[eog] Updated Dutch translation



commit b52b965d0d25f56b561bdea9e43d9fd3510f6338
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Sat Feb 4 15:27:29 2012 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po |  636 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 331 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e9a7fa6..1fae910 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
 # Michiel Sikkes <michiel sikkes gmail com>, 2006
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2008
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2011, 2011.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 21:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-29 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-04 15:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 15:27+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -65,33 +65,6 @@ msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 msgid "Separator"
 msgstr "Scheider"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken"
-
-# opnieuw laden/herladen
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Afbeelding herladen"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Huidige afbeelding herladen"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Datum in statusbalk"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "De datum van de afbeelding in de statusbalk tonen"
-
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"
@@ -99,15 +72,17 @@ msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"
 # eigenlijk moet de naam erbij want er zijn meer van dit soort
 # programma's: bv. Gthumb afbeeldingviewer
 # viewer ipv weergave om constistent te blijven met evince documentviewer
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2643 ../src/main.c:157
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:174
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "EOG Afbeeldingviewer"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Diafragmawaarde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
 msgid "Author:"
 msgstr "Auteur:"
 
@@ -117,82 +92,101 @@ msgstr "Bytes:"
 
 # cameramodel/model camera
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Model camera:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Datum/tijd:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschrijving:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Sluitertijd:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
 msgid "Flash:"
 msgstr "Flits:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Scherptediepte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Folder:"
 msgstr "Map:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "Height:"
 msgstr "Hoogte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-snelheid:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4630
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Sleutelwoorden:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
 msgid "Location:"
 msgstr "Locatie:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Metering:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
 msgid "Width:"
 msgstr "Breedte:"
 
@@ -617,6 +611,33 @@ msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoomfactor"
 
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken"
+
+# opnieuw laden/herladen
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Afbeelding herladen"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Huidige afbeelding herladen"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Datum in statusbalk"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "De datum van de afbeelding in de statusbalk tonen"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
@@ -655,100 +676,37 @@ msgstr "S_electeer de afbeeldingen die u wilt opslaan:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Als u niet opslaat, gaan alle wijzingen verloren."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Afbeeldingviewer kon geen geschikt schrijfbaar bestandsformaat bepalen aan "
-"de hand van de bestandsnaam."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Probeer een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg ."
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "Ondersteunde afbeeldingen"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "beeldpunt"
-msgstr[1] "beeldpunten"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-msgid "Open Image"
-msgstr "Afbeelding openen"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
-msgid "Save Image"
-msgstr "Afbeelding opslaan"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Map openen"
-
-#: ../src/eog-image.c:606
-#, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."
-
-#: ../src/eog-image.c:634
-#, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformatie mislukt."
-
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
 
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "Laden van afbeelding mislukt."
+# opnieuw laden/herladen
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Herladen"
 
-#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1935
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "Geen afbeelding geladen."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3850
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Opslaan _alsâ"
 
-#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1944
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "U heeft onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Kan afbeelding â%sâ niet openen"
 
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
 #, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Kan afbeelding â%sâ niet opslaan."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken."
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in â%sâ."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldigen."
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Camera"
@@ -817,159 +775,227 @@ msgstr "Zuid"
 
 # a=verkorte weekdag, d=dag vd maand, B=maand, Y=4tallig jaar X=tijd volgens locale
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
+#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (lens)"
 
-# opnieuw laden/herladen
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:832
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Herladen"
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm-film)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3849
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Opslaan _alsâ"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Afbeeldingviewer kon geen geschikt schrijfbaar bestandsformaat bepalen aan "
+"de hand van de bestandsnaam."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Probeer een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg ."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Kan afbeelding â%sâ niet openen"
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Ondersteunde afbeeldingen"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "beeldpunt"
+msgstr[1] "beeldpunten"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+msgid "Open Image"
+msgstr "Afbeelding openen"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Map openen"
+
+#: ../src/eog-image.c:606
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Kan afbeelding â%sâ niet opslaan."
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-image.c:634
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in â%sâ."
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Transformatie mislukt."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldigen."
+#: ../src/eog-image.c:1095
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
+
+#: ../src/eog-image.c:1244
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Laden van afbeelding mislukt."
+
+#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Geen afbeelding geladen."
+
+#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "U heeft onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
+
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+msgid "File size:"
+msgstr "Bestandsgrootte:"
 
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
 msgid "Image"
 msgstr "Afbeelding"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "De afbeelding waarvan de afdrukeigenschappen worden ingesteld"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Afdrukinstellingen"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Informatie over de pagina waarop de afbeelding wordt afgedrukt"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Links:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Rechts:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Boven:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Onder:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_Midden:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontaal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
 msgid "Vertical"
 msgstr "Verticaal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
 msgid "Both"
 msgstr "Beide"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
 msgid "Size"
 msgstr "Afmetingen"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Breedte:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Hoogte"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Schaal:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Eenheden:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimeter"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
 msgid "Inches"
 msgstr "Duim"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
 msgid "Preview"
 msgstr "Voorbeeld"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (lens)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:250
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm-film)"
-
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer"
 
@@ -992,7 +1018,7 @@ msgstr "zoals het is"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
 msgid "Taken on"
 msgstr "Genomen op"
 
@@ -1015,21 +1041,21 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:526
+#: ../src/eog-window.c:530
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:834 ../src/eog-window.c:2791
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Ver_bergen"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:844
+#: ../src/eog-window.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1038,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 "De afbeelding â%sâ is door een andere toepassing aangepast.\n"
 "Wilt u de afbeelding herladen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1008
+#: ../src/eog-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "â%sâ gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
@@ -1048,17 +1074,17 @@ msgstr "â%sâ gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1164
+#: ../src/eog-window.c:1168
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Afbeelding â%sâ opslaanâ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1535
+#: ../src/eog-window.c:1539
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Afbeelding  â%sâ openen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2212
+#: ../src/eog-window.c:2216
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1067,15 +1093,15 @@ msgstr ""
 "Fout bij afdrukken van het bestand:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2530
+#: ../src/eog-window.c:2534
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2533
+#: ../src/eog-window.c:2537
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2642
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -1086,23 +1112,23 @@ msgstr ""
 "Reinout van Schouwen\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../src/eog-window.c:2646
+#: ../src/eog-window.c:2650
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
 
-#: ../src/eog-window.c:2738 ../src/eog-window.c:2753
+#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Fout bij het opstarten van systeeminstellingen: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2789
+#: ../src/eog-window.c:2793
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2805
+#: ../src/eog-window.c:2809
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1111,11 +1137,11 @@ msgstr ""
 "De afbeelding â%sâ is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n"
 "Wilt u de weergaveopties wijzigen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3278
+#: ../src/eog-window.c:3279
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Afbeelding lokaal opslaanâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3358
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1124,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "Weet u zeker dat u â%sâ naar\n"
 "de prullenbak wilt verplaatsen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3361
+#: ../src/eog-window.c:3362
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1133,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "Er kon geen prullenbak voor â%sâ gevonden worden. Weet u zeker dat u deze "
 "afbeelding voorgoed wilt verwijderen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3366
+#: ../src/eog-window.c:3367
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1148,7 +1174,7 @@ msgstr[1] ""
 "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
 "afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3371
+#: ../src/eog-window.c:3372
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1157,423 +1183,423 @@ msgstr ""
 "worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt "
 "doorgaan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3388 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3904
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In _prullenbak gooien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3391
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie"
 
 # benaderen/toegang krijgen/bereiken
-#: ../src/eog-window.c:3435 ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."
 
-#: ../src/eog-window.c:3457
+#: ../src/eog-window.c:3458
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kon bestand niet verwijderen."
 
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3554
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "_Image"
 msgstr "_Afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_xtra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Openen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "_Close"
 msgstr "Sl_uiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Close window"
 msgstr "Venster sluiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "De werkbalk bewerken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Voorkeuren voor afbeeldingviewer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hulp voor dit programma"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "About this application"
 msgstr "Info over deze toepassing"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "De werkbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "De statusbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Afbeeldingenoverzicht"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Afbeeldingenoverzicht in het huidige venster tonen of verbergen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijbalk"
 
 # informatiebalk/zijbalk
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "De zijbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Wijzigingen in de geselecteerde afbeeldingen opslaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Open _with"
 msgstr "Openen _met"
 
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "De geselecteerde afbeelding openen met en andere toepassing"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "De geselecteerde afbeeldingen opslaan onder een andere naam"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Bovenliggende _map tonen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Af_drukkenâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "De geselecteerde afbeelding afdrukken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "De eigenschappen en metadata van de geselecteerde afbeelding tonen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "De laatste wijziging in de afbeelding ongedaan maken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Verticaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "De afbeelding verticaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Met de klok mee draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Tegen de klok in draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Als _achtergrond instellen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr ""
 "De geselecteerde afbeelding als achtergrond van het bureaublad instellen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3881
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "De geselecteerde afbeelding naar de prullenbak verplaatsen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3883
 msgid "_Copy"
 msgstr "_KopiÃren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Het geselecteerde item naar het klembord kopiÃren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894 ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895 ../src/eog-window.c:3898
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Inzoomen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Afbeelding vergroten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Uitzoomen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3898 ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3899 ../src/eog-window.c:3902
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Afbeelding verkleinen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale afmetingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Afbeelding weergeven op de normale grootte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Scherm_vullend"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3911
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3916
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passend"
 
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3937
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Vo_rige afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3923
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3925
 msgid "_Next Image"
 msgstr "V_olgende afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927 ../src/eog-window.c:3939
+#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Eerste afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3930 ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3931 ../src/eog-window.c:3943
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Laatste afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Naar de laatste afbeelding in het overzicht gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3934
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Willekeurige afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3934
+#: ../src/eog-window.c:3935
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in het overzicht gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3949
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diavoorstelling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3950
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Diavoorstelling van de afbeeldingen starten"
 
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4016
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4020
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: ../src/eog-window.c:4023
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/eog-window.c:4026
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Map weergeven"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "In"
 msgstr "In"
 
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Out"
 msgstr "Uit"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Fit"
 msgstr "Passend maken"
 
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Gallery"
 msgstr "Overzicht"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "In prullenbak gooien"
 
-#: ../src/eog-window.c:4415
+#: ../src/eog-window.c:4414
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Huidige afbeelding bewerken met %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4417
+#: ../src/eog-window.c:4416
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Afbeelding bewerken"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:66
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Gnome afbeeldingviewer"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Openen in volledig scherm"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Afbeeldingenoverzicht uitschakelen"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Openen als diapresentatie"
 
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:77
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "In een enkel venster openen. Indien meerdere vensters geopend zijn, wordt "
 "het eerste venster gebruikt."
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "De versie van de toepassing tonen"
 
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:114
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[BESTANDâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]