[gnote] Updated Galician translations



commit 26326d6f6c77d0679e56a6b3b395bf47c47d6215
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Dec 27 00:54:03 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  581 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 299 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0d3d77c..28dea9a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-11 18:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-27 00:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 00:54+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -31,6 +31,10 @@ msgstr "Toma notas, liga ideas, e mantente organizado"
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Anotador"
 
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+msgid "note;idea;link;organize;"
+msgstr "nota;idea;ligazÃn;organizar;"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Activar a verificaciÃn ortogrÃfica"
@@ -157,77 +161,65 @@ msgstr ""
 "deberÃan aparecer no menà de notas de Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Activar notas ao inicio"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-"reopened at startup."
-msgstr ""
-"Se està activado, todas as notas que estaban abertas cando se pechou Gnote, "
-"abriranse automaticamente ao inicio."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "Ã a xanela principal maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "Se à verdadeiro, a xanela de Gnote maximizarase."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Altura gardada da fiestra de procura"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina o alto do pixel da fiestra de procura, gÃrdase ao saÃr de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Garda o acho da fiestra de procura"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina o ancho de pixel da fiestra de procura, gÃrdase ao saÃr de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "PosiciÃn horizontal gardada da fiestra de procura"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina a coordenada X da fiestra de procura, gÃrdase ao saÃr de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "PosiciÃn vertical gardada da fiestra de procura"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina a coordenada Y da fiestra de procura, gÃrdase ao saÃr de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "PosiciÃn vertical gardada do divisor da xanela de busca."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina a posiciÃn en pÃxeles do divisor da xanela de busca; almacenado en "
 "Gnote ao saÃr."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Retardo de Montaxe de FUSE (en ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -235,44 +227,44 @@ msgstr ""
 "Tempo (en miliseguntos) que Gnote debe esperar por unha resposta cando "
 "emprega FUSE para montar un recurso de sincronizaciÃn compartido."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Cartafol de sincronizaciÃn remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Ruta ao servidor SSH Ã cartafol de sincronizaciÃn de Gnote (opciÃnal)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL do servidor de sincronizaciÃn SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "URL do servidor SSH que conen o directorio de sincronizaciÃn de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nome de usuario de sincronizaciÃn remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Nome de usuario a empregar ao conectar co servidor de sincronizaciÃn via SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Porto do servidor de sincronizaciÃn SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronizaciÃn vÃa SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Comportamento ao actualizar unha ligazÃn cando se renomea unha nota"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -288,20 +280,20 @@ msgstr ""
 "usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
 "usuario manexaraÌ cada situacioÌn de conflito caso por caso."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Activar pechar notas con escape"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Se està activado, unha nota aberta pÃdese pechar premendo a tecla escape."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Usar icona de estado ao iniciar como aplicativo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
 "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -311,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "icona de estado. Se à falso, a xanela ÂBuscar en todas as notas Ãsase como "
 "xanela principal do aplicativo, pechando a que fai que o aplicativo termine."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostrar o menà de miniaplicaciÃns"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -331,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "a opciÃn de cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de "
 "teclas para esta acciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Abrir comezar aquÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -351,11 +343,11 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas para "
 "esta acciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Crear unha nota nova"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -371,11 +363,11 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas para "
 "esta acciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Abrir a caixa de diÃlogo de busca"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -391,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "de cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas "
 "para esta acciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Abrir os cambios recentes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -411,22 +403,22 @@ msgstr ""
 "de cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas "
 "para esta acciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Ãltimo directorio de exportaciÃn en HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "O Ãltimo directorio onde se exportou unha nota usando o plugin Exportar a "
 "HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Exportar as notas ligadas en HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -434,11 +426,11 @@ msgstr ""
 "A Ãltima configuraciÃn da caixa de verificaciÃn para 'Exportar as notas "
 "ligadas' no plugin Exportar a HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportar todas as notas ligadas en HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -451,11 +443,11 @@ msgstr ""
 "notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante a "
 "exportaciÃn a HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID do cliente de sincronizaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -463,11 +455,11 @@ msgstr ""
 "Identificador Ãnico para este cliente Gnote, usado ao comunicar cun servizo "
 "de sincronizaciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "CamiÃo ao servidor local de sincronizaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -475,11 +467,11 @@ msgstr ""
 "CamiÃo ao servidor de sincronizaciÃn cando se use o complemento do servizo "
 "de sincronizaciÃn de sistema de ficheiros."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronizaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -487,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "Identificador Ãnico para o complemento configurado do servizo de "
 "sincronizaciÃn de notas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Comportamento predeterminado para conflitos de sincronizaciÃn de notas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -505,11 +497,11 @@ msgstr ""
 "usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
 "usuario manexarà cada situaciÃn de conflito caso por caso."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Tempo de espera de sincronizacioÌn automaÌtica en segundo plano"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -522,11 +514,11 @@ msgstr ""
 "desactivada. O valor positivo aceptaÌbel maÌis pequeno eÌ 5. O valor estaÌ en "
 "minutos."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Aceptar os certificados SSL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -534,27 +526,27 @@ msgstr ""
 "Empregar a opciÃn wdfs \"-ac\" para aceptar certificados SSL sen preguntar "
 "polo usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Share URL"
 msgstr "Compartir URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "URL do recurso WebDAV compartido onde as notas se sincronizan."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Share username"
 msgstr "Nome de usuario co recurso"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Nome de usuario para acceder à comparticiÃn WebDAV"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Formato da marca de tempo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -562,69 +554,69 @@ msgstr ""
 "O formato da data que se usa para a marca de tempo. Segue o formato de "
 "strftime(3)."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:177 ../src/actionmanager.cpp:268
-#: ../src/tray.cpp:479
+#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:266
+#: ../src/tray.cpp:477
 msgid "_Quit"
 msgstr "_SaÃr"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:177
+#: ../src/actionmanager.cpp:175
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "SaÃr de Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:182 ../src/actionmanager.cpp:265
-#: ../src/tray.cpp:462
+#: ../src/actionmanager.cpp:180 ../src/actionmanager.cpp:263
+#: ../src/tray.cpp:460
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:182 ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/actionmanager.cpp:180 ../src/preferencesdialog.cpp:102
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Axuda de Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:191 ../src/actionmanager.cpp:267
+#: ../src/actionmanager.cpp:189 ../src/actionmanager.cpp:265
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:191
+#: ../src/actionmanager.cpp:189
 msgid "About Gnote"
 msgstr "Sobre o Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:195
+#: ../src/actionmanager.cpp:193
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "Icona da Ãrea de notificaciÃn"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:200
+#: ../src/actionmanager.cpp:198
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Crear nota _nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:200
+#: ../src/actionmanager.cpp:198
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Crear unha nota nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/actionmanager.cpp:203
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Buscar en todas as notas"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/actionmanager.cpp:203
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Abre a fiestra de buscar en todas as notas"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:263 ../src/searchnoteswidget.cpp:1506
+#: ../src/actionmanager.cpp:261 ../src/searchnoteswidget.cpp:1477
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nota nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:264
+#: ../src/actionmanager.cpp:262
 msgid "New _Window"
 msgstr "Xanela _nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:266
+#: ../src/actionmanager.cpp:264
 msgid "Help _Contents"
 msgstr "_Contidos da axuda"
 
@@ -1040,17 +1032,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1%"
 
-#: ../src/gnote.cpp:335
+#: ../src/gnote.cpp:336
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "e os autores orixinais de Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:341
+#: ../src/gnote.cpp:342
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org> Francisco DiÃguez <fran."
 "dieguez glug es>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:350
+#: ../src/gnote.cpp:351
 msgid ""
 "Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1062,111 +1054,111 @@ msgstr ""
 "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright  2004-2009 os autores orixinais de Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:354
+#: ../src/gnote.cpp:355
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Unha aplicaciÃn sinxela e fÃcil de usar para tomar notas no escritorio."
 
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:366
 msgid "Homepage"
 msgstr "PÃxina de inicio"
 
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:571
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Executar Gnote en segundo plano."
 
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:572
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especificar a ruta do cartafol que contÃn as notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:572
 msgid "path"
 msgstr "ruta"
 
-#: ../src/gnote.cpp:569
+#: ../src/gnote.cpp:573
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Abrir a xanela de busca en todas as notas co texto de busca."
 
-#: ../src/gnote.cpp:569 ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:574
 msgid "Print version information."
 msgstr "Imprimir a informaciÃn da versiÃn."
 
-#: ../src/gnote.cpp:571
+#: ../src/gnote.cpp:575
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Crear e mostrar unha nota nova, cun tÃtulo opcional"
 
-#: ../src/gnote.cpp:571
+#: ../src/gnote.cpp:575
 msgid "title"
 msgstr "tÃtulo"
 
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:576
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Mostrar o tÃtulo da nota correspondente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:576
 msgid "title/url"
 msgstr "tÃtulo/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:577
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Mostrar a nota ÂComezar aquÃÂ."
 
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:578
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Buscar e realzar texto na nota aberta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:582
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Un aplicativo para tomar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:582
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "OpciÃns de Gnote ao iniciar"
 
-#: ../src/gnote.cpp:771
+#: ../src/gnote.cpp:775
 msgid "Version %1%"
 msgstr "VersiÃn %1%"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
 msgid "Create a new notebook"
 msgstr "Crear un novo caderno"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
 msgstr "Escriba o nome do caderno de notas que desexa crear."
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "Nome do _caderno:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
 msgid "Name already taken"
 msgstr "O nome xa existe"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:77
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:372
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:364
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Cadernos"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:77
 msgid "Create a new note in a notebook"
 msgstr "Crear unha nota nova nun caderno"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
 msgid "New Note_book"
 msgstr "_Novo caderno"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:187
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Novo _caderno..."
 
@@ -1175,31 +1167,35 @@ msgstr "Novo _caderno..."
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:89
 msgid "%1% Notebook Template"
 msgstr "Modelo de caderno de %1%"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169 ../src/notemanager.cpp:537
 msgid "New Note"
 msgstr "Nota nova"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:220 ../src/recentchanges.cpp:92
 msgid "All Notes"
 msgstr "Todas as notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:249
 msgid "Unfiled Notes"
 msgstr "Notas sen arquivar"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:230
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:278
 msgid "Pinned Notes"
 msgstr "Notas fixadas"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:341
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
+msgid "Active Notes"
+msgstr "Notas activas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:351
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Està seguro de que quere eliminar este caderno?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:342
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1211,19 +1207,19 @@ msgstr ""
 msgid "No notebook"
 msgstr "Sen caderno"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
 msgid "New \"%1%\" Note"
 msgstr "Nota nova de \"%1%\""
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Ubicar esta nota nun caderno"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
 msgid "Notebook"
 msgstr "Caderno"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Novo caderno..."
 
@@ -1336,7 +1332,7 @@ msgstr "Comezar aquÃ"
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Usando ligazÃns en Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:666
+#: ../src/notemanager.cpp:648
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Describa aquà a sÃa nota nova."
 
@@ -1388,7 +1384,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Renomear ligazÃns"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:201 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:369
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:201 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:370
 msgid "Note Title"
 msgstr "TÃtulo da nota"
 
@@ -1396,55 +1392,55 @@ msgstr "TÃtulo da nota"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vanzado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:98
+#: ../src/notewindow.cpp:93
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Buscar nesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:333
+#: ../src/notewindow.cpp:337
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_LigazÃn a unha nota nova"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:341
+#: ../src/notewindow.cpp:345
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:349
+#: ../src/notewindow.cpp:353
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Buscar nesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:381
+#: ../src/notewindow.cpp:385
 msgid "Pin"
 msgstr "Fixar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:389
+#: ../src/notewindow.cpp:393
 msgid "Link"
 msgstr "LigazÃn"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:395
+#: ../src/notewindow.cpp:399
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Ligar o texto seleccionado a unha nota nova (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:401
+#: ../src/notewindow.cpp:405
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:407
+#: ../src/notewindow.cpp:411
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Establecer as propiedades do texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:411
+#: ../src/notewindow.cpp:415
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:420
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Usar as ferramentas nesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:430
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Eliminar esta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:456
+#: ../src/notewindow.cpp:460
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1452,95 +1448,95 @@ msgstr ""
 "Esta nota eÌ unha nota de plantilla. Determina o contido predeterminado para "
 "as notas normais, non se mostraraÌ no menuÌ de notas ou a xanela de busca"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:459
+#: ../src/notewindow.cpp:463
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Convertir a nota normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:462
+#: ../src/notewindow.cpp:466
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Gardar _tamanÌo"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:466
+#: ../src/notewindow.cpp:470
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Gardar se_leccioÌn"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:470
+#: ../src/notewindow.cpp:474
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Gardar _tÃtulo"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:558
+#: ../src/notewindow.cpp:562
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:566
+#: ../src/notewindow.cpp:570
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:576
+#: ../src/notewindow.cpp:580
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:646
+#: ../src/notewindow.cpp:650
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Non se pode crear a nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:699
+#: ../src/notewindow.cpp:703
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:700
+#: ../src/notewindow.cpp:704
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:713
+#: ../src/notewindow.cpp:717
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1154
+#: ../src/notewindow.cpp:1158
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negrita</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1155
+#: ../src/notewindow.cpp:1159
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Cursiva</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1156
+#: ../src/notewindow.cpp:1160
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Riscado</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1158
+#: ../src/notewindow.cpp:1162
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Realce"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1160
+#: ../src/notewindow.cpp:1164
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1162
+#: ../src/notewindow.cpp:1166
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorme"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1164
+#: ../src/notewindow.cpp:1168
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1166
+#: ../src/notewindow.cpp:1170
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Pequena"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1168
+#: ../src/notewindow.cpp:1172
 msgid "Bullets"
 msgstr "ViÃetas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1171
+#: ../src/notewindow.cpp:1175
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Aumentar tamaÃo do tipo de letra"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1172
+#: ../src/notewindow.cpp:1176
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Reducir tamaÃo do tipo de letra"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1214
+#: ../src/notewindow.cpp:1218
 msgid "Font Size"
 msgstr "TamaÃo do tipo de letra"
 
@@ -1667,47 +1663,60 @@ msgstr "Abrir \"Buscar _todas as notas\""
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vizo:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:578 ../src/preferencesdialog.cpp:1135
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:575 ../src/preferencesdialog.cpp:1180
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Non configurable"
 
+#. Translators: This is and the next string go together.
+#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
+#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:602
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "_Sincronizar automaticamente en segundo plano cada"
+
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:609
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:598
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:627
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avanzado..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:643
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:672
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Os seguintes complementos estÃn instalados actualmente"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:703
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:680
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:709
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:813
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:842
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Sen implementar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:827
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:856
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "Preferencias %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:968
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:997
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escoller o tipo de letra da nota"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1096
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Outras opciÃns de sincronizaciÃn"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1099
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -1716,23 +1725,23 @@ msgstr ""
 "de sincronizaciÃn configurado:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1103
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Preguntarme sempre que facer."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1062
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1107
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "Renomear a miÃa nota local."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1111
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "SubstituÃr a miÃa nota local coa actualizaciÃn do servidor."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1214
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "EstaÌ seguro?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1741,11 +1750,11 @@ msgstr ""
 "forzado a sincronizar todas as sÃas notas de novo cando garde a nova "
 "configuraciÃn."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1180
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1225
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Reiniciando os axustes de sincronizaciÃn"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1181
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -1755,11 +1764,11 @@ msgstr ""
 "de sincronizacioÌn limparase. Quizais veÌxase forzado a sincronizar todas as "
 "suÌas notas de novo cando garde a nova configuracioÌn"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1292
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Conectado correctamente"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -1767,7 +1776,7 @@ msgstr ""
 "Gnote estaÌ preparado para sincronizar as suÌas notas. Quere sincronizalas "
 "agora?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1317
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
@@ -1775,51 +1784,52 @@ msgstr ""
 "Comprobe a sÃa informaciÃn e tÃnteo de novo. O ficheiro de rexistro %1% pode "
 "conter mÃis informaciÃn sobre o erro."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1386
 msgid "Version:"
 msgstr "VersiÃn:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1391
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1397
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:42 ../src/searchnoteswidget.cpp:1191
+#: ../src/recentchanges.cpp:44 ../src/recentchanges.cpp:348
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1162
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:68
-msgid "_Show"
-msgstr "Mo_strar"
+#: ../src/recentchanges.cpp:100
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:83
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:70
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:208
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:200
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:211
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:203
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:852
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:823
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:874
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:845
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Ãltimo cambio"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1212
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1183
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -1827,30 +1837,30 @@ msgstr ""
 "Non foi posiÌbel atopar resultados no caderno de notas seleccionado.\n"
 "Prema aquiÌ para buscar en toÌdalas notas."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1216
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1187
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Prema aquiÌ para buscar en toÌdolos cadernos de notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1240
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1211
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidencias"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1289
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1260
 msgid "Title match"
 msgstr "Coincidir co tÃtulo"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1293
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1264
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% coincidencia"
 msgstr[1] "%1% coincidencias"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1534
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Abrir a nota do modelo"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1542
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
 msgid "_New Notebook"
 msgstr "_Novo caderno"
 
@@ -1914,37 +1924,37 @@ msgstr "Non se puido activar FUSE."
 msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor especificado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:111
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Conflito entre notas"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:116
 msgid " (old)"
 msgstr " (vella)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:158
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Renomear a nota local:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:165
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Actualizar as ligazÃns nas notas referenciadas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:172
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "SubstituÃr a nota local"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:176
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Sempre realizar esta acciÃn"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:182
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Detectouse un conflito nas notas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:184
 msgid ""
 "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -1953,56 +1963,56 @@ msgstr ""
 "facer coa suÌa nota local?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:376
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:377
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Adquirindo bloqueo de sincronizaciÃn..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Efectuando os cambios..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Sincronizando notas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Sincronizando as sÃas notas..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr ""
 "Isto pode levar un rato asà que pode facer outras cousas mentras tanto."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Conectando ao servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Eliminando notas do servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Descargando notas novas/actualizadas..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:566
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Servidor bloqueado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:566
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:567
 msgid "Server is locked"
 msgstr "O servidor està bloqueado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:567
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2010,108 +2020,108 @@ msgstr ""
 "Un dos seus computadores està actualmente sincronizado. Espere 2 minutos e "
 "tÃnteo de novo."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "PreparÃndose para descargar as actualizaciÃns do servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "PreparÃndose para subir as actualizaciÃns ao servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Subindo notas ao servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Fallou a sincronizaciÃn"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Fallou ao sincronizar"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Non se puideron sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
 "tÃnteo de novo."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "SincronizaciÃn completada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "A sincronizaciÃn està completada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:591
 msgid "%1% note updated."
 msgid_plural "%1% notes updated."
 msgstr[0] "%1% nota actualizada."
 msgstr[1] "%1% notas actualizada."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:591
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:592
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Agora as sÃas notas estÃn actualizadas."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:597
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "SincronizaciÃn cancelada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:597
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:598
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "A sincronizaciÃn foi cancelada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:598
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:599
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Cancelou a sincronizaciÃn. DeberÃa pechar a ventà agora."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:603
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "A sincronizaciÃn non està configurada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:603
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:604
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "A sincronizaciÃn non està configurada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:604
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:605
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Configure a sincronizaciÃn no diÃlogo de preferencias."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:609
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Produciuse un erro de sincronizacioÌn no servizo"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:609
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:610
 msgid "Service error"
 msgstr "Erro do servizo"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:610
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:611
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao conectar co servizo de sincronizacioÌn.  TeÌnteo de novo."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:624
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Eliminouse a copia local"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:627
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Eliminado do servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:630
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualizado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:633
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
 msgid "Added"
 msgstr "Engadido"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:636
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "SubÃronse os cambios ao servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:639
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:640
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Subiuse a nota ao servidor"
 
@@ -2153,23 +2163,23 @@ msgstr ""
 "inicio. Engada \"modprobe fuse\" a /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" a /etc/"
 "modules."
 
-#: ../src/tray.cpp:54
+#: ../src/tray.cpp:55
 msgid "Take notes"
 msgstr "Tomar notas"
 
-#: ../src/tray.cpp:166
+#: ../src/tray.cpp:165
 msgid " (new)"
 msgstr " (nova)"
 
-#: ../src/tray.cpp:467
+#: ../src/tray.cpp:465
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/tray.cpp:472
+#: ../src/tray.cpp:470
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Sobre Gnote"
 
-#: ../src/utils.cpp:130
+#: ../src/utils.cpp:118
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2177,35 +2187,35 @@ msgstr ""
 "O \"Manual de Gnote\" non se puido encontrar. Comprobe que a sÃa instalaciÃn "
 "rematou con Ãxito."
 
-#: ../src/utils.cpp:138
+#: ../src/utils.cpp:126
 msgid "Help not found"
 msgstr "Non se encontrou a axuda"
 
-#: ../src/utils.cpp:171
+#: ../src/utils.cpp:159
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Non se pode abrir a localizaciÃn"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
+#: ../src/utils.cpp:174
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Hoxe, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:175
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
+#: ../src/utils.cpp:181
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Onte, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:194
+#: ../src/utils.cpp:182
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
 #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
 #. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:191
 msgid "%1% day ago, %2%"
 msgid_plural "%1% days ago, %2%"
 msgstr[0] "%1% dÃas antes, %2%"
@@ -2213,24 +2223,24 @@ msgstr[1] "%1% dÃas antes, %2%"
 
 #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
 #. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:197
 msgid "%1% day ago"
 msgid_plural "%1% days ago"
 msgstr[0] "fai %1% dÃa"
 msgstr[1] "fai %1% dÃas"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:205
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "MaÃÃn, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:206
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "MaÃÃn"
 
 #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
 #. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:215
 msgid "In %1% day, %2%"
 msgid_plural "In %1% days, %2%"
 msgstr[0] "En %1% dÃa, %2%"
@@ -2238,13 +2248,13 @@ msgstr[1] "En %1% dÃas, %2%"
 
 #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
 #. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
+#: ../src/utils.cpp:221
 msgid "In %1% day"
 msgid_plural "In %1% days"
 msgstr[0] "En %1% dÃa"
 msgstr[1] "En %1% dÃas"
 
-#: ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:232
 msgid "No Date"
 msgstr "Sen data"
 
@@ -2272,12 +2282,22 @@ msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazÃn"
 
+#~ msgid "Enable startup notes"
+#~ msgstr "Activar notas ao inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
+#~ "be reopened at startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se està activado, todas as notas que estaban abertas cando se pechou "
+#~ "Gnote, abriranse automaticamente ao inicio."
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "Mo_strar"
+
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Ficheiro"
 
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
-
 #~ msgid "_Open..."
 #~ msgstr "_Abrir..."
 
@@ -2389,9 +2409,6 @@ msgstr "_Abrir a ligazÃn"
 #~ "asà que deberÃa executarse automaticamente a prÃxima vez que o Gnote se "
 #~ "inicie."
 
-#~ msgid "Gnote Notes"
-#~ msgstr "Notas de Gnote"
-
 #~ msgid "No host name specified"
 #~ msgstr "Non se especificou o nome do equipo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]