[billreminder/billreminder-0.3.2] Updated Hungarian translation



commit c8e957230fb8f2ebc84fffe84ea7172b565d854e
Author: BalÃzs Ãr <urbalazs src gnome org>
Date:   Sat Dec 29 10:17:38 2012 +0100

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  264 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 126 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 43688ae..10bb390 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,27 +1,29 @@
 # Hungarian translation for billreminder
 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 # This file is distributed under the same license as the billreminder package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
 #
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
+# BalÃzs Ãr <urbalazs at gmail dot com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: billreminder\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:32-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-30 14:13+0000\n"
-"Last-Translator: HORVATH, Akos <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 00:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-29 10:17+0100\n"
+"Last-Translator: BalÃzs Ãr <urbalazs at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-12 02:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Language: hu\n"
 
 #: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1 ../src/billreminderd.py:43
 #: ../src/daemon/alarm.py:122 ../src/daemon/dbus_manager.py:45
 msgid "BillReminder Notifier"
-msgstr "BillReminder ÃrtesÃtÅ"
+msgstr "SzÃmlafigyelÅ-ÃrtesÃtÅ"
 
 #: ../data/billreminderd.desktop.in.h:2 ../data/billreminder.desktop.in.h:2
 msgid "Bills manager"
@@ -34,133 +36,135 @@ msgstr "Soha tÃbbà ne felejtse el befizetni a szÃmlÃit!"
 #: ../data/billreminder.desktop.in.h:1 ../src/gui/widgets/trayicon.py:29
 #: ../src/lib/utils.py:138
 msgid "BillReminder"
-msgstr "BillReminder"
+msgstr "SzÃmlafigyelÅ"
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Default X coordinate for the application."
-msgstr "MegjelenÃti az alkalmazÃs verziÃszÃmÃt"
+msgstr "Az alkalmazÃs alapÃrtelmezett X koordinÃtÃja."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Default Y coordinate for the application."
-msgstr "MegjelenÃti az alkalmazÃs verziÃszÃmÃt"
+msgstr "Az alkalmazÃs alapÃrtelmezett Y koordinÃtÃja."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Default height of the application."
-msgstr "Az alkalmazÃsrÃl"
+msgstr "Az alkalmazÃs alapÃrtelmezett magassÃga."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Default width of the application."
-msgstr "Az alkalmazÃsrÃl"
+msgstr "Az alkalmazÃs alapÃrtelmezett szÃlessÃge."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Defines the default X coordinate for the application."
-msgstr "MegjelenÃti az alkalmazÃs verziÃszÃmÃt"
+msgstr "Megadja az alkalmazÃs alapÃrtelmezett X koordinÃtÃjÃt."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Defines the default Y coordinate for the application."
-msgstr "MegjelenÃti az alkalmazÃs verziÃszÃmÃt"
+msgstr "Megadja az alkalmazÃs alapÃrtelmezett Y koordinÃtÃjÃt."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Defines the default height of the application."
-msgstr "MegjelenÃti az alkalmazÃs verziÃszÃmÃt"
+msgstr "Megadja az alkalmazÃs alapÃrtelmezett magassÃgÃt."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:8
 msgid "Defines the default width of the application."
-msgstr ""
+msgstr "Megadja az alkalmazÃs alapÃrtelmezett szÃlessÃgÃt."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Display only paid bills."
-msgstr "Csak az Ãsszes befizetett megjelenÃtÃse"
+msgid "Delay between notifications."
+msgstr "KÃsleltetÃs az ÃrtesÃtÃsek kÃzÃtt."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:10
-msgid "Display the menu bar."
-msgstr ""
+msgid "Display only paid bills."
+msgstr "Csak a befizetett szÃmlÃk megjelenÃtÃse."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Display the toolbar."
-msgstr "LÃtszÃdjon az eszkÃztÃr"
+msgid "Display the menu bar."
+msgstr "MenÃsÃv megjelenÃtÃse."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:12
-msgid "How long to display the alarm notification."
-msgstr ""
+msgid "Display the toolbar."
+msgstr "Az eszkÃztÃr megjelenÃtÃse."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:13
-msgid "How many days prior to due date to alert."
-msgstr ""
+msgid "How long to display the alarm notification."
+msgstr "Meddig jelenjen meg az ÃrtesÃtÃs."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:14
-msgid "How many days prior to due date to notify."
-msgstr ""
+msgid "How many days prior to due date to alert."
+msgstr "Az esedÃkessÃg elÅtt hÃny nappal riasszon."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "The date a bill is due."
-msgstr "A %s szÃmla befizetÃse most esedÃkes."
+msgid "How many days prior to due date to notify."
+msgstr "Az esedÃkessÃg elÅtt hÃny nappal ÃrtesÃtsen."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:16
-msgid "What specific time to display alert."
-msgstr ""
+msgid "Start the application in the system's tray."
+msgstr "Az alkalmazÃs megjelenÃtÃse a tÃlcÃn."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:17
-msgid "Whether to display notifications on startup."
-msgstr ""
+msgid "The date a bill is due."
+msgstr "A szÃmla esedÃkessÃgi dÃtuma."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to display the menu bar or not."
-msgstr ""
+msgid "What specific time to display alert."
+msgstr "Mely adott idÅpontban jelenjen meg a riasztÃs."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:19
-msgid "Whether to display the toolbar or not."
-msgstr ""
+msgid "Whether to display notifications on startup."
+msgstr "MegjelenÃtsen-e ÃrtesÃtÃseket indÃtÃskor?"
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:20
-msgid "Whether to show alarms before a bill is due."
-msgstr ""
+msgid "Whether to display the menu bar or not."
+msgstr "Megjelenjen-e a menÃsÃv?"
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:21
-msgid "Whether to show alarms."
-msgstr ""
+msgid "Whether to display the toolbar or not."
+msgstr "Megjelenjen-e az eszkÃztÃr?"
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to show notifications for paid bills."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show alarms before a bill is due."
+msgstr "Megjelenjenek-e riasztÃsok a szÃmla esedÃkessÃge elÅtt?"
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to show alarms."
+msgstr "Megjelenjenek-e a riasztÃsok?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to show notifications for paid bills."
+msgstr "Megjelenjenek-e az ÃrtesÃtÃsek a kifizetett szÃmlÃkrÃl?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:25
+msgid "Whether to start the application in the system's tray."
+msgstr "Az alkalmazÃs a rendszertÃlcÃn induljon-e?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to use dialogs for notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Ablakok hasznÃlandÃk-e az ÃrtesÃtÃsekhez?"
 
 #: ../src/billreminder.py:39 ../src/billreminderd.py:23
 msgid "Usage:  billreminder [OPTIONS...]"
-msgstr "HasznÃlat: billreminder [OPCIÃK...]"
+msgstr "HasznÃlat: billreminder [KAPCSOLÃKâ]"
 
 #: ../src/billreminder.py:40 ../src/billreminderd.py:24
 msgid "Displays the version number for this application."
-msgstr "MegjelenÃti az alkalmazÃs verziÃszÃmÃt"
+msgstr "MegjelenÃti az alkalmazÃs verziÃszÃmÃt."
 
 #: ../src/billreminder.py:41
 msgid "About this application."
-msgstr "A BillReminder nÃvjegye"
+msgstr "Az alkalmazÃs nÃvjegye."
 
 #: ../src/billreminder.py:42
 msgid "Adds a new record to the database."
-msgstr "Ãj bejegyzÃst visz fel az adatbÃzisba"
+msgstr "Ãj bejegyzÃst visz fel az adatbÃzisba."
 
 #: ../src/billreminder.py:43
 msgid "Access database directly, without daemon."
-msgstr "Az adatbÃzis daemon nÃlkÃli kÃzvetlen elÃrÃse"
+msgstr "Az adatbÃzis dÃmon nÃlkÃli kÃzvetlen elÃrÃse."
 
 #: ../src/billreminder.py:52
 msgid "This option is not implemented yet."
-msgstr "Ez a funkcià mÃg nem mÅkÃdik"
+msgstr "Ez a lehetÅsÃg mÃg nincs megvalÃsÃtva."
 
 #: ../src/billreminder.py:54 ../src/billreminderd.py:42
 #: ../src/daemon/dbus_manager.py:44
@@ -170,19 +174,19 @@ msgstr "%(appname)s - %(version)s verziÃ"
 
 #: ../src/billreminderd.py:25
 msgid "Print output messages."
-msgstr "ProgramÃzenetek nyomtatÃsa"
+msgstr "Kimeneti Ãzenetek kiÃrÃsa."
 
 #: ../src/billreminderd.py:26
 msgid "Don't run as a daemon."
-msgstr "Ne fusson daemonkÃnt"
+msgstr "Ne dÃmonkÃnt fusson."
 
 #: ../src/billreminderd.py:27
 msgid "Start daemon and launch GUI."
-msgstr "A daemon Ãs a grafikus kezelÅfelÃlet elindÃtÃsa"
+msgstr "A dÃmon Ãs a grafikus kezelÅfelÃlet elindÃtÃsa."
 
 #: ../src/billreminderd.py:28
 msgid "Stop daemon."
-msgstr "A daemon leÃllÃtÃsa"
+msgstr "A dÃmon leÃllÃtÃsa."
 
 #: ../src/daemon/alarm.py:64
 #, python-format
@@ -193,7 +197,7 @@ msgstr[1] "Ãnnek %s befizetetlen szÃmlÃja van."
 
 #: ../src/daemon/alarm.py:69
 msgid "Show BillReminder"
-msgstr "A BillReminder mutatÃsa"
+msgstr "A SzÃmlafigyelÅ megjelenÃtÃse"
 
 #: ../src/daemon/alarm.py:71 ../src/daemon/alarm.py:132
 msgid "Cancel"
@@ -202,12 +206,12 @@ msgstr "MÃgsem"
 #: ../src/daemon/alarm.py:106 ../src/daemon/alarm.py:203
 #, python-format
 msgid "The bill %(bill)s will be due at %(day)s."
-msgstr "A(z) %(bill)s szÃmla befizetÃse %(day)s-n esedÃkes."
+msgstr "A(z) %(bill)s szÃmla befizetÃse ekkor lesz esedÃkes: %(day)s."
 
 #: ../src/daemon/alarm.py:118
 #, python-format
 msgid "The bill %s is due."
-msgstr "A %s szÃmla befizetÃse most esedÃkes."
+msgstr "A(z) %s szÃmla most esedÃkes."
 
 #. Button Title
 #: ../src/daemon/alarm.py:129 ../src/gui/maindialog.py:302
@@ -217,26 +221,27 @@ msgstr "Befizetettnek jelÃl"
 
 #: ../src/daemon/alarm.py:131 ../src/lib/utils.py:136
 msgid "Edit"
-msgstr "Szerkeszt"
+msgstr "SzerkesztÃs"
 
 #: ../src/daemon/main.py:118
 #, python-format
 msgid "Lock File found: You have another instance running. (pid=%d)"
-msgstr "LÃtezik a lock fÃjl. MÃr fut az alkalmazÃs egy pÃldÃnya. (pid=%d)"
+msgstr ""
+"MÃr lÃtezik a zÃrolÃsfÃjl. MÃr fut az alkalmazÃs egy pÃldÃnya. (pid=%d)"
 
 #: ../src/daemon/main.py:123
 msgid "Lock File found: Possibly the program was exited unexpectedly."
 msgstr ""
-"LÃtezik a lock fÃjl. ElkÃpzelhetÅ, hogy az alkalmazÃs futÃsa vÃratlanul Ãrt "
+"MÃr lÃtezik a zÃrolÃsfÃjl. Lehet, hogy az alkalmazÃs futÃsa vÃratlanul Ãrt "
 "vÃget."
 
 #: ../src/daemon/main.py:126
 msgid "Removing Lock File..."
-msgstr "A lock fÃjl eltÃvolÃtÃsa"
+msgstr "A zÃrolÃsfÃjl eltÃvolÃtÃsaâ"
 
 #: ../src/daemon/main.py:128
 msgid "Successfully."
-msgstr "Rendben"
+msgstr "SikerÃlt."
 
 #: ../src/daemon/main.py:130
 msgid "Failed."
@@ -244,56 +249,51 @@ msgstr "Sikertelen."
 
 #: ../src/daemon/main.py:134
 msgid "BillReminder Notifier is already running."
-msgstr "A BillReminder emlÃkeztetÅ mÃr fut."
+msgstr "A SzÃmlafigyelÅ-ÃrtesÃtÅ mÃr fut."
 
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:12
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:21
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Ãr BalÃzs <urbalazs at gmail dot com>\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  HORVATH, Akos https://launchpad.net/~akos-horvath";
 
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:35
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:44
 msgid "BillReminder Website"
-msgstr "A BillReminder weboldala"
+msgstr "A SzÃmlafigyelÅ weboldala"
 
 #: ../src/gui/adddialog.py:96 ../src/gui/maindialog.py:126
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Due Date:</b>"
-msgstr "EsedÃkessÃg napja:"
+msgstr "<b>_EsedÃkessÃg napja:</b>"
 
 #: ../src/gui/adddialog.py:104
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Repeat:</b>"
-msgstr "IsmÃtlÃs:"
+msgstr "<b>_IsmÃtlÃs:</b>"
 
 #: ../src/gui/adddialog.py:108
 msgid "How many times to repeat this bill."
-msgstr "HÃnyszor ismÃtlÅdjÃn ez a szÃmla"
+msgstr "HÃnyszor ismÃtlÅdjÃn ez a szÃmla."
 
 #: ../src/gui/adddialog.py:141
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Payee:</b>"
-msgstr "KiÃllÃtÃ"
+msgstr "<b>_KiÃllÃtÃ:</b>"
 
 #: ../src/gui/adddialog.py:144
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Amount:</b>"
-msgstr "Ãsszeg:"
+msgstr "<b>Ãss_zeg:</b>"
 
 #: ../src/gui/adddialog.py:147
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Category:</b>"
-msgstr "KategÃria:"
+msgstr "<b>K_ategÃria:</b>"
 
 #: ../src/gui/adddialog.py:150
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Notes:</b>"
-msgstr "MegjegyzÃsek:"
+msgstr "<b>_Jegyzetek:</b>"
 
 #: ../src/gui/adddialog.py:153
-#, fuzzy
 msgid "<b>A_larm:</b>"
-msgstr "RiasztÃs"
+msgstr "<b>_RiasztÃs:</b>"
 
 #: ../src/gui/adddialog.py:179
 msgid "Manage Categories"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "KategÃriÃk kezelÃse"
 
 #: ../src/gui/adddialog.py:202 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
 msgid "Select Date and Time"
-msgstr "DÃtum Ãs idÅ megadÃsa"
+msgstr "VÃlasszon dÃtumot Ãs idÅt"
 
 #. TRANSLATORS: No date selected
 #: ../src/gui/adddialog.py:333 ../src/gui/adddialog.py:357
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Ãj kategÃria"
 #: ../src/gui/adddialog.py:471
 #, python-format
 msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
-msgstr "\"%s\" Ãs \"%s\" mezÅket ki kell tÃlteni"
+msgstr "â%sâ Ãs â%sâ mezÅket ki kell tÃlteni."
 
 #: ../src/gui/adddialog.py:472 ../src/gui/adddialog.py:476
 #: ../src/gui/widgets/viewbill.py:85
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "Ãsszeg"
 #: ../src/gui/adddialog.py:476 ../src/gui/adddialog.py:480
 #, python-format
 msgid "\"%s\" is required field."
-msgstr "\"%s\" mezÅt ki kell tÃlteni"
+msgstr "â%sâ mezÅt ki kell tÃlteni"
 
 #: ../src/gui/categoriesdialog.py:23
 msgid "Categories Manager"
-msgstr "KategÃriÃk kezelÃse"
+msgstr "KategÃriakezelÅ"
 
 #: ../src/gui/categoriesdialog.py:59
 msgid "Categories"
@@ -357,9 +357,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save your change to the existing category?"
 msgstr ""
-"Az adatbÃzis mÃr tartalmaz \"%s\" kategÃriÃt.\n"
+"Az adatbÃzis mÃr tartalmaz â%sâ kategÃriÃt.\n"
 "\n"
-"Akarja a vÃltozÃsokat a mÃr meglÃvÅ kategÃriÃra alkalmazni?"
+"Akarja a vÃltoztatÃsokat a meglÃvÅ kategÃriÃra alkalmazni?"
 
 #: ../src/gui/categoriesdialog.py:244
 msgid "Do you really want to delete this category?\n"
@@ -377,9 +377,8 @@ msgid "Confirmation"
 msgstr "JÃvÃhagyÃs"
 
 #: ../src/gui/maindialog.py:105
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Bills:</b>"
-msgstr "SzÃmlÃk:"
+msgstr "<b>_SzÃmlÃk:</b>"
 
 #: ../src/gui/maindialog.py:295
 msgid "New"
@@ -418,9 +417,8 @@ msgid "_Add New"
 msgstr "Ãj _felvitele"
 
 #: ../src/gui/maindialog.py:326
-#, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr "Szerkeszt"
+msgstr "S_zerkesztÃs"
 
 #: ../src/gui/maindialog.py:327 ../src/gui/maindialog.py:525
 msgid "_Paid"
@@ -451,17 +449,16 @@ msgid "About the application"
 msgstr "Az alkalmazÃsrÃl"
 
 #: ../src/gui/maindialog.py:343
-#, fuzzy
 msgid "_Show Toolbar"
-msgstr "Az eszkÃztÃr megjelenÃtÃse"
+msgstr "_EszkÃztÃr megjelenÃtÃse"
 
 #: ../src/gui/maindialog.py:343
 msgid "Show the toolbar"
-msgstr "LÃtszÃdjon az eszkÃztÃr"
+msgstr "Az eszkÃztÃr megjelenÃtÃse"
 
 #: ../src/gui/maindialog.py:347
 msgid "_Not Paid Only"
-msgstr "Csak a befizetet_lenek"
+msgstr "_Csak a befizetetlenek"
 
 #: ../src/gui/maindialog.py:347
 msgid "Display all unpaid records only"
@@ -469,7 +466,7 @@ msgstr "Csak az Ãsszes befizetetlen megjelenÃtÃse"
 
 #: ../src/gui/maindialog.py:348
 msgid "_Paid Only"
-msgstr "Csak a befizetet_tek"
+msgstr "Csak a be_fizetettek"
 
 #: ../src/gui/maindialog.py:348
 msgid "Display all paid records only"
@@ -490,63 +487,55 @@ msgstr "Befizete_tlen"
 #: ../src/gui/maindialog.py:555
 #, python-format
 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
-msgstr "ValÃban tÃrli a kÃvetkezÅt: \"%s\"?"
+msgstr "ValÃban tÃrli a kÃvetkezÅt: â%sâ?"
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:26 ../src/gui/widgets/trayicon.py:47
 msgid "Preferences"
 msgstr "BeÃllÃtÃsok"
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:54
-#, fuzzy
 msgid "<b>Alarms</b>"
-msgstr "EmlÃkeztetÅk"
+msgstr "<b>RiasztÃsok</b>"
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:60
-#, fuzzy
 msgid "_Alert before due date:"
-msgstr "FigyelmeztetÃs az esedÃkessÃg dÃtuma elÅtt"
+msgstr "_RiasztÃs az esedÃkessÃg dÃtuma elÅtt:"
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:65 ../src/gui/prefdialog.py:115
 msgid "day(s)."
-msgstr "nap."
+msgstr "nappal."
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:68
-#, fuzzy
 msgid "_Preferred time:"
-msgstr "Az alÃbbi idÅpontban:"
+msgstr "Ebben az i_dÅpontban:"
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:71
 msgid "Get alerted when individual bills are due."
-msgstr "EmlÃkeztetÅt kÃrek az egyes szÃmlÃk befizetÃsÃnek esedÃkessÃgÃrÅl."
+msgstr "RiasztÃst kÃrek az egyes szÃmlÃk befizetÃsÃnek esedÃkessÃgÃrÅl."
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:95
-#, fuzzy
 msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "ÃrtesÃtÃsek"
+msgstr "<b>ÃrtesÃtÃsek</b>"
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:101
 msgid "Define when to be notified of upcoming bills."
-msgstr "Adja meg, hogy mikor kÃr ÃrtesÃtÃst a soron kÃvetkezÅ szÃmlÃkrÃl."
+msgstr "Adja meg, hogy mikor kÃr ÃrtesÃtÃst az esedÃkes szÃmlÃkrÃl."
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:109
-#, fuzzy
 msgid "_Notify before due date:"
-msgstr "ÃrtesÃtÃs az esedÃkessÃg dÃtuma elÅtt:"
+msgstr "Ãrt_esÃtÃs az esedÃkessÃg dÃtuma elÅtt:"
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:130
-#, fuzzy
 msgid "<b>Alert Type</b>"
-msgstr "FigyelmeztetÃs tÃpusa"
+msgstr "<b>RiasztÃs tÃpusa</b>"
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:140
-#, fuzzy
 msgid "Notification _Bubble"
-msgstr "Figye_lmeztetÅ buborÃk"
+msgstr "ÃrtesÃtÅ b_uborÃk"
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:142
-#, fuzzy
 msgid "Alert _Dialog"
-msgstr "Figyel_meztetÅ ablak"
+msgstr "RiasztÃs_ablak"
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:154
 msgid ""
@@ -554,26 +543,25 @@ msgid ""
 "not running! You need to start it in order \n"
 " to receive notifications."
 msgstr ""
-"<b>Figyelem!</b> A BillReminder ÃrtesÃtÅ\n"
+"<b>FigyelmeztetÃs!</b> A SzÃmlafigyelÅ-ÃrtesÃtÅ\n"
 "nem fut! Ha szeretne ÃrtesÃtÃseket kapni,\n"
 "el kell indÃtania!"
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:161
 msgid "_Start BillReminder Notifier"
-msgstr "A BillReminder ÃrtesÃtÅ _indÃtÃsa"
+msgstr "A SzÃmlafigyelÅ-ÃrtesÃtÅ i_ndÃtÃsa"
 
 #: ../src/gui/prefdialog.py:229
 msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
-msgstr "<b>MegjegyzÃs:</b> a BillReminder ÃrtesÃtÅ mÅkÃdik."
+msgstr "<b>MegjegyzÃs:</b> a SzÃmlafigyelÅ-ÃrtesÃtÅ mÅkÃdik."
 
 #: ../src/gui/widgets/datebutton.py:32 ../src/gui/widgets/datebutton.py:65
 msgid "%Y/%m/%d %H:%M"
 msgstr "%Y. %m. %d. %H:%M"
 
 #: ../src/gui/widgets/datebutton.py:43 ../src/gui/widgets/datebutton.py:73
-#, fuzzy
 msgid "_None"
-msgstr "Nincs"
+msgstr "_Nincs"
 
 #: ../src/gui/widgets/datebutton.py:70
 msgid "Select date and time"
@@ -581,7 +569,7 @@ msgstr "VÃlasszon dÃtumot Ãs idÅpontot"
 
 #: ../src/gui/widgets/datebutton.py:94
 msgid "<b>_Time:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>I_dÅ:</b>"
 
 #: ../src/gui/widgets/statusbar.py:16
 msgid "Records:"
@@ -593,15 +581,15 @@ msgstr "MegjegyzÃsek:"
 
 #: ../src/gui/widgets/timewidget.py:39
 msgid "(hh/mm)"
-msgstr ""
+msgstr "(ÃÃ/pp)"
 
 #: ../src/gui/widgets/trayicon.py:42
 msgid "Hide Window"
-msgstr "Ablak ElrejtÃse"
+msgstr "Ablak elrejtÃse"
 
 #: ../src/gui/widgets/trayicon.py:44
 msgid "Show Window"
-msgstr "Ablak MutatÃsa"
+msgstr "Ablak megjelenÃtÃse"
 
 #: ../src/gui/widgets/trayicon.py:50
 msgid "About"
@@ -638,7 +626,7 @@ msgstr "FejlesztÅk:"
 
 #: ../src/lib/common.py:23
 msgid "Contributors:"
-msgstr "HozzÃjÃrultak:"
+msgstr "KÃzremÅkÃdÅk:"
 
 #: ../src/lib/dbus_actions.py:29
 msgid ""
@@ -675,11 +663,11 @@ msgstr "InformÃciÃ"
 
 #: ../src/lib/utils.py:150
 msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "BezÃrÃs MentÃs NÃlkÃl (_W)"
+msgstr "BezÃrÃs mentÃs _nÃlkÃl"
 
 #: ../src/lib/utils.py:156
 msgid "Save changes before closing?"
-msgstr "Menti a vÃltozÃsokat a kilÃpÃs elÅtt?"
+msgstr "Menti a vÃltoztatÃsokat kilÃpÃs elÅtt?"
 
 #: ../src/lib/utils.py:157
 msgid "If you close without saving, your changes will be discarded."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]