliti da vaÅ raÄunar ima kloniranu MAK adresu umesto "
+"njegove stvarne."
+
+#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#: C/net-editcon.page:89(item/p)
+msgid ""
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+msgstr ""
+"Ovo podeÅavanje menja <em>NajveÄu jedinicu prenosa</em>, koja je najveÄa "
+"veliÄina deliÄa podataka koji moÅe biti poslat putem mreÅe. Prilikom slanja "
+"podataka preko mreÅe, podaci se lome na male delove (ili pakete). "
+"Najprimenjivije MTU za vaÅu mreÅu Äe zavisiti od toga kolika je verovatnoÄa "
+"da paketi mogu biti zagubljeni (usled loÅe veze) i od brzine veze. UopÅteno, "
+"ne biste trebali da menjate ovo podeÅavanje."
+
+#: C/net-editcon.page:96(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "BeÅiÄna bezbednost"
+
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "Bezbednost"
+
+#: C/net-editcon.page:100(item/p)
+msgid ""
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
+msgstr ""
+"Ovo odreÄuje koju vrstu <em>Åifrovanja</em> koristi vaÅa beÅiÄna mreÅa. "
+"Åifrovane veze pomaÅu u zaÅtiti vaÅe mreÅe od presretanja, tako da neko drugi "
+"neÄe moÄi da âprisluÅkujeâ i da vidi koje veb sajtove poseÄujete i tako "
+"dalje."
+
+#: C/net-editcon.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Neke vrste Åifrovanja su jaÄe od drugih, ali mogu biti nepodrÅane starijom "
+"opremom beÅiÄnog umreÅavanja. MoraÄete da ukucate lozinku za vezu; "
+"prefinjenije vrste bezbednosti mogu takoÄe da zahtevaju korisniÄko ime i "
+"digitalno âuverenjeâ. Pogledajte <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> za viÅe "
+"podataka o poznatijim vrstama beÅiÄnog Åifrovanja."
+
+#: C/net-editcon.page:107(section/title)
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "IPv4 podeÅavanja"
+
+#: C/net-editcon.page:116(section/p)
+msgid ""
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
+msgstr ""
+"Koristite ovaj jeziÄak da odredite podatke kao Åto je IP adresa vaÅeg "
+"raÄunara i koje DNS servere treba da koristi. Izmenite <gui>NaÄin</gui> da "
+"vidite drugaÄije naÄine dobavljanja/podeÅavanja ovog podatka."
+
+#: C/net-editcon.page:117(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "Dostupni su sledeÄi naÄini:"
+
+#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Samostalno (DHCP)"
+
+#: C/net-editcon.page:121(item/p)
+msgid ""
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+msgstr ""
+"Dobavlja podatke kao Åto je IP adresa i DNS server za koriÅÄenje sa <em>DHCP "
+"servera</em>. DHCP server je raÄunar (ili drugi ureÄaj, kao usmerivaÄ) "
+"povezan na mreÅu koji odluÄuje koja mreÅna podeÅavanja treba da ima vaÅ "
+"raÄunar â kada se prvi put poveÅete na mreÅu, biÄe vam samostalno dodeljena "
+"ispravna podeÅavanja. VeÄina mreÅa koristi DHCP."
+
+#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Samostalno (DHCP) samo adrese"
+
+#: C/net-editcon.page:126(item/p)
+msgid ""
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
+msgstr ""
+"Ako izaberete ovo podeÅavanje, vaÅ raÄunar Äe dobaviti svoju IP adresu sa "
+"DHCP servera, ali Äete vi morati ruÄno da odredite ostale detalje (kao koji "
+"DNS server Äe se koristiti)."
+
+#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "RuÄno"
+
+#: C/net-editcon.page:131(item/p)
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako Åelite sami da odredite sva podeÅavanja mreÅe, "
+"ukljuÄujuÄi koju IP adresu treba da koristi raÄunar."
+
+#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Samo veÅi-lokalno"
+
+#: C/net-editcon.page:136(item/p)
+msgid ""
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
+msgstr ""
+"<em>VeÅi lokalno</em> je naÄin meÄusobnog povezivanja raÄunara na mreÅu bez "
+"zahteva za DHCP serverom ili ruÄnim odreÄivanjem IP adrese i ostalih "
+"podataka. Ako se poveÅete na mreÅu âVeÅi lokalnoâ, raÄunari na mreÅi Äe "
+"odluÄiti meÄu sobom koje Äe IP adrese da koriste i ostalo. Ovo je korisno "
+"ako Åelite da privremeno poveÅete nekoliko raÄunara da bi meÄusobno "
+"komunicirali."
+
+#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "IskljuÄeno"
+
+#: C/net-editcon.page:141(item/p)
+msgid ""
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+msgstr ""
+"Ova opcija Äe iskljuÄiti mreÅnu vezu i neÄe vam dopustiti da se poveÅete na "
+"nju. Znajte da se <gui>IPv4</gui> i <gui>IPv6</gui> smatraju zasebnim vezama "
+"Äak iako su za istu mreÅnu karticu. Ako vam je jedno ukljuÄeno, moÅda Äete "
+"Åeleti da drugo postavite na iskljuÄeno."
+
+#: C/net-editcon.page:148(section/title)
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "IPv6 podeÅavanja"
+
+#: C/net-editcon.page:153(section/p)
+msgid ""
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
+msgstr ""
+"Ovo je sliÄno jeziÄku <gui>IPv4</gui> izuzev Åto se bavi novijim IPv6 "
+"standardom. Modernije mreÅe koriste IPv6, ali je trenutno IPv4 joÅ uvek vrlo "
+"popularan."
+
+#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
+"people you email."
+msgstr ""
+"Malo je verovatno da Äe virusi da zaraze vaÅ raÄunar ali bi mogli da zaraze "
+"raÄunare ljudi kojima Åaljete el. poÅtu."
+
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "Da li trebam da pregledam moju poÅtu za virusima?"
+
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"Virusi su programi koji stvaraju probleme ako uspeju da pronaÄu svoj put od "
+"vaÅeg raÄunara. UobiÄajeni naÄin da ih dobijete na vaÅem raÄunaru je preko "
+"poruka el. poÅte."
+
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Virusi koji mogu da zaraze raÄunare na kojima radi Linuks su vrlo retki, "
+"tako da je <link xref=\"net-antivirus\">malo verovatno da Äete zaraditi virus "
+"preko el. poÅte ili drugaÄije</link>. Ako primite el. poÅtu na kojoj je "
+"skriven virus, verovatno da neÄe imati nikakvog uticaja na vaÅ raÄunar. I "
+"zato, verovatno neÄete morati da pregledate vaÅu el. poÅtu za virusima."
+
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"MoÅete, meÄutim, poÅeleti da pregledate vaÅu el. poÅtu za virusima u sluÄaju "
+"da se desi da prosledite virus od jedne osobe do druge. Na primer, ako neki "
+"vaÅ prijatelj ima Vindouz raÄunar sa virusom i poÅalje vam virusom zaraÅenu "
+"el. poÅtu, i vi nakon toga prosledite tu poruku nekom drugom prijatelju sa "
+"Vindouz raÄunarom, onda Äe moÅda drugi prijatelj takoÄe da zaradi virus. "
+"MoÅete da instalirate antivirus program da pregledate vaÅu el. poÅtu da "
+"biste spreÄili ovo, ali je malo verovatno da Äe do vooga doÄi i veÄina ljudi "
+"koji koriste Vindouz i Mek OS imaju svoje antiviruse."
+
+#: C/net-email.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi el. poÅte</link>"
+
+#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
+
+#: C/net-email.page:23(page/title)
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "El. poÅta i programi za el. poÅtu"
+
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr ""
+"Poznavanje vaÅe IP adrese moÅe da vam pomogne u reÅavanju mreÅnih problema."
+
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Saznajte vaÅu IP adresu"
+
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"Poznavanje vaÅe IP adrese moÅe da vam pomogne da reÅite probleme sa vaÅom "
+"vezom na internet. MoÅda Äete biti iznenaÄeni kada budete saznali da imate "
+"<em>dve</em> IP adrese: jedna IP adresa za vaÅ raÄunar na unutraÅnjoj mreÅi i "
+"jedna IP adresa za vaÅ raÄunar na internetu."
+
+#: C/net-findip.page:27(page/p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr "Saznajte vaÅu unutraÅnju IP adrsesu:"
+
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MreÅa</gui> i izaberite <gui>ÅiÄana</gui> ili "
+"<gui>BeÅiÄna</gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti za koju mreÅnu "
+"vezu Åelite da saznate IP adresu."
+
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr "VaÅa unutraÅnja IP adresa Äe biti prikazana kao <gui>IP adresa</gui>."
+
+#: C/net-findip.page:34(page/p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr "Saznajte vaÅu spoljnu, internet IP adrsesu:"
+
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Posetite <link "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link> "
+"(koja_je_moja_adresa.kom)."
+
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "Sajt Äe vam prikazati vaÅu spoljnu IP adresu."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"MoÅete da odredite koji programi mogu da pristupe mreÅi. Ovo pomaÅe u "
+"oÄuvanju bezbednosti vaÅeg raÄunara."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "UkljuÄite ili blokirajte pristup mreÅne barijere"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"VaÅ sistem treba da bude opremljen <em>mreÅnom barijerom</em> koja mu "
+"omoguÄava da blokira pristup programima od strane drugih ljudi na internetu "
+"ili vaÅoj mreÅi. Ovo pomaÅe u oÄuvanju bezbednosti vaÅeg raÄunara."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
+"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
+"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
+"services to work as intended."
+msgstr ""
+"Mnogi programi mogu da obezbede mreÅne usluge. Na primer, moÅete da delite "
+"datoteke ili da dopustite nekome da udaljeno pregleda vaÅu radnu povrÅ. U "
+"zavisnosti od toga kako je vaÅ raÄunar podeÅen, moÅda Äete morati da "
+"podesite mreÅnu barijeru da biste dopustili da ove usluge rade kako je "
+"zamiÅljeno."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"Svaki program koji obezbeÄuje mreÅne usluge koristi naroÄiti <em>mreÅni "
+"prikljuÄak</em>. Da omoguÄite drugim raÄunarima na mreÅi da pristupe usluzi, "
+"moÅda Äete morati da âotvoriteâ njegov dodeljeni prikljuÄak na mreÅnoj "
+"barijeri:"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"Idite do <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana i pokrenite vaÅu "
+"mreÅnu barijeru. MoÅda Äete morati sami da instalirate upravnika mreÅne "
+"barijere ako ne moÅete da pronaÄete nijedan (na primer, PalikuÄu ili GUFV)."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"Otvorite ili iskljuÄite prikljuÄak za vaÅu mreÅnu uslugu, u zavisnosti da li "
+"Åelite da drugi budu u moguÄnosti da mu pristupe ili ne. Koji prikljuÄak Äete "
+"morati da izmenite <link xref=\"net-firewall-ports\">zavisiÄe od "
+"usluge</link>."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"SaÄuvajte ili primenite izmene, prateÄi sva dodatna uputstva koja vam daje "
+"alat mreÅne barijere."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+"Morate da odredite pravi mreÅni prikljuÄak da ukljuÄite/iskljuÄite mreÅni "
+"pristup za program sa vaÅom mreÅnom barijerom."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "UopÅteno koriÅÄeni mreÅni prikljuÄci"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
+msgstr ""
+"Ovo je spisak mreÅnih prikljuÄaka uopÅteno koriÅÄenih programima koji "
+"obezbeÄuju mreÅne usluge, kao deljenje datoteka ili udaljeni pregled radne "
+"povrÅi. MoÅete da izmenite mreÅnu barijeru vaÅeg sistema da <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">blokira ili dozvoli pristup</link> ovim programima. Postoji "
+"na hiljade prikljuÄaka u upotrebi, tako da ova tabela nije potpuna."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+msgid "Port"
+msgstr "PrikljuÄak"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr ""
+"OmoguÄava sistemima da se pronaÄu, i opisuje koje usluge nude, a da vi ne "
+"morate ruÄno da odreÄujete ojedinosti."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/printing.page:27(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Åtampanje"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "OmoguÄava vam da Åaljete poslove Åtampanja printerima na mreÅi."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "OmoguÄava vam da delite ÅtampaÄ sa drugima na mreÅi."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+msgid "Presence"
+msgstr "Prisutnost"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgstr ""
+"OmoguÄava vam da obavestite druge na mreÅi o vaÅem stanju trenutnih poruka, "
+"kao Åto je âna vezuâ ili âzauzetâ."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Udaljena radna povrÅ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"OmoguÄava vam da delite vaÅu radnu povrÅ tako da je drugi mogu pregledati "
+"ili obezbediti udaljenu podrÅku."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Deljenje muzike (DAAP)"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr ""
+"OmoguÄava vam da delite vaÅu muziÄku biblioteku sa drugima na vaÅoj mreÅi."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
+"services."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenje statiÄke IP adrese moÅe da olakÅa administraciju nekih mreÅnih "
+"usluga."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Napravite vezu sa stalnom IP adresom"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
+"your computer when you connect to the network. These details can change "
+"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
+"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"VeÄina mreÅa Äe sama da dodeli IP adresu i ostale detalje vaÅem raÄunaru kada "
+"se prikljuÄite na mreÅu. Ovi detalji mogu da se promene s vremena na vreme, "
+"ali vi Äete moÅda Åeleti da imate stalnu IP adresu za raÄunar tako da znate "
+"uvek koja je njegova adresa (na primer, ako je to server datoteka)."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Da date vaÅem raÄunaru stalnu (statiÄku) IP adresu:"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>ikonicu mreÅe</gui> na <gui>gornjoj traci</gui> i izaberite "
+"<gui>PodeÅavanja mreÅe</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite mreÅnu vezu sa spiska (<gui>ÅiÄana</gui> ili <gui>BeÅiÄna</gui>) i "
+"kliknite <gui>Podesi</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+"Kliknite na jeziÄak <gui>IPv4 podeÅavanja</gui> i izmenite </gui>NaÄin</gui> "
+"na <em>RuÄno</em>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Ako nikakvi podaci o vezi nisu navedeni na spisku <gui>Adrese</gui>, ili ako "
+"Åelite da podesite novu vezu, kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
+msgstr ""
+"Unesite podatke za <em>IP adresu</em>, <em>MreÅnu masku</em>, i <em>MreÅni "
+"prolaz</em> u odgovarajuÄa polja. Kako Äete ovo izabrati zavisiÄe od vaÅeg "
+"podeÅavanja mreÅe; postoje naroÄita pravila koja odluÄuju koje IP adrese i "
+"mreÅne maske su ispravne za datu mreÅu."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
+msgstr ""
+"Ako je neophodno, unesite adresu <em>Servera naziva domena</em> u polje "
+"<gui>DNS serveri</gui>. Ovo je IP adresa servera koji pretraÅuje nazive "
+"domena; veÄina mreÅnih udruÅenja i internet dostavljaÄa imaju posveÄene DNS "
+"servere."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>. MreÅna veza Äe sada imati stalnu IP adresu."
+
+#: C/net-general.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">Saznajte vaÅu IP adresu</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">VEP i VPA bezbednost</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAK adrese</link>, <link xref=\"net-proxy\">posrednici</link>..."
+
+#: C/net-general.page:28(page/title)
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "Uslovi umreÅavanja i saveti"
+
+#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
+msgstr ""
+"MoraÄete da instalirate FleÅ da biste mogli da pregledate veb sajtove kao "
+"Jutub, koji prikazuju snimke i meÄudejstvene veb stranice."
+
+#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Instalirajte prikljuÄak FleÅ"
+
+#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>FleÅ</app> je <em>prikljuÄak</em> vaÅeg veb preglednika koji vam "
+"omoguÄava da gledate snimke i da koristite meÄudejstvene veb stranice na "
+"nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neÄe raditi bez FleÅa."
+
+#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+"Ako nemate instaliran FleÅ, verovatno Äete videti poruku koja Äe vas "
+"obavestiti o ovome kada budete posetili veb sajt koji ga zahteva. FleÅ je "
+"dostupan za slobodno (ali ne otvorenog koda) preuzimanje za veÄinu veb "
+"preglednika. VeÄina Linuks distribucija ima izdanje FleÅa koje moÅete takoÄe "
+"da instalirate iz njihovih programa za instaliranje paketa (upravnik paketa)."
+
+#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Ako je FleÅ dostupan iz programa za instaliranje softvera:"
+
+#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Otvorite program za instaliranje paketa i traÅite â<input>flash</input>â."
+
+#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+"PotraÅite <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ili "
+"sliÄno i kliknite da ga instalirate."
+
+#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"Ako imate otvorene prozore nekog veb preglednika, zatvorite ih i nakon toga "
+"ih ponovo otvorite. Veb preglednik Äe uvideti da je instaliran FleÅ kada ga "
+"ponovo otvorite i sada Äete biti u moguÄnosti da pregledate veb sajtove "
+"koristeÄi FleÅ."
+
+#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Ako FleÅ <em>nije</em> dostupan iz programa za instaliranje softvera:"
+
+#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+"Idite na <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>veb sajt za "
+"preuzimanje FleÅ plejera</link>. VaÅ preglednik i operativni sistem Äe biti "
+"samostalno otkriveni."
+
+#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"Kliknite tamo gde piÅe <gui>Select a version to download</gui> (Izaberite "
+"izdanje za preuzimanje) i izaberite vrstu program az ainstaliranje paketa koji "
+"radi na vaÅoj distribuciji Linuksa. Ako ne znate koji da koristite, "
+"izaberite opciju <file>.tar.gz</file>."
+
+#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+"learn how to install it for your web browser."
+msgstr ""
+"Pogledajte na <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/producti";
+"nfo/instructions/\">uputstvima za instalaciju FleÅa</link> da saznate kako da "
+"ga instalirate za vaÅ veb preglednik."
+
+#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Zamene otvorenog koda za FleÅ"
+
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"Dostupna je pregrÅt slobodnih, otvorenog koda zamena za FleÅ. U nekim "
+"sluÄajevima nastoje da rade bolje od prikljuÄka FleÅa (na primer, bolje "
+"upravljaju zvukom puÅtanja), ali gore u drugim (na primer, nisu u moguÄnosti "
+"da prikaÅu neke od sloÅenijih stranica FleÅa na vebu)."
+
+#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"Mogli biste da isprobate jedan od njih ako niste zadovoljni FleÅ plejerom, ili "
+"ako Åelite da koristite Åto je viÅe moguÄe softvera otvorenog koda na vaÅem "
+"raÄunaru. Evo i nekoliko opcija:"
+
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "SWFdec (viÅe se ne aÅurira)"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
+msgstr ""
+"Neki veb sajtovi koriste Silverlajt za prikazivanje veb stranica. PrikljuÄak "
+"Munlajt vam omoguÄava da vidite ove stranice"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "Instalirajte prikljuÄak Silverlajt"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+msgid ""
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
+"<app>Silverlajt</app> je <em>prikljuÄak</em> vaÅeg veb preglednika koji vam "
+"omoguÄava da gledate snimke i da koristite meÄudejstvene veb stranice na "
+"nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neÄe raditi bez Silverlajta."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr ""
+"Ako pregledate veb sajt sa ukljuÄenim Silverlajtom ali nemate instaliran "
+"prikljuÄak, verovatno Äete videti poruku koja Äe vas o tome obavestiti. Ova "
+"poruka Äe sadrÅati uputstva koja Äe vam objasniti kako da nabavite "
+"prikljuÄak, ali ta uputstva moÅda neÄe biti prikladna vaÅem veb pregledniku "
+"ili izdanju Linuksa."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da pregledate veb sajtove sa ukljuÄenim Silverlajtom, umesto toga "
+"moÅete da instalirate prikljuÄak <em>Munlajt</em>. To je slobodno, otvorenog "
+"koda izdanje Silverlajta koje radi na Linuksu."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
+"Neke distribucije Linuksa imaju primerak Munlajta koji moÅete da instalirate "
+"koristeÄi njihov program za instaliranje paketa; samo otvorite program za "
+"instalaciju i potraÅite <input>Silverlight</input> ili "
+"<input>Moonlight</input>."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+"for more information and installation instructions."
+msgstr ""
+"Ako vaÅa distribucija nema softverski paket Munlajta, pogledajte <link "
+"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>veb sajt Munlajta</link> za viÅe "
+"podataka i za uputstava za instalaciju."
+
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr "Jedinstveni kod dodeljen mreÅnom hardveru."
+
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Åta je to MAK adresa?"
+
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
+"each code is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"<em>MAK adresa</em> je jedinstveni kod koji je proizvoÄaÄ dodelio komadu "
+"mreÅne fiziÄke komponente (kao Åto je beÅiÄna kartica ili mreÅna kartica). "
+"<em>MAK</em> znaÄi <em>Kontrola pristupa medija</em>, i svaki kod je "
+"nameravan da bude jedinstven za poseban ureÄaj."
+
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"MAK adresa se sastoji od Åest skupa od po dva znaka, razdvojenih dvotaÄkom. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> je jedan primer MAK adrese."
+
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Da odredite MAK adresu vaÅeg mreÅnog hardvera:"
+
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MreÅa</gui> i izaberite <gui>ÅiÄana</gui> ili "
+"<gui>BeÅiÄna</gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koji ureÄaj "
+"Åelite da proverite)."
+
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "VaÅa MAK adresa Äe biti prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui>."
+
+#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+msgid ""
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to change your network card, the "
+"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
+msgstr ""
+"U praksi, moraÄete da <link xref=\"net-editcon\">izmenite ili da âprevariteâ "
+"MAK adresu</link>. Na primer, neki dostavljaÄi internet usluga mogu da "
+"zahtevaju da bude koriÅÄena odreÄena MAK adresa za pristup njihovoj usluzi. "
+"Ako mreÅna kartica prestane da radi, i morate da je zamenite, usluga neÄe "
+"viÅe raditi. U tom sluÄaju, moraÄete da prevarite MAK adresu."
+
+#: C/net-manual.page:19(page/title)
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "RuÄno podesite mreÅna podeÅavanja"
+
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or switch."
+msgstr ""
+"Ako vaÅa mreÅa samostalno ne dodeli mreÅna podeÅavanja vaÅem raÄunaru, "
+"moraÄete sami ruÄno da unesete podeÅavanja. Ova tema pretpostavlja da veÄ "
+"znate taÄna podeÅavanja za koriÅÄenje. Ako ne, moraÄete da pitate "
+"administratora vaÅe mreÅe ili da pogledate u podeÅavanjima vaÅeg usmerivaÄa "
+"ili prebacivaÄa."
+
+#: C/net-manual.page:23(page/p)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Da ruÄno podesite mreÅna podeÅavanja:"
+
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
+"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
+msgstr ""
+"PronaÄite mreÅnu vezu koju Åelite ruÄno da podesite. Na primer, ako se na "
+"mreÅu prikljuÄite kablom, pogledajte u <gui>ÅiÄana</gui>."
+
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click the connection you want to edit to select it, then click "
+"<gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na vezu koju Åelite da izmenite da je izaberete, zatim kliknite "
+"<gui>Podesi</gui>."
+
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Idite na jeziÄak <gui>IPv4 podeÅavanja</gui> i izmenite </gui>NaÄin</gui> na "
+"<gui>RuÄno</gui>."
+
+#: C/net-manual.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
+"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
+"after typing each address."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Dodaj</gui> i upiÅite <em>IP adresu</em>, <em>mreÅnu "
+"masku</em> i <em>IP adresu osnovnog mreÅnog prolaza</em> u odgovarajuÄe "
+"kolone spiska <gui>Adrese</gui>. Pritisnite <key>Unesi</key> ili "
+"<key>Tab</key> nakon upisivanja svake adrese."
+
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
+msgid ""
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
+"Ove tri adrese moraju biti IP adrese: tako je, moraju biti u vidu Äetiri "
+"broja razdvojena taÄkama (npr. 123.45.6.78)."
+
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+"corresponding field, separated by commas."
+msgstr ""
+"UpiÅite IP adrese DNS servera koje Åelite da koristite u odgovarajuÄa polja, "
+"razdvojene zarezima."
+
+#: C/net-manual.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
+"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>. Ako niste povezani na mreÅu, idite na ikonicu "
+"mreÅe na gornjoj traci i poveÅite s na nju. Isprobajte podeÅavanja mreÅe tako "
+"Åto Äete pokuÅati da posetite veb sajt ili da pogledate deljene datoteke na "
+"mreÅi, na primer."
+
+#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+"MoÅete da saÄuvate podeÅavanja (kao Åto je lozinka) za mreÅnu vezu tako da Äe "
+"svi koji budu koristili raÄunar biti u moguÄnosti da se poveÅu na nju."
+
+#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Drugi korisnici ne mogu da se poveÅu na internet"
+
+#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
+msgstr ""
+"Ako ste podesili mreÅnu vezu ali drugi korisnici na vaÅem raÄunaru ne mogu "
+"da se poveÅu na nju, najverovatnije da ne unose odgovarajuÄa podeÅavanja kada "
+"pokuÅavaju da se poveÅu. Na primer, ako imate beÅiÄnu vezu, oni ne upisuju "
+"odgovarajuÄu lozinku beÅiÄne bezbednosti."
+
+#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
+msgstr ""
+"MoÅete da uradite tako da svako moÅe da deli podeÅavanja za mreÅnu vezu nakon "
+"Åto je podesite. Ovo znaÄi da treba da je podesite samo jednom, i bilo ko "
+"drugi na raÄunaru Äe biti u moguÄnosti da se poveÅe na nju a da ne mora da "
+"odgovori ni na kakvo pitanje. Da uradite ovo:"
+
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MreÅa</gui> i izaberite <gui>ÅiÄana</gui> ili "
+"<gui>BeÅiÄna</gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koju mreÅnu vezu "
+"Åelite da izmenite)."
+
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Iz padajuÄeg spiska <gui>Naziv mreÅe</gui>, izaberite vezu koju Åelite da "
+"svi mogu da koriste i kliknite <gui>Opcije</gui>."
+
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> i kliknite "
+"<gui>SaaÄuvaj</gui>. MoraÄete da unesete vaÅu administratorsku lzinku da "
+"biste saÄuvali izmene. Samo <link xref=\"user-admin-explain\">korisnici "
+"administratori</link> mogu ovo da urade."
+
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Ostali korisnici raÄunara Äe sada biti u moguÄnosti da koriste ovu vezu bez "
+"unoÅenja nikakvih dodatnih pojedinosti."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"Morate da poniÅtite izbor opcije <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> u "
+"podeÅavanjima mreÅne veze."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr "Ostali korisnici ne mogu da upravljaju mreÅnim vezama"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr ""
+"Ako vi moÅete da ureÄujete mreÅnu vezu ali ostali korisnici na vaÅem "
+"raÄunaru ne mogu, moÅda ste podesili vezu na <gui>dostupno svim "
+"korisnicima</gui>. Ovo Äini da svako na raÄunaru moÅe da se <em>poveÅe</em> "
+"koristeÄi tu vezu, ali je samo korisnicima <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">sa administratorskim pravima</link> dozvoljeno da menjaju njena "
+"podeÅavanja."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Zbog ovog razloga, jer izmenjena podeÅavanja utiÄu na svakoga, samo vrlo "
+"poverljivi (administratori) korisnici Äe biti ovlaÅÄeni da menjaju vezu."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
+msgstr ""
+"Ako ostali korisnici stvarno imaju potrebu da sami menjaju vezu, uÄinite tako "
+"da veza <em>nije</em> podeÅena da bude dostupna svima na raÄunaru. Na taj "
+"naÄin, svako Äe biti u moguÄnosti da upravlja sopstvenim podeÅavanjima veze "
+"umesto da se oslanja na jedan skup deljenih, opÅtesistemskih podeÅavanja za "
+"vezu."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "UÄinite da veza ne bude deljena viÅe"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MreÅa</gui> i izaberite <gui>ÅiÄana</gui> ili "
+"<gui>BeÅiÄna</gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti koju vezu Åelite "
+"da izmenite."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Iz padajuÄeg spiska <gui>Naziv mreÅe</gui>, izaberite vezu koju Åelite da "
+"svako moÅe sam njome da upravlja/da je ureÄuje i kliknite <gui>Opcije</gui>."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
+msgstr ""
+"MoraÄete da unesete vaÅu administratorsku lozinku da biste izmenili vezu. "
+"Samo korisnici administratori mogu ovo da urade."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
+"PoniÅtite izbor <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> i kliknite "
+"<gui>SaÄuvaj</gui>. Ostali korisnici raÄunara Äe sada biti u moguÄnosti da "
+"sami upravljaju vezom."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+"Dvaputa proverite lozinku, probajte da koristite propusni kljuÄ umesto "
+"lozinke, ponovo iskljuÄite i ukljuÄite beÅiÄnu karticu..."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "Uneo sam ispravnu lozinku, ali joÅ uvek ne mogu da se poveÅem"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">lozinku za beÅiÄnu</link> ali joÅ uvek ne moÅete uspeÅno da se "
+"poveÅete na beÅiÄnu mreÅu, pokuÅajte neÅto od sledeÄeg:"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "Proverite dvaputa da li imate pravu lozinku"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"Lozinke su osetljive na veliÄinu slova (vaÅno je da li sadrÅe velika ili mala "
+"slova), i zato proverite da niste neÅto pogreÅno zapisali."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "PokuÅajte heksa ili ASKRI propusni kljuÄ"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"Lozinka koju ste uneli moÅe takoÄe biti predstavljena na drugaÄiji naÄin â "
+"kao niska heksadecimalnih znakova (brojevi 0-9 i slova a-f) zvanih propusni "
+"kljuÄ. Svaka lozinka ima odgovarajuÄi propusni kljuÄ. Ako imate pristup "
+"propusnom kljuÄu kao i lozinci/propusnoj reÄi, pokuÅajte umesto toga da "
+"upiÅete propusni kljuÄ. Uverite se da ste izabrali taÄnu opciju <gui>beÅiÄne "
+"bezbednosti</gui> kada vam bude zatraÅena vaÅa lozinka (na primer, izaberite "
+"<gui>VEP 40/128-bitni kljuÄ</gui> ako upisujete 40 znakova propusnog kljuÄa "
+"za VEP-Åifrovanu vezu)."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "PokuÅajte da iskljuÄite i da ponovo ukljuÄite beÅiÄnu karticu"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ponekad beÅiÄne kartice zapnu ili naiÄu na manji problem Åto znaÄi da se neÄe "
+"povezati. PokuÅajte da iskljuÄite karticu i nakon toga da je ponovo ukljuÄite "
+"da biste je ponovo podesili â pogledajte <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> za viÅe podataka."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "Proverite da li koristite odgovarajuÄu vrstu beÅiÄne bezbednosti"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Kada vam bude bila zatraÅena lozinka beÅiÄne bezbednosti, moÅete da "
+"izaberete koju Äete vrstu beÅiÄne bezbednosti da koristite. Uverite se da "
+"ste izabrali onu koju koriste usmerivaÄ ili beÅiÄna bazna stanica. Ovo treba "
+"da je izabrano po osnovi, ali nekada ne biva iz nekih razloga. Ako ne znate "
+"koja je, koristite pokuÅaj i greÅku da proÄete razne opcije."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Proverite da li je beÅiÄna kartica pravilno podrÅana"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Neke beÅiÄne kartice nisu podrÅane kako treba. PrikaÅu se kao beÅiÄna veza, "
+"ali ne mogu da se poveÅu na mreÅu zato Åto njihovi upravljaÄki programi nisu u "
+"stanju da to ostvare. Pogledajte da li moÅete da nabavite neki drugi beÅiÄni "
+"upravljaÄki program, ili ako morate da izvrÅite neko dodatno podeÅavanje (kao "
+"instaliranje drugaÄijeg <em>ugraÄenog programa</em>). Pogledajte <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za viÅe podataka."
+
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
+"network</link>,"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">ReÅite probleme beÅiÄnih "
+"veza</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">PronaÄite vaÅu beÅiÄnu "
+"mreÅu</link>,"
+
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+msgid "Network problems"
+msgstr "MreÅni problemi"
+
+#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Posrednik filtrira veb sajtove koje razgledate, obiÄno zbog upravljanja ili "
+"bezbednosnih razloga."
+
+#: C/net-proxy.page:18(page/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Åta je to posrednik?"
+
+#: C/net-proxy.page:29(page/p)
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
+"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
+"or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"<em>Veb posrednik</em> filtrira veb sajtove koje razgledate. ObiÄno se "
+"koriste u poslovnim i na javnim beÅiÄnim vruÄim taÄkama da bi odluÄili koje "
+"veb sajtove moÅete da pregledate, spreÄavajuÄi vas da pristupite internetu "
+"bez prijavljivanja, ili da bi obavili bezbednosne provere na veb sajtovima."
+
+#: C/net-proxy.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
+"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
+"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
+"show you a different page, for example."
+msgstr ""
+"Kada posetite veb sajt, tekst i slike sa tog veb sajta prolaze prvo kroz "
+"posrednik i nakon toga dolaze do vaÅeg raÄunara. Posrednik Äe pregledati "
+"sadrÅaj veb sajta i odluÄiÄe da li da vam ga prikaÅe ili da vam pokaÅe "
+"drugaÄiju stranicu, na primer."
+
+#: C/net-proxy.page:33(page/p)
+msgid ""
+"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
+"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
+"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
+"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
+"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
+"who are not authorized from using the connection."
+msgstr ""
+"Primer uobiÄajene upotrebe posrednika jesu univerziteti. Kada se studenti "
+"poveÅu na univerzitetsku beÅiÄnu mreÅu i pokuÅaju da posete veb sajt, "
+"posrednik Äe umesto toga da ih preusmeri na stranicu za prijavljivanje. Nakon "
+"toga Äe se prijaviti na mreÅu i moÄi Äe da odu na stranicu koju pokuÅavaju "
+"da pregledaju. Neko ko nije student Äe dobiti istu stranicu za prijavljivanje "
+"ali neÄe imati detalje prijavljivanja, tako da neÄe biti u moguÄnosti da "
+"pregleda veb. Ovo spreÄava neovlaÅÄena lica da koriste vezu."
+
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgstr "OpÅti saveti koje treba imati na umu prilikom koriÅÄenja interneta"
+
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Stiven RiÄards"
+
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Ostanite bezbedni na internetu"
+
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
+"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
+"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
+"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
+"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
+"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+msgstr ""
+"Razlog zbog koga moÅda koristite Linuks je odliÄna bezbednost po kojoj je "
+"poznat. Jedan od razloga zbog kojih je Linuks relativno bezbedan od "
+"zlonamernih programa i virusa je zbog broja ljudi koji ga koriste. Virusi su "
+"namenjeni popularnijim operativnim sistemima kao Åto je Vindouz koji imaju "
+"znatno veÄi broj korisnika. Linuks je takoÄe vrlo bezbedan zbog svoje "
+"prirode otvorenog koda koja omoguÄava znalcima da izmene i poboljÅaju "
+"funkcije bezbednosti koje se nalaze u svakoj distrubuciji."
+
+#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
+"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
+"still susceptible to:"
+msgstr ""
+"Uprkos merama koje su preduzete kako bi se obezbedila bezbednost vaÅe "
+"instalacije Linuksa, uvek postoje slabosti. Kao proseÄan korisnik na "
+"internetu joÅ uvek ste osetljivi na:"
+
+#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
+"deception)"
+msgstr ""
+"Prevare upecavanja (Sajtovi koji pokuÅavaju da doznaju poverljive podatke "
+"putem obmane)"
+
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">ProsleÄivanje zlonamernih el. poruka</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
+"link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Programe sa loÅim namerama (Virusi)</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">NeovlaÅÄeni udaljeni/lokalni mreÅni "
+"pristup</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
+msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+msgstr ""
+"Da se saÄuvate od zlonamernih iskoriÅÄavaÄa, upamtite dobro sledeÄe savete:"
+
+#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"Nemojte da otvarate el. poÅtu, priloge, ili veze koje su vam poslali ljudi "
+"koje ne poznajete."
+
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
+"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
+"by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"Ako je ponuda veb sajta previÅe dobra da bi bila istinita ili ako vam traÅi "
+"poverljive podatke koji izgledaju neophodni, razmislite dva puta o tome Åta "
+"Åaljete i o moguÄim posledicama ako taj podatak zloupotrebe kradljivci "
+"identiteta ili drugi zlikovci."
+
+#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
+"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
+"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
+"high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"Budite paÅljivi prilikom dodeljivanja nekom programu ovlaÅÄenja na nivou "
+"administratora, naroÄito onima koje pre toga niste koristili ili programima "
+"koji su slabo poznati. Obezbediti svakome/sve sa ovlaÅÄenjima na nivou "
+"administratora izlaÅe vaÅ raÄunar iskoriÅÄavanju visokog nivoa."
+
+#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
+"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
+"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
+"from intrusion."
+msgstr ""
+"Budite sigurni da ste pokrenuli samo neophodne usluge udaljenog pristupa. "
+"Pokretanje <app>SSH-a</app> ili <app>VNC-a</app> moÅe biti korisno ali takoÄe "
+"ostavlja vaÅ raÄunar otvorenim za upade ako nije obezbeÄen na pravi naÄin. "
+"Tazmotrite upotrebu <link xref=\"net-firewall-on-off\">mreÅne barijere</link> "
+"da zaÅtitite raÄunar od upada."
+
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusni programi</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">osnovne mreÅne barijere</link>..."
+
+#: C/net-security.page:21(page/title)
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "SaÄuvajte bezbednost na internetu"
+
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"MoÅda preuzimate neÅto drugo, imate loÅu vezu, ili je vreme dnevne "
+"prezauzetosti."
+
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Internet izgleda spor"
+
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"Ako koristite internet i izgleda da je spor, ima dosta stvari koje mogu da "
+"prouzrokuju usporavanje."
+
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
+msgid ""
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
+msgstr ""
+"Nekoliko brzih stvari koje moÅete da pokuÅate su da zatvorite veb preglednik "
+"i da ga zatim ponovo otvorite, i da prekinete vezu sa internetom i da se "
+"ponovo poveÅete. (Kada ovo uradite vratiÄete podeÅavanja mnogih stvari koje "
+"mogu da prouzrokuju da usporeni rad interneta.)"
+
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr "Vreme dnevne prezauzetosti"
+
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"DostavljaÄi internet usluga obiÄno podeÅavaju internet veze tako da su deljene "
+"izmeÄu nekoliko domaÄinstava. Äak i kada ste povezani zasebno, preko vaÅe "
+"liÄne telefonske linije ili kablovske veze, veza sa ostalim internetom na "
+"telefonskoj razmeni moÅe zapravo biti deljena. Ako je ovo sluÄaj i mnogo "
+"vaÅih suseda koriste internet u isto vreme kada i vi, primetiÄete usporenje. "
+"Najverovatnije da Äe vam se ovo deÅavati u vreme kada su vaÅi susedi na "
+"internetu (u veÄernjim satima, na primer)."
+
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr "Preuzimanje mnogo stvari odjednom"
+
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+"Ako vi ili neko drugi koristeÄi vaÅu internet vezu preuzima nekoliko stvari "
+"odjednom, ili gleda snimke, internet veza neÄe biti dovoljno brza da bi "
+"zadovoljila potraÅnju. U tom sluÄaju, osetiÄe se usporenje."
+
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "Nepouzdana veza"
+
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+"Neke internet veze su zapravo nepouzdane, posebno one privremene ili one u "
+"oblastima velike potraÅnje. Ako se nalazite u prepunom kafeu ili u centru za "
+"konferencije, internet veza moÅe biti prezauzeta ili jednostavno nepouzdana."
+
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr "Slab signal beÅiÄne veze"
+
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+"Ako ste na internet povezani beÅiÄno (vajfaj), proverite ikonicu mreÅe na "
+"gornjoj traci da vidite da li imate dobar beÅiÄni signal. Ako ne, internet Äe "
+"izgledati spor zato Åto nemate vrlo jak signal."
+
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "KoriÅÄenje slabije mobilne internet veze"
+
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
+msgstr ""
+"Ako imate mobilnu internet vezu i primetite da se usporava, moÅda ste se "
+"preselili u oblast sa slabijim prijemom signala. Kada do ovoga doÄe, "
+"internet veza Äe se sama prebaciti sa brze âmobilne Åirokopojasneâ veze kao "
+"Åto je 3G na pouzdaniju, ali sporiju, vezu kao Åto je GPRS."
+
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr "Veb preglednik ima probleme"
+
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"Ponekad veb preglednik naiÄe na problem koji ga uspori. Do ovoga dolazi iz "
+"mnogobrojnih razloga â posetili ste veb sajt za koji se veb preglednik "
+"trudio da ga uÄita, ili vam je veb preglednik bio otvoren previÅe dugo, na "
+"primer. PokuÅajte da zatvorite sve prozore preglednika i da ga nakon toga "
+"ponovo otvorite da vidite da li ima razlike."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
+msgstr ""
+"VPN vam omoguÄava da se poveÅete na lokalnu mreÅu preko interneta. Saznajte "
+"kako da podesite VPN vezu."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Povezivanje na VPN"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"VPN (ili <em>Virtuelna liÄna mreÅa</em>) je naÄin povezivanja na lokalnu "
+"mreÅu preko interneta. Na primer, recimo da Åelite da se poveÅete na lokalnu "
+"mreÅu na vaÅem radnom mestu dok ste na sluÅbenom putu. Negde Äete naÄi vezu "
+"na internet (u hotelu) i zatim Äete se povezati na VPN vaÅeg radnog mesta. "
+"To Äe biti isto kao da ste se direktno povezali na mreÅu na poslu, ali Äe "
+"stvarna mreÅna veza biti preko internet veze hotela. VPN mreÅe su obiÄno "
+"<em>Åifrovane</em> da bi spreÄile druge da bez prijavljivanja pristupe "
+"lokalnoj mreÅi na koju ste povezani."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Postoji veliki broj razliÄitih vrsta VPN-a. MoÅda Äete morati da instalirate "
+"neki dodatni softver u zavisnosti na koju vrstu VPN-a se povezujete. "
+"Saznajte detalje veze od onoga ko je zaduÅen za VPN i vidite koji <em>VPN "
+"klijent</em> treba da koristite. Zatim, pokrenite program za instaliranje "
+"softvera i potraÅite paket <app>Upravnika mreÅe</app> koji radi sa vaÅim "
+"VPN-om (ako ga ima) i instalirajte ga."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Ako ne postoji Upravnik mreÅe za vaÅu vrstu VPN-a, verovatno Äete morati da "
+"preuzmete i da instalirate neki softver klijent od kompanije koja obezbeÄuje "
+"VPN softver. Verovatno Äete morati da pratite malo drugaÄija uputstva kako "
+"biste ga osposobili za rad."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Kada uradite ovo, moÅete da podesite VPN mreÅu:"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+msgid ""
+"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Na spisku sa leve strane, kliknite na dugme <gui>+</gui> da dodate novu "
+"vezu."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui> i izaberite koju vrstu VPN veze imate."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Napravi</gui> i pratite uputstva na ekranu, unoseÄi podatke "
+"kao Åto je vaÅe korisniÄko ime i lozinka, i tako redom."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
+msgstr ""
+"Kada ste zavrÅili sa podeÅavanjem VPN-a, kliknite na ikonicu mreÅe na gornjoj "
+"traci, idite na <gui>VPN veze</gui> i kliknite na vezu koju ste upravo "
+"napravili. To Äe pokuÅati da uspostavi VPN vezu â ikonica mreÅe Äe se "
+"promeniti kako bude pokuÅavao da se poveÅe."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
+msgstr ""
+"Na sreÄu, uspeÅno Äete se povezati na VPN. Ako do toga ne doÄe, moraÄete "
+"dvaputa da proverite VPN podeÅavanja koja ste uneli. Ovo moÅete da uradite "
+"klikom na ikonicu mreÅe, klikom na <gui>PodeÅavanja mreÅe</gui> i otvaranjem "
+"jeziÄka <gui>VPN</gui>."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"Da se iskljuÄite sa VPN-a, kliknite na ikonicu mreÅe na gornjoj traci i "
+"kliknite <gui>Prekini vezu</gui> ispod naziva vaÅe VPN veze."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "IP adresa je kao telefonski broj za vaÅ raÄunar."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Åta je to IP adresa?"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+msgstr ""
+"âIP adresaâ znaÄi <em>Adresa internet protokola</em>, i svaki ureÄaj koji je "
+"povezan na mreÅu (kao Åto je internet) ima jednu."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"IP adresa je sliÄna vaÅem telefonskom broju. VaÅ telefonski broj je "
+"jedinstveni skup brojeva koji odreÄuje vaÅ telefon tako da vas drugi ljudi "
+"mogu zvati. SliÄno ovome, IP adresa je jedinstveni skup brojeva koji "
+"odreÄuju vaÅ raÄunar tako da moÅe da Åalje i da prima podatke sa drugih "
+"raÄunara."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"Trenutno, veÄina IP adresa se sastoji od Äetiri skupa brojeva, razdvojenih "
+"taÄkama. <code>192.168.1.42</code> je jedan primer IP adrese."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
+msgstr ""
+"IP adresa moÅe biti ili <em>dinamiÄka</em> ili <em>statiÄka</em>. DinamiÄke "
+"IP adrese se privremeno dodeljuju svaki put kada se vaÅ raÄunar poveÅe na "
+"mreÅu. StatiÄke IP adrese su stalne, i ne menjaju se. DinamiÄke IP adrese su "
+"opÅtije od statiÄkih adresa â statiÄke adrese se uglavnom koriste samo tamo "
+"gde postoji naroÄita potreba za njima, kao Åto je administracija servera."
+
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"Da podesite veÄinu ÅiÄanih mreÅnih veza, sve Åto treba da uradite je da "
+"poveÅete mreÅni kabal."
+
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "PoveÅite se na ÅiÄanu mreÅu"
+
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgstr ""
+"Da podesite veÄinu ÅiÄanih mreÅnih veza, sve Åto treba da uradite je da "
+"prikljuÄite mreÅni kabal. Ikonica mreÅe na gornjoj traci Äe da se zavrti ili "
+"da pulsira nekoliko sekundi i zatim Äe da se promeni u ikonicu âprikljuÄkaâ "
+"kada ste povezani."
+
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
+"on the network setup you have)."
+msgstr ""
+"Ako do ovoga ne doÄe, kao prvo uverite se da je vaÅ mreÅni kabal prikljuÄen. "
+"Jedan kraj kabla treba biti prikljuÄen u pravougaonu mreÅnu prikljuÄnicu na "
+"vaÅem raÄunaru, drugi kraj treba biti prikljuÄen u prekidaÄ, usmerivaÄ, zidnu "
+"mreÅnu prikljuÄnicu ili sliÄno (u zavisnosti od mreÅnog podeÅavanja koje "
+"imate)."
+
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"Ne moÅete da prikljuÄite jedan raÄunar direktno u drugi mreÅnim kablom "
+"(barem, ne bez nekih posebnih podeÅavanja). Da poveÅete dva raÄunara, trebate "
+"oba da ih prikljuÄite u mreÅni Ävor, usmerivaÄ ili prekidaÄ."
+
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Ako joÅ uvek niste povezani, vaÅa mreÅa ne podrÅava samostalno podeÅavanje "
+"(DHCP). U tom sluÄaju moraÄete da ga <link xref=\"net-manual\">podesite "
+"ruÄno</link>."
+
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">ÅiÄane internet veze</link>, <link xref=\"net-"
+"fixed-ip-address\">stalne IP adrese</link>..."
+
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "ÅiÄano umreÅavanje"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Otvorite podeÅavanja mreÅe i prebacite reÅim u avionu na UKLJ."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "IskljuÄite beÅiÄnu (reÅim u avionu)"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
+msgstr ""
+"Ako ste poneli raÄunar i nalazite se u avionu (ili na nekom drugom mestu na "
+"kome beÅiÄne veze nisu dozvoljene), trebate da ugasite vaÅu beÅiÄnu vezu. "
+"MoÅda Äete morati da iskljuÄite vaÅu beÅiÄnu vezu iz drugih razloga (da "
+"saÄuvate bateriju, na primer). Da uradite ovo:"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
+msgstr ""
+"UkljuÄite <gui>ReÅim u avionu</gui>. Ovo Äe iskljuÄiti vaÅu beÅiÄnu vezu sve "
+"dok ponovo ne iskljuÄite reÅim u avionu."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenje <em>ReÅima u avionu</em> Äe u potpunosti da iskljuÄi i beÅiÄnu i "
+"blutut vezu."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Pristupite internetu â beÅiÄno"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Povezivanje na beÅiÄnu mreÅu"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"Ako imate raÄunar sa beÅiÄnom karticom, moÅete da se poveÅete na beÅiÄnu "
+"mreÅu kojoj ste u dometu da biste dobili pristup internetu, videli deljene "
+"datoteke na mreÅi, i tako dalje."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu mreÅe na gornjoj traci i kliknite na naziv mreÅe na koju "
+"Åelite da se poveÅete."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"Ako naziv mreÅe nije na spisku, pokuÅajte da kliknete na <gui>JoÅ</gui> da "
+"vidite da li je mreÅa pri dnu spiska. Ako joÅ uvek ne vidite mreÅu, moÅe "
+"biti da ste van dometa ili da je mreÅa <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">moÅda skrivena</link>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Ako je mreÅa zaÅtiÄena lozinkom (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kljuÄem "
+"Åifrovanja</link>), unesite je kada vam bude bila zatraÅena i kliknite na "
+"<gui>Uspostavi vezu</gui>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"Ako ne znate kljuÄ, moÅe biti da je zapisan na poleÄini beÅiÄnog usmerivaÄa "
+"ili osnovne postave, u priruÄniku uputstva, ili Äete morati da pitate osobu "
+"koja administrira beÅiÄnu mreÅu."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"Ikonica mreÅe Äe promeniti izgled kako raÄunar bude pokuÅavao da se poveÅe "
+"na mreÅu."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
+msgstr ""
+"Ako je povezivanje uspeÅno obavljeno, ikonica Äe se promeniti u taÄkice sa "
+"nekoliko uspravnih ÅtapiÄa iznad. ViÅe ÅtapiÄa oznaÄavaju jaÄu vezu sa "
+"mreÅom. Ako nema mnogo ÅtapiÄa, veza je slaba i neÄe biti mnogo pouzdana."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Ako povezivanje na mreÅu nije uspeÅno, od vas <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">moÅe biti zatraÅeno da ponovo unesete vaÅu lozinku</link> ili vas "
+"moÅe obavestiti da je veza sa mreÅom prekinuta. Uzrok ovome moÅe biti "
+"veliki broj stvari. MoÅda ste uneli pogreÅnu lozinku, beÅiÄni signal moÅe "
+"biti previÅe slab, ili moÅda beÅiÄna kartica vaÅeg raÄunara nije ispravna. "
+"Za viÅe pomoÄi pogledajte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"JaÄa veza na beÅiÄnu mreÅu ne mora obavezno da znaÄi da Äete imati brÅu vezu "
+"na internet, ili da Äete imati veÄe brzine preuzimanja. BeÅiÄna veza "
+"povezuje vaÅ raÄunar na <em>ureÄaj koji obezbeÄuje vezu na internet</em> (na "
+"usmerivaÄ ili modem), ali ove dve veze su zapravo razliÄite, tako da Äe "
+"raditi pri drugaÄijim brzinama."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"MoÅete imati slab signal, ili vam mreÅa neÄe dozvoliti da se ispravno "
+"poveÅete."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "ZaÅto se moja beÅiÄna mreÅa neprestano prekida?"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"MoÅe da se dogodi da vam se prekinula beÅiÄna veza Äak i kada ste Åeleli da "
+"ostanete povezani. VaÅ raÄunar Äe pokuÅati da se ponovo poveÅe Äim do ovoga "
+"doÄe (ikonica mreÅe na gornjoj traci Äe se vrteti ili pulsirati ako bude "
+"pokuÅavao da se poveÅe), ali ovo moÅe biti zamorno, naroÄito ako ste za to "
+"vreme koristili internet."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Slab beÅiÄni signal"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"UobiÄajeni razlog prekidanja beÅiÄne veze je taj da imate slab signal. "
+"BeÅiÄne mreÅe imaju ograniÄeni domet, i ako ste previÅe daleko od beÅiÄne "
+"bazne stanice neÄete biti u moguÄnosti da uhvatite dovoljno jak signal da "
+"odrÅite vezu. Zidovi i drugi predmeti izmeÄu vas i bazne stanice mogu takoÄe "
+"da oslabe signal."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"Ikonica mreÅe na gornjoj traci prikazuje koliko je jak vaÅ beÅiÄni signal. "
+"Ako signal izgleda slab, pokuÅajte da se premestite bliÅe do beÅiÄne bazne "
+"stanice."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "MreÅna veza nije ispravno uspostavljena"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"Ponekad, kada se poveÅete na beÅiÄnu mreÅu, na prvi pogled moÅe izgledati da "
+"ste uspeÅno povezani, ali Äe se veza prekinuti ubrzo nakon toga. Ovo se "
+"obiÄno deÅava zato Åto je vaÅ raÄunar samo delimiÄno bio uspeÅan u "
+"povezivanju na mreÅu â uspeo je da uspostavi vezu, ali nije bio u moguÄnosti "
+"da dovrÅi vezu iz nekog razloga te je veza prekinuta."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"MoguÄi razlog zbog Äega je to tako je taj da ste uneli pogreÅnu beÅiÄnu "
+"lozinku, ili da vaÅem raÄunaru nije dopuÅten pristup mreÅi (zato Åto mreÅa "
+"zahteva korisniÄko ime za prijavljivanje, na primer)."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Nepouzdani beÅiÄni hardver/upravljaÄki programi"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Neki hardver beÅiÄne mreÅe moÅe biti pomalo nepouzdan. BeÅiÄne mreÅe su "
+"sloÅene, tako da beÅiÄna kartica i bazna stanica povremeno nailaze na manje "
+"probleme i odbacuju veze. Ovo je zamorno, ali se deÅava popriliÄno Äesto sa "
+"mnogim ureÄajima. Ako vam se beÅiÄna veza prekida s vremena na vreme, ovo "
+"moÅe biti jedini razlog. Ako se ovo deÅava vrlo Äesto, moÅete da razmotrite "
+"nabavku neke druge beÅiÄne kartice."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Zauzete beÅiÄne mreÅe"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"BeÅiÄne mreÅe na prometnim mestima (na univerzitetima, u kafeima, na primer) "
+"Äesto imaju mnogo raÄunara koji odjednom pokuÅavaju da se poveÅu na njih. "
+"Ponekad ove mreÅe postaju toliko zauzete i ne mogu da odrade sve raÄunare "
+"koji pokuÅavaju da se poveÅu, tako da sa nekima od njih veza biva prekinuta."
+
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr ""
+"BeÅiÄna veza moÅe biti iskljuÄena ili oÅteÄena, u blizini moÅe biti previÅe "
+"beÅiÄnih veza, ili moÅete biti van dometa."
+
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "Ne mogu da vidim moju beÅiÄnu vezu na spisku"
+
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
+msgstr ""
+"Postoji veliki broj razloga zaÅto neÄete biti u moguÄnosti da vidite vaÅu "
+"beÅiÄnu mreÅu na spisku mreÅa koji se pojavljuje kada kliknete na ikonicu "
+"mreÅe na gornjoj traci."
+
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"Ako na spisku nije prikazana nijedna mreÅa, moÅda je iskljuÄena vaÅa beÅiÄna "
+"kartica, ili <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">uopÅte ne "
+"radi</link>. Proverite da li je ukljuÄena."
+
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr ""
+"Ako u blizini ima mnogo beÅiÄnih mreÅa, moÅda mreÅa koju traÅite nije na "
+"prvoj stranici spiska. U tom sluÄaju, potraÅite pri dnu spiska strelicu koja "
+"ukazuje napred desno i postavite vaÅeg miÅa iznad nje da prikaÅete ostale "
+"beÅiÄne merÅe."
+
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"MoÅda se nalazite van dometa mreÅe. PokuÅajte da se pribliÅite beÅiÄnoj "
+"baznoj stanici/usmerivaÄu i pogledajte da li se mreÅa pojavljuje na spisku "
+"posle toga."
+
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"Potrebno je malo vremena da bi se spisak mreÅa aÅurirao. Ako ste upravo "
+"upalili vaÅ raÄunar ili ste se premestili na neko drugo mesto, saÄekajte "
+"neki minut i nakon toga proverite da li su se mreÅe pojavile na spisku."
+
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"MreÅa moÅe biti skrivena. Treba da se <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">poveÅete na drugi naÄin</link> ako je to skrivena mreÅa."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
+"network."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>PodeÅavanja mreÅe</gui> i poveÅite se na <gui>Drugu</gui> "
+"beÅiÄnu mreÅu."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "PoveÅite se na skrivenu beÅiÄnu mreÅu"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"MoguÄe je podesiti beÅiÄnu mreÅu tako da bude âskrivenaâ. Skrivene mreÅe "
+"neÄe biti prikazane na spisku mreÅa koje se prikazuju kada kliknete na "
+"ikonicu mreÅe na gornjoj traci (ili na spisak beÅiÄnih mreÅa na nekom drugom "
+"raÄunaru). Da se poveÅete na skrivenu beÅiÄnu mreÅu."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgstr "Izaberite <gui>BeÅiÄna</gui> sa spiska na levoj strani."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgstr "Izaberite <gui>Ostale</gui> sa padajuÄeg spiska <gui>Naziv mreÅe</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"U prozoru koji se pojavi, upiÅite naziv mreÅe, izaberite vrstu beÅiÄne "
+"bezbednosti, i kliknite <gui>PoveÅi se</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr ""
+"MoraÄete da proverite podeÅavanja beÅiÄne bazne stanice ili usmerivaÄa da "
+"biste videli koji je naziv mreÅe. To se ponekad naziva <em>BSSID</em> "
+"(Pokazatelj skupa osnovnih usluga), i izgleda ovako: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+"for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"Trebate takoÄe da proverite podeÅavanja bezbednosti beÅiÄne bazne stanice. "
+"PotraÅite izraze kao Åto su VEP i VPA."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"MoÅda Äete pomisliti da Äe skrivanje vaÅe beÅiÄne mreÅe da poveÄa bezbednost "
+"spreÄavajuÄi ostale koji za nju neznaju da se poveÅu. U praksi, to nije "
+"sluÄaj; neÅto je teÅe naÄi mreÅu ali je joÅ uvek moguÄe otkriti je."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "PriloÅnici vikija Ubuntuove dokumentacije"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+"Neki upravljaÄki programi ureÄaja neÄe raditi kako treba sa odreÄenim "
+"beÅiÄnim prilagoÄivaÄima, tako da Äete morati da pronaÄete bolji."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "ReÅavanje problema beÅiÄne mreÅe"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "Uverite se da su instalirani upravljaÄki programi radnog ureÄaja"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"U ovom koraku moÅete da proverite da vidite da li moÅete da nabavite radne "
+"upravljaÄke programe ureÄaja za vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ. <em>UpravljaÄki "
+"program ureÄaja</em> je komad softvera koji govori raÄunaru kako da natera "
+"hardverski ureÄaj da radi ispravno. Äak i ako je beÅiÄni prilagoÄivaÄ "
+"prepoznat od strane raÄunara, moÅda nema upravljaÄke programe koji rade "
+"dobro. MoÅete biti u moguÄnosti da pronaÄete drugaÄije upravljaÄke programe "
+"za beÅiÄni prilagoÄivaÄ koji Äe zavrÅiti posao. PokuÅajte neku od sledeÄih "
+"opcija:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr ""
+"Proverite da li je vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ na spisku podrÅanih ureÄaja."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
+"some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"VeÄina distribucija Linuksa sadrÅi spisak beÅiÄnih ureÄaja za koje imaju "
+"podrÅku. Ponekad, ovi spiskovi obezbeÄuju dodatne podatke o tome kako da "
+"osposobite da upravljaÄki programi rade ispravno za odreÄene prilagoÄivaÄe. "
+"Idite na spisak za vaÅu distribuciju (na primer, <link "
+"href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href=\"XXXX\">Fedora</link> ili <link "
+"href=\"XXXX\">openSuSE</link>) i pogledajte da li se marka i model vaÅeg "
+"beÅiÄnog prilagoÄivaÄa nalazi na spisku. BiÄete u moguÄnosti da odatle "
+"iskoristite neke podatke da biste osposobili za rad vaÅe beÅiÄn eupravljaÄke "
+"programe."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr "PotraÅite ograniÄene (izvrÅne) upravljaÄke programe"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+"Mnoge distribucije Linuksa dolaze samo sa upravljaÄkim programima ureÄaja "
+"koji su <em>slobodni</em> i <em>otvorenog koda</em>. Ovo je zbog toga Åto ne "
+"mogu da dostavljaju upravljaÄke programe koji su vlasniÄki, ili zatvorenog "
+"koda. Ako je pravi upravljaÄki program za vaÅ beÅiÄni prilagoÅivaÄ dostupan "
+"jedino u neslobodnom, ili âizvrÅnom-samoâ izdanju, neÄe biti unapred "
+"instaliran. U ovom sluÄaju, pogledajte na veb sajtu proizvoÄaÄa beÅiÄnog "
+"prilagoÄivaÄa da li imaju neki upravljaÄki program za Linuks."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"Neke distribucije Linuksa imaju alat koji moÅe da vam preuzme ograniÄene "
+"upravljaÄke programe. Ako vaÅa distribucija ima jedan od njih, upotrebite ga "
+"da vidite da li moÅe da vam pronaÄe neki beÅiÄni upravljaÄki program."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr "Upotrebite Vindouzove upravljaÄke programe za vaÅ prilagoÄivaÄ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"UopÅteno, ne moÅete da koristite upravljaÄke programe ureÄaja osmiÅljene za "
+"jedan operativni sistem (kao Åto je Vindouz) na drugom operativnom sistemu "
+"(kao Åto je Linuks). Zato Åto oni na drugaÄije naÄine rukuju ureÄajima. Za "
+"beÅiÄne prilagoÄivaÄe, meÄutim, moÅete da instalirate sloj saglasnosti pod "
+"nazivom <em>NDISomotaÄ</em> koji vam dopuÅtaju da koristite neke Vindouzove "
+"beÅiÄne upravljaÄke programe na Linuksu. Ovo je korisno zato Åto beÅiÄni "
+"prilagoÄivaÄi skoro uvek imaju dostupne Vindouzove upravljaÄke programe, s "
+"obzirom da Linuksovi upravljaÄki programi ponekad nisu dostupni. MoÅete da "
+"saznate viÅe o tome kako da koristite NDISomotaÄ <link "
+"href=\"XXXX\">ovde</link>. Znajte da ne mogu svi beÅiÄni upravljaÄki programi "
+"biti koriÅÄeni u NDISomotaÄu."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"Ako nijedna od ovih opcija ne bude radila, moÅete isprobati neki drugi "
+"beÅiÄni prilagoÄivaÄ da vidite da li bi radio. USB beÅiÄni prilagoÄivaÄi su "
+"Äesto vrlo jeftini, i prikljuÄuju se na skoro svaki raÄunar. Ipak, pre nego "
+"Åto ga kupite proverite da li je saglasan sa vaÅom distribucijom Linuksa."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Äak i kada je vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ prikljuÄen, moÅe biti da ga raÄunar ne "
+"prepozna ispravno."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "ReÅavanje problema beÅiÄne veze"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Proverite da li je prepoznat beÅiÄni prilagoÄivaÄ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"Äak i kada je beÅiÄni prilagoÄivaÄ prikljuÄen na raÄunar, moÅe biti da ga "
+"raÄunar ne prepoznaje kao mreÅni ureÄaj. U ovom koraku, proveriÄete da li je "
+"ureÄaj ispravno prepoznat."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"Otvorite prozor terminala, upiÅite <cmd>lshw -C network</cmd> i pritisnite "
+"<key>Unesi</key>. Ako ovo da poruku sa greÅkom, moraÄete da instalirate "
+"program <app>lshw</app> na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"Pregledajte ispis koji Äe se pojaviti i pronaÄite odeljak <em>BeÅiÄni "
+"ureÄaj</em>. Ako je vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ ispravno otkriven, videÄete "
+"neÅto sliÄno (ali ne i isto) ovome:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+"       opis: Wireless interface\n"
+"       proizvod: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       prodavac: Intel Corporation"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"Ako je beÅiÄni ureÄaj na spisku, nastavite na <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">koraku upravljaÄkih programa ureÄaja</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"Ako beÅiÄni ureÄaj <em>nije</em> na spisku, sledeÄi korak koji Äete "
+"preduzeti zavisiÄe od vrste ureÄaja koji koristite. Pogledajte odeljak ispod "
+"koji se odnosi na vrstu beÅiÄnog prilagoÄivaÄa koji ima vaÅ raÄunar (<link "
+"xref=\"#pci\">unutraÅnji PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ili <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "PCI (unutraÅnji) beÅiÄni prilagoÄivaÄ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"UnutraÅnji PCI prilagoÄivaÄi su najuobiÄajeniji, i nalaze se u veÄini "
+"prenosnih raÄunara napravljenih u poslednjih nekoliko godina. Da proverite da "
+"li je vaÅ PCI beÅiÄni prilagoÄivaÄ prepoznat:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Otvorite terminal, upiÅite <cmd>lspci</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"Pregledajte spisak ureÄaja koji Äe biti prikazan i pronaÄite one koji su "
+"oznaÄeni kao <code>Network controller</code> ili <code>Ethernet "
+"controller</code>. Nekoliko ureÄaja moÅe biti oznaÄeno na taj naÄin; onaj "
+"koji odgovara vaÅem beÅiÄnom prilagoÄivaÄu moÅe da sadrÅi reÄi kao Åto su "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili "
+"<code>802.11</code>. Evo i jednog primera kako bi stavka mogla da izgleda:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Ako pronaÄete vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ na spisku, preÄite na <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljaÄkih programa "
+"ureÄaja</link>. Ako ne pronaÄete niÅta Åto se odnosi na vaÅ beÅiÄni "
+"prilagoÄivaÄ, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "USB beÅiÄni prilagoÄivaÄ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"BeÅiÄni prilagoÄivaÄi koji se prikljuÄuju na USB prikljuÄnicu na vaÅem "
+"raÄunaru su manje zastupljeni. Mogu da se prikljuÄe direktno na USB "
+"prikljuÄnicu, ili mogu biti povezani USB kablom. 3G/mobilni Åirokopojasni "
+"prilagoÄivaÄi su po izgledu vrlo sliÄni beÅiÄnim prilagoÄivaÄima, tako da "
+"ako mislite da imate USB beÅiÄni prilagoÄivaÄ, dvaputa proverite da to nije "
+"zapravo 3G prilagoÄivaÄ. Da proverite da li je vaÅ USB beÅiÄni prilagoÄivaÄ "
+"prepoznat:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Otvorite terminal, upiÅite <cmd>lsusb</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Pregledajte spisak ureÄaja koji Äe biti prikazan i pronaÄite neÅto Åto "
+"izgleda da se odnosi na beÅiÄni ili mreÅni ureÄaj. Ono Åto odgovara vaÅem "
+"beÅiÄnom prilagoÄivaÄu moÅe da sadrÅi reÄi kao Åto su <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo i jednog "
+"primera kako bi stavka mogla da izgleda:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Proverite PCMCIA ureÄaj"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"PCMCIA beÅiÄni prilagoÄivaÄi su obiÄno pravougaone kartice koje se uÅlebljuju "
+"sa strane na vaÅem prenosnom raÄunaru. Vrlo Äesto se mogu naÄi u starijim "
+"raÄunarima. Da proverite da li je vaÅ PCMCIA prilagoÄivaÄ prepoznat:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "Pokrenite raÄunar <em>bez</em> prikljuÄenog beÅiÄnog prilagoÄivaÄa."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Otvorite terminal i upiÅite sledeÄe, zatim pritisnite <key>Unesi</key>:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"Ovo Äe prikazati spisak poruka koje se odnose na fiziÄke komponente vaÅeg "
+"raÄunara, i samostalno Äe se aÅurirati ako se izmeni neÅto u vezi vaÅih "
+"fiziÄkih delova."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"Umetnite beÅiÄni prilagoÄivaÄ u PCMCIA Åleb i pogledajte Åta se izmenilo u "
+"prozoru terminala. Izmene Äe sadrÅati neke podatke o vaÅem beÅiÄnom "
+"prilagoÄivaÄu. Pregledajte ih i vidite da li moÅete da ih odredite."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+"Da zaustavite izvrÅavanje naredbe u terminalu, pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>. Nakon ovoga, moÅete da "
+"zatvorite terminal ako Åelite."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Ako ste pronaÅli neke podatke o vaÅem beÅiÄnom prilagoÄivaÄu, preÄite na "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljaÄkih "
+"programa ureÄaja</link>. Ako ne pronaÄete niÅta Åto se odnosi na vaÅ beÅiÄni "
+"prilagoÄivaÄ, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva "
+"ispod</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "BeÅiÄni prilagoÄivaÄ nije prepoznat"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ nije prepoznat, neÄe moÄi da radi ispravno ili "
+"neÄe biti instalirani odgovarajuÄi upravljaÄki programi za njega. Kako Äete "
+"proveriti da li postoje neki upravljaÄki programi koje moÅete da instalirate "
+"zavisiÄe od toga koju distribuciju Linuksa koristite (Ubuntu, Fedora ili "
+"openSuSE)."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"Da nabavite odreÄeniju pomoÄ, pogledajte opcije pomoÄi na veb sajtu vaÅe "
+"distribucije. Mogle bi da sadrÅe dopisne liste i veb Äaskanja na kojima biste "
+"mogli da pitate o vaÅem beÅiÄnom prilagoÄivaÄu, na primer."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"TrebaÄe vam detalji kao Åto je broj modela vaÅeg beÅiÄnog prilagoÄivaÄa u "
+"narednim koracima reÅavanja problema."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Prikupite podatke o vaÅim mreÅnim komponentama"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"U ovom koraku, prikupiÄete podatke o vaÅem beÅiÄnom mreÅnom ureÄaju. NaÄin "
+"reÅavanja mnogih beÅiÄnih problema zavisi od marke i broja modela beÅiÄnog "
+"prilagoÄivaÄa, tako da Äete morari da pribeleÅite te detalje. TakoÄe moÅe "
+"biti od pomoÄi da imate neke od stvari koje idu uz vaÅ raÄunar, kao Åto su "
+"diskovi za instalaciju upravljaÄkih programa diska. PotraÅite sledeÄe stvari, "
+"ako ih joÅ uvek imate:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"Pakovanje i uputstva za vaÅe beÅiÄne ureÄaje (naroÄito korisniÄko uputstvo "
+"veÅeg usmerivaÄa)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"Disk koji sadrÅi upravljaÄke programe za vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ (Äak i ako "
+"sadrÅi samo Vindouzove upravljaÄke programe)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+"Brojeve proizvoÄaÄa i modela vaÅeg raÄunara, beÅiÄnog prilagoÄivaÄa i "
+"usmerivaÄa. Ovaj podatak se obiÄno nalazi na donjoj strani/pozadini ureÄaja."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+"Bilo koji broj izdanja/revizije koji moÅe biti otÅtampan na vaÅim beÅiÄnim "
+"mreÅnim ureÄajima ili njihovim pakovanjima. Ovo naroÄito moÅe biti korisno, "
+"zato traÅite paÅljivo."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"Bilo Åta na disku upravljaÄkog programa Åto odreÄuje sam ureÄaj, izdanje "
+"njegovog âugnjeÅdenog programaâ, ili komponente (Äipset) koje koristi."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"Ako je moguÄe, pokuÅajte da omoguÄite pristup nekoj drugoj radnoj internet "
+"vezi kako biste mogli da preuzmete softver i upravljaÄke programe ako je "
+"potrebno. (PrikljuÄivanje vaÅeg raÄunara direktno u usmerivaÄ pomoÄu mreÅnog "
+"kabla je jedan naÄin postizanja ovoga, ali ga prikljuÄite samo kada morate.)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Kada budete imali Åto je viÅe moguÄe ovih stvari, kliknite "
+"<gui>SledeÄe</gui>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Uverite se da su jednostavna mreÅna podeÅavanja ispravna i pripremite se za "
+"nekoliko sledeÄih koraka reÅavanja problema."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "IzvrÅite proveru poÄetka veze"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"U ovom koraku proveriÄete neke osnovne podatke o vaÅoj vezi beÅiÄne mreÅe. "
+"Ovime Äete da se uverite da vaÅ problem umreÅavanja nije izazvan nekim "
+"jednostavnim problemom, kao Åto je iskljuÄena beÅiÄna mreÅa, i da se "
+"pripremite za nekoliko sledeÄih koraka u reÅavanju problema."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Uverite se da vaÅ prenosni raÄunar nije povezan na <em>ÅiÄanu</em> internet "
+"vezu."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"Ako imate spoljni beÅiÄni prilagoÄivaÄ (kao Åto je USB prilagoÄivaÄ, ili "
+"PCMCIA kartica koji se prikljuÄuju na prenosni raÄunar), uverite se da je "
+"Ävrsto umetnut u odgovarajuÄem Ålebu na vaÅem raÄunaru."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"Ako je vaÅa beÅiÄna kartica <em>unutar</em> vaÅeg raÄunara, uverite se da je "
+"beÅiÄni prekidaÄ postavljen na upaljeno (ako postoji). Prenosni raÄunari "
+"Äesto imaju beÅiÄne prekidaÄe koje moÅete da ukljuÄite/iskljuÄite pritiskom na "
+"kombinaciju tastera na tastaturi."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
+msgstr ""
+"Klinite na ikonicu mreÅe i uverite se da je <gui>BeÅiÄna</gui> podeÅena na "
+"UKLJ (I). Trebate takoÄe da proverite da <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">ReÅim u avionu nije ukljuÄen</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Otvorite terminal, upiÅite <cmd>nm-tool</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+msgid ""
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
+msgstr ""
+"Ovo Äe prikazati podatke o vaÅim mreÅnim komponentama i stanjima veze. "
+"Pogledajte pri dnu spiska podataka da li postoji odeljak koji se odnosi na "
+"beÅiÄni mreÅni prilagoÄivaÄ. Podaci za svaki mreÅni ureÄaj su razdvojeni "
+"redom crtica. Ako pronaÄete red <code>State: Connected</code> (Stanje: "
+"Povezan) u odeljku za vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ, to znaÄi da radi i da je "
+"povezan na vaÅ beÅiÄni usmerivaÄ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"Ako ste povezani na vaÅ beÅiÄni usmerivaÄ, ali joÅ uvek ne moÅete da "
+"pristupite internetu, vaÅ usmerivaÄ nije ispravno podeÅen, ili je vaÅ "
+"dostavljaÄ internet usluga (ISP) naiÅao na teniÄke probleme. Pregledajte vaÅ "
+"usmerivaÄ i vodiÄ ISP podeÅavanja da se uverite da su podeÅavanja ispravna, "
+"ili potraÅite pomoÄ od vaÅeg ISP-a."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"Ako podatak od <cmd>nm-tool</cmd> nije ukazao da ste bili povezani na mreÅu, "
+"kliknite <gui>Dalje</gui> da nastavite do sledeÄeg dela vodiÄa za reÅavanje "
+"problema."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Odredite i ispravite probleme sa beÅiÄnim vezama"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"Ovo je korak po korak vodiÄ za reÅavanje problema koji Äe vam pomoÄi da "
+"odredite i ispravite beÅiÄne probleme. Ako ne moÅete da se poveÅete na "
+"beÅiÄnu mreÅu iz nekih razloga, pokuÅajte da ispratite ova uputstva."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+"NastaviÄemo sa sledeÄim koracima da bismo ostvarili povezivanje vaÅeg "
+"raÄunara na internet:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "IzvrÅavanje poÄetne provere"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Prikupljanje podataka o vaÅim komponentama"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Proveravanje vaÅih komponenti"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "PokuÅaj stvaranja veze sa vaÅim beÅiÄnim usmerivaÄem"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "IzvrÅavanje provere vaÅeg modema i usmerivaÄa"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"Da zapoÄnete, kliknite na vezu <em>SledeÄe</em> gore desno na stranici. Ova "
+"veza, i druge kao ona na narednim stranicama, Äe vas provesti kroz sve "
+"korake u vodiÄu."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "KoriÅÄenje linije naredbi"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Neka od uputstava u ovom vodiÄu traÅe od vas da upisujete naredbe u "
+"<em>liniji naredbi</em> (Terminal). MoÅete da pronaÄete program terminal u "
+"pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Ako niste iskusni u koriÅÄenju linije naredbi, ne brinite â ovaj vodiÄ Äe vas "
+"voditi pri svakom koraku. Sve Åto treba da zapamtite je da su naredbe "
+"osetljive na veliÄinu slova (zato morate da ih upisujete <em>taÄno</em> onako "
+"kako se ovde pojavljuju), i da pritisnete <key>Unesi</key> nakon upisivanja "
+"svake naredbe da je pokrenete."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "VEP i VPA su naÄini Åifrovanja podataka na beÅiÄnim mreÅama."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Åta znaÄi VEP i VPA?"
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"VEP i VPA (zajedno sa VPA2) su nazivi razliÄitih alata za Åifrovanje "
+"koriÅÄenih za obezbeÄivanje vaÅe beÅiÄne mreÅe. Åifrovanje maskira mreÅnu vezu "
+"tako da niko ne moÅe da je âosluÅkujeâ i da vidi koje veb staranice "
+"poseÄujete, na primer. VEP znaÄi <em>ÅiÄani ekvivalent privatnosti</em>, a "
+"VPA znaÄi <em>BeÅiÄni zaÅtiÄeni pristup</em>. VPA2 je drugo izdanje VPA "
+"standarda."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenje <em>nekog</em> Åifrovanja je uvek bolje nego ne koristiti niÅta, ali "
+"je VEP najmanje bezbedan od ovih standarda, i nebiste trebali da ga "
+"koristite ako moÅete da ga izbegnete. VPA2 je najbezbedniji od svih. Ako "
+"vaÅa beÅiÄna kartica i usmerivaÄ podrÅavaju VPA2, onda biste njega trebali da "
+"koristite prilikom podeÅavanja vaÅe beÅiÄne veze."
+
+#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
+"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Disconnecting</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Povezivanje na beÅiÄnu</link>, <link xref"
+"=\"net-wireless-hidden\">Skrivene mreÅe</link>, <link xref=\"net-"
+"editcon\">UreÄivanje podeÅavanja veze</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Prekidanje veze</link>..."
+
+#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "BeÅiÄno umreÅavanje"
+
+#: C/net.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">BeÅiÄna</link>, <link xref=\"net-wired\">ÅiÄana</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">problemi povezivanja</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">pregledanje veba</link>, <link xref=\"net-email\">nalozi el. "
+"poÅte</link>..."
+
+#: C/net.page:41(page/title)
+msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgstr "UmreÅavanje, veb, el. poÅta i Äaskanje"
+
+#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
+"hold charge."
+msgstr ""
+"Verovatno da vaÅa baterija nije oÅteÄena; verovatnije da je previÅe stara da "
+"bi obezbedila napajanje."
+
+#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
+msgid "An error reports my battery has low capacity"
+msgstr "GreÅka izveÅtava da moja baterija ima nizak kapacitet"
+
+#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+msgstr "Kada se prijavite, videÄete poruku u kojoj piÅe:"
+
+#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
+msgid ""
+"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
+"it may be old or broken."
+msgstr ""
+"Baterija je oÅteÄena. VaÅa baterija ima vrlo nizak kapacitet Åto znaÄi da je "
+"stara ili oÅteÄena."
+
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
+msgid ""
+"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
+"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
+"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
+"computer or hardware."
+msgstr ""
+"Ova poruka biva prikazana kada raÄunar otkrije da baterija ne moÅe da saÄuva "
+"napajanje. Najverovatniji razlog ovome je starost baterije. Ako je ovo "
+"sluÄaj, neÄe doÄi do oÅteÄenja vaÅeg raÄunara ili kompnenti."
+
+#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
+"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
+"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
+"shown when this happens."
+msgstr ""
+"U vremenu, sve baterije prenosnih raÄunara izgube moguÄnost skladiÅtenja "
+"energije. Nakon izvesnog vremena (obiÄno nakon jedne godine ili viÅe), "
+"baterija Äe biti u moguÄnosti da uskladiÅti samo deo napajanja koje je mogla "
+"kada je bila nova. Gornja poruka se prikazuje kada do ovoga doÄe."
+
+#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+msgstr ""
+"Ako su vaÅ raÄunar ili baterija popriliÄno novi, treba da bude u moguÄnosti "
+"da priÄuva veliki procenat od zamiÅljenog napajanja. Ako ne moÅe, onda je vaÅa "
+"baterija oÅteÄena i moraÄete da potraÅite zamenu."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr "Prikazani radni vek baterije je samo procena."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+msgstr ""
+"PiÅe da je preostalo H minuta radnog vremena baterije, ali to nije taÄno"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
+"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
+"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. The estimates should get better over time, though."
+msgstr ""
+"Kada proveravate preostalo radno vreme baterije, moÅete uoÄiti da se "
+"<em>preostalo vreme</em> o kome izveÅtava razlikuje od <em>stvarnog</em> "
+"preostalog radnog vremena baterije. Zato Åto iznos preostalog radnog vremena "
+"baterije moÅe biti samo procenjen. Procenjivanje bi trebalo da se poboljÅa s "
+"vremenom."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr ""
+"Da bi se procenilopreostalo radno vreme baterije, veliki broj Äinilaca treba "
+"uzeti u obzir. Jedan od njih je iznos napajanja koje trenutno koristi "
+"raÄunar: potroÅnja napajanja se menja u zavisnosti od toga koliko programa ste "
+"otvorili, koji ureÄaji su prikljuÄeni, i da li ste pokrenuli neki zahtevan "
+"zadatak (kao Åto je gledanje DVD-a ili pretvaranje muziÄke datoteke, na "
+"primer). Ovo se menja iz trenutka u trenutak i teÅko je za predviÄanje."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+"JoÅ jedan Äinilac je naÄin praÅnjenja baterije. Neke baterije brÅe gube "
+"napajanje kako postaju praznije. Bez taÄnog poznavanja praÅnjenja baterije, samo "
+"pribliÅna procena o preostalom radnom vremenu baterije moÅe biti uraÄena."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
+msgid ""
+"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"Kako se baterija bude praznila, upravnik napajanja Äe saznavati njena svojstva "
+"praÅnjenja i nauÄiÄe kako da obezbedi bolju procenu radnog vremena baterije. "
+"Ipak, ovo neÄe nikada biti u potpunosti taÄno."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"Ako dobijete potpuno neverovatnu procenu radnog vremena baterije (recimo, "
+"stotinu dana!), upravniku napajanja verovatno nedostaje neki podatak koji mu "
+"je potreban za osetljiviju procenu."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"Ako iskljuÄite napajanje i duÅe vreme koristite napajanje iz baterije za rad "
+"raÄunara, zatim ga prikljuÄite na mreÅu i ostavite da se baterija napuni, "
+"upravnik napajanja Äe biti u moguÄnosti da dobavi podatke koji su mu "
+"potrebni."
+
+#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr "Saveti za smanjenje potroÅnje napajanja raÄunara."
+
+#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Koristite manje napajanja i poboljÅajte radni vek baterije"
+
+#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
+"can run on battery power."
+msgstr ""
+"RaÄunari mogu da koriste mnogo energije. Ali koriÅÄenjem nekih jednostavnih "
+"strategija za oÄuvanje energije, moÅete da smanjite vaÅ raÄun el. energije i "
+"da pomognete okruÅenju. Ako imate prenosni raÄunar, ovo Äe takoÄe pomoÄi da "
+"poveÄate iznos vremena za koje bi mogao da radi na bateriji."
+
+#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
+msgid "General tips"
+msgstr "OpÅti saveti"
+
+#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Obustavite vaÅ raÄunar</link> kada ga ne "
+"koristite. Ovo znaÄajno umanjuje iznos napajanja koje koristi, a moÅe biti "
+"probuÄen vrlo brzo."
+
+#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
+"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+msgstr ""
+"Ugasite raÄunar kada ga neÄete koristiti duÅe vremena. Neki ljudi se plaÅe da "
+"Äesto gaÅenje raÄunara moÅe da ga istroÅi brÅe, ali savremeni raÄunari su "
+"popriliÄno izdrÅljivi, tako da ovo ne treba da predstavlja problem."
+
+#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
+"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
+"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
+"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
+"used it for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Koristite postavke upravljanja napajanjem da izmenite vaÅa podeÅavanja napajanja. "
+"Postoji veliki broj opcija koje Äe vam pomoÄi da saÄuvate energiju: moÅete "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">samostalno da zatamnite</link> ekran ili da "
+"ga uspavate nakon odreÄenog vremena; <link xref=\"power-brighter\">da umanjite "
+"osvetljenost ekrana</link> (za prenosive raÄunare); ili da se raÄunar <link "
+"xref=\"power-suspendhibernate\">sam uspava</link> ako ga ne koristite izvesni "
+"vremenski period."
+
+#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Ugasite sve spoljne ureÄaje (kao Åto su ÅtamÅaÄi i skeneri) kada ih ne "
+"koristite."
+
+#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Prenosni raÄunari, netbukovi, i ostali ureÄaji sa baterijama"
+
+#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Smanjite osvetljenost ekrana</link>; napajanje "
+"ekrana Äini znaÄajan deo potroÅnje energije prenosnog raÄunara."
+
+#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"VeÄina prenosnih raÄunara ima dugmiÄe na tastaturi (ili preÄice tastature) "
+"koje moÅete da koristite da smanjite osvetljenost."
+
+#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Ako vam na neko vreme ne treba internet veza, iskljuÄite beÅiÄnu/blutut "
+"karticu. Ovi ureÄaji rade tako Åto emituju radio talase, koji troÅe "
+"popriliÄno energije."
+
+#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari imaju fiziÄki prekidaÄ koji moÅe biti koriÅÄen za njihovo "
+"gaÅenje, dok drugi imaju preÄice tastature koje moÅete da koristite umesto "
+"toga. MoÅete da ga ukljuÄite ponovo kada vam zatreba."
+
+#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Napredniji saveti"
+
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+"manjite broj zadataka koji se odvijaju u pozadini. RaÄunari koriste viÅe "
+"energije kada imaju viÅe poslova da odrade."
+
+#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
+"your power consumption."
+msgstr ""
+"VeÄina vaÅih radnih programa radi veoma malo kada ih ne koristite aktivno. "
+"MeÄutim, programi koji uÄestano dobavljaju podatke sa interneta, puÅtaju "
+"muziku ili filmove, ili obavljaju raspodeljene proraÄune mogu da utiÄu na "
+"potroÅnju energije."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr "Saveti kao Åto je âNemojte dozvoliti da se baterija previÅe isprazniâ"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Izvucite Åto viÅe iz baterije prenosnog raÄunara"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+msgstr ""
+"Kako baterije prenosnih raÄunara stare, sve teÅe se pune i njihov kapacitet "
+"se postepeno smanjuje. Postoje nekoliko tehnika koje moÅete da koristite da "
+"produÅite njihovo korisno radno vreme, mada ne biste trebali da oÄekujete "
+"veliku razliku."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
+"is more efficient."
+msgstr ""
+"Nemojte dozvoliti da se baterija u potpunosti isprazni. Uvek dopunite "
+"bateriju <em>pre</em> nego Åto se isprazni; mnogo je delotvornije ako je "
+"dopunite kada je samo delimiÄno ispraÅnjena."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
+"the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+"Toplota ima Åtetan efekat na delotvornost punjenja baterije. Ne dozvolite da "
+"se baterija pregreje viÅe nego Åto mora."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"Baterije stare Äak i ako ih ostavite uskladiÅtenim. Mala je prednost ako "
+"kupite rezervnu bateriju u isto vreme kada i originalnu â uvek kupite zamenu "
+"onda kada vam zatreba."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+msgstr ""
+"Ovaj savet je naroÄito primenjiv za Litijum-Jonske (Li-Ion) baterije, koje su "
+"najzastupljenije. Ostale vrste baterija se mogu ponaÅati drugaÄije."
+
+#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "Neki prenosni raÄunari namerno usporavaju kada rade na bateriji."
+
+#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr "ZaÅto je moj prenosni raÄunar spor kada radi na bateriji?"
+
+#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
+"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
+"should last longer."
+msgstr ""
+"Neki prenosni raÄunarinamerno usporavaju kada rade na bateriji kako bi "
+"saÄuvali energiju. Procesor prenosnog raÄunara (CPU) se prebacuje na manju "
+"brzinu, a procesori koriste manje energije kada rade sporije, tako da Äe "
+"baterija trajati viÅe."
+
+#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "Ova funkcija se naziva <em>Smanjenje uÄestanosti procesora</em>."
+
+#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"PodeÅavanja od strane proizvoÄaÄa i razliÄite procene trajanja baterije mogu "
+"biti uzrok ovog problema."
+
+#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "ZaÅto baterija traje kraÄe nego na Vindouzu/Mek OS-u?"
+
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari izgleda da imaju kraÄi vek trajanja baterije kada rade na "
+"Linuksu nego kada koriste Vindouz ili Mek OS. Jedan od razloga je taj da "
+"prodavci raÄunara instaliraju poseban softver za Vindouz/Mek OS koji "
+"optimizuje razliÄita podeÅavanja hardvera/softvera datog modela raÄunara. Ova "
+"podeÅavanja su Äesto vrlo specifiÄna, i ne mogu biti dokumentovana, tako da "
+"je njihovo ukljuÄivanje u Linuksu teÅko."
+
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"NaÅalost, ne postoji jednostavan naÄin da sami primenite ova podeÅavanja a da "
+"ne znate taÄno Åta su. MoÅete uoÄiti da koriÅÄenje nekih <link xref=\"power-"
+"batterylife\">jednostavnih naÄina uÅtede energije</link> pomaÅe. Ako vaÅ "
+"raÄunar ima <link xref=\"power-batteryslow\">procesor promenljive "
+"brzine</link>, moÅda Äete ustanoviti da je menjanje njegovih podeÅavanja takoÄe "
+"korisno."
+
+#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Drugi moguÄi razlog za raskorak je taj da se naÄin procene trajanja baterije "
+"na Vindouzu/Mek OS-u razlikuje od onog na Linuksu. Stvarno trajanje baterije "
+"moÅe da bude potpuno isto, ali razliÄiti naÄini daju razliÄite procene. "
+"Pogledajte <link xref=\"power-batteryestimate\"/> za viÅe informacija."
+
+#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+"change the brightness."
+msgstr ""
+"Monitori prenosnih i stonih raÄunara obiÄno imaju dugmad koju moÅete da "
+"pritisnete da izmenite osvetljenost."
+
+#: C/power-brighter.page:21(page/title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr "Kako mogu da uÄinim ekran svetlijim?"
+
+#: C/power-brighter.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
+"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
+"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
+"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
+"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
+"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+msgstr ""
+"Ukoliko imate prenosni raÄunar ili netbook, verovatno postoje neke kontrole "
+"osvetljenosti ekrana na tastaturi. ObiÄno imaju stilizovanu ikonicu âsuncaâ, "
+"i Äesto se nalaze na ili iznad funkcijskih tastera (npr. <key>F4</key>). Na "
+"nekim prenosnim raÄunarima, morate da drÅite funkcijski (<key>Fn</key>) "
+"taster i da zatim pritisnite jedan od tastera da promenite osvetljenost "
+"ekrana. Na primer, moraÄete da pritisnete "
+"<keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> da smanjite osvetljenost i "
+"<keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> da ga poveÄate."
+
+#: C/power-brighter.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
+"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
+"preferences."
+msgstr ""
+"TakoÄe moÅete promeniti osvetljenost tako Åto Äete kliknuti na vaÅe ime na "
+"gornjoj traci, izabrati <gui>PodeÅavanja sistema</gui> i onda otvoriti "
+"postavke za <gui>Ekran</gui>."
+
+#: C/power-brighter.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
+"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
+"menus."
+msgstr ""
+"Ako imate stoni raÄunar, treba da budete u moguÄnosti da koristite kontrole "
+"na monitoru da promenite osvetljenost ekrana. Kako Äete to uraditi zavisi od "
+"toga kakav monitor imate â neki imaju posebne tastere za promenu "
+"osvetljenosti, dok drugi imaju dugmiÄe koje koristite za biranje izbornika na "
+"ekranu."
+
+#: C/power-brighter.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
+"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+msgstr ""
+"Ako ste poveÄali osvetljenost na najveÄu vrednost ali joÅ uvek nije dovoljno "
+"svetao, moraÄete da doterate podeÅavanja <em>kontrasta</em> ili <em>game</em> "
+"ekrana. Ove kontrole se takoÄe mogu naÄi na monitoru ili u jednom od "
+"njegovih izbornika, mada ih nemaju svi monitori."
+
+#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr ""
+"Prenosni raÄunar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi saÄuvao "
+"energiju."
+
+#: C/power-closelid.page:20(page/title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "ZaÅto se moj raÄunar gasi kada spustim poklopac?"
+
+#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
+"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
+"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
+"doesn't work, press the power button."
+msgstr ""
+"Kada spustite poklopac vaÅeg prenosnog raÄunara, vaÅ raÄunar Äe "
+"<em>obustaviti</em> rad kako bi saÄuvao energiju. To znaÄi da raÄunar "
+"zapravo nije ugaÅen â samo se uspavao. Ako se ne probudi, probajte da "
+"kliknete miÅem ili da pritisnete neki taster. Ako i ovako ne proradi, "
+"pritisnite dugme za napajanje."
+
+#: C/power-closelid.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
+"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
+"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
+"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari ne mogu ispravno da obustave rad, obiÄno zato Åto njihove "
+"komponente nisu u potpunosti podrÅane operativnim sistemom (npr. upravljaÄki "
+"programi Linuksa nisu potpuni). U tom sluÄaju, moÅete uvideti da niste u "
+"moguÄnosti da probudite vaÅ raÄunar nakon Åto ste spustili poklopac. MoÅete "
+"da probate da <link xref=\"power-suspendfail\">ispravite problem sa "
+"obustavom</link>, ili moÅete da spreÄite raÄunar da pokuÅa da obustavi rad "
+"kada spustite poklopac."
+
+#: C/power-closelid.page:27(section/title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Ne dozvolite raÄunaru da obustavi rad kada spustite poklopac"
+
+#: C/power-closelid.page:28(section/p)
+msgid ""
+"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgstr ""
+"Ako ne Åelite da raÄunar obustavi rad kada spustite poklopac, moÅete da "
+"izmenite podeÅavanja tog ponaÅanja. Da podesite raÄunar da zatamni ekran, "
+"umesto da obustavi rad, kada je spuÅten poklopac:"
+
+#: C/power-closelid.page:30(note/p)
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Budite veoma paÅljivi ako menjate ovo podeÅavanje. Neki prenosni raÄunari mog "
+"da se pregreju ako su ostavljeni da rade sa spuÅtenim poklopcem, pogotovo ako "
+"su u zatvorenom prostoru kao Åto je ranac."
+
+#: C/power-closelid.page:39(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Da izmenite podeÅavanja koriÅÄena kada radi na bateriji, upiÅite ovu naredbu "
+"i pritisnite <key>Unesi</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:45(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Da izmenite podeÅavanja koriÅÄena kada radi na mreÅnom napajanju, upiÅite ovu "
+"naredbu i pritisnite <key>Unesi</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:51(section/p)
+msgid ""
+"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
+"which causes the computer to do nothing."
+msgstr ""
+"Postoje i druga podeÅavanja koja su dostupna pored âzatamni,â kao Åto je "
+"âniÅta,â koji primoravaju raÄunar da ne radi niÅta."
+
+#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"MoÅe da nedostaje neki program za kontrolu ventilatora, ili se vaÅ prenosni "
+"raÄunar pregreva."
+
+#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "Ventilator prenosnog raÄunara radi bez prestanka"
+
+#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
+"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
+"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
+"Ako ventilator za hlaÄenje prenosnog raÄunara uvek radi, moÅe biti da "
+"komponenta koja kontroliÅe sistem za hlaÄenje prenosnog raÄunara nije dobro "
+"podrÅana u Linuksu. Nekim prenosnim raÄunarima je potreban dodatni softver "
+"da bi uspeÅno kontrolisali svoje ventilatore za hlaÄenje, ali moÅda taj "
+"softver nije instaliran (ili nije uopÅte dostupan za Linuks) i zato "
+"ventilatori rade punom brzinom sve vreme."
+
+#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"U tom sluÄaju, biÄete u moguÄnosti da izmenite neka podeÅavanja ili da "
+"instalirate dodatni softver koji omoguÄava potpunu kontrolu ventilatora. Na "
+"primer, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> moÅe biti "
+"instaliran za kontrolisanje ventilatora nekih Sonijevih VAJO prenosnih "
+"raÄunara. Instaliranja ovog softvera je veoma tehniÄki proces koji veoma "
+"zavisi od proizvoÄaÄa i modela vaÅeg prenosnog raÄunara, te Äete moÅda "
+"Åeleti da potraÅite posebne savete o tome kako to da uradite za vaÅ raÄunar."
+
+#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"TakoÄe je moguÄe da vaÅ prenosni raÄunar zapravo proizvodi mnogo toplote. To "
+"ne mora da znaÄi da se pregreva, moÅda samo zahteva da ventilator radi "
+"punom brzinom sve vreme da bi mu omoguÄio da ostane dovoljno hladan. Ako je "
+"ovo sluÄaj, imate malo opcija osim da pustite da ventilator radi punom "
+"brzinom sve vreme. Nekad moÅete kupiti dodatni pribor za hlaÄenje za vaÅ "
+"prenosni raÄunar koji moÅe da pomogne."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+"UobiÄajeno je za raÄunare da se zagrevaju, ali ako se zagreju previÅe mogli "
+"bi da se pregreju, Åto bi moglo da bude Åtetno."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "Moj raÄunar postaje stvarno vruÄ"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
+"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
+"which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"VeÄina raÄunara se zagreje nakon nekog vremena, a neki mogu da postanu veoma "
+"vruÄi. To je normalno: to je jednostavno naÄin na koji se raÄunar hladi. "
+"MeÄutim, ako vaÅ raÄunar postane veoma vruÄ to bi mogao da bude znak da se "
+"pregreva, Åto bi moglo dovesti do oÅteÄenja."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"VeÄina prenosivih raÄunara se s razlogom zagreje kada ih koristite izvesno "
+"vreme. UopÅteno nemate razlog za brigu â raÄunari proizvode mnogo toplote i "
+"prenosni raÄunari su veoma sabijeni, tako da moraju brzo da uklone svoju "
+"toplotu i kao rezultat imamo da se njihovo spoljno kuÄiÅte zagreva. Neki "
+"prenosni raÄunari postaju previÅe vruÄi, meÄutim, i mogu biti neprijatni za "
+"upotrebu. To je obiÄno rezultat loÅe dizajniranog rashladnog sistema. "
+"Ponekad moÅete dobiti dodatnu opremu za hlaÄenje koja se uklapa na donju "
+"stranu prenosnog raÄunara i obezbeÄuje delotvornije hlaÄenje."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
+"air fast enough."
+msgstr ""
+"Ako imate stoni raÄunar koji se oseÄa vruÄim na dodir, onda mu nedostaje "
+"hlaÄenje. Ako vas ovo zabrinjava, moÅete da kupite dodatne ventilatore za "
+"hlaÄenje ili da proverite da na ventilatorima za hlaÄenje i lopaticama nema "
+"praÅine i drugih smetnji. MoÅete takoÄe razmotriti postavljanje raÄunara na "
+"bolje provetreno mesto â ako ga drÅite u zatvorenom prostoru (npr. u ormanu), "
+"rashladni sistem raÄunara neÄe biti u moguÄnosti da dovoljno brzo ukloni "
+"toplotu i da obezbedi kruÅenje hladnog vazduha."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr "Neki ljudi se brinu o zdravstvenim rizicima koriÅÄenja vruÄih prenosnih "
+"raÄunara. Postoje sugestije da dugotrajno koriÅÄenje vruÄeg prenosnog "
+"raÄunara na krilu moÅe verovatno da umanji (muÅku) plodnost, a postoje i "
+"izveÅtaji o zadobijenim manjim opekotinama (u krajnjim sluÄajevima). Ako ste "
+"zabrinuti zbog ovih potencijalnih problema, moÅda Äete Åeleti da se "
+"posavetujete sa lekarom za savet. Naravno, moÅete jednostavno da izaberete "
+"da ne drÅite prenosni raÄunar na krilu."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
+"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"VeÄina savremenih raÄunara Äe se sami ugasiti ako se previÅe zagreju, kako "
+"bi se spreÄilo oÅteÄenje. Ako vaÅ raÄunar nastavlja da se gasi, ovo moÅe biti "
+"razlog. Ako se vaÅ raÄunar pregreva, verovatno Äete morati da ga popravite."
+
+#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "DopuÅtanje potpunog praÅnjenja baterije je loÅe po njega."
+
+#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr "ZaÅto se raÄunar ugasi/zamrzne kada baterija spadne na 10%?"
+
+#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
+"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
+"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
+"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
+"properly either."
+msgstr ""
+"Kada nivo napunjenosti baterije postane suviÅe nizak, raÄunar Äe se sam "
+"zamrznuti (to jest, saÄuvaÄe sve vaÅe otvorene dokumente i aplikacije, i "
+"zatim Äe se ugasiti). Ovo Äini da bi osigurao da se baterija ne isprazni u "
+"potpunosti, jer je to loÅe za bateriju. Ako bi se baterija u potpunosti "
+"ispraznila, raÄunar ne bi imao vremena da se ispravno ugasi."
+
+#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
+"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
+"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
+"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
+"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
+"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite Åta Äe se desiti kada nivo baterije postane suviÅe nizak "
+"tako Åto Äete kliknuti na vaÅe ime na vrhu ekrana, i izabrati "
+"<gui>PodeÅavanja sistema</gui>, a zatim otvoriti podeÅavanja za "
+"<gui>Napajanje</gui>. Pogledajte podeÅavanje <gui>Kada je napajanje kritiÄno "
+"nisko</gui>. MoÅete izabrati da se raÄunar zamrzne ili ugasi. Ako izaberete "
+"da se ugasi, vaÅi programi i dokumenta <em>neÄe</em> biti saÄuvani pre nego "
+"Åto se raÄunar ugasi."
+
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari imaju probleme sa zamrzavanjem, i neÄe moÄi da oporave programe "
+"i dokumenata koje ste otvorili kada ponovo ukljuÄite raÄunar. U ovom "
+"sluÄaju, moguÄe je da Äete izgubiti deo rada ako ga niste saÄuvali pre nego "
+"Åto se raÄunar zamrznuo. Ipak Äete moÄi da <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">reÅite probleme sa zamrzavanjem</link>."
+
+#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
+"sleep and don't wake up again properly."
+msgstr ""
+"Neki beÅiÄni ureÄaji imaju probleme sa radom kada je vaÅ raÄunar uspavan a "
+"nije se probudio kako treba."
+
+#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "Nemam beÅiÄnu mreÅu kada probudim raÄunar"
+
+#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
+"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer wakes up."
+msgstr ""
+"Ako ste uspavali vaÅ raÄunar (obustavili ga) ili zamrznuli, moÅete uvideti "
+"da vaÅa beÅiÄna internet veza ne radi kada ga ponovo probudite. To se deÅava "
+"kada <link xref=\"hardware-driver\">upravljaÄki programi</link> beÅiÄnog "
+"ureÄaja ne podrÅavaju u potpunosti neke funkcije za uÅtedu energije. "
+"UobiÄajeno, beÅiÄne veze ne uspevaju da se ukljuÄe ispravno kada se raÄunar "
+"probudi."
+
+#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
+"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
+"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
+"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
+"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
+"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
+"checking it."
+msgstr ""
+"Ako se ovo desi, pokuÅajte da iskljuÄite vaÅu beÅiÄnu vezu i da je ponovo "
+"ukljuÄite. Ako imate prekidaÄ za beÅiÄnu karticu, iskljuÄite ga i ponovo ga "
+"ukljuÄite i vidite da li radi. Neki prenosni raÄunari imaju preÄice na "
+"tastaturi koje mogu biti koriÅÄene za ukljuÄivanje i iskljuÄivanje beÅiÄne veze; "
+"njena ikonica Äesto izgleda kao âradio antenaâ. TakoÄe moÅete da pokuÅate da "
+"kliknete na ikonicu mreÅe na gornjoj traci i da odznaÄite <gui>UkljuÄi "
+"beÅiÄnu</gui>, saÄekate nekoliko sekundi, i ponovo je proverite."
+
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+"working again."
+msgstr ""
+"Ako ovo ne bude radilo, ponovnim pokretanjem raÄunara beÅiÄna veza bi trebala "
+"opet da proradi."
+
+#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"VaÅ raÄunar Äe raditi, ali Äe vam moÅda zatrebati drugaÄiji kabal za "
+"napajanje ili prenosni prilagoÄivaÄ."
+
+#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgstr "Da li Äe moj raÄunar raditi sa napajanjem neke druge drÅave?"
+
+#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a different country's power supply as long as you have an "
+"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"Neke drÅave koriste napajanje drugaÄijeg napona (obiÄno 110V ili 220-240V) i "
+"uÄestanosti naizmeniÄne struje (obiÄno 50 Hz ili 60 Hz). VaÅ raÄunar Äe "
+"raditi na napajanju neke druge drÅave samo ako imate odgovarajuÄi "
+"prilagoÄivaÄ napajanja. MoraÄete takoÄe da prokrenete prekidaÄ."
+
+#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"Ako imate prenosni raÄunar, sve Åto treba da uradite je da nabavite "
+"odgovarajuÄi utikaÄ za prilagoÄivaÄ napajanja. Mnogi prenosni raÄunari dolaze "
+"zapakovani sa viÅe od jednim utikaÄem za njihov prilagoÄivaÄ, tako da Äete "
+"moÅda veÄ i imati onaj pravi. Ako ne, prikljuÄivanje postojeÄeg u standardni "
+"prenosni prilagoÄivaÄ Äe biti dovoljno."
+
+#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Ako imate stoni raÄunar, moÅete takoÄe da nabavite kabal sa drugaÄijim "
+"utikaÄem, ili da koristite prenosni prilagoÄivaÄ. U ovom sluÄaju, meÄutim, "
+"moraÄete da promenite naponski prekidaÄ na izvoru napajanja raÄunara, ako "
+"postoji. Mnogi raÄunari nemaju ovakav prekidaÄ, i dobro Äe raditi na svakom "
+"naponu. Pogledajte na poleÄini raÄunara i pronaÄe utiÄnicu u koju se "
+"ukljuÄuje kabal za napajanje. Negde u blizini, moÅda postoji mali prekidaÄ sa "
+"oznakom â110Vâ ili â230Vâ (na primer). Prebacite ga ako je potrebno."
+
+#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"Budite paÅljivi prilikom menjanja kablova napajanja ili prilikom koriÅÄenja "
+"prenosnih prilagoÄivaÄa. IskljuÄite sve ako moÅete."
+
+#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgstr ""
+"Neke komponente raÄunara stvaraju probleme prilikom obustave/zamrzavanja."
+
+#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgstr "ZaÅto moj raÄunar neÄe da se povrati nakon Åto sam ga uspavao?"
+
+#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
+"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
+"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
+"by your hardware."
+msgstr ""
+"Ako uspavate vaÅ raÄunar (obustavite ga) ili ga zamrznete, i zatim pokuÅate "
+"da ga probudite ili da ga povratite, moÅete uvideti da ne radi onako kako "
+"ste oÄekivali. Ovo moÅe biti zato Åto vaÅe komponente ne podrÅavaju ispravno "
+"uspavljivanje/zamrzavanje."
+
+#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr "Moj raÄunar je uspavan i neÄe da se probudi"
+
+#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+msgid ""
+"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
+"it in; just press it once)."
+msgstr ""
+"Ako uspavate vaÅ raÄunar (obustavite rad) i nakon toga pritisnete taster ili "
+"kliknete miÅem, trebao bi da se probudi i da prikaÅe ekran na kome traÅi "
+"vaÅu lozinku. Ako se ovo ne dogodi, pokuÅajte da pritisnete dugme za "
+"napajanje (nemojte ga drÅati; samo ga pritisnite jednom)."
+
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+msgid ""
+"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+"Ako i ovo ne pomogne, uverite se da je monitor vaÅeg raÄunara upaljen i "
+"pokuÅajte joÅ jednom da pritisnete taster na tastaturi."
+
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
+msgstr ""
+"Kao poslednje sredstvo, ugasite raÄunar drÅeÄi dugme za napajanje 5-10 "
+"sekundi. IzgubiÄete sav nesaÄuvani rad na ovaj naÄin. Tada Äete biti u "
+"moguÄnosti da ukljuÄite raÄunar ponovo."
+
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+msgid ""
+"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
+"feature may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"Ako se ovo deÅava svaki put kada uspavate raÄunar, funkcija obustavljanja ne "
+"radi sa vaÅim komponentama."
+
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
+msgid ""
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr "Nijedan moj program/dokument se ne otvara kada ponovo ukljuÄim raÄunar"
+
+#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
+msgid ""
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
+msgstr ""
+"Ako ste zamrznuli vaÅ raÄunar i ponovo ste ga ukljuÄili, ali se nije otvorio "
+"nijedan vaÅ dokument ili program, verovatno nije uspeo da zamrzne ispravno. "
+"Ponekad se ovo dogodi zbog manjeg problema, a raÄunar Äe biti u moguÄnosti da "
+"zamrzne ispravno sledeÄi put kada to uradite. Ovo takoÄe moÅe da se desi "
+"zato Åto ste instalirali aÅuriranje softvera koje je zahtevalo ponovno "
+"pokretanje raÄunara; u tom sluÄaju, raÄunar se ugasio umesto da se zamrzne."
+
+#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
+msgid ""
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
+"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
+"it's probably a problem with your computer's drivers."
+msgstr ""
+"MoguÄe je takoÄe da raÄunar nije u moguÄnosti da zamrzne zato Åto ga "
+"komponente ne podrÅavaju ispravno. Ovo moÅe biti zbog problema sa "
+"upravljaÄkim programima Linuksa za vaÅe komponente, na primer. Ovo moÅete da "
+"isprobate tako Åto Äete ponovo zamrznuti i videti da li po drugi put radi. "
+"Ako ne radi, verovatno je problem sa upravljaÄkim programima raÄunara."
+
+#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr "Moja beÅiÄna veza (ili druga komponenta) ne radi kada probudim raÄunar"
+
+#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
+"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
+"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
+"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Ako uspavate vaÅ raÄunar ili ga zamrznete i nakon toga ga probudite opet, "
+"moÅda Äete uvideti da vaÅa internet veza, miÅ, ili neki drugi ureÄaj ne radi "
+"ispravno. Ovo moÅe biti zato Åto upravljaÄki program ureÄaja ne podrÅava "
+"pravilno obustavljanje/zamrzavanje. To je <link xref=\"hardware-driver\">problem "
+"sa upravljaÄkim programom</link> a ne sa samim ureÄajem."
+
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Ako ureÄaj ima prekidaÄ, pokuÅajte da ga ugasite, i da ga zatim ponovo "
+"upalite. U veÄini sluÄajeva, ureÄaj Äe poÄeti da radi ponovo. Ako se "
+"povezuje preko USB kabla ili sliÄno, iskljuÄite ureÄaj i ponovo ga prikljuÄite "
+"i vidite da li radi."
+
+#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+msgid ""
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+"Ako ne moÅete da ugasite/iskljuÄite ureÄaj, ili ako ovo ne radi, moÅda Äete "
+"morati ponovo da pokrenete raÄunar da bi ureÄaj ponovo poÄeo da radi."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+"switches off the power."
+msgstr ""
+"Obustavljanje ga uspavljuje; zamrzavanje Äuva vaÅe datoteke, ali u potpunosti "
+"iskljuÄuje napajanje."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
+msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgstr "Åta se deÅava kada obustavim ili zamrznem raÄunar?"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+"Kada <em>obustavite rad</em> raÄunara, vi ga uspavljujete. Svi vaÅi programi "
+"i dokumenta ostaju otvoreni, ali ekran i drugi delovi raÄunara se iskljuÄuju "
+"radi uÅtede energije. RaÄunar je ipak i dalje upaljen, i dalje Äe koristiti "
+"malu koliÄinu energije. MoÅete da ga probudite pritiskom tastera ili klikom "
+"na dugme miÅa. Ako to ne pomogne, pokuÅajte da pritisnete dugme napajanja."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
+"on the computer again."
+msgstr ""
+"Kada <em>zamrznete</em> raÄunar, svi vaÅi programi i dokumenta ostaju "
+"otvoreni (u stvari, Äuvaju se na disku), a raÄunar se gasi u potpunosti, "
+"tako da ne koristi nikakvo napajanje. To je isto kao i gaÅenje, ali vaÅi "
+"programi i dokumenta i Äe i dalje biti otvoreni kada ponovo upalite raÄunar."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+"computer to see if it does work."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari imaju problema sa podrÅkom komponenti Åto znaÄi da oni <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">moÅda neÄe moÄi da obustave rad ili se zamrznu "
+"ispravno</link>. Dobra zamisao je da isprobate obustavljanje/zamrzavanje na "
+"vaÅem raÄunaru da biste videli da li radi."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgstr "Uvek saÄuvajte vaÅ rad pre obustavljanja/zamrzavanja"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
+"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"Trebali biste da saÄuvate sav vaÅ rad pre nego Åto obustavite rad ili "
+"zamrznete raÄunar, u sluÄaju da neÅto krene naopako i da vaÅi otvoreni "
+"programi i dokumenta ne mogu biti povraÄeni kada ponovo ukljuÄite raÄunar."
+
+#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+"Kada vaÅ prenosni raÄunar radi na bateriji, ekran Äe se zatamniti kada "
+"raÄunar miruje da bi saÄuvao energiju."
+
+#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "ZaÅto se ekran zatamni nakon nekog vremena?"
+
+#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"Kada vaÅ prenosni raÄunar radi na bateriji, ekran Äe se zatamniti kada "
+"raÄunar miruje kako bi uÅtedeo napajanje. Kada ponovo zapoÄnete da koristite "
+"raÄunar, ekran Äe se osvetliti."
+
+#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "MoÅete da spreÄite zatamljivanje ekrana:"
+
+#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Ekran</gui> i odznaÄite <gui>Zatamni ekran da bi saÄuvao "
+"energiju</gui>."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "Labavi kablovi i problemi sa komponentama su moguÄi razlozi."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Moj raÄunar neÄe da se upali"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+"Postoje brojni razlozi zbog kojih vaÅ raÄunar neÄe da se upali. Ova tema "
+"daje kratak pregled nekih od moguÄih razloga."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "RaÄunar nije ukljuÄen, prazna baterija, ili labav kabal."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+msgstr ""
+"Uverite se da su kablovi napajanja raÄunara Ävrsto prikljuÄeni i da su "
+"utiÄnice napajanja ukljuÄene. Uverite se takoÄe da je monitor prikljuÄen i "
+"upaljen. Ako imate prenosni raÄunar, prikljuÄite kabal za napajanje (u sluÄaju "
+"da mu je baterija prazna). MoÅete takoÄe da proverite da li je baterija "
+"ispravno postavljena na svoje mesto (proverite donju stranu prenosnog "
+"raÄunara)."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problem sa komponentom raÄunara"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"MoÅe biti oÅteÄena komponenta raÄunara ili u loÅem radnom stanju. U tom "
+"sluÄaju, moraÄete da popravite vaÅ raÄunar. U uobiÄajene probleme spadaju "
+"oÅteÄena jedinica napajanja, neispravno umetnuti delovi (kao Åto je "
+"memorija/RAM) i neispravna matiÄna ploÄa."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "RaÄunar piÅti i gasi se"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Ako raÄunar zapiÅti nekoliko puta kada ga upalite i zatim se ugasi (ili ne "
+"uspe da se pokrene), moÅda ukazuje da je otkrio neki problem. Ovi zvuÄni "
+"signali se ponekad nazivaju <em>zvuÄni kodovi</em>, a Åablon zvukova je "
+"osmiÅljen da vam ukaÅe na odgovarajuÄi problem sa raÄunarom. RazliÄiti "
+"proizvoÄaÄi koriste razliÄite zvuÄne kodove, tako da Äete morati da "
+"pogledate priruÄnik matiÄne ploÄe vaÅeg raÄunara, ili da odnesete vaÅ "
+"raÄunar na popravku."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "Ventilatori raÄunara se okreÄu ali nema niÄega na ekranu"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+"Prva stvar koju trebate da uradite je da proverite da li je vaÅ monitor "
+"prikljuÄen i upaljen."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Ovaj problem moÅe takoÄe da se pojavi usled kvara komponente. Ventilatori "
+"mogu da se upale kada pritisnete dugme napajanja, ali moÅda ostali vaÅni "
+"delovi raÄunara ne mogu da se upale. U ovom sluÄaju, odnesite vaÅ raÄunar n "
+"apopravku."
+
+#: C/power.page:11(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalija Ruz"
+
+#: C/power.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Obustavljanje</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">Äuvanje energije</link>, <link xref=\"power-whydim\">zatamnjivanje "
+"ekrana</link>..."
+
+#: C/power.page:24(page/title)
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "Napajanje i baterija"
+
+#: C/power.page:32(section/title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "PodeÅavanja baterije"
+
+#: C/power.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Problemi sa napajanjem"
+
+#: C/power.page:39(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "ReÅite probleme sa napajanjem i baterijama."
+
+#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brightness</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Pozadina</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">veliÄina i rotacija</link>, <link xref=\"display-"
+"dimscreen\">osvetljenost</link>..."
+
+#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Displej i ekran"
+
+#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">Jezik</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">region i formati</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">rasporedi "
+"tastature</link>..."
+
+#: C/prefs.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "PodeÅavanja"
+
+#: C/prefs.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Tastatura</link>, <link xref=\"mouse\">miÅ</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">ekran</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">jezici</link>, <link xref=\"user-accounts\">korisniÄki nalozi</link>..."
+
+#: C/prefs.page:24(page/title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "PodeÅavanja korisnika i sistema"
+
+#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Åtampajte na obema stranama papira, ili viÅe sztanica po listu."
+
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Åtampajte dvostrane i viÅestraniÄne rasporede"
+
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Da Åtampate sa obe strane svakog lista papira:"
+
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Åtampaj</gui></guiseq>."
+
+#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"Idite na jeziÄak <gui>PodeÅavanje strane</gui> prozora Åtampanja i izaberite "
+"opciju iz padajuÄeg spiska <gui>Dvostrano</gui>. Ako je opcija iskljuÄena, "
+"dvostrano Åtampanje nije dostupno za vaÅ raÄunar."
+
+#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+"ÅtampaÄi rukuju dvostranim Åtampanjem na razliÄite naÄine. Dobra zamisao je "
+"da isprobate vaÅ ÅtampaÄ da vidite kako radi."
+
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"MoÅete da otÅtampate viÅe od jedne stranice dokumenta po <em>strani</em> "
+"papira. Koristite opciju <gui>Stranica po strani</gui> da ovo uradite."
+
+#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+"Dostupnost ovih opcija moÅe da zavisi od vrste ÅtampaÄa koji imate, kao i od "
+"programa koji koristite. Ova opcija nije uvek dostupna."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
+msgstr ""
+"Åtampajte presavijene knjiÅice (kao Åto je knjiga ili letak) koristeÄi "
+"normalan papir A4/Pismo."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "Åtampajte presavijene knjiÅice"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+"MoÅete da napravite presavijene knjiÅice (kao Åto je mala knjiga ili letak) "
+"tako Åto Äete otÅtampati stranice dokumenta posebnim redom i izmeniti "
+"nekoliko opcija Åtampanja."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+msgid ""
+"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
+"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
+"to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"Ova uputstva su za Åtampanje knjiÅice iz PDF dokumenta. Ako Åelite da Åtampate "
+"knjiÅicu iz dokumenta <app>Libre Ofisa</app>, kao prvo izvezite ga u PDF. "
+"Uverite se da dokument ima ukupan broj stranica deljiv sa 4. MoÅda Äete "
+"morati da dodate 3 prazne stranice."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Da Åtampate knjiÅicu:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Idite na jeziÄak <gui>OpÅte</gui>. Pod <em>Opseg</em> izaberite "
+"<gui>Stranice</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"UpiÅite broj stranica ovim redom (n je ukupan broj stranica, i umnoÅak broja "
+"4):"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Primeri:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "KnjiÅica od 4 stranice: UpiÅite <input>4,1,2,3</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "KnjiÅica od 8 stranica: UpiÅite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"KnjiÅica od 20 stranica: UpiÅite "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Sada, dite na jeziÄak <gui>PodeÅavanje strane</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"Pod odeljkom <em>Raspored</em>, u opciji <gui>Dvostrano</gui>, izaberite "
+"<gui>KraÄa ivica (Preokreni)</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"U izborniku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na "
+"desno</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Åtampaj</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Åtampajte knjiÅicu na jednostranom ÅtampaÄu"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
+msgid "To print:"
+msgstr "Da Åtampate:"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>OpÅte</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Pod <em>Opseg</em>, izaberite <gui>Stranice</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr "...sve dok ne upiÅete sve stranice."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"KnjiÅica od 12 stranica: UpiÅite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"KnjiÅica od 16 stranica: UpiÅite "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>PodeÅavanje strane</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"Pod odeljkom <em>Raspored</em>, u opciji <gui>Dvostrano</gui>, izaberite "
+"<gui>Jednostrano</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"U izborniku <gui>Åtampaj samo</gui>, izaberite <gui>Neparne listove</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Kada su otÅtampane sve stranice, okrenite naopako stranice i vratite ih "
+"nazad u ÅtampaÄ."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr ""
+"U izborniku <gui>Åtampaj samo</gui>, izaberite <gui>Parne listove</gui>."
+
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Kako da Åtampate presavijene, viÅestraniÄne knjiÅice koristeÄi veliÄinu "
+"papira A4 ili Pismo."
+
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Åtampajte knjiÅicu"
+
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+"16,...)."
+msgstr ""
+"MoÅete da otÅampate knjiÅicu uz PDF-a. Ako Åelite da otÅtampate knjiÅicu iz "
+"dokumenta <app>Libre Ofisa</app>, moraÄete prvo da ga izvezete u PDF. VaÅ "
+"dokument mora da ima ukupan broj stranica koji je deljiv sa 4 (4, 8, 12, "
+"16,...)."
+
+#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
+"add the required number of blank pages at the end of the document before "
+"exporting to PDF."
+msgstr ""
+"Ako broj stranica vaÅeg <app>Libre Ofis</app> dokumenta nije deljiv sa 4, "
+"dodajte potreban broj praznih stranica na kraj dokumenta pre nego li ga "
+"izvezete u PDF."
+
+#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Ako broj stranica vaÅeg PDF dokumenta nije deljiv sa 4, moraÄete da dodate "
+"odgovarajuÄi broj praznih stranica (1, 2, ili 3) da biste ga uÄinili deljivim "
+"sa 4. Da uradite ovo, moÅete da:"
+
+#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Napravite <app>Libre Ofis</app> dokument sa potrebnim brojem (1-3) praznih "
+"stranica."
+
+#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr "Izvezete prazne stranice u PDF."
+
+#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Stopite prazne stranice sa vaÅim PDF dokumentom koristeÄi "
+"<app>PDF-Åafler</app>, postavljajuÄi prazne stranice na kraj."
+
+#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Izaberite vrstu ÅtampaÄa koji Äete da koristite za Åtampanje iz donjeg spiska:"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "OtkaÅite zakazani posao Åtampanja i uklonite ga iz reda."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "OtkaÅite posao Åtampanja"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Ako ste sluÄajno zapoÄeli Åtampanje dokumenta, meÅete brzo da otkaÅete "
+"Åtampanje tako da ne morate da troÅite mastilo ili papir. Kliknite na ikonicu "
+"ÅtampaÄa na gornjoj traci i zatim kliknite <gui>OtkaÅi</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
+"Ako ovo ne otkaÅe posao Åtampanja kao Åto ste oÄekivali, pokuÅajte da drÅite "
+"pritisnutim dugme <gui>Cancel</gui> (OtkaÅi) na vaÅem ÅtampaÄu."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again."
+msgstr ""
+"Kao poslednji pokuÅaj, naroÄito ako imate poveÄi posao Åtampanja sa mnogo "
+"stranica koje ne Åelite da otkaÅete, uklonite papir iz ulazne fioke "
+"ÅtampaÄa. ÅtampaÄ Äe zakljuÄiti da nema viÅe papira i zaustaviÄe Åtampanje. "
+"MoÅete zatim ponovo da pokuÅate da otkaÅete posao Åtampanja, ili da ugasite "
+"ÅtampaÄ i da ga upalite ponovo."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"Budite paÅljivi da ne oÅtetite ÅtampaÄ kada uklanjate papir â ako budete "
+"morali snaÅno da povuÄete papir da biste ga uklonili, najbolje Äe biti da ga "
+"ostavite tamo gde je."
+
+#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "OtÅtampajte dokument na drugaÄijoj veliÄini papira ili usmerenju."
+
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Promenite veliÄinu papira dok Åtampate"
+
+#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da izmenite veliÄinu papira vaÅeg dokumenta (na primer, da "
+"otÅtampate PDF veliÄine ameriÄkog pisma na A4 papiru), moÅete da izmenite "
+"format Åtampanja dokumenta."
+
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Åtampaj</gui></guiseq>"
+
+#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>PodeÅavanje strane</gui>."
+
+#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"U odeljku <em>Papir</em>, izaberite Åeljenu <em>VeliÄinu papira</em> iz "
+"padajuÄeg spiska."
+
+#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Kliknite <gui>Åtampaj</gui> i vaÅ dokument Äe biti otÅtampan."
+
+#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da koristite izbornik <gui>Usmerenje</gui> da odaberete "
+"drugaÄije usmerenje:"
+
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "Uspravno"
+
+#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "PoloÅeno"
+
+#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Obrnuto uspravno"
+
+#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Obrnuto poloÅeno"
+
+#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
+msgstr ""
+"Uverite se da ste kovertu/nalepnicu postavili kako treba, i da ste izabrali "
+"odgovarajuÄu veliÄinu papira."
+
+#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "Åtampajte koverte i nalepnice"
+
+#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
+msgstr ""
+"VeÄina ÅtampaÄa Äe vam omoguÄiti da Åtampate direktno na koverti ili na "
+"listu nalepnica. Ovo je naroÄito korisno ako imate mnogo pisama za slanje, na "
+"primer."
+
+#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Åtampajte na koverti"
+
+#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Postoje dve stvari koje trebate da proverite kada pokuÅate da Åtampate na "
+"koverti. Prva je da li ÅtampaÄ zna koja je veliÄina koverte. Kada kliknete "
+"<gui>Åtampaj</gui> i kada se pojavi prozor Åtampanja, idite na jeziÄak "
+"<gui>PodeÅavanje strane</gui> i ako moÅete izaberite âKovertaâ za "
+"<gui>VeliÄinu papira</gui>. Ako ovo ne moÅete da uradite, vidite da li "
+"moÅete da izmenite <gui>VeliÄinu papira</gui> na veliÄinu koverte (npr. "
+"âC5â). Paket koverti Äe reÄi koje su veliÄine; veÄina koverti je u "
+"uobiÄajenoj veliÄini."
+
+#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"Kao drugo, morate da se uverite da su koverte ubaÄene u fioku ÅtampaÄa sa "
+"odgovarajuÄom stranom na gore. Proverite u uputstvu ÅtampaÄa za ovo, ili "
+"pokuÅajte da otÅtampate jednu kovertu i proverite koja je strana otÅtampana "
+"da vidite kako treba da ih postavite."
+
+#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+msgstr ""
+"Neki ÅtampaÄi nisu napravljeni sa moguÄnoÅÄu Åtampanja na kovertama, naroÄito "
+"neki laser ÅtampaÄi. Proverite uputstvo vaÅeg ÅtampaÄa da vidite da li "
+"prihvata koverte; u suprotnom, moÅete da oÅtetite ÅtampaÄ ako u njega ubacite "
+"kovertu."
+
+#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "Proverite koliÄinu mastila ili tonera u kertridÅima ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila/tonera uÅtampaÄu?"
+
+#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+"Na koji naÄin Äete proveriti koliko je mastila ili tonera preostalo u vaÅem "
+"ÅtampaÄu zavisi od modela i od proizvoÄaÄa vaÅeg ÅtampaÄa, i od upravljaÄkih "
+"programa i aplikacija instaliranih na vaÅem raÄunaru."
+
+#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Neki ÅtampaÄi imaju ugraÄene ekrane za prikazivanje nivoa mastila i drugih "
+"podataka."
+
+#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+"UpravljaÄki programi i alati stanja za veÄinu HP ÅtampaÄa su obezbeÄeni od "
+"strane projekta HP oslikavanja i Åtampanja za Linuks (HPLIP). Drugi "
+"proizvoÄaÄi moÅda obezbeÄuju vlasniÄke upravljaÄke programe sa sliÄnim "
+"funkcijama."
+
+#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+msgstr ""
+"DrugaÄije, moÅete da instalirate programÄe za proveru i praÄenje nivoa "
+"mastila. <app>Inkblot</app> prikazuje stanje mastila za mnoge HP, Epson i "
+"Kenon ÅtampaÄe. Pogledajte da li se vaÅ ÅtampaÄ nalazi na <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>spisku podrÅanih "
+"modela</link>. JoÅ jedno programÄe za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
+"ÅtampaÄe je <app>mktink</app>."
+
+#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+"Neki ÅtampaÄi joÅ nisu dobro podrÅani na Linuksu, a drugi nisu osmiÅljeni da "
+"izveÅtavaju o nivoima mastila."
+
+#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "SloÅite i preokrenite poredak Åtampanja."
+
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "OtÅtampajte stranice drugaÄijim poretkom"
+
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Obrnite"
+
+#: C/printing-order.page:27(section/p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+"ÅtampaÄi obiÄno Åtampaju prvo prvu stranicu, i na kraju poslednju, tako da "
+"stranice bivaju sloÅene obrnutim redom kada ih izvadite iz ÅtampaÄa. Ako vam "
+"je potrebno, moÅete da preokrenete ovaj poredak Åtampanja."
+
+#: C/printing-order.page:30(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Da preokrenete redosled:"
+
+#: C/printing-order.page:33(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"U jeziÄku <gui>OpÅte</gui> u prozoru Åtampanja pod <em>Primeraka</em>, "
+"izaberite <gui>Obrni</gui>. Poslednja stranica Äe biti otÅtampana prva, i "
+"tako redom."
+
+#: C/printing-order.page:40(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "SloÅite"
+
+#: C/printing-order.page:43(section/p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ako Åtampate viÅe od jednog primerka dokumenta, izlazi Åtampanja Äe biti "
+"grupisani prema broju stranice (npr. prvo bivaju otÅtampani svi umnoÅci "
+"stranice jedan, zatim svi umnoÅci stranice dva, i tako daljnj). "
+"<em>Slaganje</em> Äini da bivaju otÅtampane grupisane zajedno sve stranice "
+"svakog primerka odgovarajuÄim redom."
+
+#: C/printing-order.page:48(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Da sloÅite:"
+
+#: C/printing-order.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"U jeziÄku <gui>OpÅte</gui> u prozoru Åtampanja pod <em>Primeraka</em> "
+"izaberite <gui>SloÅi</gui>."
+
+#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"Kako Äete izvuÄi zaglavljen papir zavisiÄe od marke i modela vaÅeg ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Izvucite zaglavljeni papir"
+
+#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "Ponekad ÅtampaÄi nepravilno povuku list papira i zaglave se."
+
+#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+"PriruÄnik vaÅeg ÅtampaÄa Äe obiÄno obezbediti detaljna upustva o tome kako da "
+"izvadite zaglavljeni papir. ObiÄno, moraÄete da otvorite jedan od panela "
+"ÅtampaÄa da pronaÄete zguÅvani papir i zatim Ävrsto (ali paÅljivo!) da "
+"povuÄete zguÅvani papir i da ga izvadite iz mehanizma za hranjenje ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraÄete da pritisnete dugme "
+"<gui>Resume</gui> (Nastavi) na ÅtampaÄu da ponovo poÄnete sa Åtampanjem. Kode "
+"nekih ÅtampaÄa, moÅda Äete morati Äak da ugasite ÅtampaÄ i da ga ponovo "
+"upalite, da biste opet zapoÄeli da Åtampate."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+
+#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Åtampajte samo odreÄene stranice, ili samo opseg stranica."
+
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Åtampajte samo odreÄene stranice"
+
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Da otÅtampate samo odreÄene stranice dokumenta:"
+
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"U jeziÄku <gui>OpÅte</gui> u prozoru <gui>Åtampanje</gui> izaberite "
+"<gui>Stranice</gui> u odeljku <gui>Opseg</gui>."
+
+#: C/printing-select.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"U polje za tekst upiÅite brojeve stranica koje Åelite da otÅtampate, "
+"razdvojenih zarezima. Koristite crticu da odredite opseg stranica."
+
+#: C/printing-select.page:32(note/p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Na primer, ako u polje <gui>Stranice</gui> upiÅete â1,3,5-7,9â, biÄe "
+"otÅtampane stranice 1,3,5,6,7 i 9."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "Izaberite ÅtampaÄ koji najÄeÅÄe koristite."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Podesite osnovni ÅtampaÄ"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"Ako imate viÅe od jednog ÅtampaÄa, moÅete da izaberete koji Äe biti vaÅ "
+"osnovni ÅtampaÄ. MoÅda Äete poÅeleti da odaberete ÅtampaÄ koji koristite "
+"najÄeÅÄe."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam administratorska prava na sistemu da podesite osnovni "
+"ÅtampaÄ."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>ÅtampaÄi</gui>."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Izaberite vaÅ Åeljeni osnovni ÅtampaÄ sa spiska dostupnih ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>OtkljuÄaj</gui> u gornjem desnom uglu i upiÅite vaÅu "
+"lozinku."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "Izaberite opciju <gui>Podrazumevano</gui>."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr ""
+"Kada Åtampate u nekom programu, osnovni ÅtampaÄ biva samostalno izabran, "
+"osim ako ne izaberete drugi ÅtampaÄ za taj poseban rezultat."
+
+#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "Podesite ÅtampaÄ koji je povezan na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Podesite lokalni ÅtampaÄ"
+
+#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"VaÅ sistem moÅe samostalno da prepozna mnoge vrste ÅtampaÄa nakon njihovog "
+"povezivanja. VeÄina ÅtampaÄa se povezuje USB kablom koji se prikljuÄuje na "
+"raÄunar."
+
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Uverite se da je ÅtampaÄ upaljen."
+
+#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"PoveÅite ÅtampaÄ na vaÅ sistem odgovarajuÄim kablom. VideÄete aktivnost na "
+"ekranu kako sistem bude traÅio upravljaÄke programe, i od vas moÅe biti "
+"zatraÅeno da potvrdite identitet da biste ih instalirali."
+
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"BiÄe prikazana poruka kada sistem bude zavrÅio instaliranje ÅtampaÄa. "
+"Izaberite <gui>OtÅtampaj probnu strannicu</gui> da otÅtampate probnu "
+"stranicu, ili <gui>Podesi</gui> da napravite dodatne izmene u podeÅavanjima "
+"ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ ÅtampaÄ nije samostalno podeÅen, moÅete da ga dodate u podeÅavanjima "
+"ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui>."
+
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
+msgid ""
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"U prozorÄetu koje Äe se pojaviti, izaberite <gui>Lokalni</gui> na levoj "
+"strani i vaÅ novi ÅtampaÄ na desnoj. Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+
+#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"install print drivers."
+msgstr ""
+"Ako se vaÅ ÅtampaÄ ne pojavi u prozorÄetu za dodavanje ÅtampaÄa, moraÄete da "
+"instalirate upravljaÄke programe Åtampanja."
+
+#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+"Nakon Åto ste instalirali ÅtampaÄ, moÅda Äete Åeleti da <link xref"
+"=\"printing-setup-default-printer\">izmenite vaÅ osnovni ÅtampaÄ</link>."
+
+#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"Ako su rezultati Åtampanja prugasti, bledi, ili im nedostaju boje, proverite "
+"nivoe mastila ili oÄistite glave ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr "ZaÅto se na otÅtampanim listovima vide pruge, linije ili pogreÅne boje?"
+
+#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr ""
+"Ako se na rezultatima Åtampanja vide pruge, bledi su, sa linijama koje nebi "
+"trebale da se vide, ili su slabog kvalitete, moÅe biti usled problema sa "
+"ÅtampaÄem ili nedovoljnim mastilom/tonerom."
+
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Bled tekst i slike"
+
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"MoÅda vam ponestaje mastila ili tonera. Proverite nivoe mastila/tonera i "
+"kupite nove uloÅke ako je potrebno."
+
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Pruge i linije"
+
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
+msgstr ""
+"Ako imate ÅtampaÄ sa mlazom mastila, moÅe biti da su glave zaprljane ili "
+"delimiÄno zaÄepljene. PokuÅajte da oÄistite glave ÅtampaÄa (pogledajte "
+"uputstvo ÅtampaÄa)."
+
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "PogreÅne boje"
+
+#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"MoÅda u ÅtampaÄu ponestaje jedna boja mastila ili tonera. Proverite nivoe "
+"mastila/tonera i kupite nove uloÅke ako je potrebno."
+
+#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "Krivudave linije, ili linije koje nisu prave"
+
+#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+"Ako su linije krivudave a koje bi na rezultatima Åtampanja trebale da budu "
+"prave, moraÄete da poravnate glave ÅtampaÄa. Pogledajte priruÄnik sa "
+"uputstvom da vidite kako ovo da uradite."
+
+#: C/printing.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokalno podeÅavanje</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">poredak i slaganje</link>, <link xref=\"printing-2sided\">dvostrane i "
+"viÅe stranica</link>..."
+
+#: C/printing.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "PodeÅavanje"
+
+#: C/printing.page:38(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Podesite ÅtampaÄ"
+
+#: C/printing.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "VeliÄine i rasporedi"
+
+#: C/printing.page:45(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "RazliÄite veliÄine papira i rasporedi"
+
+#: C/printing.page:51(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr ""
+"Neotkriveni ÅtampaÄi, guÅvanje papira, rezultati Åtampanja koji izgledaju "
+"loÅe..."
+
+#: C/printing.page:53(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemi sa Åtampanjem"
+
+#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "Napravite sliku ili snimite video onoga Åto se deÅava na vaÅem ekranu."
+
+#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Ekran u slici i videu"
+
+#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+"MoÅete da napravite sliku vaÅeg ekrana (<em>slika ekrana</em>) ili da "
+"snimite video onoga Åto se deÅava na ekranu (<em>snimak ekrana</em>). Ovo je "
+"korisno ako Åelite nekome da pokaÅete kako da uradi neÅto na raÄunaru, na "
+"primer. Slike ekrana i snimci ekrana su obiÄne datoteke slike/videa, tako da "
+"moÅete da ih Åaljete el. poÅtom i da ih delite na vebu."
+
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Napravite sliku ekrana"
+
+#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "Da napravite sliku onoga Åto je na vaÅem ekranu:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
+"tool."
+msgstr ""
+"Idite na pregled <gui>Aktivnosti</gui> i otvorite alat <app>Snimak "
+"ekrana</app>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+msgstr "U prozoru koji se pojavi, izaberite Åta Äete da uslikate."
+
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
+"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+msgstr ""
+"MoÅete da napravite sliku celog ekrana (<gui>Uhvati celu radnu povrÅ</gui>), "
+"prozora koji trenutno koristite (<gui>Uhvati trenutni prozor</gui>), ili "
+"oblasti ekrana koju moÅete da izaberete tako Åto Äete oznaÄiti kvadrat oko "
+"nje (<gui>Izaberi oblast za hvatanje</gui>)."
+
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Slikaj ekran</gui>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
+"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <gui>Izaberi oblast za hvatanje</gui>, kursor Äe se promeniti u "
+"krstiÄ. Kliknite i oznaÄite oblast za koju Åelite da napravite sliku."
+
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
+"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"PojaviÄe se prozor <gui>SaÄuvaj snimak ekrana</gui>. Izaberite gde Åelite da "
+"saÄuvate sliku i kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
+msgid ""
+"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
+"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da prevuÄete i ubacite sliku u drugi program, ili u "
+"<app>datoteke</app> da je saÄuvate u fascikli."
+
+#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Napravite snimak ekrana"
+
+#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "MoÅete da napravite video zapis onoga Åto se deÅava na vaÅem ekranu:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr ""
+"Pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Åift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> da "
+"zapoÄnete snimanje vaÅeg ekrana."
+
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr "Crveni kruÅiÄ je prikazan u donjem desnom uglu ekrana za vreme snimanja."
+
+#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+"Kada zavrÅite, pritisnite opet "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Åift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> da "
+"zaustavite snimanje."
+
+#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
+"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
+"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
+"is made within a single session."
+msgstr ""
+"U vaÅoj liÄnoj fascikli, biÄe saÄuvana datoteka pod nazivom <file>shell-%d%"
+"u-%c.webm</file>, gde je %d datum, %u je niska slova koja Äini jedinstvenim "
+"naziv datoteke, a %c je brojaÄ koji se poveÄava svaki put kada se snimanje "
+"obavi u pojedinaÄnoj sesiji."
+
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+msgstr ""
+"MoÅete da <link xref=\"files-rename\">preimenujete</link> datoteku onako kako "
+"Åelite."
+
+#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"MoÅete da se prijavite na vaÅ sistem koristeÄi podrÅane ÄitaÄe otisaka "
+"prstiju."
+
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Prijavite se ÄitaÄem otisaka"
+
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ sistem ima podrÅane ÄitaÄe otisaka prstiju, moÅete da zabeleÅite vaÅ "
+"otisak prsta i da ga koristite za prijavljivanje. Morate biti administrator "
+"da biste izvrÅili ove korake."
+
+#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr ""
+"Kao prvo, zabeleÅite otisak prsta koji sistem moÅe da koristi da bi vas "
+"prepoznao."
+
+#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"Ako je vaÅ prst previÅe suv, moÅete imati poteÅkoÄa prilikom beleÅenja vaÅeg "
+"otiska prsta. Ako do ovoga doÄe, navlaÅite malo vaÅ prst, obriÅite ga Äistom "
+"krpom, bez vlakana, i pokuÅajte ponovo."
+
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
+#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-delete.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci, zatim kliknite na sliÄicu pored vaÅeg "
+"imena da otvorite prozor <gui>KorisniÄki nalozi</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+msgstr ""
+"OtkljuÄajte vaÅ nalog koristeÄi dugme <gui>OtkljuÄaj</gui> u gornjem desnom "
+"uglu alata <gui>KorisniÄki nalozi</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "Unesite vaÅu lozinku na upitu."
+
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite opciju <gui>IskljuÄeno</gui> pored <gui>Prijavljivanje otiskom "
+"prsta</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite opciju za otisak prsta koji Åelite da zabeleÅite. MoÅete da "
+"izaberete kaÅiprst desne ruke, kaÅiprst leve ruke, ili neki drugi prst. "
+"Zatim izaberite <gui>Napred</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
+"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+msgstr ""
+"Prevucite tri puta prstom koji ste izabrali <em>umerenom brzinom</em> po "
+"ÄitaÄu otisaka prstiju. Svaki put kada ÄitaÄ otisaka prstiju ispravno "
+"prepozna vaÅ otisak prsta, odgovarajuÄa slika ruke Äe se preobratiti u sliku "
+"otiska prsta sa znakom potvrÄivanja. Nakon treÄeg prevlaÄenja, videÄete "
+"poruku <gui>UraÄeno!</gui>"
+
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Napred</gui>. VideÄete poruku potvrdnu poruku o tome da je "
+"vaÅ otisak prsta uspeÅno saÄuvan. Izaberite <gui>Zatvori</gui> da zavrÅite."
+
+#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+"Sada proverite da li vaÅe prijavljivanje otiskom prsta radi. Ako ste "
+"zabeleÅili otisak prsta, joÅ uvek Äete imati opciju prijavljivanja vaÅom "
+"lozinkom."
+
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+msgstr ""
+"SaÄuvajte sve otvorene poslove, i zatim se odjavite. Izaberite vaÅe ime u "
+"gornjem desnom uglu i izaberite <gui>Odjavi me...</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"PojaviÄe se poruka potvrÄivanja. Izaberite <gui>Odjavi</gui> da potvrdite. "
+"PojaviÄe se ekran z aprijavljivanje."
+
+#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+msgid ""
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
+msgstr ""
+"Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaÅe korisniÄko ime sa spiska. PojaviÄe "
+"se prozorÄe za unos lozinke."
+
+#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
+msgstr ""
+"U roku od 30 sekundi, izaberite dugme otiska prsta sa desne strane vaÅeg "
+"imena."
+
+#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+msgid ""
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
+"button and return to the previous step."
+msgstr ""
+"Dugme otiska prsta kao natpis ima sliku ruke. Ako vreme istekne, dugme Äe "
+"nestati i biÄe vam dopuÅteno da se prijavite samo lozinkom. Ako Åelite da "
+"pokuÅate ponovo, izaberite dugme <gui>OtkaÅi</gui> i vratite se na prethodni "
+"korak."
+
+#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+"fingerprint scanner. You will be logged in."
+msgstr ""
+"Prevucite prst koji ste zabeleÅili <em>umerenom</em> brzinom preko ÄitaÄa "
+"otisaka prstiju. I biÄete prijavljeni."
+
+#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+msgid ""
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
+msgstr ""
+"Ako ste prethodno napravili privezak za prijavljivanje, obezbeÄen je lozinkom. "
+"Da ga otkljuÄate, unesite vaÅu lozinku."
+
+#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Izaberite region koriÅÄen za datum i vreme, brojeve, valutu, i merenja."
+
+#: C/session-formats.page:23(page/title)
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Izmenite oblike datuma i merenja"
+
+#: C/session-formats.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+"MoÅete da odredite oblike koji se koriste za datume, vremena, brojeve, "
+"valutu, i merenja da odgovaraju onima koji se koriste u vaÅem regionu."
+
+#: C/session-formats.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Region i jezik</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Oblici</gui>."
+
+#: C/session-formats.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
+"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"available regions."
+msgstr ""
+"Izaberite region koji najbliÅe odgovara oblicima koje Åelite da koristite. "
+"Po osnovi, spisak prikazuje samo regione koji koriste skup jezika u jeziÄku "
+"<gui>Jezik</gui>. Kliknite na dume <gui>+</gui> da izaberete iz svih "
+"dostupnih regiona."
+
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
+"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr ""
+"Morate da se odjavite i da se ponovo prijavite da bi ove izmene stupile na "
+"snagu. Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Odjavi "
+"me...</gui> da se odjavite."
+
+#: C/session-formats.page:40(page/p)
+msgid ""
+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+"Nakon Åto ste izabrali region, u povrÅi na desnoj strani spiska bivaju "
+"prikazani razni primeri prikazivanja datuma i ostalih vrednosti. Iako nije "
+"prikazano u primerima, vaÅ region takoÄe odreÄuje poÄetni dan nedelje u "
+"kalendarima."
+
+#: C/session-formats.page:50(section/title)
+msgid "Change the system formats"
+msgstr "Promenite oblike sistema"
+
+#: C/session-formats.page:52(section/p)
+msgid ""
+"When you change your region for formats, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
+"formats used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Kada menjate vaÅ region za oblike, menjate ga samo za vaÅ nalog nakon "
+"prijavljivanja. MoÅete takoÄe da izmenite <em>oblike sistema</em>, oblike koji "
+"se koriste na mestima kao Åto je ekran za prijavljivanje."
+
+#: C/session-formats.page:57(item/p)
+msgid "Change your formats, as described above."
+msgstr "Promenite oblike, kao Åto je opisano gore."
+
+#: C/session-language.page:8(info/desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "Prebacite na drugi jezik za korisniÄko suÄelje i tekst pomoÄi."
+
+#: C/session-language.page:24(page/title)
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Promenite jezik koji koristite"
+
+#: C/session-language.page:32(page/p)
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite vaÅu radnu povrÅ i programe na nekom od desetak jezika, "
+"koji su obezbeÄeni svojim paketima jezika instaliranim na vaÅem raÄunaru."
+
+#: C/session-language.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Region i jezik</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Jezik</gui>."
+
+#: C/session-language.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally "
+"developed, usually American English."
+msgstr ""
+"Izaberite Åeljeni jezik. Neki prevodi mogu biti nepotpuni, a odreÄeni "
+"programi moÅda uopÅte ne podrÅavaju vaÅ jezik. Svaki neprevedeni tekst Äe "
+"biti prikazan na jeziku na kome je softver originalno razvijen, obiÄno na "
+"ameriÄkom engleskom."
+
+#: C/session-language.page:48(page/p)
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+"Postoje neke posebne fascikle u vaÅoj liÄnoj fascikli u kojima programi mogu "
+"da uskladiÅte stvari kao Åto su muzika, slike i dokumenti. Ove fascikle "
+"koriste standardne nazive u skladu sa vaÅim jezikom. Kada se ponovo "
+"prijavite, biÄete upitani da li Åelite da preimenujete te fascikle na "
+"standardne nazive za izabrani jezik. Ako planirate da koristite novi jezik "
+"svo vreme, trebali biste da aÅurirate nazive fascikli."
+
+#: C/session-language.page:56(section/title)
+msgid "Change the system language"
+msgstr "Promenite jezik sistema"
+
+#: C/session-language.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When you change your language, you only change it for your account after you "
+"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
+"in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Kada menjate vaÅ jezik, menjate ga samo za vaÅ nalog nakon prijavljivanja. "
+"MoÅete takoÄe da izmenite <em>jezik sistema</em>, jezik koji se koristi na "
+"mestima kao Åto je ekran za prijavljivanje."
+
+#: C/session-language.page:63(item/p)
+msgid "Change your language, as described above."
+msgstr "Promenite jezik, kao Åto je opisano gore."
+
+#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"Izmenite nakon kog vremena Äe se zakljuÄati ekran u podeÅavanjima "
+"<gui>Ekrana</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "Ekran se previÅe brzo zakljuÄava"
+
+#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"Ako ostavite vaÅ raÄunar na nekoliko minuta, ekran Äe se sam zakljuÄati tako "
+"da Äete morati da unesete lozinku da biste poÄeli ponovo da ga koristite. "
+"Ovo se radi iz bezbednosnih razloga (tako da niko ne moÅe da poremeti vaÅ "
+"rad ako ostavite raÄunar bez nadzora), ali moÅe biti zamarajuÄe ako se ekran "
+"prebrzo zakljuÄava."
+
+#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr "Da bi se ekran zakljuÄavao nakon duÅeg vremena:"
+
+#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr "Izmenite vrednost u padajuÄem spisku <gui>ZakljuÄaj ekran nakon</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
+msgstr ""
+"Ako ne Åelite da se ekran sam zakljuÄava, podesite dugme <gui>ZakljuÄaj</gui> "
+"na ISK."
+
+#: C/sharing.page:8(info/desc)
+msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne povrÅi</link>"
+
+#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/sharing.page:20(page/title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deljenje"
+
+#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr ""
+"Dopustite drugima da pregledaju i posreduju sa vaÅom radnom povrÅi koristeÄi "
+"VNC."
+
+#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Delite radnu povrÅ"
+
+#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
+"MoÅete da dopustite drugima da pregledaju i upravljaju vaÅom radnom povrÅinom "
+"sa drugog raÄunara sa programom za pregled radne povrÅi. Podesite "
+"<app>Deljenje radne povrÅi</app> da dozvolite drugima da pristupe vaÅoj radnoj "
+"povrÅi i da podese postavke bezbednosti."
+
+#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"open <app>Desktop Sharing</app>."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, kliknite <gui>Programi</gui> i otvorite "
+"<app>Deljenje radne povrÅi</app>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+msgid ""
+"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
+"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
+msgstr ""
+"Da pustite druge da pregledaju vaÅu radnu povrÅ, izaberite <gui>Dopusti "
+"ostalim korisnicima da vide moju radnu povrÅ</gui>. Ovo znaÄi da Äe neko "
+"drugi biti u moguÄnosti da pokuÅa da se poveÅe na vaÅ raÄunar i da pregleda "
+"Åta se nalazi na vaÅem ekranu."
+
+#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
+"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Da pustite druge da posreduju sa vaÅom radnom povrÅi, izaberite <gui>Ostali "
+"korisnici mogu da upravljaju mojom radnom povrÅi</gui>. Ovo moÅe da omoguÄi "
+"drugoj osobi da pomera vaÅeg miÅa, pokreÄe programe, i razgleda datotekena "
+"vaÅem raÄunaru, u zavisnosti od bezbednosnih podeÅavanja koja trenutno "
+"koristite."
+
+#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"Vrlo je vaÅno da razmotrite Äitav obim svake bezbednosne opcije pre nego li "
+"je izmenite."
+
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
+msgid "Confirm access to your machine"
+msgstr "Potvrdite pristup vaÅem raÄunaru"
+
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
+"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+"someone to connect to your computer."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da budete u moguÄnosti da odaberete da li Äete dozvoliti nekome "
+"da pristupi vaÅoj radnoj povrÅi, izaberite <gui>Vi morate odobriti svaki "
+"pristup ovom raÄunaru</gui>. Ako iskljuÄite ovu opciju, neÄete biti upitani "
+"da li Åelite da dozvolite nekome da se poveÅe na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Ova opcija je unapred izabrana."
+
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
+msgid "Enable password"
+msgstr "UkljuÄite lozinku"
+
+#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
+"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+"Da zahtevate da drugi ljudi koriste lozinku prilikom povezivanja na vaÅu radnu "
+"povrÅ, izaberite <gui>Zahtevaj da korisnik unese ovu lozinku</gui>. Ako ne "
+"koristite ovu opciju, svako moÅe da pokuÅa da vidi vaÅu radnu povrÅ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Ova opcija je unapred isljuÄena, ali biste trebali da je ukljuÄite i da "
+"postavite bezbednosnu lozinku."
+
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
+msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+msgstr "Dozvolite pristup vaÅoj radnoj povrÅi preko Interneta"
+
+#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
+msgid ""
+"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
+"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
+"your router manually."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ usmerivaÄ podrÅava UPnP Internet protokol ureÄaja mreÅnog prolaza i "
+"isti je ukljuÄen, moÅete da dozvolite drugim ljudima koji nisu na vaÅoj "
+"lokalnoj mreÅi da vide vaÅu radnu povrÅ. Da omoguÄite ovo, izaberite "
+"<gui>Automatski podesi UPnP usmerivaÄ da otvori i prosledi portove</gui>. "
+"Alternativno, moÅete ruÄno da podesite vaÅ usmerivaÄ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
+msgid "This option is disabled by default."
+msgstr "Ova opcija je unapred iskljuÄena."
+
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
+msgid "Show notification area icon"
+msgstr "PrikaÅite ikonicu u obaveÅtajnoj zoni"
+
+#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
+msgid ""
+"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+msgstr ""
+"Da biste mogli da iskljuÄite nekoga ko pregleda vaÅu radnu povrÅ, potrebno je "
+"da ukljuÄite ovu opciju. Ako izaberete <gui>Uvek</gui>, ova ikonica Äe biti "
+"vidljiva bez obzira da li neko pregleda vaÅu radnu povrÅ ili ne."
+
+#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
+msgid ""
+"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija iskljuÄena, moguÄe je da se neko poveÅe na vaÅu radnu povrÅ "
+"bez vaÅeg znanja, u zavisnosti od bezbednosnih podeÅavanja."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "Dodajte poletniku (ili uklonite) ikonice Äesto koriÅÄenih programa."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "PrikaÄite poletniku vaÅe omiljene programe"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
+msgstr ""
+"Da dodate program <link xref=\"shell-terminology\">poletniku</link> za brÅi "
+"pristup:"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr "Otvorite pregled <link xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</link>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"PronaÄite program koji Åelite da dodate poletniku tako Åto Äete kliknuti na "
+"<gui>Programi</gui>. Kliknite desnim tasterom miÅa na ikonicu programa i "
+"izaberite <gui>Dodaj u omiljene</gui>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "DrugaÄije, moÅete da kliknete i prevuÄete ikonicu do poletnika."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Da uklonite ikonicu programa iz poletnika, kliknite desnim tasterom na "
+"ikonicu programa i izaberite <gui>Ukloni iz omiljenih</gui>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgstr "Pokrenite programe iz pregleda aktivnosti."
+
+#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "PoÄetni programi"
+
+#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+msgstr ""
+"Pomerite pokazivaÄ miÅa u ugao <gui>Aktivnosti</gui> gore levo na ekranu da "
+"prikaÅete <gui>Pregled aktivnosti</gui>. To je mesto gde moÅete pronaÄi sve "
+"vaÅe programe. (Pregled moÅete takoÄe da otvorite pritiskom na <link xref="
+"\"windows-key\">taster prozora</link>.)"
+
+#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
+msgstr ""
+"Postoji nekoliko naÄina za otvaranje programa kada se jednom naÄete u "
+"pregledu aktivnosti:"
+
+#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
+"start typing.) Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"PoÄnite da upisujete naziv programa â pretraga poÄinje trenutno. (Ako do "
+"ovoga ne doÄe, kliknite na polje za pretragu pri desnom vrhu ekrana i poÄnite "
+"da upisujete.) Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
+
+#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Kliknite na zaglavlje <gui>Programi</gui> pri vrhu ekrana da vidite spisak "
+"programa koje moÅete da pokrenete. MoÅete da ih filtrirate prema vrsti "
+"koristeÄi kategorije na desnoj strani, ili da potraÅite koristeÄi polje za "
+"pretragu pri vrhu desno. Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
+
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
+"to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"Neki programi imaju ikonice u <em>poletniku</em>, uspravnoj traci sa "
+"ikonicama na levoj strani pregleda programa. Kliknite na neku od njih da "
+"pokrenete odgovarajuÄi program."
+
+#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Ako imate programe koje koristite vrlo Äesto, moÅete sami <link xref=\"shell-"
+"apps-favorites\">da ih dodate poletniku</link>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+"MoÅete da pokrenete program u posebnom <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">radnom prostoru</link> prevlaÄenjem njegove ikonice iz poletnika (ili sa "
+"spiska programa), i puÅtanjem u jedan od radnih prostora na desnoj strani "
+"ekrana. Program Äe se otvoriti u izabranom radnom prostoru."
+
+#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Brzo pokretanje naredbe"
+
+#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Program moÅete pokrenuti na joÅ jedan od naÄina, tako Åto Äete pritisnuti "
+"tastere <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, upisati njegov "
+"<em>naziv naredbe</em>, i na kraju pritisnuti <key>Unesi</key>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"Na primer, da pokrenete <app>Ritam maÅinu</app>, pritisnite "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upiÅite ârhythmboxâ (bez "
+"navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
+
+#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Saznajte kako da napustite vaÅ korisniÄki nalog, odjavljivanjem, promenom "
+"korisnika, i tako dalje."
+
+#: C/shell-exit.page:24(page/title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "Odjavljivanje, gaÅenje, promena korisnika"
+
+#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+msgid ""
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr ""
+"Kada zavrÅite sa koriÅÄenjem raÄunara, moÅete da ga ugasite, obustavite "
+"(zarad Äuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite."
+
+#: C/shell-exit.page:36(section/title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"
+
+#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da ostavite vaÅ raÄunar drugim korisnicima na koriÅÄenje, moÅete "
+"ili da se odjavite, ili da ostanete prijavljeni a samo da promenite "
+"korisnika. Ako promenite korisnika, svi vaÅi programi Äe nastaviti da rade, "
+"i sve Äe biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."
+
+#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
+"bar and select the appropriate option."
+msgstr ""
+"Da se <gui>Odjavite</gui> ili da <gui>Promenite korisnika</gui>, kliknite na "
+"vaÅe ime na gornjoj traci i izaberite odgovarajuÄu moguÄnost."
+
+#: C/shell-exit.page:49(section/title)
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
+
+#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Ako ostavite vaÅ raÄunar na kratko, trebali biste da zakljuÄate ekran kako "
+"biste spreÄili druge da pristupe vaÅim datotekama ili da pokrenu programe. "
+"Kada se vratite, jednostavno unesite vaÅu lozinku da se ponovo prijavite. "
+"Ako ne zakljuÄate vaÅ ekran, on Äe se sam zakljuÄati nakon odreÄenog vremena."
+
+#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+msgid ""
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
+msgstr ""
+"Da zakljuÄate vaÅ ekran, kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>ZakljuÄaj ekran</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:59(section/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"Kada je zakljuÄan vaÅ ekran, drugi korisnici mogu da se prijave na svoje "
+"liÄne naloge klikom na <gui>Promeni korisnika</gui> na ekranu za lozinku. Vi "
+"Äete moÄi da se vratite vaÅem okruÅenju kada oni zavrÅe."
+
+#: C/shell-exit.page:68(section/title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavljanje"
+
+#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Da saÄuvate energiju, obustavite vaÅ raÄunar kada ga ne koristite. Ako "
+"koristite prenosni raÄunar, Gnom samostalno obustavlja vaÅ raÄunar kada "
+"spustite poklopac. Ovo Äuva vaÅe stanje u memoriju raÄunara i gasi veÄinu "
+"funkcija raÄunara. Vrlo mala koliÄina napajanja se joÅ uvek koristi za vreme "
+"obustavljanja."
+
+#: C/shell-exit.page:76(section/p)
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Da ruÄno obustavite vaÅ raÄunar, kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i "
+"izaberite <gui>Obustavi</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:87(section/title)
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "GaÅenje ili ponovno pokretanje"
+
+#: C/shell-exit.page:89(section/p)
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Power Off</gui>."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da trajno ugasite vaÅ raÄunar, ili da ga ponovo pokrenete, prvo "
+"se odjavite tako Åto Äete kliknuti na vaÅe ime na gornjoj traci i izabrati "
+"<gui>Odjavi me</gui>. BiÄete prebaÄeni na ekran za prijavljivanje. Na ekranu "
+"za prijavljivanje, kliknite na ikonicu napajanja na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>Ponovo pokreni</gui> ili <gui>Ugasi</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:95(section/p)
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"Ako su prijavljeni joÅ neki korisnici, neÄe vam biti dopuÅteno da ugasite ili "
+"da ponovo pokrenete raÄunar, jer bi to okonÄalo njihove sesije. Ako ste "
+"administrator, biÄe vam zatraÅena lozinka da biste mogli da ugasite raÄunar."
+
+#: C/shell-exit.page:101(note/p)
+msgid ""
+"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to power off or restart."
+msgstr ""
+"Ako vam je potrebno da brzo ugasite ili ponovo pokrenete raÄunar, to moÅete "
+"uraditi i bez odjavljivanja. Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci, zatim "
+"drÅite pritisnut taster <key>Alt</key>. MoguÄnost <gui>Obustavi</gui> Äe se "
+"promeniti u <gui>IskljuÄi...</gui>. Izaberite ovo da ugasite ili da ponovo "
+"pokrenete raÄunar."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:50(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:114(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+
+#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
+msgstr "Vidni uvod u vaÅu radnu povrÅ, gornju traku, i pregled aktivnosti."
+
+#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Upoznavanje sa Gnomom"
+
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"Gnom 3 karakteriÅe potpuno nov izgled korisniÄkog suÄelja osmiÅljenog da vam "
+"ne stoji na putu, umanji ometanje, i da vam pomogne da obavite posao. Kada se "
+"prvi put prijavite, videÄete praznu radnu povrÅ i gornju traku."
+
+#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Gornja traka Gnomove Åkoljke"
+
+#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+msgstr ""
+"Gornja traka obebeÄuje pristup vaÅim prozorima i programima, vaÅem kalendaru "
+"i sastancima, i osobinama sistema kao Åto je zvuk, umreÅavanje, i napajanje. "
+"Ispod vaÅeg imena na gornjoj traci, moÅete da podesite vaÅu pristupaÄnost, "
+"izmenite vaÅ profil ili podeÅavanja, da se odjavite ili da promenite "
+"korisnika, ili da ugasite raÄunar."
+
+#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "Pregled aktivnosti"
+
+#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "Dugme aktivnosti"
+
+#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Da pristupite vaÅim prozorima i programima, kliknite na dugme "
+"<gui>Aktivnosti</gui>, ili jednostavno gurnite pokazivaÄ miÅa u gornji levi "
+"ugao. TakoÄe moÅete da pritisnete <link xref=\"windows-key\">taster prozora</"
+"link> na vaÅoj tastaturi. VideÄete vaÅe prozore i programe u pregledu. "
+"MoÅete takoÄe samo da zapoÄnete da kucate da biste potraÅili vaÅe programe, "
+"datoteke, i fascikle."
+
+#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+msgid "The dash"
+msgstr "Poletnik"
+
+#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application. If the application is already running, clicking the "
+"icon will bring up the most recently used window."
+msgstr ""
+"Na levoj strani pregleda, naÄiÄete <em>poletnika</em>. Poletnik vam "
+"prikazuje vaÅe omiljene programe i one koji su veÄ pokrenuti. Kliknite na "
+"neku ikonicu na poletniku da otvorite taj program. Ako je program veÄ "
+"pokrenut, klik na ikonicu Äe izdiÄi najskoriji koriÅÄeni prozor."
+
+#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+msgid ""
+"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
+"or onto any workspace thumbnail on the right."
+msgstr ""
+"Da izaberete prozor u pokrenutom programu, ili da otvorite novi prozor, "
+"izvrÅite desni klik na ikonicu programa. MoÅete takoÄe da prevuÄete ikonicu "
+"u pregled, ili na neku minijaturu radnog prostora na desnoj strani."
+
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+msgstr ""
+"Kada ste u pregledu, na poÄetku Äe vam uvek biti prikazan pregled prozora. U "
+"njemu su vam prikazane Åive minijature svih prozora na tekuÄem radnom "
+"prostoru. Kliknite na neki od prozora da ga prikaÅete u prvom planu i da "
+"izaÄete iz pregleda. MoÅete takoÄe da koristite toÄkiÄ miÅa da uveÄate "
+"minijaturu bilo kog prozora."
+
+#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application "
+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
+"running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Progami</gui> da prikaÅete pregled programa. Ovo Äe vam "
+"prikazati sve programe instalirane na vaÅem raÄunaru. Kliknite na neki od "
+"programa da ga pokrenete, ili prevucite program u pregled ili na minijaturu "
+"radnog prostora. MoÅete takoÄe da prevuÄete program u poletniku da biste ga "
+"uÄinili omiljenim. VaÅi omiljeni programi ostaju u poletniku Äak i kada nisu "
+"pokrenuti, tako da im moÅete pristupiti brzo."
+
+#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte viÅe o poÄetnim programima.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Saznajte viÅe o prozorima i radnim prostorima.</"
+"link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Sat, kalendar i sastanci"
+
+#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+msgid ""
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
+"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
+"app> calendar directly from the menu."
+msgstr ""
+"Kliknite na sat koji se nalazi na sredini gornje trake da vidite trenutni "
+"datum, kalendar pojedinaÄnih meseci, i spisak vaÅih nadolazeÄih sastanaka. "
+"MoÅete takoÄe da pristupite podeÅavanjima datuma i vremena i da otvorite "
+"potpuni kalendar <app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
+
+#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte viÅe o kalendaru i sastancima.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Vi i vaÅ raÄunar"
+
+#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+msgid "User menu"
+msgstr "KorisniÄki izbornik"
+
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+msgid ""
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaÅe ime u gornjem desnom uglu da upravljate vaÅim profilom i "
+"vaÅim raÄunarom."
+
+#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+msgid ""
+"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
+"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
+"status for your contacts to see."
+msgstr ""
+"S lakoÄom moÅete da podesite vaÅu dostupnost upravno iz izbornika. Kada "
+"koristite <app>Internet pismonoÅu</app> program za trenutne poruke, isti Äe "
+"podesiti vaÅe stanje koje Äe videti vaÅi kontakti."
+
+#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
+msgid ""
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
+msgstr ""
+"Izbornik vam takoÄe omoguÄava da uredite vaÅe liÄne podatke i da izmenite "
+"sistemska podeÅavanja."
+
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"Kada napustite vaÅ raÄunar, moÅete da zakljuÄate ekran da biste spreÄili "
+"druge da ga koriste. S lakoÄom moÅete da promenite korisnika bez potpunog "
+"odjavljivanja da biste nekome dali pristup vaÅem raÄunaru. Ili moÅete da "
+"obustavite ili da ugasite raÄunar iz izbornika."
+
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Saznajte viÅe o promeni korisnika, odjavljivanju, i "
+"gaÅenju raÄunara.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Fioka poruka"
+
+#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
+msgstr ""
+"Fioka poruka moÅe biti prikazana pomeranjem miÅa u donjem levom uglu. To je "
+"mesto gde se Äuvaju vaÅa obaveÅtenja sve dok ne budete bili spremni da ih "
+"pogledate."
+
+#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte viÅe o obaveÅtenjima i fioci "
+"poruka.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "KreÄite se po radnoj povrÅi koristeÄi tastaturu."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Korisne preÄice tastature"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25(table/title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Kretanje po radnoj povrÅi"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ili <link xref=\"windows-"
+"key\">taster prozora</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+msgstr "Prebacujte se izmeÄu pregleda <gui>Aktivnosti</gui> i radne povrÅi."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "PrikaÅite oblaÄiÄ prozora (za brzo pokretanje naredbi)"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Brzo se prebacujte izmeÄu "
+"prozora.</link> DrÅite pritisnutim <key>Åift</key> za preokrenuti poredak."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Prebacujte se izmeÄu prozora iz istog programa, ili iz izabranog programa "
+"posle <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Ova preÄica koristi <key>`</key> na SAD tastaturama, na kojima se taster "
+"<key>`</key> nalazi iznad tastera <key>Tab</key>. Na svim ostalim "
+"tastaturama, preÄica je <key>Alt</key> plus bilo koji taster koji je iznad "
+"tastera <key>Tab</key>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field."
+msgstr ""
+"Postavlja prvi plan tastature na gornju traku. U pregledu Aktivnosti</gui>, "
+"prebacuje prvi plan tastature izmeÄu gornje trake, poletnika, pregleda "
+"prozora, spiska programa, i polja za pretragu."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Gore/Dole</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacujte se izmeÄu radnih "
+"prostora</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Åift</key><key>Gore/Dole</key></ke"
+"yseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Premestite trenutni prozor na drugi "
+"radni prostor</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">ZakljuÄajte ekran</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(table/title)
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "OpÅte preÄice za ureÄivanje"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Izaberite sav tekst ili stavke na spisku."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "Isecite (uklonite) izabrani tekst ili stavke i postavite ih u ostavu."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "UmnoÅite izabrani tekst ili stavke u ostavu."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Umetnite sadrÅaj ostave."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Opozovite poslednju radnju."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(table/title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Snimanje ekrana"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Åtampaj</key>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku ekrana</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Åtampaj</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku prozora</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Åift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Pokrenite i zaustavite zapisivanje "
+"snimka ekrana</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
+msgstr ""
+"Prikazuje oblaÄiÄe poruka pri dnu ekrana obaveÅtavajuÄi vas o deÅavanju "
+"odreÄenih dogaÄaja."
+
+#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zurakinskaja"
+
+#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "ObaveÅtenja i fioka poruka"
+
+#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Åta je to obaveÅtenje?"
+
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Ako neki program ili komponenta sistema Åeli da skrene vaÅu paÅnju, biÄe "
+"prikazano obaveÅtenje pri dnu ekrana."
+
+#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
+"notification informing you."
+msgstr ""
+"Na primer, ako vam pristigne nova poruka Äaskanja, ako su dostupna nova "
+"aÅuriranja za vaÅ raÄunar, ili ako je baterija raÄunara prazna, biÄe vam "
+"prikazano obaveÅtenje koje Äe vas obavestiti o tome."
+
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
+"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+msgstr ""
+"Zarad umanjenja rastrojenosti, obaveÅtenje Äe se prvo pojaviti u jednom redu. "
+"MoÅete da postavite miÅa preko njega ako Åelite da vidite njegov potpuni "
+"sadrÅaj."
+
+#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
+msgid "The message tray"
+msgstr "Fioka poruka"
+
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
+"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
+"not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Fioka poruka vam pruÅa naÄin da pogledate vaÅa obaveÅtenja kada vam bude "
+"odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miÅa u donji desni ugao ekrana, i "
+"sadrÅi sva obaveÅtenja koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno."
+
+#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
+msgstr ""
+"MoÅete da vidite obaveÅtenja klikom na stavke fioke poruka. To su obiÄno "
+"poruke koje su poslali programi. MeÄutim, obaveÅtenjima Äaskanja se daje "
+"poseban tretman, i predstavljaju se pojedinaÄnim kontaktima koji su vam "
+"poslali poruke Äaskanja."
+
+#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgstr "Fioka poruka je uvek vidljiva u pregledu aktivnosti."
+
+#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr ""
+"Ako otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, moraÄete "
+"da kliknete na <gui>dugme fioke</gui> da prikaÅete fioku poruka."
+
+#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Sakrijte obaveÅtenja"
+
+#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
+"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Ako radite na neÄemu i ne Åelite da budete uznemiravani, moÅete da iskljuÄite "
+"obaveÅtenja. Samo kliknite na vaÅe ima na gornjoj traci i izmenite preklopnik "
+"<gui>ObaveÅtenja</gui> u <gui>ISK</gui>."
+
+#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Kada je iskljuÄeno, veÄina obaveÅtenja neÄe biti prikazana pri dnu ekrana. "
+"Vrlo vaÅna obaveÅtenja, kao kada je baterija kritiÄno prazna, Äe i dalje biti "
+"prikazivana. ObaveÅtenja Äe joÅ uvek biti dostupna u fioci poruka kada "
+"pomerite miÅa u donji desni ugao, i biÄe vam prikazana kada ponovo prebacite "
+"preklopnik na <gui>UKLJ</gui>."
+
+#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "Pregled raznih delova radne povrÅi."
+
+#: C/shell-overview.page:21(page/title)
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "Pregled radne povrÅi"
+
+#: C/shell-overview.page:26(section/title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Radna povrÅ"
+
+#: C/shell-overview.page:30(section/title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Programi i prozori"
+
+#: C/shell-overview.page:34(section/title)
+msgid "Files and folders"
+msgstr "Datoteke i fascikle"
+
+#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
+msgid "Change your chat status."
+msgstr "Izmenite vaÅe stanje Äaskanja."
+
+#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr "Izmenite vaÅu dostupnost"
+
+#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
+"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
+"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
+"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
+msgstr ""
+"Ako radite na neÄemu i ne Åelite biti uznemiravani, moÅete da izmenite vaÅe "
+"stanje na <gui>Nedostupan</gui>. Samo kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i "
+"izaberite <gui>Dostupan</gui> da ga prebacite na <gui>Nedostupan</gui>. Ako "
+"koristite Gnomove ugraÄene funkcije trenutnih poruka, ovo Äe izmeniti vaÅu "
+"dostupnost vaÅim kontaktima Äaskanja, tako da vas sada neÄe uznemiravati."
+
+#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
+msgid ""
+"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+msgstr ""
+"Da ponovo ukljuÄite vaÅu dostupnost, kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i "
+"izaberite <gui>Nedostupan</gui> da ga prebacite na <gui>Dostupan</gui>"
+
+#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "Pregled termina koriÅÄenih za opisivanje raliÄitih delova radne povrÅi."
+
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr "Aktivnosti, poletnik, gornja traka... Åta je to?"
+
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Pregled aktivnosti</em> je ekran koji se prikazuje kada kliknete na "
+"<gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana."
+
+#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "PrebacivaÄ prozora Alt-Tab"
+
+#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+msgid ""
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
+msgstr ""
+"Kada drÅite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zatim pritisnete "
+"<key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivaÄ prozora</em>. U njemu su "
+"prikazane ikonice programa koje ste trenutno otvorili."
+
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+msgid "Dash"
+msgstr "Poletnik"
+
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
+msgstr ""
+"<em>Poletnik</em> je spisak vaÅih omiljenih programa koji se prikazuje na "
+"levoj strani pregleda aktivnosti. Programi koji su trenutno pokrenuti se "
+"takoÄe prikazuju ovde. Poletnik se nekada naziva <em>luka</em>."
+
+#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr "VruÄi ugao"
+
+#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+msgid ""
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+msgstr ""
+"<em>VruÄi ugao</em> je gornji levi ugao ekrana. Kada pomerite pokazivaÄ u "
+"ovaj ugao, otvara se pregled aktivnosti."
+
+#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "ObaveÅtenja"
+
+#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+msgstr ""
+"<em>ObaveÅtenja</em> su poruke koje se prikazuju pri dnu ekrana, koje vam "
+"govore o tome da se neÅto upravo dogodilo. Na primer, kada neko ko Äaska s "
+"vama poÅalje poruku, obaveÅtenje Äe biti prikazano koje Äe vam reÄi o tome. "
+"Ako za sada ne Åelite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u vaÅu "
+"fioku poruka. Pomerite vaÅeg miÅa u levi desni ugao da vidite vaÅu fioku "
+"poruka."
+
+#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+msgid ""
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
+msgstr ""
+"<em>PodeÅavanja sistema</em> je mesto gde moÅete da izmenite postavke i "
+"ostalo, sliÄno upravljaÄkoj ploÄi u Vindouzu ili sistemskim postavkama u Mek "
+"OS-u. Kliknite na vaÅe ime na desnoj strani gornje trake i izaberite "
+"<gui>PodeÅavanja sistema</gui> da im pristupite."
+
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+msgid "Top bar"
+msgstr "Gornja traka"
+
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteÅe duÅ gornje ivice ekrana. Veza "
+"<gui>Aktivnosti</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a vaÅe korisniÄko "
+"ime na desnom."
+
+#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+msgid "Workspace"
+msgstr "Radni prostor"
+
+#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+msgid ""
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
+msgstr ""
+"MoÅete da postavite prozore na razliÄite <em>radne prostore</em>. "
+"Predstavljaju prikladan naÄin grupisanja i odvajanja prozora."
+
+#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "BiraÄ radnog prostora"
+
+#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"<em>BiraÄ radnih prozora</em> je spisak radnih prostora koji se prikazuje na "
+"desnoj strani pregleda <gui>Prozora</gui> u pregledu aktivnosti."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgstr "Proverite pregled aktivnosti ili ostale radne prostore."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "PronaÄite izgubljeni prozor"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Prozor na drugom radnom prostoru, ili skriven iza drugog prozora, se moÅe "
+"lako naÄi ako koristite <link xref=\"shell-terminology\">pregled "
+"aktivnosti</link>:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Otvorite pregled aktivnosti i uverite se da je izabran pregled "
+"<gui>Prozora</gui>. Ako se nedostajuÄi prozor nalazi na tekuÄem <link xref"
+"=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnom prozoru</link>, ovde Äe biti "
+"prikazan u minijaturi. Jednostavno kliknite na minijaturu da ponovo "
+"prikaÅete prozor, ili"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window, or"
+msgstr ""
+"Kliknite na drugi radni prostor u <link xref=\"shell-terminology\">biraÄu "
+"radnog prostora</link> na desnoj strani ekrana da pokuÅate da pronaÄete vaÅ "
+"prozor, ili"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miÅa na program u poletniku i njegovi otvoreni "
+"prozori Äe biti prikazani. Kliknite na prozor na spisku da se prebacite na "
+"njega."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "KoriÅÄenje prebacivaÄa prozora:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da prikaÅete "
+"prebacivaÄ prozora. Nastavite da drÅite taster <key>Alt</key> i pritisnite "
+"<key>Tab</key> da kruÅite po otvorenim prozorima, ili "
+"<keyseq><key>Åift</key><key>Tab</key></keyseq> da kruÅite unazad."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"Ako neki program ima viÅe otvorenih prozora, drÅite pritisnutim "
+"<key>Alt</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera "
+"<key>Tab</key>) da se kreÄete po njima."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+msgid "Double-click on the title bar."
+msgstr "Kliknite dvaputa na liniju naslova."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "PoveÄajte i poniÅtite poveÄanje (vratite) prozora"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+msgstr "Da poveÄate ili umanjite prozor:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr "Kliknite dvaputa na liniju naslova prozora."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgstr "DrugaÄije, da poveÄate prozor:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+msgstr ""
+"Kliknite na liniju naslova nekog programa i prevucite ga do vrha ekrana. "
+"Kada pokazivaÄ miÅa dodirne vrh ekrana, Äitav ekran biva oznaÄen. Otpustite "
+"dugme miÅa da poveÄate prozor."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
+msgid "To restore the window to its original size:"
+msgstr "Da vratite prozor na njegovu prvobitnu veliÄinu:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
+"an unmaximized state."
+msgstr ""
+"Kliknite na liniju naslova programa, i povucite ga na dole od gornje trake. "
+"Kada se prozor odvoji od gornje trake vratiÄe se na prvobitnu veliÄinu."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
+"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
+"the title bar of an application."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>Alt</key> zatim kliknite, zadrÅite i prevucite bilo gde u "
+"prozoru. Ovo Äe vam omoguÄiti da pomerite prozor. Nekome ovo moÅe biti lakÅe "
+"nego klik na naslovnu liniju programa."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
+msgid ""
+"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
+"key>."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da koristite tastaturu da poveÄate prozor. Pritisnite "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq> da prikaÅete izbornik "
+"prozora, i pritisnite <key>h</key>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr "Vratite, promenite veliÄinu, poreÄajte i sakrijte."
+
+#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
+msgid "Window operations"
+msgstr "Radnje sa prozorima"
+
+#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
+msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+msgstr ""
+"Prozorima moÅe biti promenjena veliÄina ili mogu biti obrisani da bi "
+"zadovoljili radni tok."
+
+#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "Umanjite, vratite i zatvorite"
+
+#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
+msgid "To minimize or hide a window:"
+msgstr "Da umanjite ili sakrijete prozor:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq> da prikaÅete "
+"izbornik prozora. Zatim pritisnite <key>n</key>. Pozor Äe ânestatiâ u gornjem "
+"levom uglu."
+
+#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
+msgid "To restore the window:"
+msgstr "Da vratite prozor:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite na njega u <link xref=\"shell-terminology\">pregledu aktivnosti</link> "
+"ili ga <link xref=\"shell-windows-lost\">preuzmite</link> iz prebacivaÄa "
+"prozora tako Åto Äete pritisnuti "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
+msgid "To close the window:"
+msgstr "Da zatvorite prozor:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
+msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr "Kliknite na <gui>h</gui> u gornjem desnom uglu prozora, ili"
+
+#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, ili"
+
+#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>c</key>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq> da prikaÅete "
+"izbornik prozora. Zatim pritisnite <key>c</key>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
+msgid "Resize"
+msgstr "Promenite veliÄinu"
+
+#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
+msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+msgstr "Ne moÅe biti promenjena veliÄina prozora ako je <em>poveÄan</em>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
+msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+msgstr "Da promenite veliÄinu prozora vodoravno i/ili uspravno:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
+"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+msgstr ""
+"Postavite pokazivaÄ miÅa u bilo koji ugao prozora sve dok se ne promeni u "
+"âugaoni pokazivaÄâ. Kliknite, zadrÅite i prevucite da promenite veliÄinu "
+"prozora u bilo kom pravcu."
+
+#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
+msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+msgstr "Da promenite veliÄinu samo u vodoravnom pravcu:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
+"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+msgstr ""
+"Postavite pokazivaÄ miÅa na jednu od strana prozora sve dok se ne promeni u "
+"âstraniÄni pokazivaÄâ. Kliknite, zadrÅite i prevucite da promenite veliÄinu "
+"prozora vodoravno."
+
+#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
+msgid "To resize only in the vertical direction:"
+msgstr "Da promenite veliÄinu samo u uspravnom pravcu:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
+"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
+"resize the window vertically."
+msgstr ""
+"Postavite pokazivaÄ miÅa na vrh ili dno prozora sve dok se ne promeni u "
+"âgornji pokazivaÄâ ili u âdonji pokazivaÄâ. Kliknite, zadrÅite i prevucite da "
+"promenite veliÄinu prozora uspravno."
+
+#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
+msgid "Arranging windows in your workspace"
+msgstr "ReÄanje prozora u radnom prostoru"
+
+#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
+msgid ""
+"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
+"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
+"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
+"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
+"side and releasing."
+msgstr ""
+"Dva prozora mogu biti postavljeni jedan pored drugog. Prevucite prozor "
+"njegovom naslovnom linijom sve do leve ivice ekrana sve dok je pokazivaÄ ne "
+"dodirne. Leva strana ekrana biva oznaÄena. Otpustite klik, a prozor Äe "
+"promeniti veliÄinu da bi ispunio levu polovinu ekrana. Isto ponovite za "
+"drugi prozor, tako Åto Äete ga prevuÄi do desne ivice ekrana i otpustiti."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Prebacujte se izmeÄu prozora"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+"UkljuÄujuÄi sve programe u <gui>prebacivaÄu prozora</gui> Äini prebacivanje "
+"izmeÄu zadataka proces jednog koraka i obezbeÄuje punu sliku pokrenutih "
+"programa."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Iz radnog prostora:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da prikaÅete "
+"<key>prebacivaÄ prozora</key>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Otpustite <key>Alt</key> da izaberete sledeÄi (oznaÄeni) prozor u "
+"prebacivaÄu."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"InaÄe, drÅeÄi joÅ uvek taster <key>Alt</key>, pritisnite <key>Tab</key> da "
+"kruÅite po spisku otvorenih prozora, ili "
+"<keyseq><key>Åift</key><key>Tab</key></keyseq> da kruÅite unazad."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
+"step through the list."
+msgstr ""
+"Prozori u prebacivaÄu prozora su grupisani po programima. Pregledi programa "
+"sa viÅe prozora bivaju prikazani na klik. DrÅite pritisnutim <key>Alt</key> "
+"i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera <key>Tab</key>) da se "
+"kreÄete po spisku."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+"U prebacivaÄu prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni "
+"uspravnim razdvojnicima."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da se pomerate izmeÄu ikonica programa u prebacivaÄu prozora "
+"tasterima <key>â</key> ili <key>â</key>, ili da izaberete jedan tako Åto "
+"Äete kliknuti miÅem na njega."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>â</key> key."
+msgstr ""
+"Pregledi programa sa jednim prozorom mogu biti prikazani tasterom "
+"<key>â</key>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+"Kliknite na <link xref=\"shell-windows\">prozor</link> da se prebacite na njega "
+"i da napustite pregled. Ako imate otvorenih viÅe <link xref=\"shell-windows"
+"#working-with-workspaces\">radnih prostora</link>, moÅete da kliknete na "
+"svaki radni prostor da vidite otvorene prozore na svakom radnom prostoru."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgstr "âPoveÄajteâ dva prozora jedan pord drugog."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
+msgid "Tiled windows"
+msgstr "PoploÄani prozori"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
+"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+msgstr ""
+"VaÅ rad moÅe da zahteva dva prozora postavljena jedan pored drugog za svrhe "
+"poreÄenja. Da popunite ekran sa dva uspravno poploÄana prozora:"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
+"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
+"the window will fill the left half of the screen."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>naslovnu liniju</gui> prozora i prevucite ga do leve ivice "
+"ekrana. Kada <gui>pokazivaÄ miÅa</gui> dodirne ivicu, leva polovina ekana "
+"postaje istaknuta. Otpustite dugme miÅa i prozor Äe ispuniti levu polovinu "
+"ekrana."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
+"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+msgstr ""
+"Prevucite drugi prozor na desnu stranu: kada desna polovina ekrana postane "
+"istaknuta, otpustite. Svaki od dva prozora ispunjava polovinu ekrana."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
+"<gui>title bar</gui> of an application."
+msgstr ""
+"Kada pritisnete <key>Alt</key> i kliknete bilo gde u prozoru biÄe vam "
+"omoguÄeno da pomerite prozor. Nekome ovo moÅe biti lakÅe nego klik na "
+"<gui>naslovnu liniju</gui> programa."
+
+#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "PremeÅtajte i organizujte prozore."
+
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Prozori i radni prostori"
+
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
+msgstr ""
+"Kao i druge radne povrÅi, Gnom koristi prozore za prikazivanje vaÅih radnih "
+"programa. KoriÅÄenjem i <gui>pregleda</gui> i <gui>poletnika</gui>, moÅete da "
+"pokrenete nove programe i da odredite koji prozor je aktivan."
+
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
+msgstr ""
+"Kao dodatak prozorima, moÅete zajedno da grupiÅete programe u radnim "
+"prostorima. Pogledajte teme pomoÄi prozora i radnih prostora ispod da "
+"nauÄite bolje kako da koristite ove funkcije."
+
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Rad sa prozorima"
+
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Rad sa radnim prostorima"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Idite na pregled aktivnosti i prevucite prozor na drugi radni prostor."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Premestite prozor na drugi radni prostor"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "KoristeÄi miÅa:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <link xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</link> i uverite "
+"se da gledate u pregled <gui>Prozora</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Kliknite i prevucite prozor prema desnoj strani ekrena."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr ""
+"PojaviÄe se <link xref=\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor Äe sada sadrÅati "
+"prozor koji ste u njega otpustili, i novi prazan radni prostor Äe se "
+"pojaviti pri dnu <gui>biraÄa radnih prostora</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "KoristeÄi tastaturu:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr "Kliknite na prozor da ga <em>oÅivite</em>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Åift</key><key>â</key></keyseq> da "
+"premestite prozor na radni prostor koji se nalazi iznad tekuÄeg radnog "
+"prostora u <gui>biraÄu radnih prostora</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Åift</key><key>â</key></keyseq> da "
+"premestite prozor na radni prostor koji se nalazi ispod tekuÄeg radnog "
+"prostora u <gui>biraÄu radnih prostora</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+msgstr "Koristite biraÄ radnih prostora u pregledu aktivnosti."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Prebacujte se izmeÄu radnih prostora"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, kliknite na radni prostor u <link xref"
+"=\"shell-terminology\">biraÄu radnih prostora</link> na desnoj strani ekrana "
+"da vidite otvorene prozore na tom radnom prostoru. Kliknite na neku "
+"minijaturu prozora da aktivirate radni prostor."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> da se "
+"premestite na radni prostor koji se nalazi iznad tekuÄeg radnog prostora u "
+"biraÄu radnih prostora."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> da se "
+"premestite na radni prostor koji se nalazi ispod tekuÄeg radnog prostora u "
+"biraÄu radnih prostora."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+
+#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "Radni prostori predstavljaju naÄin grupisanja prozora na radnoj povrÅi."
+
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Åta je to radni prostro, i kako Äe mi pomoÄi?"
+
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Radni prostori se odnose na gupisanje prozora na vaÅoj radnoj povrÅi. MoÅete "
+"da napravite viÅe radnih prostora, koji Äe delovati kao virtuelne radne "
+"povrÅi. Radni prostori su zamiÅljeni da smanje nered i da olakÅaju kretanje po "
+"radnoj povrÅi."
+
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"Radni prostori mogu biti koriÅÄeni za organizovanje vaÅeg rada. Na primer, "
+"moÅete imati sve vaÅe prozore komunikacija, kao Åto je program el. poÅte i "
+"Äaskanja, na jednom radnom prostoru, a ono na Äemu trenutno radite na drugom. "
+"VaÅ upravnik muzike moÅe biti otvoren na treÄem radnom prostoru."
+
+#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "KoriÅÄenje radnih prostora:"
+
+#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, pomerite kursor miÅa na krajnju desnu "
+"stranu ekrana. PojaviÄe se uspravni panel na kome Äe biti prikazani radni "
+"prostori u upotrebi, kao i jedan prazan radni prostor. To je <link xref"
+"=\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
+msgstr ""
+"Da dodate radni prostor, prevucite i otpustite prozor iz jednog postojeÄeg "
+"radnog prostora u prazan radni prostor u biraÄu radnih prostora. Ovaj radni "
+"prostor Äe sada sadrÅati prozor koji ste u njega otpustili, a novi prazan "
+"radni prostor Äe se pojaviti ispod njega."
+
+#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+msgid ""
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Da uklonite radni prostor jednostavno zatvorite sve njegove prozore ili ih "
+"premestite na drugi radni prostor."
+
+#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Najmanje jedan radni prostor uvek mora da postoji."
+
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Izaberite zvuk za poruke, podesite jaÄinu zvuka upozorenja, ili iskljuÄite "
+"zvuke upozorenja."
+
+#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Izaberite ili iskljuÄite zvuk upozrenja"
+
+#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+"VaÅ raÄunar Äe pustiti jednostavan zvuk upozorenja za odreÄene vrste poruka i "
+"dogaÄaja. MoÅete da izaberete drugaÄije snimke zvuka za upozorenja, podesite "
+"jaÄinu zvuka upozorenja nezavisno od jaÄine zvuka na sistemu, ili da u "
+"potpunosti iskljuÄite zvuke upozorenja."
+
+#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zvuk</gui>."
+
+#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"U jeziÄku <gui>ZvuÄni efekti</gui>, izaberite vuk za upozorenje. Savki zvuk "
+"Äe biti puÅten kada kliknete na njega tako da moÅete da Äujete kako zvuÄi."
+
+#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
+msgstr ""
+"Koristite klizaÄ jaÄine zvuka u jeziÄku <gui>ZvuÄni efekti</gui> da podesite "
+"jaÄinu zvuka upozorenja. Ovo neÄe uticati na jaÄinu zvuka vaÅe muzike, "
+"filmova, ili drugih zvuÄnih datoteka."
+
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+"Da potpuno iskljuÄite vuke upozorenja, izaberite <gui>UtiÅaj</gui> u jeziÄku "
+"<gui>ZvuÄni efekti</gui>."
+
+#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "ReÅite probleme kao Åto je nepostojanje zvuka ili zvuk loÅeg kvaliteta."
+
+#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Problemi sa zvukom"
+
+#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"Postoje brojni naÄini da se puÅtanje zvuka na vaÅem raÄunaru poremeti. Koja "
+"od tema ispod bolje opisuje problem na koji ste naiÅli?"
+
+#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Proverite vaÅe audio kablove i upravljaÄke programe zvuÄne kartice."
+
+#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Äujem pucketanje ili zujanje prilikom puÅtanja zvuka"
+
+#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"Ako Äujete pucketanje ili zujanje prilikom puÅtanja zvuka na raÄunaru, moÅda "
+"imate problem sa audio kablovima ili konektorima, ili problem sa upravljaÄkim "
+"programima zvuÄne kartice."
+
+#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Proverite da li su zvuÄnici ispravno prikljuÄeni."
+
+#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+"Ako zvuÄnici nisu potpuno prikljuÄeni, ili su prikljuÄeni u pogreÅnu "
+"prikljuÄnicu, moÅete Äuti zujanje."
+
+#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "Uverite se da kabal zvuÄnika/sluÅalica nije oÅteÄen."
+
+#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"Audio kablovi i konektori mogu postepeno da se pohabaju sa upotrebom. "
+"PokuÅajte da prikljuÄite kabal ili sluÅalice u drugu audio ureÄaj (kao Åto je "
+"MP3 plejer ili CD plejer), da proverite da li i dalje postoji pucketanje "
+"zvuka. Ako postoji, moÅda Äete morati da zamenite kabal ili sluÅalice."
+
+#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "Proverite da li su upravljaÄki programi dovoljno dobri."
+
+#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"Neke zvuÄne kartice ne rade dobro na Linuksu jer nemaju dovoljno dobre "
+"upravljaÄke programe. Ovaj problem je teÅe otkriti. PokuÅajte da potraÅite "
+"marku i model zvuÄne kartice na Internetu, kao i termin pretrage âLinuksâ, "
+"da vidite da li i drugi ljudi imaju isti problem."
+
+#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite naredbu <cmd>lspci</cmd> da dobavite viÅe podataka o "
+"vaÅoj zvuÄnoj kartici."
+
+#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
+msgstr ""
+"Proverite da nije utiÅan, da su kablovi ispravno prikljuÄeni, i da je zvuÄna "
+"kartica otkrivena."
+
+#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "Ne Äujem nikakav zvuk na raÄuanru"
+
+#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Ako ne moÅete da Äujete nikakav zvuk na raÄuanru, na primer kada pokuÅavate "
+"da pustite muziku, probajte ove korake za reÅavanje problema da vidite da li "
+"moÅete da otklonite problem."
+
+#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Uverite se da zvuk nije utiÅan"
+
+#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci (izgleda kao zvuÄnik) i uverite se "
+"da zvuk nije utiÅan ili potpuno iskljuÄen."
+
+#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+"Neki prenosni raÄunari imaju prekidaÄe ili tastere na tastaturamaâpokuÅajte "
+"da pritisnete taj taster da vidite da li Äe se zvuk pojaÄati."
+
+#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+msgid ""
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr ""
+"Trebate takoÄe da proverite da niste utiÅali program koji koristite za "
+"puÅtanje zvuka (npr. vaÅ program za muziku ili filmove). Program moÅe da ima "
+"dugme za utiÅavanje ili jaÄinu zvuka na glavnom prozoru, i zato proverite to. "
+"TakoÄe, kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>PodeÅavanja zvuka</gui>. Kada se pojavi prozor <gui>Zvuk</gui>, idite na "
+"jeziÄak <gui>Programi</gui> i proverite da program nije utiÅan."
+
+#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr "Proverite da li su zvuÄnici upaljeni i ispravno prikljuÄeni"
+
+#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ raÄunar ima spoljne zvuÄnike, uverite se da su upaljeni i da je jaÄina "
+"zvuka pojaÄana. Uverite se da je kabal zvuÄnika bezbedno prikljuÄen u "
+"âizlaznuâ prikljuÄnicu zvuka na poleÄini raÄunara. Ova prikljuÄnica je obiÄno "
+"svetlo-zelene boje."
+
+#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
+msgstr ""
+"Neke zvuÄne kartice imaju moguÄnost da prebace prikljuÄnicu koju koriste za "
+"izlaz (na zvuÄnike) i ulaz (iz mikrofona, na primer). Izlazna prikljuÄnica "
+"moÅe biti drugaÄija kada radi pod Linuksom nego kada radi pod Vindouzom ili "
+"Mek OS-om. PokuÅajte na smenu da poveÅete kabal zvuÄnika na drugu zvuÄnu "
+"prikljuÄnicu na raÄunaru da vidite da li Äe da radi."
+
+#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr ""
+"Poslednja stvar za proveru je da li je audio kabal bezbedno prikljuÄen na "
+"poleÄinu zvuÄnika. Neki zvuÄnici imaju viÅe od jednog ulaza."
+
+#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "Proverite da li je izabran odgovarajuÄi zvuÄni ureÄaj"
+
+#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
+msgstr ""
+"Neki raÄuanri imaju instaliranih viÅe âzvuÄnih ureÄajaâ. Neki od njih imaju "
+"moguÄnost otpuÅtanja zvuka a neki ne, tako da trebate da proverite da li ste "
+"izabrali onaj pravi. Ovo moÅe da obuhvati neke probe-i-greÅke za izbor one "
+"prave."
+
+#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite <gui>PodeÅavanja "
+"zvuka</gui>."
+
+#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Zvuk</gui> koji Äe se pojaviti, idite na jeziÄak "
+"<gui>Hardver</gui>. PribeleÅite koji ureÄaj i koji profil su izabrani (tako "
+"da Äete moÄi da se vratite na osnovne izbore ako njihova promena ne bude "
+"radila)."
+
+#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+"Za izabrani ureÄaj, pokuÅajte da promenite profilâpustite zvuk nakon Åto "
+"izmenite profil da vidite da li Äe raditi. MoÅda Äete morati da isprobate "
+"svaki profil sa spiska."
+
+#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Ako ovo ne radi, moÅete da pokuÅate da uradite isto za svaki drugi ureÄaj "
+"koji se nalazi na spisku."
+
+#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr ""
+"PokuÅajte da izmenite opciju <gui>Konektor</gui> u jeziÄku <gui>Izlaz</gui>."
+
+#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Proverite da li je zvuÄna kartica ispravno otkrivena"
+
+#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
+msgstr ""
+"MoÅda vaÅa zvuÄna kartica nije ispravno otkrivena. Ako je ovo u pitanju, vaÅ "
+"raÄunar Äe misliti da nije u moguÄnosti da puÅta zvuk. MoguÄi razlog zaÅto "
+"kartica nije ispravno otkrivena je taj da upravljaÄki programi za nju nisu "
+"instalirani."
+
+#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Idite na pregled <gui>Aktivnosti</gui> i otvorite terminal."
+
+#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "UpiÅite <cmd>aplay -l</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+msgid ""
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr ""
+"BiÄe prikazan spisak ureÄaja. Ako ne postoji <gui>playback hardware "
+"devices</gui> (hardverski ureÄaji za puÅtanje), vaÅa zvuÄna kartica nije "
+"otkrivena."
+
+#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+msgid ""
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr ""
+"Ako vaÅa zvuÄna kartica nije otkrivena, moraÄete ruÄno da instalirate "
+"upravljaÄke programe za nju. Kako Äete ovo da uradite zavisiÄe od zvuÄne "
+"kartice koju imate."
+
+#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+msgid ""
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâit should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
+msgstr ""
+"MoÅete da vidite koju zvuÄnu karticu imate koristeÄi naredbu "
+"<cmd>lspci</cmd> u terminalu. MoraÄete da pokrenete <cmd>lspci</cmd> kao "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">superkorisnik</link>; upiÅite ili <cmd>sudo "
+"lspci</cmd> i unesite vaÅu lozinku, ili <cmd>su</cmd>, unesite "
+"<em>korenu</em> (administrativnu) lozinku, zatim upiÅite <cmd>lspci</cmd>. "
+"Pogledajte da li se na spisku nalazi neki <em>audio controller</em> ili "
+"<em>audio device</em>âtreba da sadrÅi marku i model zvuÄne kartice. Naredba "
+"<cmd>lspci -v</cmd> Äe prikazati spisak sa detaljnijim podacima."
+
+#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"MoÅete biti u moguÄnosti da pronaÄete i instalirate upravljaÄke programe za "
+"vaÅu karticu. Bolje je da pitate na forumima podrÅke (ili negde drugde) vaÅe "
+"distribucije Linuksa za uputstva."
+
+#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+msgid ""
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"Ako ne moÅete da nabavite upravljaÄke programe za vaÅu zvuÄnu karticu, moÅda "
+"Äete Åeleti da kupite novu. MoÅete da nabavite zvuÄne kartice koje mogu biti "
+"instalirane unutar raÄunara i spoljne USB zvuÄne kartice."
+
+#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr "Koristite analogan ili USB mikrofon i izaberite osnovni ulazni ureÄaj."
+
+#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Koristite drugi mikrofon"
+
+#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite spoljni mikrofon za Äaskanje sa prijateljima, za razgovor "
+"sa kolegama na poslu, za snimanje glasa, ili za koriÅÄenje drugih "
+"multimedijalnih programa. Äak i ako vaÅ raÄunar ima ugraÄeni mikrofon, "
+"poseban mikrofon obiÄno obezbeÄuje bolji kvalitet zvuka."
+
+#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ mikrofon ima kruÅni prikljuÄak, samo ga prikljuÄite u odgovarajÄi "
+"prilagoÄivaÄ na vaÅem raÄunaru. VeÄina raÄunara ima dva prilagoÄivaÄa: jedan "
+"za mikrofone a drugi za zvuÄnike. PotraÅite sliku mikrofona pored "
+"prilagoÄivaÄa. Mikrofoni prikljuÄeni na odgovarajuÄi prilagoÄivaÄ Äe obiÄno "
+"biti koriÅÄeni po osnovi. Ako ne, pogledajte uputstva ispod za izbor "
+"osnovnog ulaznog ureÄaja."
+
+#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"Ako imate USB mikrofon, prikljuÄite ga u bilo koju USB prikljuÄnicu na vaÅem "
+"raÄunaru. USB mikrofoni deluju kao odvojeni audio ureÄaji, zato Äete morati "
+"da odredite koji mikrofon Äe biti koriÅÄen kao osnovni."
+
+#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Izaberite osnovni ulazni zvuÄni ureÄaj"
+
+#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+msgstr "Otvorite <gui>Zvuk</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Ulaz</gui>."
+
+#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
+msgstr ""
+"Izaberite ureÄaj sa spiska ureÄaja. UkazivaÄ ulaznog nivoa bi trebao da "
+"odgovori kada govorite."
+
+#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input.\""
+msgstr ""
+"Ako ne vidite vaÅ ureÄaj u jeziÄku <gui>Ulaz</gui>, proverite jeziÄak "
+"<gui>Hardver</gui>. Uverite se da profil ureÄaja obuhvata âulazâ."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"PoveÅite zvuÄnike ili sluÅalice i izaberite osnovni izlazni zvuÄni ureÄaj."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Koristite druge zvuÄnike ili sluÅalice"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite spoljne zvuÄnike ili sluÅalice sa vaÅim raÄunarom. "
+"ZvuÄnici se obiÄno prikljuÄuju koriÅÄenjem kruÅnog TRS (<em>Åpic, prsten, "
+"naglavak</em>) prikljuÄka ili pomoÄu USB-a."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
+msgstr ""
+"Ako vaÅi zvuÄnici ili sluÅalice imaju TRS prikljuÄak, samo ga prikljuÄite u "
+"odgovarajÄu prikljuÄnicu na vaÅem raÄunaru. VeÄina raÄunara ima dve "
+"prikljuÄnice: jednu za mikrofone a drugu za zvuÄnike. PotraÅite sliku "
+"sluÅalica pored prikljuÄnice. ZvuÄnici ili sluÅalice prikljuÄeni na TRS "
+"prikljuÄnicu Äe obiÄno biti koriÅÄeni po osnovi. Ako ne, pogledajte uputstva "
+"ispod za izbor osnovnog ureÄaja."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari podrÅavaju viÅekanalni izlaz za zvuÄno okruÅenje. Ovi obiÄno "
+"koriste viÅestruke TRS utikaÄe, koji su Äesto kodirani bojom. Ako niste "
+"sigurni koji prikljuÄak ide u koju prikljuÄnicu, moÅete da isprobate izlaz "
+"zvuka u podeÅavanjima zvuka. Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>PodeÅavanja sistema</gui>, zatim kliknite <gui>Zvuk</gui>. U jeziÄku "
+"<gui>Hardver</gui>, izaberite vaÅe zvuÄnike sa spiska ureÄaja, zatim "
+"kliknite <gui>Proveri zvuÄnike</gui>. U prozoru koji Äe se pojaviti, "
+"kliknite na dugme za svaki zvuÄnik. Svako dugme Äe odgovoriti svoj poloÅaj "
+"samo kanalu koji odgovara tom zvuÄniku."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"Ako imate USB zvuÄnike ili sluÅalice, ili analogne sluÅalice prikljuÄene na "
+"USB zvuÄnu karticu, prikljuÄite ih na neki USB prikljuÄak. USB zvuÄnici deluju "
+"kao zasebni zvuÄni ureÄaji, i moraÄete da odredite koji zvuÄnici Äe biti "
+"koriÅÄeni kao osnovni."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr "Otvorite <gui>Zvuk</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Izlaz</gui>."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+msgid "Select the device in the list of devices."
+msgstr "Izaberite ureÄaj sa spiska ureÄaja."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr ""
+"Ako ne vidite vaÅ ureÄaj u jeziÄku <gui>Izlaz</gui>, proverite jeziÄak "
+"<gui>Hardver</gui>. Izaberite vaÅ ureÄaj i probajte druge profile."
+
+#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr "Podesite jaÄinu zvuka na raÄunaru i odredite glasnost svakog programa."
+
+#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Izmenite jaÄinu zvuka"
+
+#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+msgstr ""
+"Da izmenite jaÄinu zvuka, kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci (izgleda "
+"kao zvuÄnik) i pomerajte klizaÄ jaÄine zvuka levo ili desno. MoÅete u "
+"potpunosti da iskljuÄite zvuk tako Åto Äete potpuno prevuÄi klizaÄ na levu "
+"stranu."
+
+#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"Neke tastature imaju tastere koji vam omoguÄavaju da upravljate jaÄinom "
+"zvuka. Ovi tasteri obiÄno izgledaju kao zvuÄnici iz kojih izlaze zvuÄni "
+"talasi. Äesto se nalaze blizu tastera âFâ na vrhu. Na tastaturama prenosnih "
+"raÄunara, obiÄno se nalaze na âFâ tasterima. DrÅite pritisnutim taster "
+"<key>Fn</key> na tastaturi da ih koristite."
+
+#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+"Naravno, ako imate spoljne zvuÄnike, moÅete da promenite jaÄinu zvuÄnika "
+"koristeÄi dugme za pojaÄavanje koje se nalazi na samim zvuÄnicima. Neke "
+"sluÅalice takoÄe imaju dugme za podeÅavanje jaÄine zvuka."
+
+#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Izmenite jaÄinu zvuka za pojedinaÄne programe"
+
+#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite jaÄinu zvuka jednog programa, ali da ostavite neizmenjenom "
+"jaÄinu zvuka drugih programa. Ovo je korisno ako sluÅate muziku i "
+"razgledate veb, na primer. MoÅete da iskljuÄite jaÄinu zvuka u veb "
+"pregledniku tako da zvuci sa veb sajtova ne ometaju muziku."
+
+#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
+"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
+msgstr ""
+"Neki programi imaju dugmad za regulisanje jaÄine zvuka na svojim glavnim "
+"prozorima. Ako vaÅ program ima jedno od ovih, koristite ga da promenite "
+"jaÄinu zvuka. U suprotnom, kliknite na ikonicu zvuka nagornjoj traci i "
+"izaberite <gui>PodeÅavanja zvuka</gui>. Idite na jeziÄak <gui>Programi</gui> "
+"i u njemu promeite jaÄinu zvuka za dati program."
+
+#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"Samo programi koji trenutno puÅtaju zvuk Äe biti na spisku. Ako neki program "
+"koji trenutno puÅta zvuk nije na spisku, moÅda ne podrÅava funkciju koja "
+"vam dopuÅta da upravljate jaÄinom zvuka na ovaj naÄin. U tom sluÄaju, neÄete "
+"moÄi da promenite njegovu jaÄinu zvuka."
+
+#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+"Otkucajte znake koji se ne nalaze na vaÅoj tastaturi, ukljuÄujuÄi strane "
+"azbuke, matematiÄke simbole, i ukrasne znake."
+
+#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Unesite posebne znake"
+
+#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"MoÅete da unesete i da pregledate na hiljade znakova iz veÄine svetskih "
+"sistema pisanja, Äak i one koji se ne nalaze na vaÅoj tastaturi. Ova stranica "
+"navodi neke razliÄite naÄine na koje moÅete da unesete posebne znake."
+
+#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "NaÄini unoÅenja znakova"
+
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Tablica znakova"
+
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"Gnom sadrÅi program tablice znakova koji vam omoguÄava da razgledate sve "
+"znakove Unikoda. Koristite tablicu znakova da pronaÄete znak koji Åelite, i "
+"zatim ga umnoÅite i ubacite gde vam je potrebno."
+
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"MoÅete naÄi <app>Tablicu znakova</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Za "
+"viÅe podataka o tablici znakova, pogledajte <link "
+"href=\"ghelp:gucharmap\">Uputstvo tablice znakova</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "Sastavni taster"
+
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Sastavni taster je poseban taster koji vam omoguÄava da pritisnete viÅe "
+"tastera u nizu da biste dobili poseban znak. Na primer, da upiÅete e sa "
+"naglaskom (<em>Ã</em>), moÅete da pritisnete <key>sastavni</key> zatim "
+"<key>'</key> zatim <key>e</key>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"Tastature nemaju posebne sastavne tastere. Umesto toga, moÅete da odredite "
+"jedan od postojeÄih tastera na vaÅoj tastaturi kao sastavni taster."
+
+#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Odredite sastavni taster"
+
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Region i jezik</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr "Izabrite jeziÄak <gui>Rasporedi</gui> i kliknite <gui>Opcije</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
+msgstr ""
+"PronaÄite grupu pod nazivom <gui>PoloÅaj sastavnog tastera</gui>. Izaberite "
+"taster ili tastere koji Äe da se ponaÅaju kao sastavni taster. MoÅete da "
+"izaberete tastere kao Åto su <key>Caps Lock</key>, jedan od <key>Alt</key> "
+"tastera, ili taster izbornika. Bilo koji taster koji izaberete Äe tada da "
+"radi samo kao sastavni taster, i neÄe viÅe raditi ono za Åta je originalno "
+"predviÄen."
+
+#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"MoÅete da otkucate mnogo opÅtih znakova koristeÄi sastavni taster, na "
+"primer:"
+
+#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>'</key> zatim neko slovo da "
+"postavite dugouzlazni naglasak iznad slova, kao Åto je <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>'</key> zatim neko slovo da "
+"postavite kratkouzlazni naglasak iznad slova, kao Åto je <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>\"</key> zatim neko slovo da "
+"postavite dve taÄke iznad slova, kao Åto je <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>Ä</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>-</key> zatim neko slovo da "
+"postavite crticu iznad slova, kao Åto je <em>Ä</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Za joÅ nizova sastavnog tastera, pogledajte <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">stranicu sastavnog tastera "
+"na Vikipediji</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+msgid "Code points"
+msgstr "Kodni prikaz"
+
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da unesete bilo koji znak Unikoda koristeÄi samo vaÅu tastaturu sa "
+"brojevnim kodnim prikazom znaka. Svaki znak je odreÄen ÄetvoroznaÄnim kodnim "
+"prikazom. Da pronaÄete kodni prikaz nekog znaka, pronaÄite znak u tablici "
+"znakova i pogledajte na liniju stanja ili u jeziÄku <gui>Detalji o "
+"znaku</gui>. Kodni prikaz jesu Äetiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"Da unesete znak njegovim kodnim prikazom, drÅite pritisnutim <key>Ktrl</key> "
+"i <key>Åift</key>, ukucajte <key>u</key> i za njim kodni prikaz u vidu Äetiri "
+"znaka, zatim otpustite <key>Ktrl</key> i <key>Åift</key>. Ako Äesto "
+"koristite znake kojima moÅete da pristupite na druge naÄine, moÅete uvideti "
+"da je korisno da memoriÅete kodni prikaz tih znakova tako da ih moÅete uneti "
+"na brzinu."
+
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Rasporedi tastature"
+
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"MoÅete da uÄinite da se vaÅa tastatura ponaÅa kao tastatura nekog drugog "
+"jezika, bez obzira koja su slova otÅtampana na tasterima. MoÅete Äak i brzo "
+"da se prebacujete izmeÄu razliÄitih rasporeda tatstature koristeÄi ikonicu "
+"na gornjoj traci. Da saznate kako, pogledajte <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\"/>."
+
+#: C/tips.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Posebni znaci</link>, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">preÄice srednjeg klika</link>..."
+
+#: C/tips.page:16(page/title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Saveti i trikovi"
+
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Korisnici"
+
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Dodajte korisnika</link> ili <link xref=\"user-"
+"addguest\">gostujuÄeg korisnika</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">izmenite lozinku</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">administratori</link>..."
+
+#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "KorisniÄki nalozi"
+
+#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
+msgstr ""
+"Svaka osoba koja koristi raÄunar treba da ima drugi korisniÄki nalog. Ovo im "
+"omoguÄava da svoje datoteke drÅe odvojenim od vaÅih i da izaberu svoja "
+"liÄna podeÅavanja. TakoÄe je i bezbednije. MoÅete da pristupite nalogu drugog "
+"korisnika jedino ako znate lozinku."
+
+#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Nalozi"
+
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Upravljajte korisniÄkim nalozima"
+
+#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "Lozinke"
+
+#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "OvlaÅÄenja"
+
+#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "OvlaÅÄenja korisnika"
+
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"Dodajte nove korisnike tako da neko drugi moÅe da se prijavi na raÄunar."
+
+#: C/user-add.page:22(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Dodajte nalog novog korisnika"
+
+#: C/user-add.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"MoÅete da dodate viÅe korisniÄkih naloga na vaÅ raÄunar. Dodelite jedan "
+"nalog svakoj osobi u vaÅem domaÄinstvu ili preduzeÄu. Svaki korisnik ima "
+"svoju liÄnu fasciklu, dokumenta, i podeÅavanja."
+
+#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>OtkljuÄaj</gui> u gornjem desnom uglu i upiÅite vaÅu lozinku "
+"da napravite izmene. Morate biti administrator da biste mogli da dodate "
+"korisniÄke naloge."
+
+#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"Na spisku naloga na levoj strani, kliknite na dugme <gui>+</gui> da dodate "
+"nalog novog korisnika."
+
+#: C/user-add.page:50(item/p)
+msgid ""
+"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da novi korisnik ima administratorski pristup raÄunaru, izaberite "
+"<gui>Administrator</gui> za vrstu naloga iz padajuÄeg spiska. "
+"Administratori mogu da dodaju i da obriÅu korisnike, instaliraju programe i "
+"upravljaÄke programe, i da izmene datum i vreme."
+
+#: C/user-add.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like."
+msgstr ""
+"Unesite ime i prezime novog korisnika. KorisniÄko ime Äe biti popunjeno na "
+"osnovu imena i prezimena. Osnovno j everovatno u redu, ali ga moÅete "
+"izmeniti ako Åelite."
+
+#: C/user-add.page:57(item/p)
+msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "Kliknite <gui>Napravi</gui> kada zavrÅite."
+
+#: C/user-add.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
+"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
+"have the user set their password the first time they log in."
+msgstr ""
+"Nalog je na poÄetku iskljuÄen sve dok ne odluÄite Åta Äete sa korisniÄkom "
+"lozinkom. Pod <gui>Opcije prijavljivanja</gui> kliknite na <gui>Nalog je "
+"iskljuÄen</gui> pored <gui>Lozinke</gui>. Koristite padajuÄi spisak "
+"<gui>Radnja</gui> da sada podesite lozinku, omoguÄite korisniku da se "
+"prijavljuje bez lozinke, ili da korisnik sam podesi svoju lozinku kada se "
+"bude prvi put prijavio."
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <gui>Postavi lozinku sada</gui>, dajte korisniku da upiÅe "
+"svoju lozinku u polja <gui>Nova lozinka</gui> i <gui>Potvrdi lozinku</gui>. "
+"Pogledajte <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+
+#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+msgid ""
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da kliknete na dugme sa desne strane polja <gui>Nova "
+"lozinka</gui> da izaberete nasumiÄno stvorenu bezbednu lozinku. Drugima Äe "
+"biti teÅko da pogode ove lozinke, ali Äe biti teÅke i za pamÄenje, zato "
+"budite paÅljivi."
+
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Promeni</gui>."
+
+#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Nazad u prozoru <gui>KorisniÄki nalozi</gui> moÅete da kliknete na sliku "
+"pored imena korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika Äe biti "
+"prikazana u prozoru prijavljivanja. Gnom obezbeÄuje neke slike koje moÅete da "
+"koristite, ili moÅete da izaberete neku vaÅu ili d anapravite sliku vaÅom "
+"veb kamericom."
+
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr ""
+"Dozvolite gostima da privremeno koriste vaÅ raÄunar, a da ne morate da im "
+"dajete lozinku."
+
+#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "Dodajte nalog gostujuÄeg korisnika"
+
+#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
+msgstr ""
+"MoÅete da napravite korisniÄki nalog za goste, osobe koje Äe raÄunar "
+"koristiti samo na kratko, privremeno. GostujuÄi korisnici Äe moÄi da koriste "
+"programe na vaÅem raÄunaru, ali neÄe moÄi da pristupe vaÅim datotekama, "
+"izmene podeÅavanja, ili da instaliraju programe."
+
+#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "Napravite nalog gostujuÄeg korisnika:"
+
+#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Standardni</gui> za vrstu naloga. Ne morate da date "
+"gostujuÄem nalogu administratorski pristup. Zatim dajte ime nalogu kao Åto "
+"je <em>Gost</em>, ili neko drugo ime koje Åelite. KorisniÄko ime Äe biti "
+"popunjeno na osnovu punog imena. Osnovno Äe verovatno biti u redu, ali ako "
+"Åelite moÅete i da ga promenite. Kliknite <gui>Napravi</gui> kada zavrÅite."
+
+#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"Novi nalog gostujuÄeg korisnika Äe biti izabran. Pod <gui>Opcije "
+"prijavljivanja</gui>, kliknite na natpis <gui>Nalog je iskljuÄen</gui> pored "
+"<gui>Lozinke</gui>. BiÄe vam prikazan prozor sa opcijama za lozinku. Iz "
+"padajuÄeg spiska <gui>Radnja</gui>, izaberite <gui>Prijavljivanje bez "
+"lozinke</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite kojim korisnicima je dopuÅteno da unose izmene na sistemu "
+"dajuÄi im administratorska ovlaÅÄenja."
+
+#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Izmenite ko ima administratorska ovlaÅÄenja"
+
+#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"Administratorska ovlaÅÄenja predstavljaju naÄin odluÄivanja o tome ko moÅe da "
+"unosi izmene na vaÅnim delovima sistema. MoÅete da izmenite koji korisnici "
+"imaju administratorska ovlaÅÄenja a koji ne. Ona predstavljaju dobar naÄin "
+"odrÅavanja bezbednosti sistema i zaÅtitu od moguÄih oÅteÄenja neovlaÅÄenim "
+"izmenama."
+
+#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>OtkljuÄaj</gui> i unesite vaÅu lozinku da otkljuÄate "
+"podeÅavanja naloga. (Da date korisniku administratorska ovlaÅÄenja, vi sami "
+"morate da ih imate.)"
+
+#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Izaberite korisnika Äija ovlaÅÄenja Åelite da izmenite."
+
+#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na natpis <gui>Standardni</gui> pored <gui>Vrsta naloga</gui> i "
+"izaberite <gui>Administrator</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
+msgstr ""
+"zatvorite prozor korisniÄki nalozi. OvlaÅÄenja korisnika Äe se izmeniti kada "
+"se sledeÄi put bude prijavio."
+
+#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr ""
+"Prvi korisniÄki nalog na sistemu je obiÄno onaj koji ima administratorska "
+"ovlaÅÄenja. To je korisniÄki nalog koji je napravljen prilikom instalacije "
+"sistema."
+
+#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Nije poÅeljno imati previÅe korisnika sa <gui>Administratorskim</gui> "
+"ovlaÅÄenjima na sistemu."
+
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam administratorska ovlaÅÄenja da izmenite vaÅne delove vaÅeg "
+"sistema."
+
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Kako funkcioniÅu administratorska ovlaÅÄenja?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"Kao i datoteke koje <em>vi</em> napravite, raÄunar takoÄe sadrÅi brojne "
+"datoteke koje su potrebne sistemu da bi ispravno radio. Ako su ove vaÅne "
+"<em>sistemske datoteke</em> izmenjene na neodgovarajuÄi naÄin mogle bi da "
+"izazovu loÅ rad mnogih stvari, tako da su u osnovi zaÅtiÄene od izmena. "
+"OdreÄeni programi takoÄe menjaju vaÅne delove sistema, tako da su i od ovoga "
+"zaÅtiÄene."
+
+#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+"NaÄin na koji su zaÅtiÄene omoguÄava samo korisnicima sa "
+"<em>administratorskim ovlaÅÄenjima</em> da izmene datoteke ili da koriste "
+"programe. Pri svakodnevnom koriÅÄenju, neÄete morati da menjate nikakve "
+"sistemske datoteke ili da koristite ove programe, tako da po osnovi nemate "
+"administratorska ovlaÅÄenja."
+
+#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
+msgstr ""
+"Ponekad Äete morati da koristite ove programe, tako da Äete moÄi privremeno "
+"da dobijete administratorska ovlaÅÄenja koja Äe vam omoguÄiti da napravite "
+"izmene. Ako neki program zahteva administratorska ovlaÅÄenja, od vas Äe "
+"zatraÅiti vaÅu lozinku. Na primer, ako Åelite da instalirate neke nove "
+"programe, program za instalaciju (upravnik paketa) Äe od vas zatraÅiti "
+"administratorsku lozinku kako bi sistemu mogao da doda nove programe. Kada "
+"bude zavrÅio, biÄe vam ponovo oduzeta administratorska ovlaÅÄenja."
+
+#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
+"important file and break something."
+msgstr ""
+"Administratorske privilegije su povezane sa vaÅim korisniÄkim nalogom. Nekim "
+"korisnicima je dozvoljeno da imaju administratorska prava a nekima nije. Bez "
+"administratorskih ovlaÅÄenja neÄete biti u moguÄnosti da instalirate "
+"programe. Neki korisniÄki nalozi (na primer, âadministratorskiâ nalog) imaju "
+"stalna administratorska ovlaÅÄenja. Ne moÅete da koristite administratorska "
+"ovlaÅÄenja Äitavo vreme, zato Åto biste mogli sluÄajno da izmenite neku vaÅnu "
+"datoteku i da naruÅite neÅto."
+
+#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"SaÅeto, administratorska ovlaÅÄenja vam omoguÄavaju da izmenite vaÅne delove "
+"vaÅeg sistema kada vam zatreba, ali vas spreÄavaju da to sluÄajno uradite."
+
+#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "Åta znaÄi âsuper korisnikâ?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+"Korisnik sa administratorskim ovlaÅÄenjima se ponekad naziva <em>super "
+"korisnikom</em>. Jednostavno zbog toga Åto taj korisnik ima viÅe ovlaÅÄenja "
+"nego obiÄan korisnik. MoÅete da vidite ljude koji raspravljaju o stvarima kao "
+"<cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; to su programi koji vam privremeno daju "
+"ovlaÅÄenja âsuper korisnikaâ (administratora)."
+
+#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "ZaÅto su korisna administratorska ovlaÅÄenja?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"Zahtevanje od korisnika da imaju administratorska ovlaÅÄenja pre unoÅenja "
+"vaÅnih izmena na sistemu je korisno zato Åto pomaÅe u zaÅtiti vaÅeg sistema "
+"od oÅteÄenja, namerno ili nenamerno."
+
+#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+msgid ""
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Ako imate administratorska ovlaÅÄenja svo vreme, moÅete sluÄajno da izmenite "
+"neku vaÅnu datoteku, ili da pokrenete neki program koji bi greÅkom izmenio "
+"neÅto vaÅno na sistemu. Samo privremeno dobijanje administratorskih "
+"ovlaÅÄenja, kada su vam potrebna, smanjuje rizik deÅavanja ovih greÅaka."
+
+#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+"Samo odreÄeni, poverljivi korisnici bi trebali da imaju administratorska "
+"ovlaÅÄenja. Ovo spreÄava druge korisnike da nanesu Åtetu raÄunaru i da uklone "
+"programe koji vam trebaju, da instaliraju programe koji vam ne trebaju, ili "
+"da izmene vaÅne datoteke. Ovo je korisno sa bezbednosne taÄke glediÅta."
+
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
+msgstr ""
+"MoÅete da uradite samo neke stvari, kao Åto je instalacija programa, ako "
+"imate administratorska ovlaÅÄenja."
+
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Problemi izazvani administratorskim ograniÄenjima."
+
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
+"privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"MoÅete se susresti sa nekoliko problema ako nemate <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrativna ovlaÅÄenja</link>. Neki zadaci zahtevaju "
+"administratorska ovlaÅÄenja da bi radili, kao Åto su:"
+
+#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgstr "Povezivanje na mreÅe ili beÅiÄne mreÅe"
+
+#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+msgstr ""
+"Pregledanje sadrÅaja uklonjivog diska povezanog na raÄunar, ili sadrÅaja druge "
+"particije diska (npr. particije Vindouza)"
+
+#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "Instalacija novih programa"
+
+#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Vi moÅete da <link xref=\"user-admin-change\">izmenite ko ima administratorska "
+"ovlaÅÄenja</link>."
+
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"DrÅite vaÅ nalog bezbednim tako Åto Äete Äesto menjati vaÅu lozinku u vaÅim "
+"podeÅavanjima naloga."
+
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "Promenite vaÅu lozinku"
+
+#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
+"Dobra zamisao je da promenite vaÅu lozinku s vremena na vreme, naroÄito ako "
+"mislite da neko drugi zna vaÅu lozinku."
+
+#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Kliknite na natpis pored <gui>Lozinke</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+msgid ""
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
+msgstr ""
+"Natpis treba da izgleda kao niz taÄaka ili kvadratiÄa ako ste veÄ podesili "
+"lozinku."
+
+#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr ""
+"U odgovarajuÄa polja prvo unesite vaÅu trenutnu lozinku a zatim novu. Unesite "
+"joÅ jednom vaÅu novu lozinku u polje <gui>Potvrdi loziinku</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"Uverite se da ste <link xref=\"user-goodpassword\">izabrali dobru "
+"lozinku</link>. Ovo Äe pomoÄi u oÄuvanju bezbednosti vaÅeg korisniÄkog "
+"naloga."
+
+#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "Promenite lozinku priveska"
+
+#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+msgid ""
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
+msgstr ""
+"Ako izmenite vaÅu lozinku prijavljivanja, moÅe postati neusaglaÅena sa "
+"<em>lozinkom priveska</em>. Privezak vam omoguÄava da ne morate da pamtite "
+"veliki broj razliÄitih lozinki tako Åto Äe vam traÅiti jednu <em>glavnu</em> "
+"lozinku da biste pristupili svim ostalim. Ako izmenite vaÅu korisniÄku "
+"lozinku (pogledajte iznad), vaÅa lozinka priveska Äe ostati ista kao ona "
+"stara. Da izmenite lozinku priveska (da odgovara vaÅoj lozinki "
+"prijavljivanja):"
+
+#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Lozinke i kljuÄevi</app> iz pregleda "
+"<gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
+"Select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+"U jeziÄku <gui>Lozinke</gui>, kliknite desnim tasterom miÅa na <gui>Lozinke: "
+"login</gui>. Izaberite <gui>Izmeni lozinku</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
+"U odgovarajuÄa polja unesite vaÅu <gui>staru lozinku</gui>, a zatim vaÅu novu "
+"<gui>lozinku</gui>, i <gui>potvrdite</gui> vaÅu novu lozinku tako Åto Äete "
+"je uneti joÅ jednom."
+
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>U redu</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "Dodajte vaÅu fotografiju prijavnim i korisniÄkim ekranima."
+
+#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Izmenite vaÅu fotografiju na ekranu za prijavu"
+
+#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"Kada se prijavite ili promenite korisnika, videÄete spisak korisnika sa "
+"njihovim fotografijama prijavljivanja. MoÅete da izmenite vaÅu fotografiju i da "
+"postavite uskladiÅtenu ili neku vaÅu liÄnu. MoÅete Äak i da napravite novu "
+"fotografijom vaÅom veb kamericom."
+
+#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"Kliknite na sliku pored vaÅeg imena. BiÄe vam prikazana galerija sa nekim "
+"uskladiÅtenim fotografijama za prijavu. Ako vam neka od njih odgovara, "
+"kliknite na nju da je upotrebite za vas."
+
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr ""
+"Ako ipak Åelite da koristite sliku koju veÄ imate na raÄunaru, kliknite "
+"<gui>PotraÅite joÅ slika</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+"Ako imate veb kamericu, moÅete u tom trenutku da snimite novu fotografiju "
+"prijavljivanja tako Åto Äete kliknuti <gui>Snimite fotografiju</gui>. Snimite "
+"vaÅu sliku, zatim pomerajte i promenite veliÄinu kvadrata da odseÄete delove "
+"koji vam ne trebaju. Ako vam se ne sviÄa slika koju ste napravili, kliknite "
+"<gui>Odbaci fotografiju</gui> da pokuÅate joÅ jednom, ili "
+"<gui>Odustani</gui> ako ne Åelite da nastavite."
+
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Uklonite korisnike koji viÅe ne koriste vaÅ raÄunar."
+
+#: C/user-delete.page:24(page/title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "ObriÅite korisniÄki nalog"
+
+#: C/user-delete.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
+msgstr ""
+"MoÅete da dodate viÅe korisniÄkih naloga na vaÅem raÄunaru.Pogledajte <link "
+"xref=\"user-add\"/> da saznate kako. Ako neko viÅe ne koristi vaÅ raÄunar, "
+"moÅete da obriÅete nalog tog korisnika."
+
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>OtkljuÄaj</gui> u gornjem desnom uglu i upiÅite vaÅu lozinku "
+"da napravite izmene. Morate biti administrator da biste mogli da obriÅete "
+"korisniÄke naloge."
+
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
+"Izaberite korisnika kojeg Åelite da obriÅete i kliknite na dugme "
+"<gui>-</gui>."
+
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
+"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
+"Svaki korisnik ima svoju liÄnu fasciklu za svoje datoteke i podeÅavanja. "
+"MoÅete da izaberete da zadrÅite ili da obriÅete liÄnu vasciklu korisnika. "
+"Kliknite <gui>obriÅi datoteke</gui> ako ste sigurni da viÅe neÄe biti "
+"koriÅÄeni i ako je potrebno da oslobodite prostor na disku. Ove datoteke su "
+"trajno obrisane, i ne mogu biti povraÄene. MoÅete da napravite rezervu "
+"datoteka na spoljnom ureÄaju ili na CD-u pre nego Åto ih obriÅete."
+
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Koristite duÅe, sloÅenije lozinke."
+
+#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Izaberite bezbednu lozinku"
+
+#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"UÄinite vaÅe lozinke vama lake za pamÄenje, ali vrlo teÅke drugima "
+"(ukljuÄujuÄi raÄunarske programe) da ih pogode."
+
+#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"Izbor dobre lozinke Äe pomoÄi oÄuvanju bezbednosti vaÅeg raÄunara. Ako je "
+"vaÅa lozinka laka za pogoditi, neko bi mogao da je otkrije i da zadobije "
+"pristup vaÅim liÄnim podacima. "
+
+#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"Neko bi Äak mogao da upotrebi raÄunare da sistemski pokuÅa da pogodi vaÅu "
+"lozinku, tako da Äak i ona koja moÅe ljudima biti teÅka da je pogode moÅe "
+"biti krajnje laka raÄunarima da je provale. Evo nekoliko saveta kako izabrati "
+"dobru lozinku:"
+
+#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
+"have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"Koristite meÅavinu velikih i malih slova, brojeva, simbola i razmaka u "
+"lozinkama. Ovo Äe ih uÄiniti teÅim za pogaÄanje; postoji viÅe simbola za "
+"izbor, tako da Äe neko morati da proveri viÅe moguÄih lozinki kada bude "
+"pokuÅao da pogodi vaÅu."
+
+#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Dobar naÄin za izbor lozinke je da uzmete prvo slovo svake reÄi u reÄenici "
+"koju moÅete da zapamtite. ReÄenica moÅe biti naziv filma, knjige, pesme ili "
+"nekog albuma. Na primer, âBijelo Dugme: Ala je glupo zaboravit njen brojâ Äe "
+"postati âBD:Ajgznjbâ ili âbdajgznjbâ ili âbd: ajgnjzbâ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"UÄinite vaÅu lozinku Åto je moguÄe duÅom. Åto viÅe znakova sadrÅi, viÅe Äe "
+"vremena biti potrebno osobi ili raÄunaru da je pogodi."
+
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"Ne koristite nijednu reÄ koja se nalazi u reÄnicima ili u nekom jeziku. "
+"Lozinkolomci Äe prvo njih isprobati. NajÄeÅÄa lozinka je âlozinkaâ â ovakvu "
+"lozinku Äe svako za Äas pogoditi!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"Ne koristite nikakve liÄne podatke kao Åto je datum, broj registarske "
+"tablice, ili ime nekog Älana porodice."
+
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Ne koristite nikakve imenice."
+
+#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"Izaberite lozinku koja moÅe biti brzo ukucana, da umanjite Åanse da neko ko "
+"vas posmatra moÅe da dozna Åata ste upisali."
+
+#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr ""
+"Nikada nigde nemojte da zapisujete vaÅe lozinke. Jer bi neko mogao da ih "
+"pronaÄe!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Koristite razliÄite lozinke za razliÄite stvari."
+
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Koristite razliÄite lozinke za razliÄite naloge."
+
+#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Ako koristite istu lozinku za sve vaÅe naloge, svako ko je bude otkrio biÄe "
+"u moguÄnosti da pristupi svim vaÅim nalozima."
+
+#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"MeÄutim, moÅe biti teÅko pamtiti mnogo lozinki. Iako nije tako bezbedno kao "
+"koriÅÄenje razliÄitih lozinki za sve, moÅda je lakÅe da koristite jednu istu "
+"za stvari koje nisu vaÅne (kao veb sajtovi), a jednu drugu za vaÅne stvari "
+"(kao Åto je vaÅ bankovni raÄun na mreÅi i vaÅa el. poÅta)."
+
+#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Redovno menjajte vaÅe lozinke."
+
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"MoÅda nemate instalirane odgovarajuÄe kodeke, ili je DVD iz pogreÅnog "
+"regiona."
+
+#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "ZaÅto ne mogu da pustim DVD?"
+
+#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"Ako ubacite DVD u vaÅ raÄunar i ne zapoÄne sa puÅtanjem, moÅda nemate "
+"instalirane potrebne DVD <em>kodeke</em>, ili je moÅda DVD iz drugog "
+"<em>regiona</em>."
+
+#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instalirajte odgovarajuÄe kodeke za puÅtanje DVD-a"
+
+#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
+"Da biste puÅtali DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuÄe "
+"<em>kodeke</em>. Kodek je komad softvera koji omoguÄava programima da Äitaju "
+"format snimka ili zvuka. Ako vaÅ program za puÅtanje filmova pronaÄe "
+"odgovarajuÄe kodeke, ponudiÄe vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, "
+"moraÄete ruÄno da ih instalirate â pitajte za pomoÄ o tome kako ovo da "
+"uradite, na primer na forumu podrÅke vaÄe distribucie Linuksa. Verovatno "
+"Äete morati da instalirate pakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> i "
+"<app>libdvd0</app>."
+
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr ""
+"DVD diskovi su takoÄe <em>zaÅtiÄeni od umnoÅavanja</em> upotrebom sistema "
+"koji se zove CSS. Ovo vas spreÄava da umnoÅavate diskove, ali vas takoÄe "
+"spreÄava i da ih puÅtate osim ako nemate dodatni softver za rukovanje "
+"zaÅtitom od umnoÅavanja. MoÅete da kupite komercijalni DVD dekoder koji moÅe "
+"da rukuje zaÅtitom od umnoÅavanja na <link "
+"href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
+"player/\">Fluendu</link>. Radi sa Linuksom i njegova upotreba treba biti "
+"zakonska u svim drÅavama."
+
+#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Proverite DVD region"
+
+#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"DVD diskovi imaju <em>kod regiona</em>, koji vam govori u kom regionu sveta "
+"je dopuÅteno njihovo puÅtanje. Ako region vaÅeg DVD ureÄaja na raÄunaru ne "
+"odgovara regionu DVD diska koji pokuÅavate da pustite, neÄete biti u "
+"moguÄnosti da pustite DVD. Na primer, ako je vaÅ DVD ureÄaj iz regiona 1, "
+"moÄi Äete da puÅtate DVD diskove samo iz Severne Amerike."
+
+#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"Äesto je moguÄe promeniti region koji koristi vaÅ DVD ureÄaj, ali ovo moÅe "
+"biti uraÄeno samo nekoliko puta pre nego li se trajno zakljuÄa na jedan "
+"region. Da izmenite DVD region vaÅeg DVD ureÄaja na raÄunaru, koristite "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>podeÅavanje "
+"regiona</link>."
+
+#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Proverite da li imaju instalirane odgovarajuÄe video kodeke."
+
+#: C/video-sending.page:17(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Druge osobe ne mogu da puÅtaju snimke koje sam napravio"
+
+#: C/video-sending.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Ako ste napravili snimak na vaÅem linuks raÄunaru i poslali ga nekome ko "
+"koristi Vindouz ili Mek OS, moÅete uvideti da imaju problema sa puÅtanjem "
+"snimka."
+
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Da bi bila u moguÄnosti da pusti vaÅ snimak, osoba kojoj ste ga poslali mora "
+"da ima instalirane odgovarajuÄe <em>kodeke</em>. Kodek je mali komad "
+"softvera koji zna kako da obradi snimak i da ga prikaÅe na ekranu. Postoji "
+"veliki broj video formata i svaki zahteva drugaÄiji kodek za puÅtanje. MoÅete "
+"da proverite u kom je formatu vaÅ snimak na sledeÄi naÄin:"
+
+#: C/video-sending.page:30(item/p)
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miÅa na datoteku snimka i izaberite "
+"<gui>Osobine</gui>."
+
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+"Idite na jeziÄak <gui>Zvuk/video</gui> i pogledajte koji <gui>kodek</gui> je "
+"naveden pod <gui>Video</gui>."
+
+#: C/video-sending.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"Pitajte osobu koja ima probleme sa puÅtanjem da li ima instaliran "
+"odgovarajuÄi kodek. Mogu naÄi korisnim da na vebu potraÅe naziv kodeka i "
+"naziv njihovog programa za puÅtanje snimaka. Na primer, ako vaÅ snimak koristi "
+"format <em>Teora</em> a vaÅ prijatelj koristi Vindouz medija plejer da bi ga "
+"gledao, neka potraÅi âtheora windows media playerâ. Äesto Äete biti u "
+"moguÄnosti da besplatno preuzmete odgovarajuÄi kodek ako nije instaliran."
+
+#: C/video-sending.page:42(page/p)
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Ako ne moÅete da pronaÄete odgovarajuÄi kodek, probajte <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC medijski puÅtaÄ</link>. Radi na "
+"Vindouzu i Mek OS-u kao i na Linuksu, i podrÅava mnogo razliÄitih video "
+"formata. Ako ni ovo ne uspe, probajte da pretvorite vaÅ snimak u neki drugi "
+"format. VeÄina programa za ureÄivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su "
+"i naroÄiti programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za "
+"instalaciju da vidite Åta je dostupno."
+
+#: C/video-sending.page:50(note/p)
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Postoji joÅ nekoliko drugih problema koji mogu nekoga da spreÄe da pusti vaÅ "
+"snimak. MoÅe biti da se snimak oÅtetio prilikom slanja (ponekad velike "
+"datoteke ne bivaju umnoÅene savrÅeno), oni mogu imati problema sa njihovim "
+"programom za puÅtanje snimaka, ili moÅe biti da snimak nije ispravno "
+"napravljen (moÅda je doÅlo do greÅke kada ste saÄuvali snimak)."
+
+#: C/windows-key.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Taster prozora otvara pregled aktivnosti. ObiÄno se na tastaturi nalazi "
+"pored tastera <key>Alt</key>."
+
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "Åta je to taster âprozoraâ?"
+
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr ""
+"Kada pritisnete taster <em>prozora</em>, biva prikazan pregled aktivnosti. "
+"Ovaj taster se obiÄno na tastaturi nalazi na levoj strani pri dnu, pored "
+"tastera <key>Alt</key>, i na njemu se obiÄno nalazi ikonica prozora/kvadrata. "
+"Ponekad se naziva super tasterom, tasterom natpisa, ili sistemskim "
+"tasterom."
+
+#: C/windows-key.page:25(note/p)
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
+msgstr ""
+"Ako imate Eplovu tastaturu, na njoj se neÄe nalaziti taster prozora. Umesto "
+"toga moÅe biti koriÅÄen taster <key>Cmd</key> (Command)."
+
+#: C/windows-key.page:34(page/p)
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr ""
+"Da izmenite koji taster Äe biti koriÅÄen za prikazivanje pregleda aktivnosti:"
+
+#: C/windows-key.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Tastatura</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Kliknite na jeziÄak <gui>PreÄice</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Na levoj strani prozora izaberite <gui>Sistem</gui>, a na desnoj <gui>Prikaz "
+"pregleda aktivnosti</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Kliknite na tekuÄu odrednicu preÄice na desnoj strani."
+
+#: C/windows-key.page:54(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Pritisnite Åeljenu kombinaciju tastera."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]