[gnome-online-accounts/gnome-3-6] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit b545a9657043234749aa6aa639d7765a4200c640
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Mon Dec 31 02:36:56 2012 +0100

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  274 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 140 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index d1fc6c8..62922e2 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-03 00:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-03 00:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-31 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 02:36+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "ProviderType property is not set for account"
 msgstr "El compte no tà cap valor a la propietat ÂProviderTypeÂ"
 
 #. TODO: more specific
-#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:204
+#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:204 ../src/goabackend/goahttpclient.c:147
 #, c-format
 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
 msgstr "Codi: %u - resposta inesperada del servidor"
@@ -85,81 +85,94 @@ msgid "Microsoft Exchange"
 msgstr "Microsoft Exchange"
 
 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:279
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1392
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1415
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:651
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1443
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1545
 #, c-format
 msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
 msgstr "No s'ha trobat cap credencial a l'anell de claus (%s, %d): "
 
 #. TODO: more specific
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:295
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:923
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:297
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:943
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:670
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:849
 #, c-format
 msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
 msgstr "No s'ha trobat la contrasenya per l'usuari Â%s a les credencials"
 
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:486
+#. Translators: the first %s is the username
+#. * (eg., debarshi ray gmail com or rishi), and the
+#. * (%s, %d) is the error domain and code.
+#.
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:323
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:692
+#, c-format
+msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
+msgstr "La contrasenya Ãs vÃlida per l'usuari Â%s (%s, %d): "
+
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:506
 msgid "_E-mail"
 msgstr "_AdreÃa electrÃnica"
 
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:487
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contrasenya"
 
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:490
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:510
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalitzat"
 
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:509
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1026
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:529
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1117
 msgid "User_name"
 msgstr "Nom d'_usuari"
 
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:510
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:530
 msgid "_Server"
 msgstr "_Servidor"
 
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:594
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:760
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1337
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:952
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:945
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:614
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1510
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:986
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041
 #, c-format
 msgid "Dialog was dismissed"
 msgstr "S'ha descartat el diÃleg"
 
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:630
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:787
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:650
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:807
 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en connectar-se al servidor de Microsoft Exchange"
 
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:637
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:795
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1417
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:657
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:815
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1616
 msgid "_Try Again"
 msgstr "_Torna-ho a intentar"
 
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:846
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:361
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:535
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1475
-#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:370
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:866
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:389
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:729
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1687
+#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:403
 msgid "Use for"
 msgstr "Utilitza per"
 
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:848
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:537
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:868
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:731
 msgid "_Mail"
 msgstr "_Correu"
 
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:853
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:542
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:873
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:736
 msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Calen_dari"
 
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:858
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:547
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:878
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:741
 msgid "_Contacts"
 msgstr "Co_ntactes"
 
@@ -168,7 +181,7 @@ msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:193
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:212
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:216
 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
 #, c-format
 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
@@ -177,8 +190,8 @@ msgstr ""
 "(%s)"
 
 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:205
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:224
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:566
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:228
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:586
 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188
 msgid "Error parsing response as JSON: "
 msgstr "S'ha produÃt un error en analitzar la resposta com a JSON: "
@@ -190,91 +203,96 @@ msgid "Didn't find id member in JSON data"
 msgstr "No s'ha trobat el membre d'identificador a les dades JSON"
 
 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:225
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:249
 #, c-format
 msgid "Didn't find email member in JSON data"
 msgstr "No s'ha trobat cap correu electrÃnic del membre a les dades JSON"
 
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:363
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:552
-#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:372
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:391
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:746
+#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:405
 msgid "C_hat"
 msgstr "_Xat"
 
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:82
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:235
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:239
 #, c-format
 msgid "Didn't find data member in JSON data"
 msgstr "No s'ha trobat cap data del membre a les dades JSON"
 
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:306
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:380
 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
 msgstr ""
 "L'hora del sistema no Ãs correcte. Comproveu la configuracià de la data i "
 "l'hora."
 
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:557
-#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:377
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:751
+#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:410
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documents"
 
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:84
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:86
 msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
 msgstr "Entrada corporativa (Kerberos)"
 
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:375
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:441
 msgid "Identity service returned invalid key"
 msgstr "El servei d'identitat ha retornat una clau no vÃlida"
 
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:641
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:707
 #, c-format
 msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring"
 msgstr ""
 "No s'han pogut trobar les credencials alÃades pel principal Â%s a l'anell "
 "de claus"
 
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:651
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:717
 #, c-format
 msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar la contrasenya pel principal Â%s a les credencials"
 
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1019
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1109
 msgid "_Domain"
 msgstr "_Domini"
 
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1020
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1110
 msgid "Enterprise domain or realm name"
 msgstr "Domini corporatiu o nom del regne"
 
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1235
-#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1891
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1321
+#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1082
 msgid "Log In to Realm"
 msgstr "Entra al regne"
 
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1236
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1322
 msgid "Please enter your password below."
 msgstr "IntroduÃu la contrasenya a sota."
 
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1237
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1323
 msgid "Remember this password"
 msgstr "Recorda la contrasenya"
 
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1412
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1462
+#, c-format
+msgid "The domain is not valid"
+msgstr "El domini no Ãs vÃlid"
+
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1611
 msgid "Error connecting to enterprise identity server"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en connectar-se al servidor d'identitat corporativa"
 
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1477
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1689
 msgid "Network _Resources"
 msgstr "_Recursos de xarxa"
 
 #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:523
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:537
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
@@ -282,25 +300,25 @@ msgstr ""
 "S'esperava l'estat 200 en solÂlicitar el testimoni d'autenticaciÃ, perà s'ha "
 "rebut l'estat %d (%s)"
 
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:563
 #, c-format
 msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat el testimoni d'autenticacià a les dades que no eren JSON"
 
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:577
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:597
 #, c-format
 msgid "Didn't find access_token in JSON data"
 msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'autenticacià a les dades JSON"
 
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:746
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:785
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:776
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:815
 #, c-format
 msgid "Authorization response was \"%s\""
 msgstr "La resposta d'autoritzacià ha estat Â%sÂ"
 
 #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:886
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:920
 #, c-format
 msgid ""
 "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
@@ -309,54 +327,54 @@ msgstr ""
 "Apega el codi d'autoritzacià que s'ha obtingut des de la <a href=\"%s"
 "\">pÃgina d'autoritzaciÃ</a>:"
 
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:978
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:976
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1012
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072
 msgid "Error getting an Access Token: "
 msgstr "S'ha produÃt un error en obtindre el testimoni d'autenticaciÃ: "
 
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:993
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:989
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085
 msgid "Error getting identity: "
 msgstr "S'ha produÃt un error en obtindre la identitat: "
 
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1253
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1265
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1304
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1390
 #, c-format
 msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
 msgstr "S'ha demanat identificar-se com a %s, perà s'ha connectat com a %s"
 
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1419
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1470
 #, c-format
 msgid "Credentials do not contain access_token"
 msgstr "Les credencials no contenen el testimoni d'autenticaciÃ"
 
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1458
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1488
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1509
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1620
 #, c-format
 msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'autenticacià (%s, %d): "
 
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1493
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1518
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1544
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1652
 #, c-format
 msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en emmagatzemar les credencials a l'anell de claus "
 "(%s, %d): "
 
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:560
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609
 #, c-format
 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
 msgstr ""
 "Manquen les capÃaleres del testimoni d'autenticacià o del secret del "
 "testimoni d'autenticacià en la resposta"
 
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:815
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911
 msgid "Error getting a Request Token: "
 msgstr "S'ha produÃt un error en obtindre el testimoni de solÂlicitud: "
 
 #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:848
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
@@ -364,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "S'esperava l'estat 200 per obtindre el testimoni de solÂlicitud demanat, "
 "perà s'ha rebut l'estat %d (%s)"
 
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:865
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961
 #, c-format
 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
 msgstr ""
@@ -372,21 +390,21 @@ msgstr ""
 "testimoni de solÂlicitud en la resposta"
 
 #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:882
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978
 #, c-format
 msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
 msgstr ""
 "Apega el testimoni que s'ha obtingut des de la <a href=\"%s\">pÃgina "
 "d'autoritzaciÃ</a>:"
 
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1444
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1576
 #, c-format
 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
 msgstr ""
 "Les credencials no contenen cap testimoni d'autenticacià o secret del "
 "testimoni d'autenticaciÃ"
 
-#: ../src/goabackend/goaprovider.c:548
+#: ../src/goabackend/goaprovider.c:549
 #, c-format
 msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
 msgstr "Âensure_credentials_sync no està implementat al tipus %s"
@@ -452,45 +470,16 @@ msgstr "Temps"
 msgid "Time to fire"
 msgstr "Temps en que ha de sonar"
 
-#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:317
-msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Entrada de l'administrador del domini"
-
-#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:405
-#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:597
-msgid "Could not find supported credentials"
-msgstr "No s'han pogut trobar les credencials permeses"
-
-#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:448
-msgid ""
-"In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled "
-"in the domain. Please have your network administrator type their domain "
-"password here."
-msgstr ""
-"Per poder utilitzar esta identitat corporativa, cal que l'ordinador estiga "
-"inscrit al domini. Demaneu a l'administrador de la xarxa que introduÃsca la "
-"seua contrasenya del domini acÃ."
-
-#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:488
-msgid ""
-"In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled "
-"in the domain. Please have your network administrator type their domain "
-"username here."
-msgstr ""
-"Per poder utilitzar esta identitat corporativa, cal que l'ordinador estiga "
-"inscrit al domini. Demaneu a l'administrador de la xarxa que introduÃsca el "
-"seu nom d'usuari del domini acÃ."
-
-#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1167
+#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:375
 msgid "initial secret passed before secret key exchange"
 msgstr ""
 "s'ha passat el secret inicial abans de l'intercanvi de les claus secretes"
 
-#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1373
+#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:567
 msgid "Initial secret key is invalid"
 msgstr "La clau inicial secreta no Ãs vÃlida"
 
-#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1896
+#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1087
 #, c-format
 msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
 msgstr "El regne de xarxa %s necessita informacià per poder deixar-vos entrar."
@@ -559,28 +548,45 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir la identitat: %k"
 msgid "Could not find identity"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la identitat"
 
-#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:803
+#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:823
 msgid "Could not create credential cache for identity"
 msgstr "No s'ha pogut crear la memÃria cau de credencials per la identitat"
 
-#: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:368
-#, c-format
-msgid "No such domain or realm found"
-msgstr "No s'ha trobat el domini o el regne"
+#~ msgid "Domain Administrator Login"
+#~ msgstr "Entrada de l'administrador del domini"
 
-#: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:743
-#, c-format
-msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr "No s'ha pogut entrar com a %s al domini %s"
+#~ msgid "Could not find supported credentials"
+#~ msgstr "No s'han pogut trobar les credencials permeses"
 
-#: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:748
-msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "La contrasenya no Ãs vÃlida, torneu-ho a provar"
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
+#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
+#~ "domain password here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per poder utilitzar aquesta identitat corporativa, cal que l'ordinador "
+#~ "estigui inscrit al domini. Demaneu a l'administrador de la xarxa que "
+#~ "introdueixi la seva contrasenya del domini aquÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
+#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
+#~ "domain username here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per poder utilitzar aquesta identitat corporativa, cal que l'ordinador "
+#~ "estigui inscrit al domini. Demaneu a l'administrador de la xarxa que "
+#~ "introdueixi el seu nom d'usuari del domini aquÃ."
 
-#: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:752
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s"
+#~ msgid "No such domain or realm found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el domini o el regne"
+
+#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+#~ msgstr "No s'ha pogut entrar com a %s al domini %s"
+
+#~ msgid "Invalid password, please try again"
+#~ msgstr "La contrasenya no Ãs vÃlida, torneu-ho a provar"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s"
 
 #~ msgid "Chat"
 #~ msgstr "Xat"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]