=?utf-8?q?=5Brhythmbox=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Sat, 4 Feb 2012 16:52:52 +0000 (UTC)
commit a7c68559f9f26f86b91e26eae17b4fb8d72268cc
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Feb 4 17:43:22 2012 +0100
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 3544 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1761 insertions(+), 1783 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 3ce9378..e935925 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,19 +1,18 @@
-# Norwegian (bokmÃl) translation of RhythmBox.
+# Norwegian bokmÃl translation of rhythmbox.
# Copyright (C) Kjartan Maraas
# This file is distributed under the same license as the RhythmBox package.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2002-2011.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2002-2012.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
# Ãivind Hoel <oivind hoel gmail com>, 2007.
#
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rhythmbox 2.90.1\n"
+"Project-Id-Version: rhythmbox 2.95.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-21 22:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-21 22:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-04 17:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "Kunne ikke opprette GStreamer-element for à skrive til %s"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Klarte ikke à Ãpne utdataenhet: %s"
@@ -38,292 +37,330 @@ msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Feil under oppretting av playbin2-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Klarte ikke à koble ny strÃm med GStreamer-rÃr"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Kunne ikke starte ny strÃm"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Klarte ikke à Ãpne utdataenhet"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Feil under oppretting av GStreamer-element; sjekk installasjonen din"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Feil under oppretting av utdataelement; sjekk installasjonen"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Klarte ikke à koble GStreamer-rÃr; sjekk installasjonen"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Feil under oppretting av GStreamer-rÃr for à spille %s"
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Sist lagt til"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Sist spilt"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Mine mest populÃre"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../shell/rb-shell.c:2635
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "RhythmBox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Music Player"
+msgstr "Musikkavspiller"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Spill av og organiser din musikksamling"
+
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "Le_gg til hvis noen av kriteriene passer"
+msgid "songs"
+msgstr "sanger"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Opprett automatisk oppdaterende spilleliste hvor:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Opprett automatisk oppdaterende spilleliste hvor:"
+
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "Le_gg til hvis noen av kriteriene passer"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Begrens til: "
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_NÃr sortert etter:"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "sanger"
-
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "A_lbum"
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalg"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tekst under ikoner"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "Visninger for lesing"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "K_ommentar"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Kun ikoner"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "Da_to lagt til"
+msgid "Text only"
+msgstr "Kun tekst"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Visninger for lesing"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "S_jangre, artister og album"
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Artister og album"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Kun ikoner"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Sjangre og artister"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "Lo_kasjon"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "S_jangre, artister og album"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst under ikoner"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Synlige kolonner"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
+msgid "Track _number"
+msgstr "Spor_nummer"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Kun tekst"
+msgid "_Artist"
+msgstr "_Artist"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "Ti_d"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "A_lbum"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Etiketter for verktÃylinjeknapper"
+msgid "_Year"
+msgstr "_Ãr"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "Spor_nummer"
+msgid "_Last played"
+msgstr "S_ist spilt"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Synlige kolonner"
+msgid "_Genre"
+msgstr "S_janger"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "_Artist"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Da_to lagt til"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Artister og album"
+msgid "_Play count"
+msgstr "_Ganger spilt"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "S_janger"
+msgid "C_omment"
+msgstr "K_ommentar"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "_Sjangre og artister"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "S_ist spilt"
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Poeng"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "_Ganger spilt"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "Ti_d"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "Lo_kasjon"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_Kvalitet"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "_Poeng"
-
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "_Ãr"
+msgid "Toolbar Button Labels"
+msgstr "Etiketter for verktÃylinjeknapper"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Tittel.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "Lokasjon for bibliotek"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Mappe_hierarki:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "_Musikkfilene er plassert i:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "Lokasjon for bibliotek"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Bla gjennom ..."
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Bibliotekstruktur"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "Se etter n_ye filer i biblioteket"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bla gjennom ..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Bibliotekstruktur"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-msgid "_File name:"
-msgstr "_Filnavn:"
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "Mappe_hierarki:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr ""
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Filnavn:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "_Musikkfilene er plassert i:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "_Foretrukket format:"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Tittel.ogg"
+
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Settings"
msgstr "Inn_stillinger"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "Se etter n_ye filer i biblioteket"
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "_Installer ekstra programvare som kreves for à bruke dette formatet"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Egenskaper for medieasvpiller"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informasjon</b>"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Brukervalg for synkronisering</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>ForhÃndsvisning av synkronisering</b>"
-
#. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
msgid "<b>Volume usage</b>"
msgstr "<b>Volumbruk:</b>"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Egenskaper for medieasvpiller"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>Brukervalg for synkronisering</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>ForhÃndsvisning av synkronisering</b>"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "Varighet for kryssmiks (sekunder)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Player Backend"
msgstr "Avspillingsmotor"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr "_Kryssmiks mellom spor"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Format for spilleliste</b>"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Varighet for kryssmiks (sekunder)"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
msgstr "Etter filtype"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lagre spilleliste"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Velg format for spilleliste:"
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Format for spilleliste</b>"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Opphavsrett:"
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Sist oppdatert:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -331,230 +368,192 @@ msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "SprÃk:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Last episode:"
msgstr "Siste episode:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Sist oppdatert:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+msgid "Language:"
+msgstr "SprÃk:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Opphavsrett:"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Se etter _nye episoder:"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Podcast nedlastinger"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Every day"
-msgstr "Hver dag"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "Lokasjon for ne_dlasting:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every hour"
-msgstr "Hver time"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Se etter _nye episoder:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Every week"
-msgstr "Hver uke"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Velg mappe for lagring av podcasts"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Manually"
-msgstr "Manuelt"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Hver time"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "Podcast nedlastinger"
+msgid "Every day"
+msgstr "Hver dag"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Velg mappe for lagring av podcasts"
+msgid "Every week"
+msgstr "Hver uke"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "Lokasjon for ne_dlasting:"
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuelt"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "StrÃm:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "Lokasjon for nedlasting:"
-
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Varighet:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Poeng:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "StrÃm:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Ganger spilt:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "Sist spilt:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Ganger spilt:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_Poeng:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varighet:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "S_orteringsrekkefÃlge for album:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Lokasjon for nedlasting:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m:"
msgstr "Albu_m:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "SorteringsrekkefÃlge for albuma_rtist:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artist:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Sjanger:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Ãr:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "_Platenummer:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "Albuma_rtist:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sorterer"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "S_orteringsrekkefÃlge for album:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "SorteringsrekkefÃlge for _artist:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artist:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "SorteringsrekkefÃlge for albuma_rtist:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "_Platenummer:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sorterer"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Sjanger:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tittel:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Ãr:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "Spor_nummer:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Dato lagt til:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Kommentar:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "Feilmelding"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "FilstÃrrelse:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "Location:"
msgstr "Lokasjon:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "Spor_nummer:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Kommentar:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "FilstÃrrelse:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tittel:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Date added:"
+msgstr "Dato lagt til:"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Filer lagt til:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "NÃvÃrende innhold"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
msgid "Contents after sync"
msgstr "Innhold etter synkronisering"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "NÃvÃrende innhold"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Filer lagt til:"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
msgid "Removed files:"
msgstr "Fjernede filer:"
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Mine mest populÃre"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "Sist lagt til"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "Sist spilt"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Musikkavspiller"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Spill av og organiser din musikksamling"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1229
-#: ../shell/rb-shell.c:2335
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "RhythmBox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
-
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -620,10 +619,10 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for sesjonshÃndtering"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
@@ -665,61 +664,62 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1763
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
-#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "For mange symbolske lenker"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Kan ikke finne ledig plass ved %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -747,13 +747,13 @@ msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke skrive merker til denne filen da den inneholder flere strÃmmer"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke skrive merker til denne filen da den ikke er kodet i et stÃttet format"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
#, c-format
@@ -761,19 +761,17 @@ msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Feil under oppretting av kildeelement; sjekk installasjonen"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
-msgstr ""
-"Feil under oppretting av playbin2-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
+msgstr "Feil under oppretting av Âdecodebin2Â-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
"installation"
-msgstr ""
-"Feil under oppretting av playbin2-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
+msgstr "Feil under oppretting av ÂgiostreamsinkÂ-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
#, c-format
@@ -785,41 +783,38 @@ msgid "Cover art"
msgstr "Omslag"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Hent omslag fra internett"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:342
-msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr "SÃker ... slipp grafikk her"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:347
-msgid "Drop artwork here"
-msgstr "Slipp grafikk her"
-
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Bilde fra Last.fm"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Avspilling av lyd-CD"
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
+msgid "Searching..."
+msgstr "SÃker â"
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "StÃtte for avspilling av lyd-CDer som musikkilde"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "SÃk etter bilde for omslag"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "A_lbum:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "S_orteringsrekkefÃlge for artist:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
msgid "_Disc:"
msgstr "_Plate:"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Avspilling av lyd-CD"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "StÃtte for avspilling av lyd-CDer som musikkilde"
+
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Flere album funnet"
@@ -836,87 +831,103 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsett"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Hent ut til bibliotek"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Kopier spor til biblioteket"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
msgid "Reload"
msgstr "Last pà nytt"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Last albuminformasjon pà nytt"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
msgid "Extract"
msgstr "Hent ut"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Velg spor som skal hentes ut"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "S_end inn album"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Kunne ikke finne dette albumet pà MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Du kan forbedre MusicBrainz-databasen ved à legge til dette albumet."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Ugyldig Unicode>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Spor %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CDen."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke lese informasjon for CDen."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CD-enheten."
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "Enhet Â%s inneholder ingen media"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr "Enhet Â%s kunne ikke Ãpnes. Sjekk tilgangsrettigheter pà enheten."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
+
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
@@ -946,24 +957,8 @@ msgstr "Spor %d"
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Enhet Â%s inneholder ingen media"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "Enhet Â%s kunne ikke Ãpnes. Sjekk tilgangsrettigheter pà enheten."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
-
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -973,154 +968,182 @@ msgstr ""
"Sender inn sanginformasjon til Last.fm og spiller av radiostrÃmmer fra Last."
"fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
msgstr "Hvilken audioscrobbler-tjeneste vil du bruker?"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "Lag stasjon"
+msgid "Logout"
+msgstr "Logg ut"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Lag en ny radiostasjon"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Vis din profil"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktivert"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Send inn data om lytting"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Tid for siste innsending:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Logg ut"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "KÃlagte spor:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Sanger jeg elsker"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Innsendte spor:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "KÃlagte spor:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Tid for siste innsending:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Nylig spilte spor"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivert"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "Anbefalinger"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Innsendingsstatistikk"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Lag en ny radiostasjon"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "Innsendingsstatistikk"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "Send inn data om lytting"
+msgid "Create Station"
+msgstr "Lag stasjon"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "PopulÃre artister"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Nylig spilte spor"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "PopulÃre spor"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "PopulÃre artister"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Innsendte spor:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Anbefalinger"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "PopulÃre spor"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Vis din profil"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Sanger jeg elsker"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "Logger inn"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "ForespÃrsel feilet"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Autentiseringsfeil"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Klokken er ikke stilt korrekt"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Denne versjonen av Rhythmbox er bannlyst."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "Innsending av spor har feilet for mange ganger"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Oppdater profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Oppdater din profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
msgid "Love"
msgstr "Elsker"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Merk denne sangen som likt"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Bannlys dette sporet fra à bli spilt igjen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Last ned sporet som spilles av nÃ"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Du er ikke logget inn."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Venter pà autentisering..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Autentiseringsfeil. Vennligst prÃv à logge inn pà nytt."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Tilkoblingsfeil. Vennligst prÃv à logge inn pà nytt."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
msgid "My Library"
msgstr "Mitt bibliotek"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mine anbefalinger"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mitt nabolag"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s avspillinger"
@@ -1128,50 +1151,58 @@ msgstr "%s avspillinger"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Vis pà %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Lytt til radio med _lignende artister"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Lytt til radio for _stÃrste fan"
+
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Som ligner pà artist:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "StÃrste tilhengere av artist:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Library of User:"
msgstr "Bibliotek for bruker:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Nabolaget til bruker:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Spor som er elsket av bruker:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Anbefalinger for bruker:"
@@ -1179,64 +1210,64 @@ msgstr "Anbefalinger for bruker:"
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Radiomiks for bruker:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Spor tagget med:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Lyttet til av gruppe:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "%s-radio"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "tilhengerradio for %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Biblioteket til %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Nabolaget til %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Sanger %s liker"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Anbefalt radio for %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "%s-radiomiks"
@@ -1244,45 +1275,45 @@ msgstr "%s-radiomiks"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Tag-radio for %s"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%s grupperadio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
msgid "_Rename Station"
msgstr "Gi _nytt navn til stasjon"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
msgid "Rename station"
msgstr "Bytt navn pà stasjon"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
msgid "_Delete Station"
msgstr "_Slett stasjon"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
msgid "Delete station"
msgstr "Slett stasjon"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Du mà oppgi passordet ditt for à lytte til denne stasjonen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Feil under innstilling av stasjon: ingen svar"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
msgid "Invalid station URL"
msgstr "Ugyldig URL til stasjon"
@@ -1290,44 +1321,44 @@ msgstr "Ugyldig URL til stasjon"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Denne stasjonen er kun tilgjengelig for %s-abonnenter."
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Ikke nok innhold til à spille denne stasjonen."
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s stÃtter ikke denne type stasjon lenger"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Feil under innstilling av stasjon: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Feil under innstilling av stasjon: uventet svar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Feil ved innstilling av stasjon: ugyldig svar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "Feil under innstilling av stasjon: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr "Passord for %s radiostrÃm bruker gammelt API"
@@ -1335,38 +1366,10 @@ msgstr "Passord for %s radiostrÃm bruker gammelt API"
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
msgid "Tuning station"
msgstr "Stiller inn stasjon"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
-msgid "Logging in"
-msgstr "Logger inn"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
-msgid "Request failed"
-msgstr "ForespÃrsel feilet"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Autentiseringsfeil"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "Klokken er ikke stilt korrekt"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Denne versjonen av Rhythmbox er bannlyst."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "Innsending av spor har feilet for mange ganger"
-
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Skriv lyd-CD"
@@ -1422,66 +1425,64 @@ msgstr "Kunne ikke lage lyd-CD-prosjekt"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
msgid "Copy CD"
msgstr "Kopier CD"
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "KontekstomrÃde"
-
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr "Rull visningen til sangen og artist som spilles av nÃ."
-
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Laster mest populÃre album for %s"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Laster biografi for %s"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "KontekstomrÃde"
+
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr "Rull visningen til sangen og artist som spilles av nÃ."
+
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:90
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr "Slà av/pà konte_kstomrÃdet"
+#: ../plugins/context/ContextView.py:95
+msgid "Conte_xt Pane"
+msgstr "_KontekstomrÃde"
-#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/ContextView.py:96
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Endre synlighet for kontekstomrÃdet"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:209
+#: ../plugins/context/ContextView.py:214
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Mest populÃre sanger av %s"
-#: ../plugins/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/ContextView.py:247
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Ingenting spilles av"
-#: ../plugins/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
-msgstr ""
+msgstr "Denne informasjonen er kun tilgjengelig for Last.fm brukere. Sjekk at tillegget for Last.fm er slÃtt pÃ. Velg sà Last.fm i sidelinjen og logg inn."
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
msgid "Links"
@@ -1491,43 +1492,46 @@ msgstr "Lenker"
msgid "No artist specified."
msgstr "Ingen artist oppgitt."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekster"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Laster tekster for %s av %s"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Ingen tekster funnet"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
msgid "Hide all tracks"
msgstr "Skjul alle spor"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
msgid "Show all tracks"
msgstr "Vis alle spor"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Mest populÃre album av %s"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
#, c-format
-msgid "%s (%d tracks)"
-msgstr "%s (%d spor)"
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d spor)"
+msgstr[1] "%s (%d spor)"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
msgid "Track list not available"
msgstr "Sporliste er ikke tilgjengelig"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Kan ikke hente informasjon om album:"
@@ -1557,44 +1561,44 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Del musikk og spill av delt musikk pà ditt lokalnettverk"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Legg til fjernkontroll</b>"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Deling</b>"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Se etter touch-fjernkontroller"
+
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr "<span foreground=\"red\">Kunne ikke koble til fjernkontroll.</span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Del min musikk"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "Glem kjente fjernkontroller"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
msgid "Library _name:"
msgstr "_Navn pà bibliotek:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "Vennligst skriv inn passordet som vises pà din enhet."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Glem kjente fjernkontroller"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Require _password:"
msgstr "Krev _passord:"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>Legg til fjernkontroll</b>"
+
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Du kan nà kontrollere Rhythmbox via din fjernkontroll"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Vennligst skriv inn passordet som vises pà din enhet."
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "_Se etter touch-fjernkontroller"
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+msgstr "<span foreground=\"red\">Kunne ikke koble til fjernkontroll.</span>"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "_Del min musikk"
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Du kan nà kontrollere Rhythmbox via din fjernkontroll"
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
msgid "Invalid share name"
@@ -1638,20 +1642,20 @@ msgstr "Vert:port for DAAP-ressurs"
msgid "%s's Music"
msgstr "%ss musikk"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Delt musikkressurs Â%s krever et passord for tilkobling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Kobler til delt musikk"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Henter sanger fra delt ressurs"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Kunne ikke koble til delt ressurs med musikk"
@@ -1674,30 +1678,28 @@ msgstr "MediaServer2 D-Bus-grensesnitt"
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
-msgstr ""
+msgstr "En implementering av spesifikasjonen for MediaServer2 D-Bus-grensesnittet"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1265
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1390
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
msgid "All Tracks"
msgstr "Alle spor"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2397
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
msgid "Genres"
msgstr "Sjangere"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2406
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Spillelister"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
msgid "FM Radio"
msgstr "FM-radio"
@@ -1713,61 +1715,61 @@ msgstr "Ny FM-r_adiostasjon"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Opprett en ny FM-radiostasjon"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Ny FM-radiostasjon"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frekvens for radiostasjon"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "BÃrbare avspillere"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr "StÃtte for generiske lydavspillingsenheter (plus PSP og Nokia 770)"
-
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>System</b>"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Navn pà enhet:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Lydformater:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Spor:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "Navn pà enhet:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Spillelister:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Produsent:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Spillelister:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Produsent:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Serienummer:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Lydformater:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Spor:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>System</b>"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "BÃrbare avspillere"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr "StÃtte for generiske lydavspillingsenheter (plus PSP og Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
@@ -1798,12 +1800,35 @@ msgstr "_Egenskaper"
msgid "Display device properties"
msgstr "Vis egenskaper for enhet"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Grilo medieutforsking"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Bla gjennom kilder lokalt og pà internett"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
+msgid "Browse"
+msgstr "Bla gjennom"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Hent flere spor"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "Viser kun %d resultat"
+msgstr[1] "Viser kun %d resultater"
+
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
msgstr "IM-status"
@@ -1812,71 +1837,105 @@ msgstr "IM-status"
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
"and Pidgin)"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdaterer lynmeldingsstatus i henhold til aktiv sang. (Fungerer med Empathy, Gossip og Pidgin)"
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "BÃrbare avspillere - iPod"
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
+#, python-format
+msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
+msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr "StÃtte for Apple iPo-enheter (vis innhold, spill av fra enhet)"
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
+#, python-format
+msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
+msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "Versjon av database:"
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
+#, python-format
+msgid "â %(album)s â"
+msgstr "â %(album)s â"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
+#, python-format
+msgid "â %(title)s â"
+msgstr "â %(title)s â"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
+msgid "â Listening to music... â"
+msgstr "â Lytter til musikk â â"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Navn pà iPod:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcaster:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
msgstr "Enhetsnode:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "Fastvareversjon:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Mount point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podcaster:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Versjon av database:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "_Navn pà iPod:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Fastvareversjon:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initiere din iPod?</span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod funnet"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
-msgid ""
-"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
-"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
-"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
-"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
-"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
msgid "_Initialize"
msgstr "_Initier"
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
+msgid ""
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
+"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr "Rhythmbox har gjenkjent en enhet som sannsyligvis er en uinitiert eller korrupt iPod. Den mà initieres fÃr Rhythmbox kan bruke den, men dette vil Ãdelegge alle metadata om sanger som finnes allerede. Hvis du vil at Rhytmbox skal initiere iPoden mà du fylle ut informasjonen under. Hvis enheten ikke er en iPod eller du ikke Ãnsker à initiere den mà du trykke avbryt."
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "iPod funnet"
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initiere din iPod?</span>"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "BÃrbare avspillere - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr "StÃtte for Apple iPo-enheter (vis innhold, spill av fra enhet)"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
msgid "Unable to initialize new iPod"
@@ -1916,7 +1975,7 @@ msgstr "_Slett"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Slett spilleliste"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -1924,7 +1983,7 @@ msgstr "Slett spilleliste"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcaster"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
@@ -1936,180 +1995,61 @@ msgstr "Internett-radio"
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "StÃtte for kringkastingstjenester over internett"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>Nedlasting</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
-msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "BesÃk Jamendo pà "
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
-msgid "http://www.jamendo.com/"
-msgstr "http://www.jamendo.com/"
-
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid ""
-" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-"Commons licenses)."
-msgstr ""
-" * Et lovlig rammeverk som beskytter artistene (takket vÃre Creative "
-"Commons-lisensene)."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
-msgid ""
-" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-"listeners discover new artists based on their tastes\n"
-" and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
-msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr " * Gratis, enkel og rask tilgang til musikken for alle."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
-msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr " * Muligheter for à gi donasjoner direkte til artistene."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
-msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo er en ny modell for artister à promotere, publisere og bli betalt "
-"for sin musikk."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo er den eneste plattformen som slÃr sammen:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-"licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-"freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-"century."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
-"distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-"albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
-msgstr "Du kan finne mere informasjon pà http://www.jamendo.com/"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
-"Legger til stÃtte i Rhythmbox for à spille av og laste ned album fra Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:58
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:110
-msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "Laster katalog for Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:284
-#, python-format
-msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:308
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "Feil under oppslag pà artist %s pà jamendo.com"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr "Ny _radiostasjon pà internett ..."
+msgstr "Ny _radiostasjon pà internett â"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr "Opprett en ny Internett-radiostasjon"
+msgstr "Opprett en ny internett-radiostasjon"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "SÃk i dine radiostasjoner pà internett:"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d stasjon"
msgstr[1] "%d stasjoner"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Ny radiostasjon pà internett"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL for radiostasjon pà internett:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2129,421 +2069,481 @@ msgid "L_ocation:"
msgstr "L_okasjon:"
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
-msgstr "Kontroller Rhythmbox ved hjelp av en infrarÃd fjernkontroll"
-
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
+msgstr "Kontroller Rhythmbox ved hjelp av en infrarÃd fjernkontroll"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Velg mappe for tekster ..."
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Sangtekster"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Hent sangtekster fra internett"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Search engines</b>"
+msgstr "<b>SÃkemotorer</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Bla gjennom ..."
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Tekstmappe</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "Ingen tekster funnet"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagre"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
+#: ../shell/rb-shell.c:350
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+msgid "_Search again"
+msgstr "_SÃk igjen"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr "SÃker etter tekster â"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
+msgid "Song L_yrics"
+msgstr "Sang_tekster"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
+msgid "Display lyrics for the playing song"
+msgstr "Vis tekst for avspilt sang"
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Hent sangtekster fra internett"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
-msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Sangtekster"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Tekstmappe</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>SÃkemotorer</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "Browse..."
-msgstr "Bla gjennom ..."
-
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr " * Grunnleggeren/eieren styrer foretaket -- stÃtt smà foretak"
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Magnatune musikkbutikk pà nettet</b>"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
msgid ""
-" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
+"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
+"attributes are:\n"
msgstr ""
+"Magnatune er et plateselskap pà nettet som ikke er ondt. Noen av fordelene "
+"deres er:\n"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid " * All albums and artists hand-picked"
-msgstr " * Alle albumene og artistene er hÃndplukkede"
+msgid " * Free listening of all songs"
+msgstr " * Gratis lytting av alle sanger"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
-msgid ""
-" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
-msgstr ""
+msgid " * All albums and artists hand-picked"
+msgstr " * Alle albumene og artistene er hÃndplukkede"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
-msgid ""
-" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
-msgstr ""
-" * Omfattende biografisk informasjon om hver musiker, og foto av hver "
-"artist -- fÃl en sterk tilknytning til artisten"
+msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
+msgstr " * Veldig enkelt grensesnitt, raskt à spille av musikk"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid " * Free listening of all songs"
-msgstr " * Gratis lytting av alle sanger"
+msgid ""
+" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
+"- can do work while listening to our music"
+msgstr " * Radiostasjoner og spillelister med Âsjangermiks tillater bakgrunnslytting - du kan arbeide mens du lytter til vÃr musikk"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid ""
-" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
-msgstr ""
-" * Fullfarge, hÃykvalitets musikkomslag i PDF tilgjengelig for de fleste "
-"album - enkelt à skrive ut"
+msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
+msgstr " * Du trenger ikke Âregistrere deg for à lytte eller kjÃpe"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr ""
+msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
+msgstr " * Mindre utvalg gjÃr det enklere à finne god musikk"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
+msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
+msgstr " * Stor spredning av sjangere, som passer til ethvert humÃr"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
msgid ""
-" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
+"do appear on college radio)"
msgstr ""
-" * Ingen kopibeskyttelse (DRM) pà musikken, som dermed tillater "
-"avspilling pà hvilken som helst spiller (i motsetning til iTunes/MSN/etc)"
+" * VÃre sjangere er vanskelig à finne i platebutikker og spilles ikke pà "
+"radio (men kan forekomme pà studentradioer)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
+msgid ""
+" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+"sells both)"
+msgstr " * BÃde nedlastinger og CDer er tilgjengelig (ingen andre nettsteder pà internett selger begge)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr " * Du trenger ikke Âregistrere deg for à lytte eller kjÃpe"
+msgid ""
+" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+"(not inferior quality sound)"
+msgstr " * Nedlastinger med perfekt kvalitet (CD-kopi) er tilgjengelige nÃr du laster ned (ikke dÃrligere lydkvalitet)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
msgid ""
-" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
+" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
msgstr ""
+" * Ingen kopibeskyttelse (DRM) pà musikken, som dermed tillater "
+"avspilling pà hvilken som helst spiller (i motsetning til iTunes/MSN/etc)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid " * Not venture-capital backed big business"
+msgid ""
+" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
+"feel a strong connection to the artist"
msgstr ""
+" * Omfattende biografisk informasjon om hver musiker, og foto av hver "
+"artist -- fÃl en sterk tilknytning til artisten"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
msgid ""
-" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
+" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+"easy to print"
msgstr ""
-" * VÃre sjangere er vanskelig à finne i platebutikker og spilles ikke pà "
-"radio (men kan forekomme pà studentradioer)"
+" * Fullfarge, hÃykvalitets musikkomslag i PDF tilgjengelig for de fleste "
+"album - enkelt à skrive ut"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
msgid ""
-" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr " * Mindre utvalg gjÃr det enklere à finne god musikk"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid ""
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
"if you choose"
msgstr ""
" * Variabel prissetting gjÃr at du kan betale sà lite som $5 for et album "
"om du vil"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
+"the world)"
+msgstr " * 50% av betalingen gÃr til artisten (gir kjÃper god samvittighet: du hjelper verden)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
+msgid " * Not venture-capital backed big business"
+msgstr " * Ikke finansiert av store bedrifter med Âventure-capitalÂ"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr " * Veldig enkelt grensesnitt, raskt à spille av musikk"
+msgid ""
+" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
+"music biz and want to help topple it"
+msgstr " * Ikke en del av den Âonde maskinen med de store plateselskapene - for de som hater musikkbransjen og vil hjelpe med à styrte den"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr " * Stor spredning av sjangere, som passer til ethvert humÃr"
+msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
+msgstr " * Grunnleggeren/eieren styrer foretaket -- stÃtt smà foretak"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Magnatune musikkbutikk pà nettet</b>"
+msgid ""
+" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+"listening to albums"
+msgstr " * Miljà uten press - ingenting blinker, ingen lydreklamer ved lytting til album"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnatune er et plateselskap pà nettet som ikke er ondt. Noen av fordelene "
-"deres er:\n"
+" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+msgstr " * Musikkutvalget er unikt for Magnatune i motsetning til de fleste butikker pà nettet som har mer eller mindre det samme (gigantiske) utvalget\n"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr "Du kan finne mer informasjon pà http://www.magnatune.com/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune butikk"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"Legger til stÃtte i Rhythmbox for avspilling og kjÃp av musikk fra "
+"nettbutikken Magnatune"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr " $10 US (mer enn gjennomsnittet)"
+msgid "January (01)"
+msgstr "Januar (01)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "$11 US"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Februar (02)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "$12 US (sjenerÃst)"
+msgid "March (03)"
+msgstr "Mars (03)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "$13 US"
+msgid "April (04)"
+msgstr "April (04)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "$14 US"
+msgid "May (05)"
+msgstr "Mai (05)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "$15 US (MEGET sjenerÃst!)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Juni (06)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "$16 US"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Juli (07)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "$17 US"
+msgid "August (08)"
+msgstr "August (08)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "$18 US (Vi elsker deg!)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "September (09)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "$5 US"
+msgid "October (10)"
+msgstr "Oktober (10)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "$6 US"
+msgid "November (11)"
+msgstr "November (11)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "$7 US"
+msgid "December (12)"
+msgstr "Desember (12)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "$8 US (typisk)"
+msgid "$5 US"
+msgstr "$5 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "$9 US"
+msgid "$6 US"
+msgstr "$6 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
+msgid "$7 US"
+msgstr "$7 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
-msgid "April (04)"
-msgstr "April (04)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "$8 US (typisk)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "August (08)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "$9 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "Desember (12)"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr " $10 US (mer enn gjennomsnittet)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "$11 US"
+msgstr "$11 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Februar (02)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "$12 US (sjenerÃst)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Finn ut mer om Magnatune pà "
+msgid "$13 US"
+msgstr "$13 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Lag en konto pà "
+msgid "$14 US"
+msgstr "$14 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Jeg har ikke en Magnatune-konto"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "$15 US (MEGET sjenerÃst!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Jeg har en nedlastingskonto"
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Jeg har en konto for à lytte til strÃmmer"
+msgid "$17 US"
+msgstr "$17 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "Januar (01)"
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "$18 US (Vi elsker deg!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Juli (07)"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Juni (06)"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Magnatune-informasjon"
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "March (03)"
-msgstr "Mars (03)"
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "May (05)"
-msgstr "Mai (05)"
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "November (11)"
-msgstr "November (11)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Magnatune-informasjon"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "October (10)"
-msgstr "Oktober (10)"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Jeg har ikke en Magnatune-konto"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Jeg har en konto for à lytte til strÃmmer"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Jeg har en nedlastingskonto"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Foretrukket lyd_format:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernavn:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Last ned musikk du har kjÃpt tidligere pÃ"
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "September (09)"
-msgstr "September (09)"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Foretrukket lyd_format:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernavn:"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Lag en konto pà "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "VBR MP3"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Finn ut mer om Magnatune pà "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr ""
+msgid "http://www.magnatune.com/info/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgid "Redownload purchased music at "
+msgstr "Last ned musikk du har kjÃpt tidligere pÃ"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://www.magnatune.com/info/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
-msgstr ""
-"Legger til stÃtte i Rhythmbox for avspilling og kjÃp av musikk fra "
-"nettbutikken Magnatune"
+"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
+"start Rhythmbox."
+msgstr "Dine kontodetaljer er endret. Endringer vil bli brukt neste gang du starter Rhythmbox."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Magnatune butikk"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+msgid "Download Album"
+msgstr "Last ned album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Last ned dette albumet fra Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Informasjon om artist"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "Hent informasjon om denne artisten"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Avbryt nedlastinger"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr "Stopp nedlasting av kjÃpte album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "Kunne ikke lagre kontoinformasjon"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
+msgid ""
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
+msgstr "Det oppsto et problem med tilgang til nÃkkelringen. Se pà feilsÃkingsinformasjonen."
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Laster katalog for Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Laster ned Magnatune-album"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Kunne ikke kjÃpe album"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Du mà sette en lokasjon for biblioteket for à kunne kjÃpe en plate."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Kan ikke laste katalog"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr "Rhythmbox forsto ikke Magnatune-katalogen. Vennligst rapporter feilen."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Kunne ikke hente detaljer om konto"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
msgid "Download Error"
msgstr "Feil ved nedlasting"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2554,11 +2554,11 @@ msgstr ""
"Magnatune-tjeneren returnerte:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2569,22 +2569,22 @@ msgstr ""
"Feilmeldingen var:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Nedlasting fullfÃrt"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Alle Magnatune-nedlastinger er fullfÃrt."
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "Kontroller Rhythmbox med tastatursnarveier"
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Medieasvpillertaster"
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "Kontroller Rhythmbox med tastatursnarveier"
+
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "BÃrbare avspillere - MTP"
@@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr "Kan ikke Ãpne midlertidig fil: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Gi nytt navn til MTP-enhet"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
msgid "Media player device error"
msgstr "Enhetsfeil pà mediesavspiller"
@@ -2611,12 +2611,12 @@ msgstr "Enhetsfeil pà mediesavspiller"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Kan ikke Ãpne %s %s-enhet"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digital lydspiller"
@@ -2650,15 +2650,15 @@ msgstr "Varsling"
msgid "Notification popups"
msgstr "Varslingsdialoger"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
@@ -2667,82 +2667,105 @@ msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "av <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "fra <i>%s</i>"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
#: ../widgets/rb-header.c:586
msgid "Not Playing"
msgstr "Spiller ikke"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
-msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr "Stopp strÃmstyring fra à gà i hvilemodus under avspilling"
-
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Power Manager"
msgstr "StrÃmstyring"
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr "Stopp strÃmstyring fra à gà i hvilemodus under avspilling"
+
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
msgid "Playing"
msgstr "Spiller"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsoll"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interaktivt python-konsoll"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsoll"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Vis Rhythmbox's python-konsoll"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-feilsÃker"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Slà pà ekstern feilsÃking i python med rpdb2"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan aksessere hovedvinduet via Âshell miljÃvariabelen :"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
"use the default password ('rhythmbox')."
-msgstr ""
+msgstr "Etter at du trykker OK vil Rhythmbox vente til du kobler til med winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har satt passord for feilsÃking i filen %s vil forvalgt passord (ÂrhythmboxÂ) brukes."
#. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interaktivt python-konsoll"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konsoll"
-
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist"
+msgstr "Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informer Zeitgeist om din aktivitet"
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
-msgid "Zeitgeist"
-msgstr "Zeitgeist"
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr "GStreamer-element som kreves for ReplayGain-prosessering er ikke tilgjengelig. Manglende elementer er: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "GStreamer-tillegg for ReplayGain er ikke tilgjengelige"
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
msgid "ReplayGain"
@@ -2753,102 +2776,79 @@ msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "Bruk ReplayGain for à gi et konsistent avspillingsvolum"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Album (ideell loudness for alle spor)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Brukervalg for ReplayGain"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "LÃr mer om ReplayGain pà replaygain.org"
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "ReplayGain-_modus:"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Radio (lik loudness for alle spor)"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Forforsterker:"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "ReplayGain-_modus:"
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Bruk komprimering for à unngà klipping"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "Brukervalg for ReplayGain"
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "LÃr mer om ReplayGain pà replaygain.org"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "_Bruk komprimering for à unngà klipping"
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (lik loudness for alle spor)"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_Forforsterker:"
-
-#: ../plugins/replaygain/config.py:65
-msgid "-15.0 dB"
-msgstr "-15.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/config.py:66
-msgid "0.0 dB"
-msgstr "0.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/config.py:67
-msgid "15.0 dB"
-msgstr "15.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/player.py:46
-#, python-format
-msgid ""
-"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
-"The missing elements are: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/replaygain/player.py:47
-msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
-msgstr "GStreamer-tillegg for ReplayGain er ikke tilgjengelige"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
-msgid "Python Source"
-msgstr "Python-kilde"
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (ideell loudness for alle spor)"
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Python eksempeltillegg"
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Et eksempeltillegg i Python uten noen funksjoner"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
-msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Python eksempeltillegg"
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "Python-kilde"
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Eksempeltillegg"
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Et eksempeltillegg i C uten noen funksjoner"
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Vala eksempeltillegg"
+
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Et eksempeltillegg i Vala uten noen funksjoner"
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
-msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr "Vala eksempeltillegg"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Send spor"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Send valgte spor via e-post eller lynmelding"
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
msgid "Send to..."
msgstr "Send til..."
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Send filer via e-post, lynmelding..."
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "Send valgte spor via e-post eller lynmelding"
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-msgid "Send tracks"
-msgstr "Send spor"
-
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
msgid "Low quality"
msgstr "Lav kvalitet"
@@ -2882,13 +2882,13 @@ msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Viser visualisering"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Viser visualisering"
+
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Nye episoder"
@@ -2918,30 +2918,30 @@ msgstr "Feil i podcast"
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Vil du legge til podcast-strÃmmen likevel?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Feil under oppretting av nedlastingskatalog for podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Kan ikke opprette nedlastingskatalog for %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "URL Â%s er ikke gyldig. Vennligst sjekk den."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
msgid "URL already added"
msgstr "URL allerede lagt til"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2950,19 +2950,19 @@ msgstr ""
"URL Â%s er allerede lagt til som en radiostasjon. Hvis dette er en podcast-"
"strÃm mà du fjerne radiostasjonen."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "URL Â%s ser ikke ut til à vÃre en podcast-strÃm. Det kan vÃre noe galt med URLen eller strÃmmen kan vÃre Ãdelagt. Vil du at Rhythmbox skal prÃve à bruke den likevel?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3049,32 +3049,17 @@ msgstr "_Oppdater alle strÃmmer"
msgid "Update all feeds"
msgstr "Oppdater alle stÃmmer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "Search all fields"
msgstr "SÃk i alle felt"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
-msgid "Feeds"
-msgstr "StrÃmmer"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "SÃk i podcast-strÃmmer"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
-msgid "Episodes"
-msgstr "Episoder"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "SÃk i podcast-episoder"
@@ -3107,34 +3092,34 @@ msgstr "Slett kun _strÃm"
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Slett strÃm og filer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
msgid "Downloaded"
msgstr "Lastet ned"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d strÃm"
msgstr[1] "Alle %d strÃmmene"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
msgid "Podcast Error"
msgstr "Feil med Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Slett podcast-episoden og tilhÃrende fil?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3144,15 +3129,15 @@ msgstr ""
"episoden samtidig som du beholder den nedlastede filen ved à velge à bare "
"slette episoden."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Slett kun _episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Slett episode og fil"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3161,178 +3146,150 @@ msgstr[1] "%d episoder"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
msgid "Feed"
msgstr "StrÃm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ikke start en ny instans av Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Avslutt RhythmBox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Sjekk om Rhythmbox kjÃrer allerede"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Ikke vis et eksisterende Rhythmbox-vindu"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Skjul Rhythmbox-vinduet"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Jump to next song"
msgstr "Hopp til neste sang"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Hopp til forrige sang"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Seek in current track"
msgstr "SÃk i dette sporet"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Vis informasjon om avspilt sang"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Fortsett avspilling hvis den er pauset"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Pause avspilling hvis aktiv"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Bytt mellom spill-/pause-modus"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Spill av oppgitt URI. Importer den hvis nÃdvendig"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "URI to play"
msgstr "URI som skal spilles"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Legg til valgte spor i avspillingskÃen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "TÃm avspillingskÃen fÃr nye spor legges til"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Vis tittel og artist for avspilt sang"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Skriv ut formaterte detaljer for sangen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Velg kilde som er lik spesifisert URI"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Source to select"
msgstr "Kilde som skal velges"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Aktiver kilde som er lik oppgitt URI"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Source to activate"
msgstr "Kilde som skal aktiveres"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Spill fra kilde som er like oppgitt URI"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Source to play from"
msgstr "Kilde à spille fra"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Sett avspillingsvolum"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Skriv ut aktivt avspillingsvolum"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Demp avspilling"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "Fjern demping av avspilling"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Sett poengsum for sangen som spilles av nÃ"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
msgid "Not playing"
msgstr "Spiller ikke"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "Avspilling er dempet.\n"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Avspillingsvolum er %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
-#, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
-"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"Databasen ble opprettet av en senere versjon av Rhythmbox. Denne versjonen "
-"av Rhythmbox kan ikke lese databasen."
-
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
@@ -3384,26 +3341,26 @@ msgstr "Tom fil"
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Kunne ikke laste musikkdatabasen:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Sjekker (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minutt"
msgstr[1] "%ld minutter"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld time"
msgstr[1] "%ld timer"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3411,7 +3368,7 @@ msgstr[0] "%ld dag"
msgstr[1] "%ld dager"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s og %s"
@@ -3419,57 +3376,24 @@ msgstr "%s, %s og %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
-#: ../shell/main.c:110
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Aktiver kode for feilsÃking"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
-#: ../shell/main.c:111
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "Aktiver feilsÃkingsinformasjon basert pà en spesifisert streng"
-
-#: ../shell/main.c:112
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "Ikke oppdater biblioteket nÃr filer endres"
-
-#: ../shell/main.c:113
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Ikke registrer skallet"
-
-#: ../shell/main.c:114
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
-
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Slà av lasting av tillegg"
-
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
-
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Sti til spillelistefil som skal brukes"
-
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI ...]"
-
-#: ../shell/main.c:158
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
-"%s\n"
-"KjÃr Â%s --help for à se en full liste med tilgjengelige "
-"kommandolinjeflagg.\n"
+"Databasen ble opprettet av en senere versjon av Rhythmbox. Denne versjonen "
+"av Rhythmbox kan ikke lese databasen."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3613,533 +3537,577 @@ msgid ""
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
msgstr "Se etter nye medielagringsenheter som ikke har blitt funnet automatisk"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alle"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Velg alle sangene"
+#: ../shell/rb-shell.c:349
+msgid "_Music"
+msgstr "_Musikk"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "V_elg bort alle"
+#: ../shell/rb-shell.c:351
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Velg bort alle sanger"
+#: ../shell/rb-shell.c:352
+msgid "_Control"
+msgstr "_Kontroll"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Klipp _ut"
+#: ../shell/rb-shell.c:353
+msgid "_Tools"
+msgstr "Verk_tÃy"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Klipp ut utvalg"
+#: ../shell/rb-shell.c:354
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
+#: ../shell/rb-shell.c:356
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "_Importer mappe ..."
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopier utvalg"
+#: ../shell/rb-shell.c:357
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Lim inn"
+#: ../shell/rb-shell.c:359
+msgid "Import _File..."
+msgstr "Importer _fil ..."
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Lim inn utvalg"
+#: ../shell/rb-shell.c:360
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Slett valgte oppfÃringer"
+#: ../shell/rb-shell.c:362
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fje_rn"
+#: ../shell/rb-shell.c:363
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "Vis informasjon om Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Fjern valgte oppfÃringer fra biblioteket"
+#: ../shell/rb-shell.c:365
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Flytt til papirkurven"
+#: ../shell/rb-shell.c:366
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "Vis hjelp for RhythmBox"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Flytt alle valgte oppfÃringer til papirkurven"
+#: ../shell/rb-shell.c:368
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vslutt"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Legg til i spi_lleliste"
+#: ../shell/rb-shell.c:371
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Brukervalg"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "Legg til valgte sanger i en ny spilleliste"
+#: ../shell/rb-shell.c:372
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Rediger brukervalg for Rhytmbox"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Legg _til i avspillingskÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:374
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Tille_gg"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Legg til valgte sanger i avspillingskÃen"
+#: ../shell/rb-shell.c:375
+msgid "Change and configure plugins"
+msgstr "Endre og sett opp tillegg"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#: ../shell/rb-shell.c:377
+msgid "Show _All Tracks"
+msgstr "Vis _alle spor"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Fjern valgte sanger fra avspillingskÃen"
+#: ../shell/rb-shell.c:378
+msgid "Show all tracks in this music source"
+msgstr "Vis alle spor pà denne musikkkilden"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "E_genskaper"
+#: ../shell/rb-shell.c:380
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "_Hopp til denne sangen"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Vis informasjon om valgte sanger"
+#: ../shell/rb-shell.c:381
+msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:294
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "Fo_rrige"
+#: ../shell/rb-shell.c:388
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Side_linje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Start avspilling av forrige sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:389
+msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgstr "Endre synlighet for sidelinjen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
-msgid "_Next"
-msgstr "_Neste"
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "V_erktÃylinje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Start avspilling av neste sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Endre synlighet for verktÃylinjen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "Skru _opp volumet"
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Small Display"
+msgstr "_Liten skjerm"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Make the main window smaller"
+msgstr "GjÃr hovedvinduet mindre"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "Skru ne_d volumet"
+#: ../shell/rb-shell.c:397
+msgid "Party _Mode"
+msgstr "Fest_modus"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
+#: ../shell/rb-shell.c:398
+msgid "Change the status of the party mode"
+msgstr "Endre status for festmodus"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
-msgid "_Play"
-msgstr "S_pill"
+#: ../shell/rb-shell.c:400
+msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgstr "Spill av _kà som sidelinje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
-msgid "Start playback"
-msgstr "Start avspilling"
+#: ../shell/rb-shell.c:401
+msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgstr "Velg om kÃen skal vÃre synlig som en kilde eller en sidelinje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "Til_feldig"
+#: ../shell/rb-shell.c:403
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "S_tatuslinje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Spill av sanger i tilfeldig rekkefÃlge"
+#: ../shell/rb-shell.c:404
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Gjenta"
+#: ../shell/rb-shell.c:406
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Utforsker"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Spill fÃrste sang igjen etter at alle sanger er spilt"
+#: ../shell/rb-shell.c:407
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Endre synlighet for leseren"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
+#: ../shell/rb-shell.c:897
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Endre volum"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
+#: ../shell/rb-shell.c:1943
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Aktiver kode for feilsÃking"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:825
-msgid "Stream error"
-msgstr "Feil i strÃm"
+#: ../shell/rb-shell.c:1944
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Aktiver feilsÃkingsinformasjon basert pà en spesifisert streng"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Uventet slutt pà data!"
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Ikke oppdater biblioteket nÃr filer endres"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:990
-msgid "Linear"
-msgstr "LineÃr"
+#: ../shell/rb-shell.c:1946
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Ikke registrer skallet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:992
-msgid "Linear looping"
-msgstr "LineÃr gjentakelse"
+#: ../shell/rb-shell.c:1947
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:994
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Tilfeldig"
+#: ../shell/rb-shell.c:1948
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Slà av lasting av tillegg"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:996
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
+#: ../shell/rb-shell.c:1949
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspilling"
+#: ../shell/rb-shell.c:1950
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Sti til spillelistefil som skal brukes"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
-msgid "Random by rating"
-msgstr "Tilfeldig med poenggivning"
+#: ../shell/rb-shell.c:1961
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"KjÃr Â%s --help for à se en full liste med tilgjengelige "
+"kommandolinjeflagg.\n"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "Tilfeldig etter tid siden siste avspilling med poenggivning"
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2062
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "LineÃr, fjerner oppfÃringer nÃr de er spilt av"
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2064
+msgid "Show All"
+msgstr "Vis alle"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Klarte ikke à opprette spiller: %s"
+#: ../shell/rb-shell.c:2374
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2655
#, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "Spillelisten var tom"
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (Pause)"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Spiller ikke"
+#: ../shell/rb-shell.c:2748
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Ingen forrige sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rhytmbox er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet\n"
+"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free\n"
+"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du Ãnsker "
+"det)\n"
+"enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Ingen neste sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:2755
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox distribueres i hÃp om at programmet er nyttig, men\n"
+"UTEN NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er\n"
+"SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÃL. Se GNU General\n"
+"Public License for detaljer.\n"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Kunne ikke starte avspilling"
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med\n"
+"Rhythmbox. Hvis ikke sà skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Kunne ikke stoppe avspilling"
+#: ../shell/rb-shell.c:2766
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Vedlikeholdt av:"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "Avspillingsposisjon er ikke tilgjengelig"
+#: ../shell/rb-shell.c:2769
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Kan ikke sÃke i denne sangen"
+#: ../shell/rb-shell.c:2772
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pause avspilling"
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "Programvare for musikkhÃndtering og avspilling for GNOME."
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Stopp avspilling"
+#: ../shell/rb-shell.c:2783
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Rhythmbox nettsted"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2530
+#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
-msgid "Rhythmbox Preferences"
-msgstr "Brukervalg for Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell.c:2875
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Brukervalg for tillegg"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../shell/rb-shell.c:2964
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr "Importer mappe til biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
-msgid "Playback"
-msgstr "Avspilling"
+#: ../shell/rb-shell.c:2983
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "Importer fil til biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell.c:346
-msgid "_Music"
-msgstr "_Musikk"
+#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Ingen registrert kilde kan hÃndtere URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:347
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
+#: ../shell/rb-shell.c:3846
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Ingen registrert kilde er lik URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:348
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:349
-msgid "_Control"
-msgstr "_Kontroll"
+#: ../shell/rb-shell.c:3931
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Ukjent egenskap %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
-msgid "_Tools"
-msgstr "Verk_tÃy"
+#: ../shell/rb-shell.c:3945
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alle"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importer mappe ..."
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "Velg alle sangene"
-#: ../shell/rb-shell.c:354
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "V_elg bort alle"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Importer _fil ..."
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "Velg bort alle sanger"
-#: ../shell/rb-shell.c:357
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp _ut"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Klipp ut utvalg"
-#: ../shell/rb-shell.c:360
-msgid "Show information about Rhythmbox"
-msgstr "Vis informasjon om Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopier utvalg"
-#: ../shell/rb-shell.c:363
-msgid "Display Rhythmbox help"
-msgstr "Vis hjelp for RhythmBox"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Lim inn utvalg"
-#: ../shell/rb-shell.c:368
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Brukervalg"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Slett valgte oppfÃringer"
-#: ../shell/rb-shell.c:369
-msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-msgstr "Rediger brukervalg for Rhytmbox"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fje_rn"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Tille_gg"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Fjern valgte oppfÃringer fra biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Endre og sett opp tillegg"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Flytt til papirkurven"
-#: ../shell/rb-shell.c:374
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Vis _alle spor"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Flytt alle valgte oppfÃringer til papirkurven"
-#: ../shell/rb-shell.c:375
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Vis alle spor pà denne musikkkilden"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "Legg til i spi_lleliste"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Hopp til denne sangen"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "Legg til valgte sanger i en ny spilleliste"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nÃ"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "Legg _til i avspillingskÃ"
-#: ../shell/rb-shell.c:385
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Side_linje"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "Legg til valgte sanger i avspillingskÃen"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Endre synlighet for sidelinjen"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Fjern valgte sanger fra avspillingskÃen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "E_genskaper"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Vis informasjon om valgte sanger"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Fo_rrige"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Start avspilling av forrige sang"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+msgid "_Next"
+msgstr "_Neste"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "V_erktÃylinje"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Start avspilling av neste sang"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Endre synlighet for verktÃylinjen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "Skru _opp volumet"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Liten skjerm"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "GjÃr hovedvinduet mindre"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "Skru ne_d volumet"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "Fest_modus"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Endre status for festmodus"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+msgid "_Play"
+msgstr "S_pill"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "Spill av _kà som sidelinje"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+msgid "Start playback"
+msgstr "Start avspilling"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr "Velg om kÃen skal vÃre synlig som en kilde eller en sidelinje"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "Til_feldig"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "S_tatuslinje"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Spill av sanger i tilfeldig rekkefÃlge"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Gjenta"
-#: ../shell/rb-shell.c:1506
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Endre volum"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "Spill fÃrste sang igjen etter at alle sanger er spilt"
-#: ../shell/rb-shell.c:2053
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2355
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (Pause)"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
-#: ../shell/rb-shell.c:2448
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+msgid "Stream error"
+msgstr "Feil i strÃm"
-#: ../shell/rb-shell.c:2451
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Rhytmbox er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet\n"
-"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free\n"
-"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du Ãnsker "
-"det)\n"
-"enhver senere versjon.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Uventet slutt pà data!"
-#: ../shell/rb-shell.c:2455
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox distribueres i hÃp om at programmet er nyttig, men\n"
-"UTEN NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er\n"
-"SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÃL. Se GNU General\n"
-"Public License for detaljer.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+msgid "Linear"
+msgstr "LineÃr"
-#: ../shell/rb-shell.c:2459
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med\n"
-"Rhythmbox. Hvis ikke sà skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+msgid "Linear looping"
+msgstr "LineÃr gjentakelse"
-#: ../shell/rb-shell.c:2466
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Vedlikeholdt av:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Tilfeldig"
-#: ../shell/rb-shell.c:2469
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
-#: ../shell/rb-shell.c:2472
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragsytere:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspilling"
-#: ../shell/rb-shell.c:2474
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "Programvare for musikkhÃndtering og avspilling for GNOME."
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Tilfeldig med poenggivning"
-#: ../shell/rb-shell.c:2483
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Rhythmbox nettsted"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "Tilfeldig etter tid siden siste avspilling med poenggivning"
-#: ../shell/rb-shell.c:2575
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Brukervalg for tillegg"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "LineÃr, fjerner oppfÃringer nÃr de er spilt av"
-#: ../shell/rb-shell.c:2664
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Importer mappe til biblioteket"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Klarte ikke à opprette spiller: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:2683
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Importer fil til biblioteket"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "Spillelisten var tom"
-#: ../shell/rb-shell.c:3214 ../shell/rb-shell.c:3571
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
#, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Ingen registrert kilde kan hÃndtere URI %s"
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Spiller ikke"
-#: ../shell/rb-shell.c:3691
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
#, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Ingen registrert kilde er lik URI %s"
+msgid "No previous song"
+msgstr "Ingen forrige sang"
-#: ../shell/rb-shell.c:3724 ../shell/rb-shell.c:3767
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
#, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
+msgid "No next song"
+msgstr "Ingen neste sang"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Kunne ikke starte avspilling"
-#: ../shell/rb-shell.c:3776
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Kunne ikke stoppe avspilling"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
#, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "Ukjent egenskap %s"
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "Avspillingsposisjon er ikke tilgjengelig"
-#: ../shell/rb-shell.c:3790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
#, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Kan ikke sÃke i denne sangen"
-#: ../shell/rb-source-header.c:137
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Utforsker"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pause avspilling"
-#: ../shell/rb-source-header.c:138
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Endre synlighet for leseren"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stopp avspilling"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Brukervalg for Rhythmbox"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
-#: ../shell/rb-source-header.c:305
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtrer visning av musikk etter sjanger, artist, album eller tittel"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+msgid "Playback"
+msgstr "Avspilling"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
#, c-format
@@ -4166,19 +4134,18 @@ msgstr "Hopp _over alle"
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:419
-msgid ""
-"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
-"target device and no suitable encoding profiles are available."
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:423
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
#, c-format
msgid ""
-"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
-"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
-"available."
-msgstr ""
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] "%d fil kan ikke overfÃres da den mà konverteres til et format som stÃttes av mÃlenheten, men ingen passende kodingsprofiler er tilgjengelige"
+msgstr[1] ""
#. XXX should provide the option of picking a different format?
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
@@ -4187,93 +4154,99 @@ msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ekstra programvare kreves for à kode medie i ditt foretrukne format:\n"
+"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:447
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
#, c-format
msgid ""
-"Additional software is required to convert this file into a format supported "
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:451
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
-"transferred into a format supported by the target device:\n"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Ekstra programvare kreves for à konvertere %d fil til et format stÃttet av mÃlenheten:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Ekstra programvare kreves for à konvertere %d filer til et format stÃttet av mÃlenheten:\n"
"%s"
-msgstr ""
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Kan ikke overfÃre spor"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:471
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "A_vbryt overfÃringen"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:473
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
msgid "_Skip these files"
msgstr "_Hopp over disse filene"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:476
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:574
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "OverfÃrer spor %d av %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:577
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "OverfÃrer spor %d av %d"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search artists"
msgstr "SÃk i artister"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search albums"
msgstr "SÃk i album"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
-msgid "Titles"
-msgstr "Titler"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search titles"
msgstr "SÃk i titler"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:136
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Bla gjennom denne sjan_geren"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:137
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Sett leseren til à kun vise denne sjangeren"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:139
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Bla gjennom denne _artisten"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:140
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Sett leseren til à kun vise denne artisten"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:142
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Bla gjennom denne p_laten"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:143
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Sett leseren til à kun vise denne platen"
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Kan ikke lÃse ut"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Kan ikke avmontere"
+
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
@@ -4291,21 +4264,21 @@ msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Installer ekstra programvare"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr "Ekstra programvare kreves for à spille av noen av disse filene."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
msgid "Import Errors"
msgstr "Feil ved import"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
#, c-format
-msgid "%d import errors"
+msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d importeringsfeil"
msgstr[1] "%d importeringsfeil"
@@ -4322,7 +4295,7 @@ msgstr "Artist/Album"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artist - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"
@@ -4354,32 +4327,32 @@ msgstr "Nummer. Artist - Tittel"
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../sources/rb-library-source.c:367
+#: ../sources/rb-library-source.c:368
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Velg lokasjon for bibliotek"
-#: ../sources/rb-library-source.c:421
+#: ../sources/rb-library-source.c:422
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Flere lokasjoner satt"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1109
+#: ../sources/rb-library-source.c:1110
msgid "Example Path:"
msgstr "Eksempel pà sti:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
+#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Feil ved overfÃring av spor"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
msgid "Sync with Library"
msgstr "Synkroniser med bibliotek"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Synkroniser mediespiller med biblioteket"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4387,7 +4360,7 @@ msgstr ""
"Du har ikke valgt noen musikk, spillelister eller podcaster som skal "
"overfÃres til denne enheten."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4395,88 +4368,86 @@ msgstr ""
"Ikke nok plass pà enheten til à overfÃre valgt musikk, spilleliste og "
"podcaster."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Innstillinger for synkronisering med %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
msgid "Sync with the device"
msgstr "Synkroniser med enhet"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
msgid "Don't sync"
msgstr "Ikke synkroniser"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
msgid "Missing Files"
msgstr "Mangler filer"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d fil mangler"
msgstr[1] "%d filer mangler"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Fjern fra spillelisten"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Fjern valgte sanger fra avspillingskÃen"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
msgid "Clear _Queue"
msgstr "TÃm _KÃ"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Fjern alle sanger fra avspillingskÃen"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Bytt rekkefÃlge pà kÃen"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Stokk om sporene i spillekÃen"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
msgid "Clear"
msgstr "TÃm"
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Tilfeldig"
+
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
msgid "Play Queue"
msgstr "Spill av kÃ"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
msgid "from"
msgstr "fra"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
msgid "by"
msgstr "av"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Fjern fra spillelisten"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Fjern valgte sanger fra avspillingskÃen"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Kan ikke lÃse ut"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Kan ikke avmontere"
-
-#: ../sources/rb-source.c:521
+#: ../sources/rb-source.c:523
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d sang"
msgstr[1] "%d sanger"
-#: ../sources/rb-source.c:1344
+#: ../sources/rb-source.c:1305
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importerer (%d/%d)"
@@ -4529,96 +4500,96 @@ msgstr "Knappene som vises i varslingsdialogen"
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
msgid "Lossless"
msgstr "Tapsfri"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
msgid "Track"
msgstr "Spor"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Year"
msgstr "Ãr"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
msgid "Rating"
msgstr "Poeng"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Play Count"
msgstr "Ganger spilt"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
msgid "Last Played"
msgstr "Sist spilt"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
msgid "Date Added"
msgstr "Lagt til dato"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
msgid "Last Seen"
msgstr "Sist sett"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
msgid "Now Playing"
msgstr "Spiller"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
msgid "Playback Error"
msgstr "Feil under avspilling"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:634
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artist (%d)"
msgstr[1] "Alle %d artister (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:637
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d album (%d)"
msgstr[1] "Alle %d album (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:640
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d sjanger (%d)"
msgstr[1] "Alle %d sjangre (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:643
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "%d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:649
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -4929,15 +4900,22 @@ msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d stjerne"
msgstr[1] "%d stjerner"
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
-msgid "_Search:"
-msgstr "_SÃk:"
-
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
msgid "Clear the search text"
msgstr "Fjern sÃketeksten"
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Velg type sÃk"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "SÃk"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_SÃk:"
+
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
msgid "Song Properties"
msgstr "Egenskaper for sang"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]