[evince] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Wed, 26 Dec 2012 07:52:13 +0000 (UTC)
commit 6b44806d47bf573770fdb5dd5a3158eb053b276a
Author: Florencio Neves <florencioneves gmail com>
Date: Wed Dec 26 05:50:18 2012 -0200
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 392 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 197 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 49370ed..3a4780d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,10 +18,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 09:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-05 21:58-0300\n"
-"Last-Translator: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-18 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-07 10:20-0500\n"
+"Last-Translator: Florencio Neves <florencioneves gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -371,7 +372,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6263
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
@@ -436,11 +437,11 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4987
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
+msgstr "Visualizador de documentos"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
@@ -481,9 +482,9 @@ msgstr "Imprimir arquivo de configuraÃÃes"
#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3404
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3399
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
@@ -493,27 +494,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "NÃo foi possÃvel localizar a impressora \"%s\" selecionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5947
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5923
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5924
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a pÃgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5926
msgid "_Next Page"
msgstr "PrÃxima pÃgi_na"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5951
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a prÃxima pÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5910
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5937
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5913
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
@@ -521,31 +522,31 @@ msgstr "Encolhe o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5903
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5879
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6040
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6065
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6041
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6067
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da pÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6044
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6152
msgid "Page"
msgstr "PÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6153
msgid "Select Page"
msgstr "Seleciona pÃgina"
@@ -623,12 +624,12 @@ msgstr "default:mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:259
#, c-format
msgid "%.0f à %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f à %.0f mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:263
#, c-format
msgid "%.2f à %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f pol."
+msgstr "%.2f à %.2f pol."
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
@@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "Encolher para a Ãrea imprimÃvel"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "Caber na Ãrea imprimÃvel"
+msgstr "Preencher a Ãrea imprimÃvel"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid ""
@@ -715,31 +716,31 @@ msgid ""
"â \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
-"Redimensiona pÃginas para caber na pÃgina da impressora. Selecione uma das "
-"seguintes opÃÃes:\n"
+"Redimensiona as pÃginas do documento para que caibam na pÃgina da impressora "
+"selecionada. Selecione uma das seguintes opÃÃes:\n"
"\n"
"â \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de pÃgina à realizado.\n"
"\n"
-"â \"Reduzir para a Ãrea de impressÃo\": PÃginas de documentos maiores que a "
-"Ãrea de impressÃo sÃo reduzidas para caber na Ãrea de impressÃo da pÃgina na "
+"â \"Encolher para a Ãrea imprimÃvel\": PÃginas do documento maiores que a "
+"Ãrea imprimÃvel sÃo reduzidas para caber na Ãrea imprimÃvel da pÃgina da "
"impressora.\n"
"\n"
-"â \"Preencher Ãrea de impressÃo\": PÃginas de documentos sÃo ampliadas ou "
-"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a Ãrea de impressÃo da "
-"pÃgina na impressora.\n"
+"â \"Preencher a Ãrea imprimÃvel\": PÃginas do documento sÃo ampliadas ou "
+"reduzidas conforme necessÃrio para preencher a Ãrea imprimÃvel da pÃgina da "
+"impressora.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr "Auto rotacionar e centralizar"
+msgstr "Rotacionar e centralizar automaticamente"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
-"Rotacionar a orientaÃÃo de cada pÃgina para corresponder à cada pÃgina do "
-"documento. As pÃginas do documento serÃo centralizadas dentro da pÃgina da "
-"impressora."
+"Rotaciona a orientaÃÃo do papel da impressora para corresponder à orientaÃÃo "
+"de cada pÃgina do documento. As pÃginas do documento serÃo centralizadas "
+"dentro da pÃgina da impressora."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
msgid "Select page size using document page size"
@@ -757,7 +758,7 @@ msgstr ""
msgid "Page Handling"
msgstr "Manuseio de pÃgina"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1882
+#: ../libview/ev-jobs.c:1896
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falha ao imprimir a pÃgina %d: %s"
@@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "Rolar visualizaÃÃo para baixo"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
+msgstr "VisualizaÃÃo do documento"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
@@ -790,46 +791,46 @@ msgstr "Ir para a pÃgina:"
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fim da apresentaÃÃo. Clique para sair."
-#: ../libview/ev-view.c:1820
+#: ../libview/ev-view.c:1822
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1822
+#: ../libview/ev-view.c:1824
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a pÃgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1824
+#: ../libview/ev-view.c:1826
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a prÃxima pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1826
+#: ../libview/ev-view.c:1828
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a Ãltima pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1828
+#: ../libview/ev-view.c:1830
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1830
+#: ../libview/ev-view.c:1832
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../libview/ev-view.c:1858
+#: ../libview/ev-view.c:1860
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a pÃgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1864
+#: ../libview/ev-view.c:1866
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1867
+#: ../libview/ev-view.c:1869
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1875
+#: ../libview/ev-view.c:1877
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "LanÃar %s"
@@ -850,7 +851,7 @@ msgstr "Localizar:"
msgid "Find options"
msgstr "OpÃÃes de localizar"
-#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
@@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "Localizar an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrÃncia anterior da expressÃo pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5918
+#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5894
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _prÃxima"
@@ -990,7 +991,7 @@ msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessÃo"
#: ../shell/ev-password-view.c:387
msgid "Remember _forever"
-msgstr "_Lembrar sempre"
+msgstr "_Lembrar para sempre"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
@@ -1074,8 +1075,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Rem_over marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:931
-#: ../shell/ev-window.c:4737
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
+#: ../shell/ev-window.c:4715
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃgina %s"
@@ -1100,110 +1101,110 @@ msgstr "Ãndice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:928
+#: ../shell/ev-window.c:923
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃgina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1533
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento nÃo contÃm pÃginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1536
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contÃm apenas pÃginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1922
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1917
msgid "Unable to open document"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1893
+#: ../shell/ev-window.c:1888
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2329
+#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2324
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
+msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2273
+#: ../shell/ev-window.c:2268
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2305
+#: ../shell/ev-window.c:2300
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2518
+#: ../shell/ev-window.c:2513
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2794
+#: ../shell/ev-window.c:2789
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2792
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2936
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2867
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2871
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2875
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2992
+#: ../shell/ev-window.c:2987
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cÃpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Could not send current document"
msgstr "NÃo foi possÃvel enviar o documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a pasta de conteudo"
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a pasta que contÃm o arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:3348
+#: ../shell/ev-window.c:3343
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3461
+#: ../shell/ev-window.c:3456
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3638
+#: ../shell/ev-window.c:3633
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"O documento contÃm campos de formulÃrio que foram preenchidos. Se vocà nÃo "
"salvar uma cÃpia, as alteraÃÃes serÃo permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3642
+#: ../shell/ev-window.c:3637
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1219,20 +1220,20 @@ msgstr ""
"O documento contÃm anotaÃÃes novas ou modificadas. Se vocà nÃo salvar uma "
"cÃpia, as alteraÃÃes serÃo permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3644
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Salvar uma cÃpia do documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3663
msgid "Close _without Saving"
msgstr "F_echar sem salvar"
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:3667
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salvar uma _cÃpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:3741
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o tÃrmino da impressÃo do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
@@ -1240,7 +1241,7 @@ msgstr "Aguardar o tÃrmino da impressÃo do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:3747
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1252,42 +1253,42 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressÃo ativos. Aguardar o tÃrmino das impressÃes "
"antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3767
+#: ../shell/ev-window.c:3762
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se vocà fechar a janela, os trabalhos de impressÃo pendentes nÃo serÃo "
"impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3771
+#: ../shell/ev-window.c:3766
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressÃo e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:3770
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:4481 ../shell/ev-window.c:4767
+#: ../shell/ev-window.c:4459 ../shell/ev-window.c:4745
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:4983
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Visualizador de Documentos.\n"
+"Visualizador de documentos\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"Software Livre; seja a versÃo 2 da LicenÃa ou (se preferir) qualquer versÃo "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1311,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"ADAPTAÃÃO A UM PROPÃSITO EM PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1321,15 +1322,15 @@ msgstr ""
"com o Evince; se nÃo, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5049
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Â 1996â2012 The Evince authors"
-msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
+msgstr "Â 1996-2012 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1349,381 +1350,382 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5348
+#: ../shell/ev-window.c:5326
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta pÃgina"
msgstr[1] "%d resultados nesta pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5353
+#: ../shell/ev-window.c:5331
msgid "Not found"
msgstr "NÃo encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5359
+#: ../shell/ev-window.c:5337
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:5879
+#: ../shell/ev-window.c:5855
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5856
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:5857
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5858
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5859
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5887 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:5863 ../shell/ev-window.c:6192
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:6217
+#: ../shell/ev-window.c:5864 ../shell/ev-window.c:6193
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cÃpia"
-#: ../shell/ev-window.c:5891
+#: ../shell/ev-window.c:5867
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cÃpia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:5869
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "_Salvar uma cÃpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:5870
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cÃpia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5872
msgid "Send _To..."
msgstr "Enviar _para..."
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar o documento atual por e-mail, mensageiro instantÃneo..."
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:5875
msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir _pasta de conteudo"
+msgstr "Abrir _pasta do documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5900
+#: ../shell/ev-window.c:5876
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra a pasta que contÃm este arquivo no gerenciador de arquivos"
-#: ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/ev-window.c:5878
msgid "_Printâ"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:5881
msgid "P_roperties"
msgstr "Prop_riedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5889
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:5915
+#: ../shell/ev-window.c:5891
msgid "_Findâ"
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:5892
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5922
+#: ../shell/ev-window.c:5898
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../shell/ev-window.c:5900
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../shell/ev-window.c:5902
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../shell/ev-window.c:5904
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Salvar _configuraÃÃes atuais como padrÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../shell/ev-window.c:5915
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5916
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5943
+#: ../shell/ev-window.c:5919
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomÃtica"
-#: ../shell/ev-window.c:5953
+#: ../shell/ev-window.c:5929
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:5930
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../shell/ev-window.c:5932
msgid "_Last Page"
msgstr "Ã_ltima pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5957
+#: ../shell/ev-window.c:5933
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a Ãltima pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../shell/ev-window.c:5935
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir para a pÃ_gina"
-#: ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../shell/ev-window.c:5936
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir para a pÃgina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5965
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adiciona um marcador para a pÃgina atual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: ../shell/ev-window.c:5945
msgid "_Contents"
msgstr "S_umÃrio"
-#: ../shell/ev-window.c:5972
+#: ../shell/ev-window.c:5948
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5976
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5979
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:5980
+#: ../shell/ev-window.c:5956
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentaÃÃo"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6019
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6046
+#: ../shell/ev-window.c:6022
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6023
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6025
msgid "_Continuous"
msgstr "_ContÃnuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:6026
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:6052
+#: ../shell/ev-window.c:6028
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "_Dupla (pÃginas pares à esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "Mostra duas pÃginas de uma vez com pÃginas pares à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../shell/ev-window.c:6031
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "Dupla (pÃginas Ãmpares à _esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:6056
+#: ../shell/ev-window.c:6032
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "Mostra duas pÃginas de uma vez com pÃginas Ãmpares à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../shell/ev-window.c:6034
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:6062
+#: ../shell/ev-window.c:6038
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:6070
+#: ../shell/ev-window.c:6046
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra o conteÃdo da pÃgina com as cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6055
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6057
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:6083
+#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereÃo do link"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
+#: ../shell/ev-window.c:6063
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6065
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6091
+#: ../shell/ev-window.c:6067
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propriedades da anotaÃÃo..."
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6072
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Salvar anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajusta o fator de zoom"
+msgstr "Ajusta o nÃvel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6202
+#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:6204
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
+# This is the tooltip for the "Back" button. A more literal translation, using "move-se" as verb, would sound strange.
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6183
msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Mover-se pelas pÃginas visitadas"
+msgstr "Volta para uma das pÃginas visitadas anteriormente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6236
+#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6240
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Send To"
msgstr "Enviar para"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6246
+#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6227
msgid "Next"
msgstr "PrÃxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6255
+#: ../shell/ev-window.c:6231
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6259
+#: ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6267
+#: ../shell/ev-window.c:6243
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6414 ../shell/ev-window.c:6430
+#: ../shell/ev-window.c:6390 ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "NÃo foi possÃvel executar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6487
+#: ../shell/ev-window.c:6463
msgid "Unable to open external link"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6680
+#: ../shell/ev-window.c:6656
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6712
+#: ../shell/ev-window.c:6688
msgid "The image could not be saved."
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6744
+#: ../shell/ev-window.c:6720
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6875
+#: ../shell/ev-window.c:6851
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6931
+#: ../shell/ev-window.c:6907
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6976
+#: ../shell/ev-window.c:6952
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
@@ -1738,7 +1740,7 @@ msgstr "Por extensÃo"
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
#: ../shell/main.c:78
msgid "The page label of the document to display."
@@ -1758,7 +1760,7 @@ msgstr "NÃMERO"
#: ../shell/main.c:80
msgid "Named destination to display."
-msgstr "Nome do destino a ser exibido."
+msgstr "Destino nomeado a ser exibido."
#: ../shell/main.c:80
msgid "DEST"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]