[empathy] Updated Spanish translation



commit 1b89570f069a4e5b47b895486d9dbe6ff04613e1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 26 12:20:55 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1057 --------------------------------------------------------------
 1 files changed, 0 insertions(+), 1057 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ea92715..21d6467 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4607,1060 +4607,3 @@ msgstr "Editar las opciones de la cuenta %s"
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "Importar sus cuentas de mensajerÃa instantÃnea"
 
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Gestionar las cuentas de mensajerÃa y Voz IP"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Fallà al recuperar su informaciÃn personal del servidor."
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloquear usuario"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Decidir _luego"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "ClÃsico"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Limpio"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Mostrar avatares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
-#~ "contactos y ventanas de chat."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Mostrar protocolos"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista "
-#~ "de contactos."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Lista compacta de contactos"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Criterio de ordenaciÃn de la lista de contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quà criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
-#~ "ordenar por el estado del contacto con el valor Âstate (estado). Un valor "
-#~ "Ânombre (nombre) ordenarà la lista por el nombre."
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Enviar vÃdeo"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Enviar voz"
-
-#~ msgid "Show protocol in avatar"
-#~ msgstr "Mostrar protocolo en el avatar"
-
-#~ msgid "Sort contacts by:"
-#~ msgstr "Ordenar contactos por:"
-
-#~ msgid "status"
-#~ msgstr "estado"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nombre"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Red:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "ContraseÃa:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Vista del mapa de contactos"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Recargar %s (%s)â"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Recargarâ"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Contactos _desconectados"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Mostrar p_rotocolos"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "CrÃdito"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contactos en el _mapa"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ordenar por _nombre"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ordenar por es_tado"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "TamaÃo normal con _avatares"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "TamaÃo n_ormal"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "TamaÃo _compacto"
-
-#~ msgid "_Joinâ"
-#~ msgstr "_Unirseâ"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia"
-
-#~ msgid "â%sâ is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "%s no es un identificador de contacto vÃlido"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillo"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volumen"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Barra _lateral"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Entrada de voz"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Entrada de vÃdeo"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Teclado de llamada"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "Connected â %d:%02dm"
-#~ msgstr "Conectado â %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Volver a llamar"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "VÃ_deo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "VÃdeo apagado"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Vista preliminar del vÃdeo"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "VÃdeo encendido"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "CÃmara apagada"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desactivar la cÃmara y dejar de enviar vÃdeo"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vista previa"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Activar la cÃmara pero no enviar vÃdeo"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "CÃmara encendida"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Activar la cÃmara y enviar vÃdeo"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activar"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desactivar"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Hubo un error."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "El mensaje de error fue: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede volver atrÃs e intentar introducir los detalles de su cuenta de "
-#~ "nuevo o salir de este asistente y aÃadir cuentas posteriormente desde el "
-#~ "menà Editar."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Ocurrià un error"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "ÂTiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "ÂQuà tipo de cuenta quiere crear?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "ÂQuiere crear otras cuentas de chat?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
-#~ "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
-#~ "micrÃfono o una cÃmara web puede hacer incluso llamadas de voz o vÃdeo."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "ÂTiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "SÃ, importar los detalles de mi cuenta desde "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "SÃ, introducirà ahora los detalles de mi cuenta"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "No, por ahora sÃlo quiero ver la gente conectada cerca"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "No, eso es todo por ahora"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Editar->Cuentas"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "_No quiero activar esta caracterÃstica por ahora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "No podrà chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
-#~ "telepathy-salut no està instalado. Si quiere activar esta caracterÃstica "
-#~ "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde "
-#~ "el diÃlogo Cuentas."
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut no està instalado"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Asistente de cuentas de mensajerÃa y Voz IP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Bienvenido a Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Introduzca los detalles personales"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se enlazarÃn entre sà los contactos seleccionados en la lista de la "
-#~ "izquierda."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contactsâ"
-#~ msgstr "_Enlazar contactosâ"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Enlazar contactos"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlinkâ"
-#~ msgstr "_Desenlazarâ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
-#~ "separados."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Enlazar"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "ÂDesenlazar los contactos enlazados Â%sÂ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÂEstà seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto "
-#~ "separarà completamente los contactos enlazados en contactos separados."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Desenlazar"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "InformaciÃn personal"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "InformaciÃn p_ersonal"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "El tipo de socket no està soportado"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Mis cuentas web"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "La cuenta %s se edita a travÃs de %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Lanzar My Web Accounts"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editar %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Ca_ncelar"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Va a crear una cuenta nueva que descartarà sus cambios.\n"
-#~ "ÂSeguro que quiere continuar?"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Volumen de la llamada"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Volumen de la llamada, como porcentaje"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Nivel de entrada:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Volumen de entrada:"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID del contacto:"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Gente favorita"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "C_hat"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Enviar _vÃdeo"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Llamar"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "El contacto seleccionado està desconectado."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Buscar siguiente"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Buscar anterior"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Mostrar y editar cuentas"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Llamada con %d participantes"
-
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "_Teclado de llamada"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Introducir mensaje personalizado"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Mensajes de estado guardados"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Fecha"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Conversaciones"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Conversaciones anteriores"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Para:"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "Ahora %s està desconectado."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "Ahora %s està conectado."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Contexto"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "AÃadir esta_do guardado"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Estados guardados"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "PeticiÃn de suscripciÃn de %s"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "El Âhash del archivo recibido y del enviado no coinciden"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
-#~ "programas."
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Linkâ"
-#~ msgstr "_Enlazarâ"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "DirecciÃn de correo-_e:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Apodo:"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>UbicaciÃn</b>, "
-
-#~ msgid "page 1"
-#~ msgstr "paÌgina 1"
-
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "paÌgina 3"
-
-#~ msgid "Your contact list is empty"
-#~ msgstr "Su lista de contactos està vacÃa"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "EnvÃe y reciba mensajes instantÃneos"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Seleccionar un destino"
-
-#~ msgid "Important Room"
-#~ msgstr "Sala importante"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Fallà al reconectar a este chat"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Cuenta %s"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
-#~ "equipo del servidor STUN."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de usuario para la autenticaciÃn SIP si es diferente del\n"
-#~ "nombre de usuario para el URI SIP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizar la vinculaciÃn del registro si se descubre que la direcciÃn "
-#~ "externa para el cliente es diferente de la vinculaciÃn local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
-#~ "se recomienda en el RFC 3261."
-
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "_AÃadir&#x2026;"
-
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "_Importar&#x2026;"
-
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutà por primera vez "
-#~ "Empathy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
-#~ "fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
-#~ "falla"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Oculto"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s le està ofreciendo una invitaciÃn"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Se iniciarà una aplicaciÃn externa para manejarla."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "No tiene la aplicaciÃn externa necesaria para manejarla."
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicaciÃn para el servicio %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
-#~ "application necessary to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le ha ofrecido una invitaciÃn para el servicio %s pero no tiene la "
-#~ "aplicaciÃn necesaria para manejarla"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>UbicaciÃn</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correo-e:"
-
-#~ msgid "Custom Message..."
-#~ msgstr "Mensaje personalizadoâ"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Editar mensajes personalizadosâ"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Mensajes personalizadosâ"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_AÃadirâ"
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "_Importarâ"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "AÃadir nueva"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_ear"
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "No se especificà el error"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Prefere_ncias"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
-#~ "ÂSeguro que quiere continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier conversaciÃn o sala de chat asociada NO se eliminarà si decide "
-#~ "continuar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si decidiera volver a aÃadir la cuenta mÃs tarde, estarÃn aÃn disponibles."
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Conversaciones (%d)"
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "No se puede establecer ningÃn nombre para mostrar"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Comando no soportado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El contacto que mostrar en la miniaplicaciÃn. Si se deja vacÃo no se "
-#~ "mostrarà ningÃn contacto."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "El avatar del contacto. Si se deja vacÃo no se mostrarà ningÃn avatar."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Hablar"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_InformaciÃn"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Configure un contacto."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Seleccione un contactoâ"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presencia"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Establezca su propia presencia"
-
-#~ msgid "Contact Informations"
-#~ msgstr "InformaciÃn del contacto"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Permitir el uso de telÃfono _mÃvil"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "ConfiguraciÃn de Geoclue"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "AÃadir cuenta"
-
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Importar cuentasâ"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- MensajerÃa instantÃnea Empathy"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los avatares son imÃgenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
-#~ "lista de contactos"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Mostrar _avatares"
-
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
-
-#~ msgid "Adium"
-#~ msgstr "Adium"
-
-#~ msgid "Adium theme to use:"
-#~ msgstr "Tema adium que usar:"
-
-#~ msgid "Not a valid adium theme"
-#~ msgstr "No es un tema adium vÃlido"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Red</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidores</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Contacto</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grupos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Add Account</b>"
-#~ msgstr "<b>AÃadir cuenta</b>"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
-
-#~ msgid "File transfers"
-#~ msgstr "Transferencias de archivos"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
-
-#~ msgid "SÃlectionner un dossier"
-#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "Â%s recibiendo de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "Â%s enviando a %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Stalled"
-#~ msgstr "Parado"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicaciÃn"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Guardar archivo comoâ"
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "tamaÃo desconocido"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "ÂQuiere aceptar el archivo Â%s (%s)?"
-
-#~ msgid "Show _File Transfers"
-#~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Me gustarÃa aÃadirte a mi lista de contactos."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Llamar"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Comprobar ortografÃaâ"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Corrector ortogrÃfico"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Olvidar la contraseÃa y limpiar la entrada."
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Grupo de chat"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Mensaje de invitaciÃn:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Editar sala de favoritos"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y està conectado"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Nombre:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Unirse a _nuevaâ"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Buscar:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Unirse a nueva"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "A_ctualizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
-#~ "al que ha entrado."
-
-#~ msgid "menuitem2"
-#~ msgstr "elemento de menà 2"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "ÂFinalizar esta llamada?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizarà la llamada en progreso."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "PreparÃndose"
-
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "Llamando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclado numÃrico</b>"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto està disponible"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
-#~ "a estar disponible."
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Error en la invitaciÃn"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Activar sonido cuando se està ocupado"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Sonido</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Activar sonidos cuando se està _ocupado"
-
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aÃadir una cuenta nueva, pulse en el botÃn 'AÃadir' y se crearà una "
-#~ "entrada nueva para que la configure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no quiere aÃadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
-#~ "configurar en la lista de la izquierda."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]