[gimp-help-2] Added Brazilian Portuguese Translation for gimp



commit cb961fe0e5567579dac7116a3169e921a0e91615
Author: Willer Gomes JÃnior <willer ogomes com>
Date:   Mon Dec 31 17:47:48 2012 -0200

    Added Brazilian Portuguese Translation for gimp

 po/pt_BR/gimp.po | 1501 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1501 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/gimp.po b/po/pt_BR/gimp.po
new file mode 100644
index 0000000..ca1a13c
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/gimp.po
@@ -0,0 +1,1501 @@
+# Brazilian Poruguese translation of the gimp-help-2.
+# Copyright (C) YEAR Copyright holder
+# This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
+# Willer Gomes JÃnior <willer ogomes com>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-help-2\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-31 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 16:32-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: src/key-reference.xml:6(title)
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "ReferÃncia de teclas e mouse"
+
+#: src/key-reference.xml:9(refentrytitle) src/key-reference.xml:12(refname)
+#: src/key-reference.xml:18(title) src/key-reference.xml:23(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/key-reference.xml:13(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Help</guimenuitem> menu"
+msgstr "ReferÃncia de teclas para menu <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:21(term)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/key-reference.xml:27(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F1"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F1"
+
+#: src/key-reference.xml:29(para)
+msgid "Context Help"
+msgstr "Ajuda por contexto"
+
+#: src/key-reference.xml:37(refentrytitle) src/key-reference.xml:40(refname)
+#: src/key-reference.xml:46(title) src/key-reference.xml:48(title)
+#: src/gimp.xml:165(title)
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: src/key-reference.xml:41(refpurpose)
+msgid "Key reference for the <guimenuitem>Tools</guimenuitem> menu"
+msgstr "ReferÃncia de teclas do menu <guimenuitem>Ferramentas</guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:50(term)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/key-reference.xml:52(para)
+msgid "Rect Select"
+msgstr "SeleÃÃo retangular"
+
+#: src/key-reference.xml:56(term)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: src/key-reference.xml:58(para)
+msgid "Ellipse Select"
+msgstr "SeleÃÃo elÃptica"
+
+#: src/key-reference.xml:62(term)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/key-reference.xml:64(para)
+msgid "Free Select"
+msgstr "SeleÃÃo livre"
+
+#: src/key-reference.xml:68(term)
+msgid "Z"
+msgstr "U"
+
+#: src/key-reference.xml:70(para)
+msgid "Fuzzy Select"
+msgstr "SeleÃÃo contÃgua"
+
+#: src/key-reference.xml:74(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + O"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + O"
+
+#: src/key-reference.xml:76(para)
+msgid "Select By Color"
+msgstr "SeleÃÃo por cor"
+
+#: src/key-reference.xml:80(term)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: src/key-reference.xml:82(para)
+msgid "Scissors"
+msgstr "Tesoura inteligente"
+
+#: src/key-reference.xml:86(term)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/key-reference.xml:88(para)
+msgid "Paths"
+msgstr "Vetores"
+
+#: src/key-reference.xml:92(term)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: src/key-reference.xml:94(para)
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selecionador de cores"
+
+#: src/key-reference.xml:98(term)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: src/key-reference.xml:100(para)
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: src/key-reference.xml:104(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + C"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + C"
+
+#: src/key-reference.xml:106(para)
+msgid "Crop and Resize"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/key-reference.xml:110(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + R"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + R"
+
+#: src/key-reference.xml:112(para)
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
+
+#: src/key-reference.xml:116(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + T"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + T"
+
+#: src/key-reference.xml:118(para)
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: src/key-reference.xml:122(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + S"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + S"
+
+#: src/key-reference.xml:124(para)
+msgid "Shear"
+msgstr "Inclinar"
+
+#: src/key-reference.xml:128(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + P"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + P"
+
+#: src/key-reference.xml:130(para)
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: src/key-reference.xml:134(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F"
+
+#: src/key-reference.xml:136(para)
+msgid "Flip"
+msgstr "Espelhar"
+
+#: src/key-reference.xml:140(term)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: src/key-reference.xml:142(para)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/key-reference.xml:146(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + B"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + B"
+
+#: src/key-reference.xml:148(para)
+msgid "Bucket Fill"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: src/key-reference.xml:152(term)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: src/key-reference.xml:154(para)
+msgid "Blend"
+msgstr "DegradÃ"
+
+#: src/key-reference.xml:158(term)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/key-reference.xml:160(para)
+msgid "Pencil"
+msgstr "LÃpis"
+
+#: src/key-reference.xml:164(term)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: src/key-reference.xml:166(para)
+msgid "Paintbrush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: src/key-reference.xml:170(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + E"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + E"
+
+#: src/key-reference.xml:172(para)
+msgid "Eraser"
+msgstr "Borracha"
+
+#: src/key-reference.xml:176(term)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: src/key-reference.xml:178(para)
+msgid "Airbrush"
+msgstr "AerÃgrafo"
+
+#: src/key-reference.xml:182(term)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: src/key-reference.xml:184(para)
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
+
+#: src/key-reference.xml:188(term)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: src/key-reference.xml:190(para)
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: src/key-reference.xml:194(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + U"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + U"
+
+#: src/key-reference.xml:196(para)
+msgid "Blur/Sharpen"
+msgstr "Desfocar/deixar nÃtido"
+
+#: src/key-reference.xml:200(term)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/key-reference.xml:202(para)
+msgid "Smudge"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/key-reference.xml:206(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + D"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + D"
+
+#: src/key-reference.xml:208(para)
+msgid "Dodge/Burn"
+msgstr "Sub-exposiÃÃo ou super-exposiÃÃo"
+
+#: src/key-reference.xml:213(para)
+msgid "Click on a tool icon to open its Tool Options dialog."
+msgstr ""
+"Clique no Ãcone ferramenta para abrir o diÃlogo de OpÃÃes de ferramentas."
+
+#: src/key-reference.xml:218(title)
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: src/key-reference.xml:220(term)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: src/key-reference.xml:222(para)
+msgid "Swap Colors"
+msgstr "Trocar cores"
+
+#: src/key-reference.xml:226(term)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/key-reference.xml:228(para)
+msgid "Default Colors"
+msgstr "Cores padrÃes"
+
+#: src/key-reference.xml:233(para)
+msgid "Click on the colors to change the colors."
+msgstr "Clique nas cores para trocar as cores"
+
+#: src/key-reference.xml:239(refentrytitle) src/key-reference.xml:242(refname)
+#: src/key-reference.xml:248(title)
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/key-reference.xml:243(refpurpose)
+msgid "Key reference for the <guimenuitem>File</guimenuitem> menu"
+msgstr "ReferÃncia fundamental para o menu <guimenuitem>Arquivo</guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:251(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
+
+#: src/key-reference.xml:253(para)
+msgid "New image"
+msgstr "Nova imagem"
+
+#: src/key-reference.xml:257(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + O"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + O"
+
+#: src/key-reference.xml:259(para)
+msgid "Open image"
+msgstr "Abrir Imagem"
+
+#: src/key-reference.xml:263(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + O"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + O"
+
+#: src/key-reference.xml:268(para)
+msgid "Open image as new layer"
+msgstr "Abrir imagem como uma nova camada"
+
+#: src/key-reference.xml:272(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + D"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + D"
+
+#: src/key-reference.xml:274(para)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: src/key-reference.xml:278(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 1"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 1"
+
+#: src/key-reference.xml:280(para)
+msgid "Open recent image #1"
+msgstr "Abrir imagem recente #1"
+
+#: src/key-reference.xml:284(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
+
+#: src/key-reference.xml:286(para)
+msgid "Open recent image #2"
+msgstr "Abrir imagem recente #2"
+
+#: src/key-reference.xml:290(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
+
+#: src/key-reference.xml:292(para)
+msgid "Open recent image #3"
+msgstr "Abrir imagem recente #3"
+
+#: src/key-reference.xml:296(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
+
+#: src/key-reference.xml:298(para)
+msgid "Open recent image #4"
+msgstr "Abrir imagem recente #4"
+
+#: src/key-reference.xml:302(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
+
+#: src/key-reference.xml:304(para)
+msgid "Open recent image #5"
+msgstr "Abrir imagem recente #5"
+
+#: src/key-reference.xml:308(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
+
+#: src/key-reference.xml:310(para)
+msgid "Open recent image #6"
+msgstr "Abrir imagem recente #6"
+
+#: src/key-reference.xml:314(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
+
+#: src/key-reference.xml:316(para)
+msgid "Open recent image #7"
+msgstr "Abrir imagem recente #7"
+
+#: src/key-reference.xml:320(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
+
+#: src/key-reference.xml:322(para)
+msgid "Open recent image #8"
+msgstr "Abrir imagem recente #8"
+
+#: src/key-reference.xml:326(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
+
+#: src/key-reference.xml:328(para)
+msgid "Open recent image #9"
+msgstr "Abrir imagem recente #9"
+
+#: src/key-reference.xml:332(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
+
+#: src/key-reference.xml:334(para)
+msgid "Open recent image #10"
+msgstr "Abrir imagem recente #10"
+
+#: src/key-reference.xml:338(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
+
+#: src/key-reference.xml:340(para)
+msgid "Save image"
+msgstr "Salvar imagem"
+
+#: src/key-reference.xml:344(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + S"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + S"
+
+#: src/key-reference.xml:349(para)
+msgid "Save under a new name"
+msgstr "Salvar com um novo nome"
+
+#: src/key-reference.xml:353(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Q"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Q"
+
+#: src/key-reference.xml:355(para)
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/key-reference.xml:365(refentrytitle) src/key-reference.xml:368(refname)
+#: src/gimp.xml:174(title)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "DiÃlogos"
+
+#: src/key-reference.xml:369(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Dockable Dialogs</guimenuitem> submenu"
+msgstr ""
+"ReferÃncia fundamental para submenu <guimenuitem>DiÃlogos de encaixe</"
+"guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:374(title)
+msgid "Dockable Dialogs"
+msgstr "DiÃlogos de encaixe"
+
+#: src/key-reference.xml:377(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
+
+#: src/key-reference.xml:379(para) src/key-reference.xml:840(title)
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#: src/key-reference.xml:383(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + B"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + B"
+
+#: src/key-reference.xml:388(para)
+msgid "Brushes"
+msgstr "PincÃis"
+
+#: src/key-reference.xml:392(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + P"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + P"
+
+#: src/key-reference.xml:397(para)
+msgid "Patterns"
+msgstr "PadrÃes"
+
+#: src/key-reference.xml:401(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + G"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + G"
+
+#: src/key-reference.xml:403(para)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Gradientes"
+
+#: src/key-reference.xml:443(para)
+msgid ""
+"These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the "
+"corresponding dialog gets focus."
+msgstr ""
+"Este abre uma nova janela de diÃlogo se ainda nÃo estiver aberta, caso "
+"contrÃrio, o diÃlogo correspondente obtÃm o foco."
+
+#: src/key-reference.xml:449(title)
+msgid "Within a Dialog"
+msgstr "Dentro de um diÃlogo"
+
+#: src/key-reference.xml:451(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + W"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + W"
+
+#: src/key-reference.xml:456(para)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Fecha a janela"
+
+#: src/key-reference.xml:460(term)
+msgid "Tab"
+msgstr "Aba"
+
+#: src/key-reference.xml:462(para)
+msgid "Jump to next widget"
+msgstr "Pula para o prÃximo widget"
+
+#: src/key-reference.xml:466(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Tab"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Tab"
+
+#: src/key-reference.xml:470(para)
+msgid "Jump to previous widget"
+msgstr "Pula para a Widget anterior"
+
+#: src/key-reference.xml:474(term)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/key-reference.xml:476(para)
+msgid "Set the new value"
+msgstr "Define o novo valor"
+
+#: src/key-reference.xml:480(term)
+msgid "Space, Enter"
+msgstr "EspaÃo, Enter"
+
+#: src/key-reference.xml:484(para)
+msgid "Activate current button or list"
+msgstr "Ativar o botÃo ou lista atual"
+
+#: src/key-reference.xml:488(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + PgUp <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> + PgDn"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + PgUp <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> + PgDn"
+
+#: src/key-reference.xml:495(para)
+msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs"
+msgstr "Em um diÃlogo com vÃrias guias, alternar guias"
+
+#: src/key-reference.xml:500(para)
+msgid ""
+"This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to "
+"canvas."
+msgstr ""
+"Isso aceita o novo valor que vocà digitou em um campo de texto e retorna o "
+"foco para a tela."
+
+#: src/key-reference.xml:506(title)
+msgid "Within a File Dialog"
+msgstr "Dentro de um arquivo de diÃlogo"
+
+#: src/key-reference.xml:508(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + L"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + L"
+
+#: src/key-reference.xml:510(para)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir localizaÃÃo"
+
+#: src/key-reference.xml:514(term)
+msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Up"
+msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Up"
+
+#: src/key-reference.xml:518(para)
+msgid "Up-Folder"
+msgstr "Pasta acima"
+
+#: src/key-reference.xml:522(term)
+msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Down"
+msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Down"
+
+#: src/key-reference.xml:524(para)
+msgid "Down-Folder"
+msgstr "Pasta abaixo"
+
+#: src/key-reference.xml:528(term)
+msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Home"
+msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Home"
+
+#: src/key-reference.xml:530(para)
+msgid "Home-Folder"
+msgstr "Pasta InÃcio"
+
+#: src/key-reference.xml:534(term)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/key-reference.xml:536(para)
+msgid "Close Dialog"
+msgstr "Fechar DiÃlogo"
+
+#: src/key-reference.xml:544(refentrytitle) src/key-reference.xml:547(refname)
+#: src/key-reference.xml:553(title)
+msgid "View"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: src/key-reference.xml:548(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>View</guimenuitem> menu"
+msgstr ""
+"ReferÃncia fundamental para o menu <guimenuitem>Visualizar</guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:555(title)
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: src/key-reference.xml:557(term)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/key-reference.xml:559(para)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: src/key-reference.xml:563(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F10, right click"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F10, clique direito"
+
+#: src/key-reference.xml:567(para)
+msgid "Drop-down Menu"
+msgstr "Menu suspenso"
+
+#: src/key-reference.xml:571(term)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/key-reference.xml:573(para)
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Alternar tela cheia"
+
+#: src/key-reference.xml:577(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Q"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Q"
+
+#: src/key-reference.xml:579(para)
+msgid "Toggle quickmask"
+msgstr "Alternar mÃscara rÃpida"
+
+#: src/key-reference.xml:583(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
+
+#: src/key-reference.xml:585(para)
+msgid "Close document window"
+msgstr "Fechar a janela do documento"
+
+#: src/key-reference.xml:590(para)
+msgid ""
+"Menus can also be activated by <keycap>Alt</keycap> with the letter "
+"underscored in the menu name."
+msgstr ""
+"Menus tambÃm podem ser ativados por <keycap>Alt</keycap> com a letra "
+"sublinhada no nome do menu."
+
+#: src/key-reference.xml:596(title)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/key-reference.xml:598(term)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: src/key-reference.xml:600(para) src/key-reference.xml:990(para)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom aproximando"
+
+#: src/key-reference.xml:604(term)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: src/key-reference.xml:606(para) src/key-reference.xml:996(para)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom afastando"
+
+#: src/key-reference.xml:610(term)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/key-reference.xml:612(para)
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoom 1:1"
+
+#: src/key-reference.xml:616(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
+
+#: src/key-reference.xml:618(para)
+msgid "Shrink wrap"
+msgstr "Arrumar janela"
+
+#: src/key-reference.xml:641(para)
+msgid "This fits the window to the image size."
+msgstr "Isso ajusta a janela ao tamanho da imagem."
+
+#: src/key-reference.xml:680(title)
+msgid "Rulers and Guides"
+msgstr "Regras e abas"
+
+#: src/key-reference.xml:682(term) src/key-reference.xml:1000(term)
+msgid "mouse drag"
+msgstr "Arrastar mouse"
+
+#: src/key-reference.xml:684(para)
+msgid "Drag off a ruler to create guide"
+msgstr "Arrastar uma rÃgua para criar guia"
+
+#: src/key-reference.xml:688(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + mouse drag"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + mouse drag"
+
+#: src/key-reference.xml:690(para)
+msgid "Drag a sample point out of the rulers"
+msgstr "Arrastar um ponto para fora da rÃgua"
+
+#: src/key-reference.xml:694(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + R"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + R"
+
+#: src/key-reference.xml:699(para)
+msgid "Toggle rulers"
+msgstr "Alternar regras"
+
+#: src/key-reference.xml:703(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + T"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + T"
+
+#: src/key-reference.xml:708(para)
+msgid "Toggle guides"
+msgstr "Alternar guias"
+
+#: src/key-reference.xml:713(para)
+msgid ""
+"Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guideline. Drag a "
+"guideline off the image to delete it."
+msgstr ""
+"Arrastar uma regua horizontal ou vertical para fora para criar uma nova "
+"guia. Arrstar uma guia  da imagem para fora para apagÃ-la."
+
+#: src/key-reference.xml:722(refentrytitle) src/key-reference.xml:725(refname)
+#: src/key-reference.xml:731(title)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/key-reference.xml:726(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Edit</guimenuitem> menu"
+msgstr "ReferÃncia fundamental para o menu <guimenuitem>Editar</guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:733(title)
+msgid "Undo/redo"
+msgstr "Desfazer/refazer"
+
+#: src/key-reference.xml:735(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Z"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Z"
+
+#: src/key-reference.xml:737(para)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: src/key-reference.xml:741(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Y"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Y"
+
+#: src/key-reference.xml:743(para)
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: src/key-reference.xml:748(title)
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Ãrea de transferÃncia"
+
+#: src/key-reference.xml:750(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
+
+#: src/key-reference.xml:752(para)
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copiar seleÃÃo"
+
+#: src/key-reference.xml:756(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
+
+#: src/key-reference.xml:758(para)
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Apagar seleÃÃo"
+
+#: src/key-reference.xml:762(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
+
+#: src/key-reference.xml:764(para)
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Colar para a Ãrea de transferÃncia"
+
+#: src/key-reference.xml:769(keycap)
+msgid "Del"
+msgstr "Del"
+
+#: src/key-reference.xml:772(para)
+msgid "Erase selection"
+msgstr "Apagar seleÃÃo"
+
+#: src/key-reference.xml:776(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + C"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + C"
+
+#: src/key-reference.xml:781(para)
+msgid "Named copy selection"
+msgstr "SeleÃÃo de cÃpia nomeada"
+
+#: src/key-reference.xml:785(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + X"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + X"
+
+#: src/key-reference.xml:790(para)
+msgid "Named cut selection"
+msgstr "SeleÃÃo de corte nomeada"
+
+#: src/key-reference.xml:794(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + V"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + V"
+
+#: src/key-reference.xml:799(para)
+msgid "Named paste clipboard"
+msgstr "Ãrea de transferÃncia de cola nomeada"
+
+#: src/key-reference.xml:804(para)
+msgid "This puts a copy of the selection on the GIMP clipboard."
+msgstr "Isso coloca uma cÃpia da seleÃÃo na Ãrea de transferÃncia GIMP."
+
+#: src/key-reference.xml:807(title)
+msgid "Fill"
+msgstr "Preencher"
+
+#: src/key-reference.xml:809(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ,"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ,"
+
+#: src/key-reference.xml:811(para)
+msgid "Fill with FG Color"
+msgstr "Preencher com cor de frente"
+
+#: src/key-reference.xml:815(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ."
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ."
+
+#: src/key-reference.xml:817(para)
+msgid "Fill with BG Color"
+msgstr "Preencher com cor de fundo"
+
+#: src/key-reference.xml:821(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ;"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ;"
+
+#: src/key-reference.xml:823(para)
+msgid "Fill with Pattern"
+msgstr "Preencher com padrÃo"
+
+#: src/key-reference.xml:831(refentrytitle) src/key-reference.xml:834(refname)
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#: src/key-reference.xml:835(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Layer</guimenuitem> menu"
+msgstr "Referencia fundamental para menu <guimenuitem>camada</guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:843(term)
+msgid "PgUp, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+msgstr "PgUp, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+
+#: src/key-reference.xml:845(para)
+msgid "Select the layer above"
+msgstr "Selecionar a camada acima"
+
+#: src/key-reference.xml:849(term)
+msgid ""
+"PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + Tab"
+msgstr ""
+"PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + Tab"
+
+#: src/key-reference.xml:855(para)
+msgid "Select the layer below"
+msgstr "Selecionar a camada abaixo"
+
+#: src/key-reference.xml:859(term)
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/key-reference.xml:861(para)
+msgid "Select the first layer"
+msgstr "Selecionar a primeira camada"
+
+#: src/key-reference.xml:865(term)
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: src/key-reference.xml:867(para)
+msgid "Select the last layer"
+msgstr "Selecionar a ultima camada"
+
+#: src/key-reference.xml:871(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + M"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + M"
+
+#: src/key-reference.xml:873(para)
+msgid "Merge visible layers"
+msgstr "Mesclar camadas visÃveis"
+
+#: src/key-reference.xml:877(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + H"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + H"
+
+#: src/key-reference.xml:879(para)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Camada Ãncora"
+
+#: src/key-reference.xml:887(refentrytitle) src/key-reference.xml:890(refname)
+msgid "Select"
+msgstr "SeleÃÃo"
+
+#: src/key-reference.xml:891(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Select</guimenuitem> menu"
+msgstr "ReferÃncia fundamental para o menu <guimenuitem>SeleÃÃo</guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:896(title)
+msgid "Selections"
+msgstr "SeleÃÃes"
+
+#: src/key-reference.xml:899(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
+
+#: src/key-reference.xml:901(para)
+msgid "Toggle selections"
+msgstr "Alternar seleÃÃes"
+
+#: src/key-reference.xml:905(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
+
+#: src/key-reference.xml:907(para)
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: src/key-reference.xml:911(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + A"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + A"
+
+#: src/key-reference.xml:916(para)
+msgid "Select none"
+msgstr "Selecionar nada"
+
+#: src/key-reference.xml:920(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + I"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + I"
+
+#: src/key-reference.xml:922(para)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverte seleÃÃo"
+
+#: src/key-reference.xml:926(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + L"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + L"
+
+#: src/key-reference.xml:931(para)
+msgid "Float selection"
+msgstr "Flutuar seleÃÃo"
+
+#: src/key-reference.xml:935(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + V"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + V"
+
+#: src/key-reference.xml:937(para)
+msgid "Path to selection"
+msgstr "Caminho para seleÃÃo"
+
+#: src/key-reference.xml:945(refentrytitle) src/key-reference.xml:948(refname)
+#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:197(title)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: src/key-reference.xml:949(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Filters</guimenuitem> menu"
+msgstr "ReferÃncia fundamental para o menu <guimenuitem>Filtros</guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:957(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
+
+#: src/key-reference.xml:959(para)
+msgid "Repeat last filter"
+msgstr "Repete ultimo filtro"
+
+#: src/key-reference.xml:963(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + F"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + F"
+
+#: src/key-reference.xml:968(para)
+msgid "Reshow last filter"
+msgstr "Reapresentar ultimo filtro"
+
+#: src/key-reference.xml:976(refentrytitle) src/key-reference.xml:979(refname)
+#: src/key-reference.xml:985(title)
+msgid "Zoom tool"
+msgstr "Ferramenta zoom"
+
+#: src/key-reference.xml:980(refpurpose)
+msgid "Key reference for the <guimenuitem>Zoom tool</guimenuitem> submenu"
+msgstr ""
+"ReferÃncia fundamental para o menu <guimenuitem>Ferramenta Zoom</guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:988(term)
+msgid "click"
+msgstr "clique"
+
+#: src/key-reference.xml:994(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Ctrl</keycap> + click"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Ctrl</keycap> + clique"
+
+#: src/key-reference.xml:1002(para)
+msgid "Zoom into the area"
+msgstr "Zoom na Ãrea"
+
+#: src/introduction.xml:15(title)
+msgid "Welcome to GIMP"
+msgstr "Bem-vindo ao Gimp"
+
+#: src/introduction.xml:18(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:61(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduÃÃo"
+
+#: src/introduction.xml:21(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform photo manipulation tool. "
+"<acronym>GIMP</acronym> is an acronym for <acronym>GNU</acronym> Image "
+"Manipulation Program. The <acronym>GIMP</acronym> is suitable for a variety "
+"of image manipulation tasks, including photo retouching, image composition, "
+"and image construction."
+msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> Ã uma ferramenta multi-plataforma de manipulaÃÃo "
+"de fotos. <acronym>GIMP</acronym> Ã um acrÃnimo para <acronym>GNU</acronym> "
+"Image Manipulation Program. O <acronym>GIMP</acronym> Ã adequado para uma "
+"variedade de tarefas de manipulaÃÃo de imagem, incluindo retocar fotos, "
+"composiÃÃo e construÃÃo de imagem."
+
+#: src/introduction.xml:29(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has many capabilities. It can be used as a simple "
+"paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch "
+"processing system, a mass production image renderer, an image format "
+"converter, etc."
+msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> tem muitos recursos. Ele pode ser usado como um "
+"programa de pintura simples, um programa de retoques fotogrÃficos de "
+"qualidade especialista , um sistema de processamento de lote online, um "
+"processador de imagem de produÃÃo em massa, um conversor de formato de "
+"imagem, etc "
+
+#: src/introduction.xml:35(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is expandable and extensible. It is designed to be "
+"augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The "
+"advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the "
+"most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
+msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> Ã expansÃvel e extensÃvel. Ele foi projetado para "
+"ser aumentado com plug-ins e extensÃes para fazer praticamente qualquer "
+"coisa. A interface de programaÃÃo avanÃada permite tudo, desde a mais "
+"simples tarefa para os procedimentos de manipulaÃÃo de imagem aos mais "
+"complexos para serem facilmente executados por scripts."
+
+#: src/introduction.xml:42(para)
+msgid ""
+"One of The <acronym>GIMP</acronym>'s strengths is its free availability from "
+"many sources for many operating systems. Most <acronym>GNU</acronym>/"
+"<application>Linux</application> distributions include The <acronym>GIMP</"
+"acronym> as a standard application. The <acronym>GIMP</acronym> is also "
+"available for other operating systems such as <productname>Microsoft "
+"Windows</productname> or Apple's <productname>Mac OS X</productname> "
+"(<application>Darwin</application>). The <acronym>GIMP</acronym> is a Free "
+"Software application covered by the General Public License <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gpl\"/>. The <acronym>GPL</acronym> provides users "
+"with the freedom to access and alter the source code that makes up computer "
+"programs."
+msgstr ""
+"Um dos pontos fortes do <acronym>GIMP</acronym> Ã a sua disponibilidade de "
+"muitas fontes livres para muitos sistemas operacionais. A maioria das "
+"distribuiÃÃes <acronym>GNU</acronym>/<application>Linux</application> "
+"incluem o <acronym>GIMP</acronym> como um aplicativo padrÃo. O "
+"<acronym>GIMP</acronym> està disponÃvel tambÃm para outros sistemas "
+"operacionais como o <productname>Microsoft Windows</productname> ou da Apple "
+"<productname>Mac OS X</productname> (<application>Darwin</application>). O "
+"<acronym>GIMP</acronym> Ã uma aplicaÃÃo de Software Livre cobertos pela "
+"LicenÃa PÃblica Geral<xref linkend=\"bibliography-online-gpl\"/>. A "
+"<acronym>GPL</acronym> oferece aos usuÃrios a liberdade para acessar e "
+"alterar o cÃdigo-fonte que compÃe os programas de computador."
+
+#: src/introduction.xml:58(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: src/introduction.xml:59(para)
+msgid ""
+"The first version of the <acronym>GIMP</acronym> was written by Peter Mattis "
+"and Spencer Kimball. Many other developers have contributed more recently, "
+"and thousands have provided support and testing. <acronym>GIMP</acronym> "
+"releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and Mitch Natterer "
+"and the other members of the <acronym>GIMP</acronym>-Team."
+msgstr ""
+"A primeira versÃo do <acronym>GIMP</acronym> foi escrita por Peter Mattis e "
+"Spencer Kimball. Muitos outros desenvolvedores tÃm contribuÃdo mais "
+"recentemente, e milhares de pessoas prestaram apoio e realizaram testes. "
+"LanÃamentos do <acronym>GIMP</acronym> estÃo sendo orquestrados por Sven "
+"Neumann e Natterer Mitch e os outros membros da equipe <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/introduction.xml:71(title)
+msgid "The GIMP Help system"
+msgstr "O sistema de ajuda do GIMP"
+
+#: src/introduction.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team and other users have provided "
+"you with the information necessary to understand how to use <acronym>GIMP</"
+"acronym>. The User Manual is an important part of this help. The current "
+"version is on the web site of the Documentation Team <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> in HTML format. The HTML version is also "
+"available as context sensitive help (if you installed it) while using "
+"<acronym>GIMP</acronym> by pressing the <keycap>F1</keycap> key. Help on "
+"specific menu items can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key "
+"while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin your "
+"<acronym>GIMP</acronym> journey."
+msgstr ""
+"A Equipe de DocumentaÃÃo do <acronym>GIMP</acronym> e outros usuÃrios tem "
+"fornecido as informaÃÃes necessÃrias para entender como usar o "
+"<acronym>GIMP</acronym>. O Manual do UsuÃrio à uma parte importante dessa "
+"ajuda. A versÃo atual està no site da Equipe de DocumentaÃÃo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> em formato HTML. A versÃo em HTML tambÃm "
+"està disponÃvel como ajuda sensÃvel ao contexto (se voce o instalou), "
+"enquanto usando o <acronym>GIMP</acronym> pressionando a tecla <keycap>F1</"
+"keycap>. Ajuda em itens de menu especÃficos pode ser acessada pressionando a "
+"tecla <keycap>F1</keycap> enquanto o ponteiro do mouse està focado no item "
+"de menu. Leia mais para comeÃar a sua viagem <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/introduction.xml:89(title)
+msgid "Features and Capabilities"
+msgstr "Caracteristicas e Capacidades"
+
+#: src/introduction.xml:90(para)
+msgid ""
+"The following list is a short overview of some of the features and "
+"capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
+msgstr ""
+"A lista a seguir à um breve resumo de alguns dos recursos e capacidades que "
+"o <acronym>GIMP</acronym> lhe oferece:"
+
+#: src/introduction.xml:96(para)
+msgid ""
+"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
+"cloning, etc."
+msgstr ""
+"Um conjunto completo de ferramentas de pintura, incluindo pincÃis, um lÃpis, "
+"um aerÃgrafo, clonagem, etc"
+
+#: src/introduction.xml:102(para)
+msgid ""
+"Tile-based memory management, so image size is limited only by available "
+"disk space"
+msgstr ""
+"Gerenciamento de memÃria baseado em tamanho da telha (Tile), assim o tamanho "
+"da imagem à limitado apenas pelo espaÃo disponÃvel em disco"
+
+#: src/introduction.xml:108(para)
+msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing"
+msgstr ""
+"Exemplificando Sub-pixel para todas as ferramentas de pintura de alta "
+"qualidade anti-aliasing"
+
+#: src/introduction.xml:114(para)
+msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
+msgstr "Suporte total a canal Alpha para trabalhar com transparÃncia"
+
+#: src/introduction.xml:119(para)
+msgid "Layers and channels"
+msgstr "Camadas e canais"
+
+#: src/introduction.xml:122(para)
+msgid ""
+"A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions "
+"from external programs, such as Script-Fu"
+msgstr ""
+"Um banco de dados procedimental para chamar funÃÃes internas do GIMP a "
+"partir de programas externos, como Script-Fu"
+
+#: src/introduction.xml:128(para)
+msgid "Advanced scripting capabilities"
+msgstr "Capacidades de fazer script"
+
+#: src/introduction.xml:131(para)
+msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
+msgstr "MÃltiplos desfaz/refaz (Limitado apenas pelo espaÃo em disco)"
+
+#: src/introduction.xml:134(para)
+msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
+msgstr ""
+"Ferramentas de transformaÃÃo incluindo rotacionar, redimensionar, inclinar e "
+"espelhar"
+
+#: src/introduction.xml:139(para)
+msgid ""
+"Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
+"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
+msgstr ""
+"Suporte para uma ampla gama de formatos, incluindo GIF, JPEG, PNG, XPM, "
+"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP e muitos outros"
+
+#: src/introduction.xml:145(para)
+msgid ""
+"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
+"intelligent scissors"
+msgstr ""
+"Ferramentas de seleÃÃo, incluindo retÃngulo, elipse, livre, fuzzy, bezier e "
+"tesouras inteligentes"
+
+#: src/introduction.xml:151(para)
+msgid ""
+"Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect "
+"filters."
+msgstr ""
+"Plug-ins que permitem a fÃcil adiÃÃo de novos formatos de arquivo e novos "
+"filtros de efeitos."
+
+#: src/help-missing.xml:8(title)
+msgid "Eeek! There is Missing Help"
+msgstr "Eeek! Està faltando a ajuda"
+
+#: src/help-missing.xml:9(para)
+msgid ""
+"Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
+"may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
+"\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas està faltando um item de ajuda para a funÃÃo que vocà està "
+"procurando. Vocà pode ser capaz de encontrÃ-lo na versÃo online da ajuda no "
+"<ulink url=\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym>docs</ulink> "
+"website."
+
+#: src/help-missing.xml:15(para)
+msgid ""
+"Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
+"\"https://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\";>Mailing list</"
+"ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www.";
+"gimp.org\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
+msgstr ""
+"Sinta-se livre para se juntar a nÃs e preencher a lacuna escrevendo "
+"documentaÃÃo para o  <acronym>GIMP</ acronym>. Para mais informaÃÃes, "
+"subscreva a nossa <ulink url=\"https://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/";
+"listinfo/gimp-docs/\">lista de email</ulink>. Geralmente, Ã uma boa idÃia "
+"verificar a ulink url=\"http://www.gimp.org\";>pÃgina do projeto "
+"<acronym>GIMP</acronym></ulink>."
+
+#: src/gimp.xml:25(title)
+msgid "GNU Image Manipulation Program"
+msgstr "GNU Programa de manipulaÃÃo de Imagens"
+
+#: src/gimp.xml:26(subtitle)
+msgid "User Manual"
+msgstr "Manual do usuÃrio"
+
+#: src/gimp.xml:28(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: src/gimp.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: src/gimp.xml:30(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: src/gimp.xml:31(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: src/gimp.xml:32(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: src/gimp.xml:33(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: src/gimp.xml:34(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: src/gimp.xml:35(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: src/gimp.xml:36(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: src/gimp.xml:37(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: src/gimp.xml:38(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: src/gimp.xml:39(holder)
+msgid "The GIMP Documentation Team"
+msgstr "A equipe de documentaÃÃo GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:42(title)
+msgid "Legal Notice"
+msgstr "Aviso legal"
+
+#: src/gimp.xml:43(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
+"license is included in the section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU "
+"Free Documentation License</link>."
+msgstr ""
+"Ã permitido copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos "
+"da GNU Free Documentation License, VersÃo 1.2 ou qualquer versÃo posterior "
+"publicada pela Free Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, sem Textos "
+"de Capa Frontal, e sem textos Capa de fundo. Uma cÃpia da licenÃa à incluÃda "
+"na seÃÃo enphrased <link linkend=\"legal\"> GNU Free Documentation License"
+"</ link>."
+
+#: src/gimp.xml:55(title)
+msgid "Preface"
+msgstr "PrefÃcio"
+
+#: src/gimp.xml:59(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "ComeÃando"
+
+#: src/gimp.xml:66(title)
+msgid "Fire up the GIMP"
+msgstr "Fogo no GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:71(title)
+msgid "First Steps with Wilber"
+msgstr "Primeiros passos com Wilber"
+
+#: src/gimp.xml:79(title)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Destravando"
+
+#: src/gimp.xml:84(title)
+msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
+msgstr "Como posso me tornar um mestre no <acronym>GIMP</acronym>?"
+
+#: src/gimp.xml:88(title)
+msgid "Getting Images into GIMP"
+msgstr "Obtendo imagens no GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:89(para)
+msgid ""
+"This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
+"new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
+"screenshots."
+msgstr ""
+"Este capÃtulo à sobre a obtenÃÃo de imagens em GIMP. Ele explica como criar "
+"novas imagens, como carregar imagens de arquivos, como digitalizÃ-las e como "
+"fazer capturas de tela."
+
+#: src/gimp.xml:94(para)
+msgid ""
+"But first we want to introduce you to the general structure of images in "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Mas primeiro nos queremos introduzir voce à estrutura geral das imagens GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:103(title)
+msgid "Getting Images out of GIMP"
+msgstr "Obtendo imagens fora do GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:108(title)
+msgid "Painting with GIMP"
+msgstr "Pintando com o GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:125(title)
+msgid "Combining Images"
+msgstr "Combinando imagens"
+
+#: src/gimp.xml:132(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Gerenciamento de textos"
+
+#: src/gimp.xml:138(title)
+msgid "Enhancing Photographs"
+msgstr "Melhorando fotografias"
+
+#: src/gimp.xml:142(title)
+msgid "Color Management with GIMP"
+msgstr "Gerencimento de cor com o GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:146(title)
+msgid "Enrich my GIMP"
+msgstr "EnriqueÃa meu GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:156(title)
+msgid "Scripting"
+msgstr "Scripting"
+
+#: src/gimp.xml:163(title)
+msgid "Function Reference"
+msgstr "ReferÃncia das funÃÃes"
+
+#: src/gimp.xml:182(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/gimp.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Willer Gomes JÃnior <willer ogomes com>, 2012"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]