[gparted] Updated slovak translation
- From: Peter MrÃz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated slovak translation
- Date: Tue, 11 Dec 2012 22:11:59 +0000 (UTC)
commit 70be3961f2cce2d07345b71c7fb297eacb069d5a
Author: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Tue Dec 11 23:11:45 2012 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 992 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 569 insertions(+), 423 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index dcf51d8..94b2d73 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-03 18:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-16 16:31+0200\n"
-"Last-Translator: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 00:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-10 16:11+0100\n"
+"Last-Translator: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "GParted - editor diskovÃch oddielov"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "VytvÃra, reorganizuje a odstraÅuje diskovà oddiely"
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:54
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr ""
+msgstr "(Novà UUID - bude nÃhodne vygenerovanÃ)"
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
-msgstr ""
+msgstr "(Polovica novÃho UUID - bude nÃhodne vygenerovanÃ)"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -61,46 +61,46 @@ msgstr "VoÄnà miesto za oddielom (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "ZarovnaÅ podÄa:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindra"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "NiÄoho"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
msgid "Resize"
msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Resize/Move"
msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ/presunÃÅ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "MinimÃlna veÄkosÅ: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "MaximÃlna veÄkosÅ: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
-msgstr "VytvoriÅ tabuÄku oddielov na zariadenà %1"
+msgstr "Vytvorenie tabuÄky oddielov na zariadenà %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
@@ -111,6 +111,7 @@ msgstr "UPOZORNENIE: Toto ZMAÅE VÅETKY ÃDAJE na CELOM DISKU %1"
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Predvolenà je, aby sa vytvorila tabuÄka oddielov MS-DOS."
+# expander
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "PokroÄilÃ"
@@ -119,50 +120,57 @@ msgstr "PokroÄilÃ"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Vyberte novà typ tabuÄky oddielov:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+# dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
-msgstr "VloÅiÅ %1"
+msgstr "VloÅenie %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
msgid "Information about %1"
msgstr "InformÃcie o %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
msgid "Warning:"
msgstr "Upozornenie:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "SÃborovà systÃm:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
msgid "Size:"
msgstr "VeÄkosÅ:"
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
msgid "Used:"
msgstr "PouÅitÃch:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
msgid "Unused:"
msgstr "VoÄnÃch:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
+# MÄ: podÄa zdrojÃku sa za tÃm vypÃÅe informÃcia v percentÃch.
+# oddiel alebo sÃborovà systÃm
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "NevyhradenÃch:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
msgid "Flags:"
msgstr "PrÃznaky:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
msgid "Path:"
msgstr "Umiestnenie:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
@@ -170,7 +178,7 @@ msgstr "Stav:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "ZaneprÃzdnenà (Najmenej jeden logickà oddiel je pripojenÃ)"
@@ -178,22 +186,23 @@ msgstr "ZaneprÃzdnenà (Najmenej jeden logickà oddiel je pripojenÃ)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
msgid "Active"
msgstr "AktÃvny"
+# MÄ: strÃcam sa v tom popise. AktÃvny je oddiel, alebo je aktÃvna skupina zvÃzkov?
+# PM: tu by malo byÅ skÃr AktÃvny v %1, pretoÅe %1 je nÃzov grupy
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
#, fuzzy
-#| msgid "Not active"
msgid "%1 active"
-msgstr "NeaktÃvny"
+msgstr "%1 aktÃvna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Pripojenà k %1"
@@ -201,7 +210,7 @@ msgstr "Pripojenà k %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nie je zaneprÃzdnenà (Nie sà tam pripojenà Åiadne logickà oddiely)"
@@ -209,7 +218,7 @@ msgstr "Nie je zaneprÃzdnenà (Nie sà tam pripojenà Åiadne logickà oddiely)
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not active"
msgstr "NeaktÃvny"
@@ -218,106 +227,124 @@ msgstr "NeaktÃvny"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr ""
+msgstr "NeaktÃvny (Nie je Älenom Åiadnej skupiny zvÃzkov)"
+# MÄ: tu je pouÅità muÅskà rod. Je to oddiel, alebo skupina zvÃzkov?
+# PM: rovnako NeaktÃvny v %1 a exportovanÃ
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
+#, fuzzy
msgid "%1 not active and exported"
-msgstr ""
+msgstr "%1 neaktÃvny a exportovanÃ"
+# PM: NeaktÃvny v %1
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
#, fuzzy
-#| msgid "Not active"
msgid "%1 not active"
-msgstr "NeaktÃvny"
+msgstr "%1 neaktÃvna"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
msgid "Not mounted"
msgstr "NepripojenÃ"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Menovka:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
msgid "First sector:"
msgstr "Prvà sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "Last sector:"
msgstr "Poslednà sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Total sectors:"
msgstr "Celkovo sektorov:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Skupina zvÃzkov:"
+
+# MÄ: preklad sedÃ, ale mi to tam nepasuje. SkÃr by som tam dal: âpozostÃva zâ, alebo nieÄo takÃ
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2719
+msgid "Members:"
+msgstr "Äleny:"
+
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "NastaviÅ menovku oddielu %1"
+msgstr "Nastavenie menovky oddielu %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
-msgstr "VytvoriŠnovà oddiel"
+msgstr "Vytvorenie novÃho oddielu"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "VytvoriÅ ako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "PrimÃrny oddiel"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logickà oddiel"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "RozÅirujÃci oddiel"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
-msgstr "Novà oddiel %1"
+msgstr "Novà oddiel Ä.%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+# dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ/presunÃÅ %1"
+msgstr "Zmena veÄkosti/presun %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+# dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
msgid "Resize %1"
-msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ %1"
+msgstr "Zmena veÄkosti %1"
+# dialogtitle
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
-msgstr "Aplikujà sa ÄakajÃce operÃcie"
+msgstr "Aplikovanie ÄakajÃcich operÃciÃ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
msgid ""
@@ -328,6 +355,7 @@ msgstr "ZÃvisà od poÄtu a typu operÃciÃ, mÃÅe to trvaÅ dlhÅiu dobu."
msgid "Completed Operations:"
msgstr "DokonÄenà operÃcie:"
+# expander
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
@@ -371,7 +399,7 @@ msgstr "DÃLEÅITÃ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
-"Ak potrebujetie pomoc, tak je potrebnÃ, aby ste nÃm poskytli uloÅenà "
+"Ak potrebujete pomoc, tak je potrebnÃ, aby ste nÃm poskytli uloÅenà "
"podrobnosti!"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
@@ -382,24 +410,28 @@ msgstr "Viac informÃcià nÃjdete v %1."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "Ste si istÃ, Åe chcete zruÅiÅ sÃÄasnà operÃciu?"
+msgstr "Naozaj chcete zruÅiÅ sÃÄasnà operÃciu?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "ZruÅenie operÃcie mÃÅe spÃsobiÅ VÃÅNE poÅkodenie sÃborovÃho systÃmu."
+# button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Continue Operation"
msgstr "PokraÄovaÅ v operÃcii"
+# button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ZruÅiÅ operÃciu"
+# Filechooser dialog title
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
msgid "Save Details"
-msgstr "UloÅiÅ podrobnosti"
+msgstr "UloÅenie podrobnostÃ"
+# PM: titulok HTML reportu
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti GParted"
@@ -439,7 +471,7 @@ msgstr "CHYBA"
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
-msgstr "INFORMÃCIE"
+msgstr "INFORMÃCIA"
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
@@ -448,8 +480,9 @@ msgstr "INFORMÃCIE"
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
-msgstr "NEDOSTUPNÃ"
+msgstr "â"
+# Dialogtitle
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Podpora sÃborovÃch systÃmov"
@@ -487,10 +520,8 @@ msgid "Label"
msgstr "Menovka"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
-#, fuzzy
-#| msgid "UUID:"
msgid "UUID"
-msgstr "UUID:"
+msgstr "UUID"
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Required Software"
@@ -507,7 +538,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie vÅetky akcie sà dostupnà pre vÅetky sÃborovà systÃmy. ÄiastoÄne je to "
"spÃsobenà rÃznymi typmi sÃborovÃch systÃmov, a tieÅ obmedzeniami v potrebnom "
-"sofvÃri."
+"softvÃri."
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: Available
@@ -534,13 +565,15 @@ msgstr "Legenda"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "PrekontrolovaŠpodporovanà akcie"
+# dialogtitle; vbox label
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "SpravovaÅ prÃznaky oddielu %1"
+msgstr "SprÃva prÃznakov oddielu %1"
+# dialog title
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
-msgstr "NÃjsÅ sÃborovà systÃmy na disku"
+msgstr "HÄadanie sÃborovÃch systÃmov na disku"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
@@ -557,7 +590,7 @@ msgstr "NÃjdenà nekonzistentnà Ãdaje"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr "UPOZORNENIE: SÃborovà systÃmy oznaÄenà pomocou (!) su nekonzistentnÃ."
+msgstr "UPOZORNENIE: SÃborovà systÃmy oznaÄenà pomocou (!) sà nekonzistentnÃ."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
@@ -567,8 +600,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
-"TlaÄidlà v ponuke âZobraziÅâ vytvoria pohÄady kaÅdÃho sÃborovÃho systÃmu, ale "
-"len na ÄÃtanie."
+"TlaÄidlà v ponuke âZobraziÅâ vytvoria pohÄady kaÅdÃho sÃborovÃho systÃmu, "
+"ale len na ÄÃtanie."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
@@ -638,10 +671,10 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ predvolenÃho sprÃvcu sÃborov"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
msgstr ""
"Upozornenie: Zistenà oblasÅ sÃborovÃho systÃmu sa prekrÃva aspoÅ s jednÃm "
-"oddielom."
+"existujÃcim oddielom"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
@@ -649,8 +682,9 @@ msgid ""
"disturbing existing data."
msgstr ""
"OdporÃÄa sa nepouÅÃvaÅ prekrÃvanie sÃborovÃch systÃmov, vyhnete sa tak "
-"poÅkodeniu existÃcujich Ãdajov."
+"poÅkodeniu existujÃcich Ãdajov."
+# PM: neviem Äi by to namala byÅ sprÃvne deaktivizÃcia - poslal som to do JULS lebo v ich slovnÃkoch slovo deaktivovaÅ ani nie je.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Chcete sa pokÃsiÅ deaktivovaÅ nasledujÃce prÃpojnà body?"
@@ -677,42 +711,41 @@ msgstr "aktualizovaÅ poloÅku %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/FileSystem.cc:38
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mount on"
msgid "_Mount"
-msgstr "_PripojiÅ k"
+msgstr "_PripojiÅ"
#: ../src/FileSystem.cc:39
msgid "_Unmount"
msgstr "_OdpojiÅ"
+# MÄ: moÅno by som skÃr pouÅil: âAdresÃr %1 bol vytvorenÃâ
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:124
msgid "Created directory %1"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorenà adresÃr %1"
+# MÄ: moÅno by som skÃr pouÅil: âAdresÃr %1 bol odstrÃnenÃâ
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:151
msgid "Removed directory %1"
-msgstr ""
+msgstr "OdstrÃnenà adresÃr %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:168 ../src/GParted_Core.cc:177
msgid "Scanning %1"
msgstr "PrehÄadÃva sa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potvrdzuje sa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:212
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignoruje sa zariadenie %1 s veÄkosÅou logickÃch sektorov %2 bajtov."
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:214
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -721,7 +754,7 @@ msgstr ""
"vyÅaduje kniÅnicu libparted verzie 2.2 alebo vyÅÅej."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:252
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "HÄadajà sa oddiely %1"
@@ -729,148 +762,173 @@ msgstr "HÄadajà sa oddiely %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznanÃ"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:613
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddiel nemÃÅe maÅ dÄÅku %1 sektorov"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:611
+#: ../src/GParted_Core.cc:627
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Oddiel s pouÅitÃmi sektormi (%1) vÃÄÅÃmi ako je jeho dÄÅka (%2) nie je platnÃ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:679
+#: ../src/GParted_Core.cc:697
msgid "libparted messages"
msgstr "sprÃvy kniÅnice libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1132
+#: ../src/GParted_Core.cc:1163
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Åifrovanie Linux Unified Key Setup nie je eÅte podporovanÃ."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1282
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nepodarilo sa zistiÅ sÃborovà systÃm! MoÅnà dÃvody sÃ:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1284
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
msgid "The file system is damaged"
msgstr "SÃborovà systÃm je poÅkodenÃ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1286
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "SÃborovà systÃm je neznÃmy pre GParted"
+msgstr "SÃborovà systÃm je pre GParted neznÃmy"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1288
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nie je dostupnà Åiadny sÃborovà systÃm (nenaformÃtovanÃ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "PoloÅka zariadenia %1 chÃba"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1450
+#: ../src/GParted_Core.cc:1485
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ prÃpojnà bod"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1519
+#: ../src/GParted_Core.cc:1558
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ obsah tohto sÃborovÃho systÃmu!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1521
+#: ../src/GParted_Core.cc:1560
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "KvÃli tomu mÃÅu byÅ nedostupnà niektorà operÃcie."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "PrÃÄinou mÃÅe byÅ chÃbajÃci softvÃrovà balÃk."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1528
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
-"Pre podporu sÃborovÃho systÃmu je vyÅadovanà nasledujÃci zoznam softvÃrovÃch "
-"balÃkov %1: %2."
+"Pre podporu sÃborovÃho systÃmu %1 sà vyÅadovanà balÃky z nasledujÃceho zoznamu: %2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1577
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 nevyhradenÃho miesta v oddieli."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+# MÄ: prirodzenejÅie mi znie âpoloÅku z ponukyâ
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1588
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Na zvÃÄÅenie systÃmu sÃborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoÄte z "
+"ponuky poloÅku:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Oddiel --> SkontrolovaÅ."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1685
msgid "create empty partition"
msgstr "vytvoriÅ prÃzdny oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1671 ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:1755 ../src/GParted_Core.cc:3157
msgid "path: %1"
msgstr "umiestnenie: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1672 ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:1756 ../src/GParted_Core.cc:3158
msgid "start: %1"
msgstr "zaÄiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673 ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:1757 ../src/GParted_Core.cc:3159
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1674 ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758 ../src/GParted_Core.cc:3160
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "veÄkosÅ: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/linux_swap.cc:123
msgid "create new %1 file system"
msgstr "vytvoriÅ novà sÃborovà systÃm %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid "delete partition"
msgstr "odstrÃniÅ oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "vymazaÅ systÃm sÃborov %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1907
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "VymazaÅ menovku oddielu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1797
+#: ../src/GParted_Core.cc:1912
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "NastaviÅ menovku â%1â oddielu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1830
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr ""
+msgstr "NastaviÅ polovicu z UUID pre %1 na novà nÃhodnà hodnotu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr ""
+msgstr "NastaviÅ UUID pre %1 na novà nÃhodnà hodnotu"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "presÃvanie si vyÅaduje, aby bola starà a novà dÄÅka rovnakÃ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1949
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "vrÃtiÅ spÃÅ poslednà zmenu na tabuÄke oddielov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2104
msgid "move file system to the left"
msgstr "presunÃÅ sÃborovà systÃm doÄava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1989
+#: ../src/GParted_Core.cc:2106
msgid "move file system to the right"
msgstr "presunÃÅ sÃborovà systÃm doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1992
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid "move file system"
msgstr "presunÃÅ sÃborovà systÃm"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -878,55 +936,55 @@ msgstr ""
"novà a starà sÃborovà systÃm majà rovnakà pozÃciu. Preto sa tÃto operÃcia "
"preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "perform real move"
msgstr "vykonaÅ skutoÄnà presun"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "using libparted"
msgstr "pouÅÃva sa kniÅnica libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2227
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmena veÄkosti si vyÅaduje, aby bol starà a novà zaÄiatok rovnakÃ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2176
+#: ../src/GParted_Core.cc:2294
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmeniÅ veÄkosÅ/presunÃÅ oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2179
+#: ../src/GParted_Core.cc:2297
msgid "move partition to the right"
msgstr "presunÃÅ oddiel doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
msgid "move partition to the left"
msgstr "presunÃÅ oddiel doÄava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "zvÃÄÅiÅ oddiel z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2188
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmenÅiÅ oddiel z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunÃÅ oddiel doprava a zvÃÄÅiÅ ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunÃÅ oddiel doprava a zmenÅiÅ ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2197
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunÃÅ oddiel doÄava a zvÃÄÅiÅ ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2200
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunÃÅ oddiel doÄava a zmenÅiÅ ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2333
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -934,312 +992,315 @@ msgstr ""
"novà a starà oddiel majà rovnakà veÄkosÅ a pozÃciu. Preto sa tÃto operÃcia "
"preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2225
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "old start: %1"
msgstr "starà zaÄiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344
msgid "old end: %1"
msgstr "starà koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2227
+#: ../src/GParted_Core.cc:2345
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "starà veÄkosÅ: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290 ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2410 ../src/GParted_Core.cc:3239
msgid "new start: %1"
msgstr "novà zaÄiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2291 ../src/GParted_Core.cc:3074
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411 ../src/GParted_Core.cc:3240
msgid "new end: %1"
msgstr "novà koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2412 ../src/GParted_Core.cc:3241
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novà veÄkosÅ: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2317 ../src/GParted_Core.cc:3022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2439 ../src/GParted_Core.cc:3187
msgid "requested start: %1"
msgstr "poÅadovanà zaÄiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318 ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440 ../src/GParted_Core.cc:3188
msgid "requested end: %1"
msgstr "poÅadovanà koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/GParted_Core.cc:3024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3189
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "poÅadovanà veÄkosÅ: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
msgid "shrink file system"
msgstr "zmenÅiÅ sÃborovà systÃm"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470
msgid "grow file system"
msgstr "zvÃÄÅiÅ sÃborovà systÃm"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
msgid "resize file system"
msgstr "zmeniÅ veÄkosÅ sÃborovÃho systÃmu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"novà a starà sÃborovà systÃm majà rovnakà veÄkosÅ. Preto sa tÃto operÃcia "
"preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "zvÃÄÅiÅ sÃborovà systÃm tak, aby zaplnil oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2522
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "zvÃÄÅovanie tohto sÃborovÃho systÃmu nie je dostupnÃ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "zvÃÄÅenie systÃmu sÃborov je momentÃlne zakÃzanÃ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cieÄovà oddiel je menÅà ako zdrojovÃ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2437
+#: ../src/GParted_Core.cc:2574
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopÃrovaÅ sÃborovà systÃm z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
msgid "perform read-only test"
msgstr "vykonaÅ len test ÄÃtania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
msgid "using internal algorithm"
msgstr "pouÅÃva sa vnutornà algoritmus"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "read %1"
msgstr "ÄÃtaÅ %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2550
+#: ../src/GParted_Core.cc:2688
msgid "copy %1"
msgstr "kopÃrovaÅ %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554
+#: ../src/GParted_Core.cc:2692
msgid "finding optimal block size"
msgstr "zisÅuje sa optimÃlna veÄkosÅ blokov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594
+#: ../src/GParted_Core.cc:2732
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekÃnd"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2612
+#: ../src/GParted_Core.cc:2750
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimÃlna veÄkosÅ blokov je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2630
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) preÄÃtanÃch"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) skopÃrovanÃch"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2645
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "roll back last transaction"
msgstr "vrÃtiÅ spÃÅ poslednà transakciu"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"skontrolovaÅ sÃborovà systÃm oddielu %1 na chyby a (ak je moÅnÃ) opraviÅ ich"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrolovanie tohto sÃborovÃho systÃmu nie je podporovanÃ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastaviÅ typ oddielu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novà typ oddielu: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "novà prÃznak oddielu: %1"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 preÄÃtanÃch (%3 zostÃva)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 skopÃrovanÃch (%3 zostÃva)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:2899
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944 ../src/GParted_Core.cc:3061
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 z %2 preÄÃtanÃch"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:2901
+#: ../src/GParted_Core.cc:2946 ../src/GParted_Core.cc:3063
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 z %2 skopÃrovanÃch"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ÄÃtaÅ %1 pouÅÃvajÃc bloky s veÄkosÅou %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2810
+#: ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopÃrovaÅ %1 pouÅÃvajÃc bloky s veÄkosÅou %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2960
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba poÄas zapisovania blokov do sektora %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2963
+#: ../src/GParted_Core.cc:3125
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba poÄas ÄÃtania blokov zo sektora %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2973
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrovaÅ %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3183
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "vypoÄÃtaÅ novà veÄkosÅ a pozÃciu %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3158
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizovaÅ zavÃdzacà sektor sÃborovÃho systÃmu %1 oddielu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3194
+#: ../src/GParted_Core.cc:3376
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse zapÃsaÅ zavÃdzacà sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3200
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse vyhÄadaÅ pozÃciu 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3207
+#: ../src/GParted_Core.cc:3389
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriÅ %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3217
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Zlyhalo nastavenie poÄtu skrytÃch sektorov na %1 v zÃzname zavÃdzaÄa NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3219
+#: ../src/GParted_Core.cc:3401
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Na opravenie problÃmu by ste mali skÃsiÅ nasledujÃci prÃkaz:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
-#, fuzzy
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3513
msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Libparted"
+msgstr "Upozornenie Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
-#, fuzzy
-#| msgid "Device Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
msgid "Libparted Information"
-msgstr "InformÃcie o zariadenÃ"
+msgstr "InformÃcie Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3342
-#, fuzzy
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3521
msgid "Libparted Error"
-msgstr "Libparted"
+msgstr "Chyba Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
-#, fuzzy
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3523
msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Libparted"
+msgstr "NaÅla sa chyba s Libparted!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3347
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "OpraviÅ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3349
+#: ../src/GParted_Core.cc:3528
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ãno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3530
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3532
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "OpakovaÅ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3534
msgid "No"
-msgstr "NiÄoho"
+msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3536
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ZruÅiÅ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3538
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "IgnorovaÅ"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "VrÃtiÅ _spÃÅ poslednà operÃciu"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_VymazaÅ vÅetky operÃcie"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_AplikovaÅ vÅetky operÃcie"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr ""
+msgstr "ChÃba jeden alebo viac fyzickÃch zvÃzkov patriacich ku skupine zvÃzkov."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while applying the operations"
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
-msgstr "PoÄas aplikovania operÃcià sa vyskytla chyba"
+msgstr "PoÄas naÄÃtavania konfigurÃcie LVM2 sa vyskytla chyba!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Niektorà alebo vÅetky podrobnosti mÃÅu chÃbaÅ alebo byÅ nesprÃvne."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+# MÄ: vÃbec by som nechÃpal Äo mi chcel povedaÅ. Äo je to PV, keÄ doteraz sa pÃsalo o fyzickÃch zvÃzkoch. âNEMALI by ste upravovaÅ Åiadny z oddielov patriacich ku fyzickÃm zvÃzkom LVM2.â
+# PM: sÃhlas moÅno by nebolo zle keby to aj v originÃle rozpÃsali
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#, fuzzy
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr ""
+msgstr "NEMALI by ste upravovaÅ Åiadny z LVM2 PV oddielov."
+# MÄ: âNa %2 nastaviÅ pre sytÃm sÃborov %1 polovicu UUID na novà hodnotuâ, Alebo nieÄo podobnÃ.
+# PM: ja by som to dal takto Pre systÃm sÃborov %1 na %2 nastaviÅ ...
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#, fuzzy
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
+"NastaviÅ polovicu z UUID na novà nÃhodnà hodnotu systÃmu sÃborov %1 na %2"
+# MÄ: detto ako vyÅÅie.
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
#, fuzzy
-#| msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "aktualizovaÅ zavÃdzacà sektor sÃborovÃho systÃmu %1 oddielu %2"
+msgstr "NastaviÅ novà nÃhodnà UUID systÃmu sÃborov %1 na %2"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
@@ -1360,7 +1421,7 @@ msgstr "PrÃznaky"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:131
msgid "unallocated"
msgstr "nevyhradenÃ"
@@ -1370,7 +1431,7 @@ msgstr "nevyhradenÃ"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unknown"
msgstr "neznÃmy"
@@ -1379,35 +1440,35 @@ msgstr "neznÃmy"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:144
msgid "unformatted"
msgstr "nenaformÃtovanÃ"
-#: ../src/Utils.cc:161
+#: ../src/Utils.cc:163
msgid "used"
msgstr "pouÅitÃch"
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:164
msgid "unused"
msgstr "voÄnÃch"
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:261
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:266
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:271
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:276
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:281
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1419,7 +1480,7 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:438
+#: ../src/Utils.cc:440
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# DoÄasnà sÃbor vytvorenà pomocou programu gparted. MÃÅe byÅ odstrÃnenÃ.\n"
@@ -1427,7 +1488,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:452
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"OperÃcia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa zapÃsaÅ do doÄasnÃho sÃboru %1.\n"
@@ -1435,253 +1496,253 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:464
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"OperÃcia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa vytvoriÅ doÄasnà sÃbor %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_ObnoviÅ zariadenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_Devices"
msgstr "_Zariadenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Edit"
msgstr "_UpraviÅ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Device _Information"
msgstr "_InformÃcie o zariadenÃ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Pending _Operations"
msgstr "ÄakajÃce _operÃcie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_View"
msgstr "_ZobraziÅ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora sÃborovÃch systÃmov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_VytvoriÅ tabuÄku oddielov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_PokÃsiÅ sa zachrÃniÅ Ãdaje"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Device"
msgstr "Z_ariadenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Partition"
msgstr "_Oddiel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "New"
msgstr "NovÃ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "VytvoriÅ novà oddiel v oznaÄenom nevyhradenom priestore"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "OdstrÃniÅ oznaÄenà oddiel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ/presunÃÅ oznaÄenà oddiel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "KopÃrovaÅ oznaÄenà oddiel do schrÃnky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "VloÅiÅ oddiel zo schrÃnky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "VrÃtiÅ spÃÅ poslednà operÃciu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "Apply All Operations"
msgstr "AplikovaÅ vÅetky operÃcie"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
msgid "_New"
msgstr "_NovÃ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_ZmeniÅ veÄkosÅ/presunÃÅ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
msgid "_Format to"
msgstr "_FormÃtovaÅ na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Mount on"
msgstr "_PripojiÅ k"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
msgid "M_anage Flags"
msgstr "S_pravovaÅ prÃznaky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "C_heck"
msgstr "S_kontrolovaÅ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "_Label"
msgstr "_Menovka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "New UU_ID"
-msgstr ""
+msgstr "Novà UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Device Information"
msgstr "InformÃcie o zariadenÃ"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Partition table:"
msgstr "TabuÄka oddielov:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Heads:"
msgstr "Hlavy:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektory/stopa:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindre:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sector size:"
msgstr "VeÄkosÅ sektora:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Do zoznamu nemohla byÅ pridanà tÃto operÃcia."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Nepodarilo sa pridaÅ tÃto operÃciu do zoznamu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operÃcià ÄakÃ"
msgstr[1] "%1 operÃcia ÄakÃ"
msgstr[2] "%1 operÃcie ÄakajÃ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
msgid "Quit GParted?"
msgstr "UkonÄiÅ GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2177
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operÃcià prÃve ÄakÃ."
msgstr[1] "%1 operÃcia prÃve ÄakÃ."
msgstr[2] "%1 operÃcie prÃve ÄakajÃ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "PrehÄadÃvajà sa vÅetky zariadenia..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "No devices detected"
-msgstr "Nedetekovanà Åiadne zariadenia"
+msgstr "Nezistenà Åiadne zariadenia"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "NenÃjdenà Åiadna tabuÄka oddielov na zariadenà %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "PredtÃm ako bude moÅnà pridaÅ oddiely, je potrebnà tabuÄka oddielov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Na vytvorenie novej tabuÄky oddielov zvoÄte poloÅku ponuky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Zariadenie --> VytvoriÅ tabuÄku oddielov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ prÃruÄku programu GParted."
-
#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "DokumentÃcia nie je dostupnÃ."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Nedà sa otvoriÅ sÃbor pomocnÃka pre prÃruÄku GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "DokumentÃcia nie je dostupnÃ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "TÃto zostava programu gparted je nakonfigurovanà bez dokumentÃcie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "DokumentÃcia je dostupnà na strÃnke projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor diskovÃch oddielov GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "translator-credits"
msgstr "Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1497
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie je moÅnà vytvoriÅ viac ako %1 primÃrnych oddielov"
msgstr[1] "Nie je moÅnà vytvoriÅ viac ako %1 primÃrny oddiel"
msgstr[2] "Nie je moÅnà vytvoriÅ viac ako %1 primÃrne oddiely"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1482
+#: ../src/Win_GParted.cc:1509
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1689,94 +1750,98 @@ msgid ""
"partition first."
msgstr ""
"Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriÅ rozÅirujÃci oddiel. "
-"Takà oddiel mÃÅe obsahovaÅ ÄalÅie oddiely. PretoÅe roÅÅÃrenà oddiel je tieÅ "
+"Takà oddiel mÃÅe obsahovaÅ ÄalÅie oddiely. PretoÅe rozÅÃrenà oddiel je tieÅ "
"primÃrny oddiel, moÅno bude nutnà najprv odstrÃniÅ primÃrny oddiel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
-"PresÃvanie oddielu mÃÅe spÃsobiÅ to, Åe sa nebude daÅ zaviesÅ vÃÅ operaÄnà "
-"systÃm."
+"Presunutie oddielu mÃÅe spÃsobiÅ, Åe VÃÅ operaÄnà systÃm sa nepodarà zaviesÅ"
+# PM: zaradili ste na spracovanie
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1600
+#, fuzzy
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Dali ste do radu operÃciu presunutia zaÄiatoÄnÃho sektora oddielu %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+# MÄ: Nie som si istà Äi by nebolo vhodnejÅie âzavedeniaâ miesto âzavÃdzaniaâ, ale moÅno sa mÃlim.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#, fuzzy
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
+"Zlyhanie zavÃdzania sa najÄastejÅie prejavÃ, ak presuniete oddiel systÃmu "
+"GNU/Linux, ktorà obsahuje /boot, alebo ak presuniete systÃmovà oddiel C: "
+"systÃmu Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Ako sa opravuje nastavenie zavÃdzania sa mÃÅete nauÄiÅ v ÄastÃch otÃzkach "
"pre program GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
-#, fuzzy
-#| msgid "The scan might take a very long time."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1609
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "PrehÄadÃvanie mÃÅe trvaÅ veÄmi dlho."
+msgstr "PresÃvanie oddielu mÃÅe trvaÅ veÄmi dlhà dobu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "VloÅili ste do existujÃceho oddielu."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1713
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "VloÅili ste do existujÃceho oddielu"
-#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1664
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ak aplikujete tÃto operÃciu, tak Ãdaje na %1 budà stratenÃ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1718
+#: ../src/Win_GParted.cc:1784
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1725
+#: ../src/Win_GParted.cc:1791
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Odpojte, prosÃm, vÅetky logickà oddiely, ktorà majà Äislo vÃÄÅie ako %1"
+msgstr ""
+"Odpojte, prosÃm, vÅetky logickà oddiely, ktorà majà ÄÃslo vÃÄÅie ako %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1736
+#: ../src/Win_GParted.cc:1802
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ste si istÃ, Åe chcete odstrÃniÅ %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1743
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Po odstrÃnenà tohto oddielu sa tento oddiel uÅ nebude daÅ kopÃrovaÅ."
+msgstr "Po odstrÃnenà tohto oddielu sa tento oddiel uÅ nebude daÅ skopÃrovaÅ."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "OdstrÃniÅ %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1822
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Tento sÃborovà systÃm sa nedà formÃtovaÅ na %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1895
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Tento systÃm sÃborov sa nedà naformÃtovaÅ na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1907
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "SÃborovà systÃm %1 vyÅaduje oddiel s veÄkosÅou aspoÅ %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1915
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Oddiel so sÃborovÃm systÃmom %1 mà maximÃlnu veÄkosÅ %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1936
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Oddiel nemohol byÅ odpojenà z nasledujÃcich prÃpojnÃch bodov:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1938
+#: ../src/Win_GParted.cc:2011
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1784,14 +1849,14 @@ msgstr ""
"Na tÃchto prÃpojnÃch bodoch sà pravdepodobne pripojenà inà oddiely. Je "
"odporÃÄanà odpojiÅ ich ruÄne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "%1 operÃcià prÃve Äakà na oddiel %2."
-msgstr[1] "%1 operÃcia prÃve Äakà na oddiel %2."
-msgstr[2] "%1 operÃcie prÃve Äakajà na oddiel %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2207
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 operÃcià momentÃlne Äakà na oddiel %2"
+msgstr[1] "%1 operÃcia momentÃlne Äakà na oddiel %2"
+msgstr[2] "%1 operÃcie momentÃlne Äakajà na oddiel %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1799,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"Ak existuje ÄakajÃca operÃcia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemÃÅe "
"byÅ vykonanÃ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2011
+#: ../src/Win_GParted.cc:2104
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1807,31 +1872,63 @@ msgstr ""
"V ponuke UpraviÅ mÃÅete vrÃtiÅ oznaÄenà zmeny, vymazaÅ alebo aplikovaÅ "
"operÃcie pred zapnutÃm swapu pre tento oddiel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2029
+#: ../src/Win_GParted.cc:2108
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Akcia aktivÃcie skupiny zvÃzkov nemÃÅe byÅ uskutoÄnenÃ, ak na oddiel Äakajà "
+"operÃcie."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"PouÅite ponuku Ãpravy na vrÃtenie, zmazanie alebo aplikÃciu operÃcià pred "
+"aktivovanÃm skupiny zvÃzkov s tÃmto oddielom."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje sa swap %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2029
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje sa swap %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovaÅ swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nepodarilo sa aktivovaÅ swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Deaktivuje sa skupina zvÃzkov %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Aktivuje sa skupina zvÃzkov %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Nepodarilo sa deaktivovaÅ skupinu zvÃzkov"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2164
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Nepodarilo sa aktivovaÅ skupinu zvÃzkov"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Unmounting %1"
msgstr "OdpÃja sa %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2057
+#: ../src/Win_GParted.cc:2185
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiÅ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2093
+#: ../src/Win_GParted.cc:2221
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1839,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"Pre oddiel existuje ÄakajÃca operÃcia, a tak akcia pripojenia nemÃÅe byÅ "
"vykonanÃ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1847,28 +1944,29 @@ msgstr ""
"V ponuke UpraviÅ mÃÅete vrÃtiÅ oznaÄenà zmeny, vymazaÅ alebo aplikovaÅ "
"operÃcie pred pripojenÃm tohto oddielu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2241
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "pripÃja sa %1 k %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2248
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ %1 k %2"
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 oddielov je prÃve aktÃvnych na zariadenà %2."
-msgstr[1] "%1 oddiel je prÃve aktÃvny na zariadenà %2."
-msgstr[2] "%1 oddiely sà prÃve aktÃvne na zariadenà %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 oddielov je momentÃlne aktÃvnych na zariadenà %2"
+msgstr[1] "%1 oddiel je momentÃlne aktÃvny na zariadenà %2"
+msgstr[2] "%1 oddiely sà momentÃlne aktÃvne na zariadenà %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "Novà tabuÄka oddielov nemÃÅe byÅ vytvorenÃ, keÄ existujà aktÃvne oddiely."
+msgstr ""
+"Novà tabuÄka oddielov nemÃÅe byÅ vytvorenÃ, keÄ existujà aktÃvne oddiely."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1876,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"AktÃvne oddiely sà tie, ktorà sa pouÅÃvajÃ, ako naprÃklad pripojenà sÃborovà "
"systÃm alebo povolenà priestor swap."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2293
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1885,14 +1983,21 @@ msgstr ""
"tabuÄky oddielov pouÅite voÄby ponuky Oddiel, ako odpojiÅ alebo deaktivovaÅ "
"swap."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2305
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 operÃcià momentÃlne ÄakÃ"
+msgstr[1] "%1 operÃcia momentÃlne ÄakÃ"
+msgstr[2] "%1 operÃcie momentÃlne ÄakajÃ"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2318
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"PokiaÄ existujà ÄakajÃce operÃcie, nemÃÅe byÅ vytvorenà novà tabuÄka "
"oddielov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2320
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1900,56 +2005,56 @@ msgstr ""
"Pred vytvorenÃm novej tabuÄky oddielov pouÅite ponuku UpraviÅ buÄ na "
"vymazanie alebo aplikovanie vÅetkÃch operÃciÃ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Chyba poÄas vytvÃrania tabuÄky oddielov."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2335
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Chyba poÄas vytvÃrania tabuÄky oddielov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2227
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "PrÃkaz gpart nebol nÃjdenÃ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "TÃto funkcia pouÅÃva gpart. ProsÃm, nainÅtalujte ho a skÃste to znovu."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Je potrebnà prehÄadanie celÃho disku kvÃli vyhÄadaniu sÃborovÃch systÃmov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2366
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "PrehÄadÃvanie mÃÅe trvaÅ veÄmi dlho."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2240
+#: ../src/Win_GParted.cc:2368
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
-"Po prehÄadanà mÃÅete pripojiÅ akÃkoÄvek sÃborovà systÃmy a kopÃrovaÅ Ãdaje na "
-"inà mÃdiÃ."
+"Po prehÄadanà mÃÅete pripojiÅ akÃkoÄvek sÃborovà systÃmy a kopÃrovaÅ Ãdaje "
+"na inà mÃdiÃ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2370
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokraÄovaÅ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2374
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "VyhÄadaÅ sÃborovà systÃmy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2388
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "HÄadajà sa sÃborovà systÃmy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nebol nÃjdenà Åiadny sÃborovà systÃm na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1957,26 +2062,62 @@ msgstr ""
"PrehÄadÃvanie disku pomocou gpart na Åom nenaÅlo Åiadne zistiteÄnà sÃborovà "
"systÃmy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Ste si istÃ, Åe chcete aplikovaÅ ÄakajÃce operÃcie?"
+msgstr "Naozaj chcete aplikovaÅ ÄakajÃce operÃcie?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2511
+#: ../src/Win_GParted.cc:2637
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "Upravovanie oddielov mÃÅe zaprÃÄÃniÅ STRATU ÃDAJOV."
+msgstr "Upravovanie oddielov mÃÅe zaprÃÄiniÅ STRATU ÃDAJOV."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2639
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Pred pokraÄovanÃm sa odporÃÄa zÃlohovaÅ vaÅe Ãdaje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
msgid "Apply operations to device"
msgstr "AplikovaÅ operÃcie na zariadenie"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "MaÅete fyzickà zvÃzok LVM2 %1, ktorà nie je prÃzdny"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2690
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "FormÃtujete fyzickà zvÃzok LVM2 %1, ktorà nie je prÃzdny"
+
+# MÄ: âpasting overâ, nemalo by byÅ skÃr âprekrÃvateâ?
+#: ../src/Win_GParted.cc:2694
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "VkladÃte do fyzickÃho zvÃzku LVM2 %1, ktorà nie je prÃzdny"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2703
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"Zmazanie alebo prepÃsanie fyzickÃho zvÃzku je nevrÃtiteÄnà operÃcia, ktorà "
+"zniÄà alebo poÅkodà skupinu zvÃzkov."
+
+# MÄ: âzniÄeniaâ, âpoÅkodeniaâ?
+#: ../src/Win_GParted.cc:2706
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Na zabrÃnenie zniÄeniu alebo poÅkodeniu skupiny zvÃzkov, zvÃÅte zruÅenie "
+"aktuÃlnej operÃcie a skÃste pouÅiÅ LVM prÃkazy na uvoÄnenie fyzickÃho zvÃzku."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2709
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Chcete pokraÄovaÅ v nÃtenom zmazanà fyzickÃho zvÃzku?"
+
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
+"Zmena UUID mÃÅe znehodnotiÅ kÄÃÄ produktovej aktivÃcie systÃmu Windows (WPA)"
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
@@ -1985,12 +2126,18 @@ msgid ""
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
+"Na systÃmoch sÃborov FAT a NTFS je pouÅità sÃriovà ÄÃslo zvÃzku ako UUID. "
+"Zmenou sÃriovÃho ÄÃsla zvÃzku oddielu so systÃmom Windows, obvykle C:, mÃÅe "
+"znehodnotiÅ kÄÃÄ WPA. Neplatnà kÄÃÄ WPA zabrÃni prihlÃseniu, aÅ kÃm znovu "
+"neaktivujete systÃm Windows."
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
+"Zmenou UUID na mÃdiu externÃho ÃloÅiska a nesystÃmovom oddieli je obvykle "
+"bezpeÄnÃ, ale zaruÄiÅ sa to nedÃ."
# swap neprekladÃme?
# PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor)
@@ -2009,7 +2156,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_VypnÃÅ swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
+#: ../src/linux_swap.cc:145
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2017,13 +2164,30 @@ msgstr ""
"neobsahuje Åiadne Ãdaje"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
+#: ../src/linux_swap.cc:164
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Akcia kopÃrovania oddielu bola preskoÄenÃ, pretoÅe sÃborovà systÃm %1 "
"neobsahuje Åiadne Ãdaje"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Ak_tivovaÅ"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Deak_tivovaÅ"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Fyzickà zvÃzok LVM2 nemÃÅe maÅ momentÃlne zmenenà veÄkosÅ, pretoÅe je Älenom "
+"exportovanej skupiny zvÃzkov."
+
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Na spustenie programu GParted sa vyÅadujà oprÃvnenia pouÅÃvateÄa root"
@@ -2041,14 +2205,16 @@ msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
+"MoÅnosÅou ako sa vyhnÃÅ znehodnoteniu kÄÃÄa WPA na systÃmoch sÃborov NTFS, "
+"bÃva nastavenie iba polovice UUID na novà nÃhodnà hodnotu."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:185
+#: ../src/ntfs.cc:196
msgid "run simulation"
msgstr "spustiÅ simulÃciu"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:192
+#: ../src/ntfs.cc:203
msgid "real resize"
msgstr "skutoÄnà veÄkosÅ"
@@ -2063,23 +2229,3 @@ msgstr "skutoÄnà veÄkosÅ"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "pripojiÅ %1 k %2"
-
-# neviem Äi by tu nemalo byÅ "k"
-# dal by som prÃznakom resize
-#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-#~ msgstr "nanovo pripojiÅ %1 k %2 s povolenÃm prÃznakom âresizeâ"
-
-#~ msgid "unmount %1"
-#~ msgstr "odpojiÅ %1"
-
-#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "odstrÃniÅ doÄasnà prÃpojnà bod (%1)"
-
-#~ msgid "grow mounted file system"
-#~ msgstr "zvÃÄÅiÅ pripojenà sÃborovà systÃm"
-
-#~ msgid "copy file system"
-#~ msgstr "kopÃrovaÅ sÃborovà systÃm"
-
-#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
-#~ msgstr "BTRFS nie je eÅte podporovanÃ."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]