[eog] Updated Dutch translation
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Dutch translation
- Date: Sat, 4 Feb 2012 14:27:35 +0000 (UTC)
commit b52b965d0d25f56b561bdea9e43d9fd3510f6338
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date: Sat Feb 4 15:27:29 2012 +0100
Updated Dutch translation
po/nl.po | 636 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 331 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e9a7fa6..1fae910 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
# Michiel Sikkes <michiel sikkes gmail com>, 2006
# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2008
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2011, 2011.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 21:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-29 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-04 15:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -65,33 +65,6 @@ msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
msgid "Separator"
msgstr "Scheider"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken"
-
-# opnieuw laden/herladen
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Afbeelding herladen"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Huidige afbeelding herladen"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Datum in statusbalk"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "De datum van de afbeelding in de statusbalk tonen"
-
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"
@@ -99,15 +72,17 @@ msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"
# eigenlijk moet de naam erbij want er zijn meer van dit soort
# programma's: bv. Gthumb afbeeldingviewer
# viewer ipv weergave om constistent te blijven met evince documentviewer
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2643 ../src/main.c:157
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:174
msgid "Image Viewer"
msgstr "EOG Afbeeldingviewer"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Diafragmawaarde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
@@ -117,82 +92,101 @@ msgstr "Bytes:"
# cameramodel/model camera
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model camera:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/tijd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Sluitertijd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
msgid "Flash:"
msgstr "Flits:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
msgid "Focal Length:"
msgstr "Scherptediepte:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-snelheid:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4630
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorden:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Metering:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
@@ -617,6 +611,33 @@ msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoomfactor"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken"
+
+# opnieuw laden/herladen
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Afbeelding herladen"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Huidige afbeelding herladen"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Datum in statusbalk"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "De datum van de afbeelding in de statusbalk tonen"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
@@ -655,100 +676,37 @@ msgstr "S_electeer de afbeeldingen die u wilt opslaan:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Als u niet opslaat, gaan alle wijzingen verloren."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Afbeeldingviewer kon geen geschikt schrijfbaar bestandsformaat bepalen aan "
-"de hand van de bestandsnaam."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Probeer een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg ."
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "Ondersteunde afbeeldingen"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "beeldpunt"
-msgstr[1] "beeldpunten"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-msgid "Open Image"
-msgstr "Afbeelding openen"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
-msgid "Save Image"
-msgstr "Afbeelding opslaan"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Map openen"
-
-#: ../src/eog-image.c:606
-#, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."
-
-#: ../src/eog-image.c:634
-#, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformatie mislukt."
-
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "Laden van afbeelding mislukt."
+# opnieuw laden/herladen
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Herladen"
-#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1935
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "Geen afbeelding geladen."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3850
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Opslaan _alsâ"
-#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1944
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "U heeft onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Kan afbeelding â%sâ niet openen"
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Kan afbeelding â%sâ niet opslaan."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken."
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in â%sâ."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldigen."
#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
@@ -817,159 +775,227 @@ msgstr "Zuid"
# a=verkorte weekdag, d=dag vd maand, B=maand, Y=4tallig jaar X=tijd volgens locale
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
+#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (lens)"
-# opnieuw laden/herladen
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:832
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Herladen"
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm-film)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3849
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Opslaan _alsâ"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Afbeeldingviewer kon geen geschikt schrijfbaar bestandsformaat bepalen aan "
+"de hand van de bestandsnaam."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Probeer een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg ."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Kan afbeelding â%sâ niet openen"
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Ondersteunde afbeeldingen"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "beeldpunt"
+msgstr[1] "beeldpunten"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+msgid "Open Image"
+msgstr "Afbeelding openen"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Map openen"
+
+#: ../src/eog-image.c:606
#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Kan afbeelding â%sâ niet opslaan."
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-image.c:634
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in â%sâ."
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Transformatie mislukt."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldigen."
+#: ../src/eog-image.c:1095
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
+
+#: ../src/eog-image.c:1244
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Laden van afbeelding mislukt."
+
+#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Geen afbeelding geladen."
+
+#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "U heeft onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
+
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+msgid "File size:"
+msgstr "Bestandsgrootte:"
#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "De afbeelding waarvan de afdrukeigenschappen worden ingesteld"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "Page Setup"
msgstr "Afdrukinstellingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informatie over de pagina waarop de afbeelding wordt afgedrukt"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "_Top:"
msgstr "_Boven:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Onder:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "C_enter:"
msgstr "_Midden:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
msgid "Size"
msgstr "Afmetingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
msgid "_Height:"
msgstr "_Hoogte"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Schaal:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
msgid "_Unit:"
msgstr "_Eenheden:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
msgid "Inches"
msgstr "Duim"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (lens)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:250
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm-film)"
-
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3854
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer"
@@ -992,7 +1018,7 @@ msgstr "zoals het is"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
msgid "Taken on"
msgstr "Genomen op"
@@ -1015,21 +1041,21 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:526
+#: ../src/eog-window.c:530
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i à %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:834 ../src/eog-window.c:2791
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:844
+#: ../src/eog-window.c:848
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1038,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"De afbeelding â%sâ is door een andere toepassing aangepast.\n"
"Wilt u de afbeelding herladen?"
-#: ../src/eog-window.c:1008
+#: ../src/eog-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "â%sâ gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
@@ -1048,17 +1074,17 @@ msgstr "â%sâ gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1164
+#: ../src/eog-window.c:1168
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Afbeelding â%sâ opslaanâ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1535
+#: ../src/eog-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Afbeelding â%sâ openen"
-#: ../src/eog-window.c:2212
+#: ../src/eog-window.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1067,15 +1093,15 @@ msgstr ""
"Fout bij afdrukken van het bestand:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2530
+#: ../src/eog-window.c:2534
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../src/eog-window.c:2533
+#: ../src/eog-window.c:2537
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen%s"
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2642
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
@@ -1086,23 +1112,23 @@ msgstr ""
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/eog-window.c:2646
+#: ../src/eog-window.c:2650
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
-#: ../src/eog-window.c:2738 ../src/eog-window.c:2753
+#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fout bij het opstarten van systeeminstellingen: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2789
+#: ../src/eog-window.c:2793
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2805
+#: ../src/eog-window.c:2809
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1111,11 +1137,11 @@ msgstr ""
"De afbeelding â%sâ is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n"
"Wilt u de weergaveopties wijzigen?"
-#: ../src/eog-window.c:3278
+#: ../src/eog-window.c:3279
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Afbeelding lokaal opslaanâ"
-#: ../src/eog-window.c:3358
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1124,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"Weet u zeker dat u â%sâ naar\n"
"de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: ../src/eog-window.c:3361
+#: ../src/eog-window.c:3362
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1133,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"Er kon geen prullenbak voor â%sâ gevonden worden. Weet u zeker dat u deze "
"afbeelding voorgoed wilt verwijderen?"
-#: ../src/eog-window.c:3366
+#: ../src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1148,7 +1174,7 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
"afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: ../src/eog-window.c:3371
+#: ../src/eog-window.c:3372
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1157,423 +1183,423 @@ msgstr ""
"worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt "
"doorgaan?"
-#: ../src/eog-window.c:3388 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3904
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3391
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie"
# benaderen/toegang krijgen/bereiken
-#: ../src/eog-window.c:3435 ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."
-#: ../src/eog-window.c:3457
+#: ../src/eog-window.c:3458
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kon bestand niet verwijderen."
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3554
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Image"
msgstr "_Afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Tools"
msgstr "E_xtra"
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "_Openâ"
msgstr "_Openen"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "De werkbalk bewerken"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Voorkeuren voor afbeeldingviewer"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "Help on this application"
msgstr "Hulp voor dit programma"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "About this application"
msgstr "Info over deze toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "De werkbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "De statusbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Afbeeldingenoverzicht"
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Afbeeldingenoverzicht in het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijbalk"
# informatiebalk/zijbalk
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "De zijbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Wijzigingen in de geselecteerde afbeeldingen opslaan"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3847
msgid "Open _with"
msgstr "Openen _met"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "De geselecteerde afbeelding openen met en andere toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "De geselecteerde afbeeldingen opslaan onder een andere naam"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Bovenliggende _map tonen"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "_Printâ"
msgstr "Af_drukkenâ"
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Print the selected image"
msgstr "De geselecteerde afbeelding afdrukken"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "De eigenschappen en metadata van de geselecteerde afbeelding tonen"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "De laatste wijziging in de afbeelding ongedaan maken"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Verticaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "De afbeelding verticaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Met de klok mee draaien"
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Tegen de klok in draaien"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _achtergrond instellen"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""
"De geselecteerde afbeelding als achtergrond van het bureaublad instellen"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "De geselecteerde afbeelding naar de prullenbak verplaatsen"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "_Copy"
msgstr "_KopiÃren"
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Het geselecteerde item naar het klembord kopiÃren"
-#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894 ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895 ../src/eog-window.c:3898
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Inzoomen"
-#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Afbeelding vergroten"
-#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3901
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
-#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3898 ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3899 ../src/eog-window.c:3902
msgid "Shrink the image"
msgstr "Afbeelding verkleinen"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale afmetingen"
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3893
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Afbeelding weergeven op de normale grootte"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Scherm_vullend"
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3911
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3916
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:3917
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"
-#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3937
msgid "_Previous Image"
msgstr "Vo_rige afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3925
msgid "_Next Image"
msgstr "V_olgende afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3927 ../src/eog-window.c:3939
+#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
msgid "_First Image"
msgstr "_Eerste afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3930 ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3931 ../src/eog-window.c:3943
msgid "_Last Image"
msgstr "_Laatste afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:3932
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Naar de laatste afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3934
msgid "_Random Image"
msgstr "_Willekeurige afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3934
+#: ../src/eog-window.c:3935
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3949
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diavoorstelling"
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3950
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Diavoorstelling van de afbeeldingen starten"
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4020
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: ../src/eog-window.c:4023
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:4026
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "Show Folder"
msgstr "Map weergeven"
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Out"
msgstr "Uit"
-#: ../src/eog-window.c:4038
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Fit"
msgstr "Passend maken"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Gallery"
msgstr "Overzicht"
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "In prullenbak gooien"
-#: ../src/eog-window.c:4415
+#: ../src/eog-window.c:4414
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Huidige afbeelding bewerken met %s"
-#: ../src/eog-window.c:4417
+#: ../src/eog-window.c:4416
msgid "Edit Image"
msgstr "Afbeelding bewerken"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:66
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Gnome afbeeldingviewer"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Openen in volledig scherm"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Afbeeldingenoverzicht uitschakelen"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Openen als diapresentatie"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:76
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:77
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"In een enkel venster openen. Indien meerdere vensters geopend zijn, wordt "
"het eerste venster gebruikt."
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:79
msgid "Show the application's version"
msgstr "De versie van de toepassing tonen"
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:114
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[BESTANDâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]