[gnome-desktop/gnome-3-6] Updated Friulian translation



commit 10bc8297b381b955db1ba93303a9d5ed2bcfef0c
Author: TmTFx <f t public gmail com>
Date:   Fri Dec 28 23:23:52 2012 -0200

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  678 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 417 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 3a967c9..bb44a1c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -1,320 +1,476 @@
 # Friulian traslation for gnome-desktop
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Massimo Furlani <massimo furlani libero it>, 2007.
-##
+# #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.19.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-19 03:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:19+0100\n"
-"Last-Translator: Massimo Furlani <massimo furlani libero it>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-09 08:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-28 01:40+0100\n"
+"Last-Translator: TmTFx <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <massimo furlani libero it>\n"
+"Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Friulian\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:58
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Informazions su GNOME"
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
+msgctxt "Monitor vendor"
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossÃt"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:59
-msgid "News"
-msgstr "NotizÃs:"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr "No puÃs cjatà un terminÃl, o dopri xterm, ancje se no'l funzionarÃ"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "Libreriis di GNOME"
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
+#, c-format
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "No puÃs và lis risorsis dal schermo (CRTC, jessudis, modalitÃts)"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "AmÃs di GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
+#, c-format
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr ""
+"erÃr di X no ministrabil intant che si recuperave lis distancis dis "
+"dimensions dal schermo"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "Contact"
-msgstr "Contats"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
+#, c-format
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "No puÃs và lis distancis dis dimensions dal schermo"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:66
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Il MistereÃs GEGL"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
+#, c-format
+msgid "RANDR extension is not present"
+msgstr "L'estension RANDR no je presinte"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:67
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Il GNOMO GomÃl"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1577
+#, c-format
+msgid "could not get information about output %d"
+msgstr "no pues và informazions par cont de jessude %d"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Il pes GNOME di nom Wanda"
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2170
+#, c-format
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
+"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"le posizion/dimension domandade par il CRTC %d a je fÃr dal limit consentÃt: "
+"posizion=(%d, %d), dimension=(%d, %d), massim=(%d, %d)"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:564
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Vierà URL"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2206
+#, c-format
+msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+msgstr "no puÃs impostà le configurazion par il CRTC %d"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:571
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Cupie URL"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2351
+#, c-format
+msgid "could not get information about CRTC %d"
+msgstr "no puÃs và informazions sul cont dal CRTC %d"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:805
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Informazions su GNOME Desktop"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
+msgid "Laptop"
+msgstr "Portatil"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:841
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
+"Nissune dis configurazions dal display salvadis a si cumbine cun la "
+"configurazion ative"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:855
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "BenvignÃts in GNOME Desktop"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC %d no puÃs comandà la jessude %s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:871
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "SvilupÃt di bande di:"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "la jessude %s no supuarte la modalitÃt %dx%d %dHz"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:895
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC %d no supuarte la rotazion=%s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:951
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"la jessude %s no à i stes parÃmetros come un'altre jessude clonade:\n"
+"modalitÃt esistent = %d, gnove modalitÃt = %d\n"
+"coordinadis esistentis = (%d, %d), gnovis coordinadis = (%d, %d)\n"
+"rotazion esistent = %s, gnove rotazion = %s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:952
-msgid "Distributor"
-msgstr "DistribuÃt di bande di:"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "no puÃs clonà la jessude %s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:953
-msgid "Build Date"
-msgstr "CompilÃt di bande di:"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "O stoi provant las modalitÃts par CRTC %d\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:994
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Mostre informazions su cheste version di GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: O stoi provant la modalitÃt %dx%d %dHz cun la jessude a %dx%d %dHz "
+"(passe %d)\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Par savent di plui su GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No puÃs da i CRTC a lis jessudis:\n"
+"%s"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "Cun GNOME a ven furnide une plataforme complete di svilup par i programadÃrs, rindint pussibil la creazion di aplicazions potentis e complessis."
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nissune dis modalitÃts selezionadis a jerin compatibii cun lis modalitÃts "
+"pussibilis:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
+#, c-format
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"la dimension virtual domandade a no sta te dimension disponibil: domandade="
+"(%d, %d), minime=(%d, %d), massime=(%d, %d)"
+
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your
+#. * laptop's screen is the same as your external projector.
+#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
+#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
+msgid "Mirrored Displays"
+msgstr "Display spielÃts"
+
+#. Translators: This is the time format with full date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr "GNOME al inclÃt scuasite dut di ce ch'a si viÃt sul computer, comprendÃt il file manager, un sgarfad pal web, i menu e cetantis aplicazions."
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr ""
 
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
-msgstr "GNOME al à un ambient desktop libar, doprabil, stabil e acessibil di bande di dute la famÃe dai sistemis operatÃfs tipo UNIX."
+#. Translators: This is the time format with day used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "GNOME al à unic jenfri i desktops libars a jessi facil di doprÃ, a và acess universÃl, a và versions regolÃrs, e un grues supuart pes aziendis."
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
+msgid "%a %R"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "Il pont di fuarce di GNOME a je la sà comunitÃt. Ognidun, plui o mancul scuelÃt in programazion, al pos contribuà a rindi GNOME ancjemà miÃr di ce ch'al Ã."
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R:%S"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "Cetancj di lÃr e an scrit codifichis par GNOME di cuant che il progjiet al à partÃt tal 1997; cetancj di plui e an contribuÃt in altris mÃts impuartants, come traduzions, documentazion e control da cualitÃt."
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R"
+msgstr ""
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:598
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "ErÃr leint il file '%s': %s"
+#. Translators: This is a time format with full date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr ""
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "ErÃr tal tornà a fà sà il file '%s': %s"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr ""
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3748
-msgid "No name"
-msgstr "Cence nom"
+#. Translators: This is a time format with day used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr ""
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:613
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Il file '%s' nol à un file regolÃr o une directory."
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr ""
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:789
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "ErÃr, impussibil cjatà il file id '%s'"
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr ""
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:835
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Nissun nom di file su cui salvÃ"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr ""
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Inviament di %s"
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Informazions su GNOME"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Nissul URL di inviÃ"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "NotizÃs:"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2080
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nol à un ogjiet inviabil"
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "Libreriis di GNOME"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2090
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Nissun comant (Exec) di inviÃ"
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "AmÃs di GNOME"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2103
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Comant di invià (Exec) no valid"
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contats"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3805
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Codifiche scognossude par: %s"
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Il MistereÃs GEGL"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4036
-#, c-format
-msgid "Error writing file '%s': %s"
-msgstr "ErÃr tal scrivi il file '%s': %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicazion"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
-msgid "FSDevice"
-msgstr "FSDevice"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227
-msgid "Service"
-msgstr "Servizi"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:229
-msgid "ServiceType"
-msgstr "Tipo di servizi"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:315
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:318
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Com_ant:"
-
-#. Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:339
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
-#. Generic Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:356
-msgid "_Generic name:"
-msgstr "Nom _gjeneric:"
-
-#. Comment
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:373
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Co_ment:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:389
-msgid "Browse"
-msgstr "Sgarfe"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:400
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:417
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Ic_one:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:427
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Sgarfe iconis"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:441
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Invie tal t_erminÃl"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
-msgid "Language"
-msgstr "Lenghe"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:764
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:770
-msgid "Generic name"
-msgstr "Nom gjeneric"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:778
-msgid "Comment"
-msgstr "Coment"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:711
-msgid "_Try this before using:"
-msgstr "Prime di invià _provÃ:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:722
-msgid "_Documentation:"
-msgstr "_Documentazion:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
-msgid "_Name/Comment translations:"
-msgstr "Traduzions di _nom/coment:"
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Il GNOMO GomÃl"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Il pes GNOME di nom Wanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Vierà URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Cupie URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Informazions su GNOME Desktop"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "BenvignÃts in GNOME Desktop"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "SvilupÃt di bande di:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "DistribuÃt di bande di:"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "CompilÃt di bande di:"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Mostre informazions su cheste version di GNOME"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Par savent di plui su GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cun GNOME a ven furnide une plataforme complete di svilup par i "
+#~ "programadÃrs, rindint pussibil la creazion di aplicazions potentis e "
+#~ "complessis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME al inclÃt scuasite dut di ce ch'a si viÃt sul computer, comprendÃt "
+#~ "il file manager, un sgarfad pal web, i menu e cetantis aplicazions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME al à un ambient desktop libar, doprabil, stabil e acessibil di "
+#~ "bande di dute la famÃe dai sistemis operatÃfs tipo UNIX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME al à unic jenfri i desktops libars a jessi facil di doprÃ, a và "
+#~ "acess universÃl, a và versions regolÃrs, e un grues supuart pes aziendis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pont di fuarce di GNOME a je la sà comunitÃt. Ognidun, plui o mancul "
+#~ "scuelÃt in programazion, al pos contribuà a rindi GNOME ancjemà miÃr di "
+#~ "ce ch'al Ã."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cetancj di lÃr e an scrit codifichis par GNOME di cuant che il progjiet "
+#~ "al à partÃt tal 1997; cetancj di plui e an contribuÃt in altris mÃts "
+#~ "impuartants, come traduzions, documentazion e control da cualitÃt."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "ErÃr leint il file '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "ErÃr tal tornà a fà sà il file '%s': %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Cence nom"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Il file '%s' nol à un file regolÃr o une directory."
+
+#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgstr "ErÃr, impussibil cjatà il file id '%s'"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Nissun nom di file su cui salvÃ"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Inviament di %s"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Nissul URL di inviÃ"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nol à un ogjiet inviabil"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Nissun comant (Exec) di inviÃ"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Comant di invià (Exec) no valid"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Codifiche scognossude par: %s"
+
+#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
+#~ msgstr "ErÃr tal scrivi il file '%s': %s"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directory"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicazion"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgid "FSDevice"
+#~ msgstr "FSDevice"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Tipo MIME"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Servizi"
+
+#~ msgid "ServiceType"
+#~ msgstr "Tipo di servizi"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+
+#~ msgid "Comm_and:"
+#~ msgstr "Com_ant:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nom:"
+
+#~ msgid "_Generic name:"
+#~ msgstr "Nom _gjeneric:"
+
+#~ msgid "Co_mment:"
+#~ msgstr "Co_ment:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Sgarfe"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Tipo:"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "Ic_one:"
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Sgarfe iconis"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Invie tal t_erminÃl"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Lenghe"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Nom gjeneric"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Coment"
+
+#~ msgid "_Try this before using:"
+#~ msgstr "Prime di invià _provÃ:"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:780
-msgid "_Add/Set"
-msgstr "_Zonte/Imposte"
+#~ msgid "_Documentation:"
+#~ msgstr "_Documentazion:"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:785
-msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-msgstr "Zonte o imposte lis traduzions dal nom e dal coment"
+#~ msgid "_Name/Comment translations:"
+#~ msgstr "Traduzions di _nom/coment:"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:787
-msgid "Re_move"
-msgstr "Ri_mÃf"
+#~ msgid "_Add/Set"
+#~ msgstr "_Zonte/Imposte"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792
-msgid "Remove Name/Comment Translation"
-msgstr "RimÃf lis traduzions dal nom e dal coment"
+#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
+#~ msgstr "Zonte o imposte lis traduzions dal nom e dal coment"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:808
-msgid "Basic"
-msgstr "GjenerÃls"
+#~ msgid "Re_move"
+#~ msgstr "Ri_mÃf"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:816
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadis"
+#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
+#~ msgstr "RimÃf lis traduzions dal nom e dal coment"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
-msgid "_Show Hints at Startup"
-msgstr "_Mostre sugjerimenta ta l'inviament"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "GjenerÃls"
 
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzadis"
 
+#~ msgid "_Show Hints at Startup"
+#~ msgstr "_Mostre sugjerimenta ta l'inviament"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]