[gparted] Updated slovak translation



commit 70be3961f2cce2d07345b71c7fb297eacb069d5a
Author: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Tue Dec 11 23:11:45 2012 +0100

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  992 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 569 insertions(+), 423 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index dcf51d8..94b2d73 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-03 18:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-16 16:31+0200\n"
-"Last-Translator: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 00:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-10 16:11+0100\n"
+"Last-Translator: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "GParted - editor diskovÃch oddielov"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "VytvÃra, reorganizuje a odstraÅuje diskovà oddiely"
 
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:54
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr ""
+msgstr "(Novà UUID - bude nÃhodne vygenerovanÃ)"
 
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
-msgstr ""
+msgstr "(Polovica novÃho UUID - bude nÃhodne vygenerovanÃ)"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -61,46 +61,46 @@ msgstr "VoÄnà miesto za oddielom (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "ZarovnaÅ podÄa:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cylindra"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "NiÄoho"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
 msgid "Resize"
 msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ/presunÃÅ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "MinimÃlna veÄkosÅ: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "MaximÃlna veÄkosÅ: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
 msgid "Create partition table on %1"
-msgstr "VytvoriÅ tabuÄku oddielov na zariadenà %1"
+msgstr "Vytvorenie tabuÄky oddielov na zariadenà %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
@@ -111,6 +111,7 @@ msgstr "UPOZORNENIE:  Toto ZMAÅE VÅETKY ÃDAJE na CELOM DISKU %1"
 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
 msgstr "Predvolenà je, aby sa vytvorila tabuÄka oddielov MS-DOS."
 
+# expander
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
 msgid "Advanced"
 msgstr "PokroÄilÃ"
@@ -119,50 +120,57 @@ msgstr "PokroÄilÃ"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Vyberte novà typ tabuÄky oddielov:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+# dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
-msgstr "VloÅiÅ %1"
+msgstr "VloÅenie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
 msgid "Information about %1"
 msgstr "InformÃcie o %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
 msgid "Warning:"
 msgstr "Upozornenie:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "SÃborovà systÃm:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
 msgid "Size:"
 msgstr "VeÄkosÅ:"
 
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 msgid "Used:"
 msgstr "PouÅitÃch:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 msgid "Unused:"
 msgstr "VoÄnÃch:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
+# MÄ: podÄa zdrojÃku sa za tÃm vypÃÅe informÃcia v percentÃch. 
+# oddiel alebo sÃborovà systÃm
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "NevyhradenÃch:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
 msgid "Flags:"
 msgstr "PrÃznaky:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
 msgid "Path:"
 msgstr "Umiestnenie:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
 msgid "Status:"
 msgstr "Stav:"
 
@@ -170,7 +178,7 @@ msgstr "Stav:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "ZaneprÃzdnenà (Najmenej jeden logickà oddiel je pripojenÃ)"
 
@@ -178,22 +186,23 @@ msgstr "ZaneprÃzdnenà (Najmenej jeden logickà oddiel je pripojenÃ)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
 msgid "Active"
 msgstr "AktÃvny"
 
+# MÄ: strÃcam sa v tom popise. AktÃvny je oddiel, alebo je aktÃvna skupina zvÃzkov?
+# PM: tu by malo byÅ skÃr AktÃvny v %1, pretoÅe %1 je nÃzov grupy
 #. TO TRANSLATORS:  myvgname active
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
 #. * volume group is active and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
 #, fuzzy
-#| msgid "Not active"
 msgid "%1 active"
-msgstr "NeaktÃvny"
+msgstr "%1 aktÃvna"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Pripojenà k %1"
 
@@ -201,7 +210,7 @@ msgstr "Pripojenà k %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Nie je zaneprÃzdnenà (Nie sà tam pripojenà Åiadne logickà oddiely)"
 
@@ -209,7 +218,7 @@ msgstr "Nie je zaneprÃzdnenà (Nie sà tam pripojenà Åiadne logickà oddiely)
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Not active"
 msgstr "NeaktÃvny"
 
@@ -218,106 +227,124 @@ msgstr "NeaktÃvny"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr ""
+msgstr "NeaktÃvny (Nie je Älenom Åiadnej skupiny zvÃzkov)"
 
+# MÄ: tu je pouÅità muÅskà rod. Je to oddiel, alebo skupina zvÃzkov?
+# PM: rovnako NeaktÃvny v %1 a exportovanÃ
 #. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
+#, fuzzy
 msgid "%1 not active and exported"
-msgstr ""
+msgstr "%1 neaktÃvny a exportovanÃ"
 
+# PM: NeaktÃvny v %1
 #. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 #, fuzzy
-#| msgid "Not active"
 msgid "%1 not active"
-msgstr "NeaktÃvny"
+msgstr "%1 neaktÃvna"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
 msgid "Not mounted"
 msgstr "NepripojenÃ"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "Menovka:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
 msgid "First sector:"
 msgstr "Prvà sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Poslednà sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Celkovo sektorov:"
 
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Skupina zvÃzkov:"
+
+# MÄ: preklad sedÃ, ale mi to tam nepasuje. SkÃr by som tam dal: âpozostÃva zâ, alebo nieÄo takÃ
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2719
+msgid "Members:"
+msgstr "Äleny:"
+
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "NastaviÅ menovku oddielu %1"
+msgstr "Nastavenie menovky oddielu %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
 msgid "Create new Partition"
-msgstr "VytvoriŠnovà oddiel"
+msgstr "Vytvorenie novÃho oddielu"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "VytvoriÅ ako:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "PrimÃrny oddiel"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logickà oddiel"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "RozÅirujÃci oddiel"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
 msgid "New Partition #%1"
-msgstr "Novà oddiel %1"
+msgstr "Novà oddiel Ä.%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+# dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
 msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ/presunÃÅ %1"
+msgstr "Zmena veÄkosti/presun %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+# dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
 msgid "Resize %1"
-msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ %1"
+msgstr "Zmena veÄkosti %1"
 
+# dialogtitle
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:33
 msgid "Applying pending operations"
-msgstr "Aplikujà sa ÄakajÃce operÃcie"
+msgstr "Aplikovanie ÄakajÃcich operÃciÃ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:50
 msgid ""
@@ -328,6 +355,7 @@ msgstr "ZÃvisà od poÄtu a typu operÃciÃ, mÃÅe to trvaÅ dlhÅiu dobu."
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "DokonÄenà operÃcie:"
 
+# expander
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:103
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
@@ -371,7 +399,7 @@ msgstr "DÃLEÅITÃ"
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:282
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr ""
-"Ak potrebujetie pomoc, tak je potrebnÃ, aby ste nÃm poskytli uloÅenà "
+"Ak potrebujete pomoc, tak je potrebnÃ, aby ste nÃm poskytli uloÅenà "
 "podrobnosti!"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
@@ -382,24 +410,28 @@ msgstr "Viac informÃcià nÃjdete v %1."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "Ste si istÃ, Åe chcete zruÅiÅ sÃÄasnà operÃciu?"
+msgstr "Naozaj chcete zruÅiÅ sÃÄasnà operÃciu?"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:324
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "ZruÅenie operÃcie mÃÅe spÃsobiÅ VÃÅNE poÅkodenie sÃborovÃho systÃmu."
 
+# button
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:326
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "PokraÄovaÅ v operÃcii"
 
+# button
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:327
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "ZruÅiÅ operÃciu"
 
+# Filechooser dialog title
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:340
 msgid "Save Details"
-msgstr "UloÅiÅ podrobnosti"
+msgstr "UloÅenie podrobnostÃ"
 
+# PM: titulok HTML reportu 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Podrobnosti GParted"
@@ -439,7 +471,7 @@ msgstr "CHYBA"
 #.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
-msgstr "INFORMÃCIE"
+msgstr "INFORMÃCIA"
 
 #. TO TRANSLATORS:  N/A
 #. * means that the status for this operation is
@@ -448,8 +480,9 @@ msgstr "INFORMÃCIE"
 #.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
-msgstr "NEDOSTUPNÃ"
+msgstr "â"
 
+# Dialogtitle
 #: ../src/DialogFeatures.cc:28
 msgid "File System Support"
 msgstr "Podpora sÃborovÃch systÃmov"
@@ -487,10 +520,8 @@ msgid "Label"
 msgstr "Menovka"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:43
-#, fuzzy
-#| msgid "UUID:"
 msgid "UUID"
-msgstr "UUID:"
+msgstr "UUID"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Required Software"
@@ -507,7 +538,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nie vÅetky akcie sà dostupnà pre vÅetky sÃborovà systÃmy. ÄiastoÄne je to "
 "spÃsobenà rÃznymi typmi sÃborovÃch systÃmov, a tieÅ obmedzeniami v potrebnom "
-"sofvÃri."
+"softvÃri."
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
 #. TO TRANSLATORS:  Available
@@ -534,13 +565,15 @@ msgstr "Legenda"
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "PrekontrolovaŠpodporovanà akcie"
 
+# dialogtitle; vbox label
 #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "SpravovaÅ prÃznaky oddielu %1"
+msgstr "SprÃva prÃznakov oddielu %1"
 
+# dialog title
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
 msgid "Search disk for file systems"
-msgstr "NÃjsÅ sÃborovà systÃmy na disku"
+msgstr "HÄadanie sÃborovÃch systÃmov na disku"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
@@ -557,7 +590,7 @@ msgstr "NÃjdenà nekonzistentnà Ãdaje"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr "UPOZORNENIE: SÃborovà systÃmy oznaÄenà pomocou (!) su nekonzistentnÃ."
+msgstr "UPOZORNENIE: SÃborovà systÃmy oznaÄenà pomocou (!) sà nekonzistentnÃ."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
@@ -567,8 +600,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
-"TlaÄidlà v ponuke âZobraziÅâ vytvoria pohÄady kaÅdÃho sÃborovÃho systÃmu, ale "
-"len na ÄÃtanie."
+"TlaÄidlà v ponuke âZobraziÅâ vytvoria pohÄady kaÅdÃho sÃborovÃho systÃmu, "
+"ale len na ÄÃtanie."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
@@ -638,10 +671,10 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ predvolenÃho sprÃvcu sÃborov"
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
 msgstr ""
 "Upozornenie: Zistenà oblasÅ sÃborovÃho systÃmu sa prekrÃva aspoÅ s jednÃm "
-"oddielom."
+"existujÃcim oddielom"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
@@ -649,8 +682,9 @@ msgid ""
 "disturbing existing data."
 msgstr ""
 "OdporÃÄa sa nepouÅÃvaÅ prekrÃvanie sÃborovÃch systÃmov, vyhnete sa tak "
-"poÅkodeniu existÃcujich Ãdajov."
+"poÅkodeniu existujÃcich Ãdajov."
 
+# PM: neviem Äi by to namala byÅ sprÃvne deaktivizÃcia - poslal som to do JULS lebo v ich slovnÃkoch slovo deaktivovaÅ ani nie je.
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Chcete sa pokÃsiÅ deaktivovaÅ nasledujÃce prÃpojnà body?"
@@ -677,42 +711,41 @@ msgstr "aktualizovaÅ poloÅku %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/FileSystem.cc:38
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mount on"
 msgid "_Mount"
-msgstr "_PripojiÅ k"
+msgstr "_PripojiÅ"
 
 #: ../src/FileSystem.cc:39
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_OdpojiÅ"
 
+# MÄ: moÅno by som skÃr pouÅil: âAdresÃr %1 bol vytvorenÃâ
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
 #: ../src/FileSystem.cc:124
 msgid "Created directory %1"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorenà adresÃr %1"
 
+# MÄ: moÅno by som skÃr pouÅil: âAdresÃr %1 bol odstrÃnenÃâ
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
 #: ../src/FileSystem.cc:151
 msgid "Removed directory %1"
-msgstr ""
+msgstr "OdstrÃnenà adresÃr %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:168 ../src/GParted_Core.cc:177
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "PrehÄadÃva sa %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:200
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potvrdzuje sa %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:212
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignoruje sa zariadenie %1 s veÄkosÅou logickÃch sektorov %2 bajtov."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:214
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -721,7 +754,7 @@ msgstr ""
 "vyÅaduje kniÅnicu libparted verzie 2.2 alebo vyÅÅej."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:252
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "HÄadajà sa oddiely %1"
 
@@ -729,148 +762,173 @@ msgstr "HÄadajà sa oddiely %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nerozpoznanÃ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:613
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Oddiel nemÃÅe maÅ dÄÅku %1 sektorov"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:611
+#: ../src/GParted_Core.cc:627
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Oddiel s pouÅitÃmi sektormi (%1) vÃÄÅÃmi ako je jeho dÄÅka (%2) nie je platnÃ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:679
+#: ../src/GParted_Core.cc:697
 msgid "libparted messages"
 msgstr "sprÃvy kniÅnice libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1132
+#: ../src/GParted_Core.cc:1163
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Åifrovanie Linux Unified Key Setup nie je eÅte podporovanÃ."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1282
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nepodarilo sa zistiÅ sÃborovà systÃm! MoÅnà dÃvody sÃ:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1284
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "SÃborovà systÃm je poÅkodenÃ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1286
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "SÃborovà systÃm je neznÃmy pre GParted"
+msgstr "SÃborovà systÃm je pre GParted neznÃmy"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1288
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nie je dostupnà Åiadny sÃborovà systÃm (nenaformÃtovanÃ)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "PoloÅka zariadenia %1 chÃba"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1450
+#: ../src/GParted_Core.cc:1485
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ prÃpojnà bod"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1519
+#: ../src/GParted_Core.cc:1558
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ obsah tohto sÃborovÃho systÃmu!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1521
+#: ../src/GParted_Core.cc:1560
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "KvÃli tomu mÃÅu byÅ nedostupnà niektorà operÃcie."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "PrÃÄinou mÃÅe byÅ chÃbajÃci softvÃrovà balÃk."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1528
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr ""
-"Pre podporu sÃborovÃho systÃmu je vyÅadovanà nasledujÃci zoznam softvÃrovÃch "
-"balÃkov %1:  %2."
+"Pre podporu sÃborovÃho systÃmu %1 sà vyÅadovanà balÃky z nasledujÃceho zoznamu:  %2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1577
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 nevyhradenÃho miesta v oddieli."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+# MÄ: prirodzenejÅie mi znie âpoloÅku z ponukyâ
+#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1588
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Na zvÃÄÅenie systÃmu sÃborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoÄte z "
+"ponuky poloÅku:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Oddiel --> SkontrolovaÅ."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1685
 msgid "create empty partition"
 msgstr "vytvoriÅ prÃzdny oddiel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1671 ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:1755 ../src/GParted_Core.cc:3157
 msgid "path: %1"
 msgstr "umiestnenie: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1672 ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:1756 ../src/GParted_Core.cc:3158
 msgid "start: %1"
 msgstr "zaÄiatok: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673 ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:1757 ../src/GParted_Core.cc:3159
 msgid "end: %1"
 msgstr "koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1674 ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758 ../src/GParted_Core.cc:3160
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "veÄkosÅ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/linux_swap.cc:123
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "vytvoriÅ novà sÃborovà systÃm %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
 msgid "delete partition"
 msgstr "odstrÃniÅ oddiel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "vymazaÅ systÃm sÃborov %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1907
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "VymazaÅ menovku oddielu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1797
+#: ../src/GParted_Core.cc:1912
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "NastaviÅ menovku â%1â oddielu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1830
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr ""
+msgstr "NastaviÅ polovicu z UUID pre %1 na novà nÃhodnà hodnotu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr ""
+msgstr "NastaviÅ UUID pre %1 na novà nÃhodnà hodnotu"
 
 #. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
 #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "presÃvanie si vyÅaduje, aby bola starà a novà dÄÅka rovnakÃ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1949
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "vrÃtiÅ spÃÅ poslednà zmenu na tabuÄke oddielov"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2104
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "presunÃÅ sÃborovà systÃm doÄava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1989
+#: ../src/GParted_Core.cc:2106
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "presunÃÅ sÃborovà systÃm doprava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1992
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
 msgid "move file system"
 msgstr "presunÃÅ sÃborovà systÃm"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2111
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -878,55 +936,55 @@ msgstr ""
 "novà a starà sÃborovà systÃm majà rovnakà pozÃciu.  Preto sa tÃto operÃcia "
 "preskakuje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "perform real move"
 msgstr "vykonaÅ skutoÄnà presun"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
 msgid "using libparted"
 msgstr "pouÅÃva sa kniÅnica libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2227
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "zmena veÄkosti si vyÅaduje, aby bol starà a novà zaÄiatok rovnakÃ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2176
+#: ../src/GParted_Core.cc:2294
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "zmeniÅ veÄkosÅ/presunÃÅ oddiel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2179
+#: ../src/GParted_Core.cc:2297
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "presunÃÅ oddiel doprava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "presunÃÅ oddiel doÄava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "zvÃÄÅiÅ oddiel z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2188
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "zmenÅiÅ oddiel z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "presunÃÅ oddiel doprava a zvÃÄÅiÅ ho z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "presunÃÅ oddiel doprava a zmenÅiÅ ho z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2197
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "presunÃÅ oddiel doÄava a zvÃÄÅiÅ ho z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2200
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "presunÃÅ oddiel doÄava a zmenÅiÅ ho z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2333
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -934,312 +992,315 @@ msgstr ""
 "novà a starà oddiel majà rovnakà veÄkosÅ a pozÃciu.  Preto sa tÃto operÃcia "
 "preskakuje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2225
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
 msgid "old start: %1"
 msgstr "starà zaÄiatok: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344
 msgid "old end: %1"
 msgstr "starà koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2227
+#: ../src/GParted_Core.cc:2345
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "starà veÄkosÅ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290 ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2410 ../src/GParted_Core.cc:3239
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novà zaÄiatok: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2291 ../src/GParted_Core.cc:3074
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411 ../src/GParted_Core.cc:3240
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novà koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2412 ../src/GParted_Core.cc:3241
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "novà veÄkosÅ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2317 ../src/GParted_Core.cc:3022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2439 ../src/GParted_Core.cc:3187
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "poÅadovanà zaÄiatok: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318 ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440 ../src/GParted_Core.cc:3188
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "poÅadovanà koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/GParted_Core.cc:3024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3189
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "poÅadovanà veÄkosÅ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
 msgid "shrink file system"
 msgstr "zmenÅiÅ sÃborovà systÃm"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470
 msgid "grow file system"
 msgstr "zvÃÄÅiÅ sÃborovà systÃm"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
 msgid "resize file system"
 msgstr "zmeniÅ veÄkosÅ sÃborovÃho systÃmu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "novà a starà sÃborovà systÃm majà rovnakà veÄkosÅ.  Preto sa tÃto operÃcia "
 "preskakuje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "zvÃÄÅiÅ sÃborovà systÃm tak, aby zaplnil oddiel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2522
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "zvÃÄÅovanie tohto sÃborovÃho systÃmu nie je dostupnÃ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "zvÃÄÅenie systÃmu sÃborov je momentÃlne zakÃzanÃ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "cieÄovà oddiel je menÅà ako zdrojovÃ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2437
+#: ../src/GParted_Core.cc:2574
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopÃrovaÅ sÃborovà systÃm z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "vykonaÅ len test ÄÃtania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "pouÅÃva sa vnutornà algoritmus"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686
 msgid "read %1"
 msgstr "ÄÃtaÅ %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2550
+#: ../src/GParted_Core.cc:2688
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopÃrovaÅ %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554
+#: ../src/GParted_Core.cc:2692
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "zisÅuje sa optimÃlna veÄkosÅ blokov"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594
+#: ../src/GParted_Core.cc:2732
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekÃnd"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2612
+#: ../src/GParted_Core.cc:2750
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimÃlna veÄkosÅ blokov je %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2630
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) preÄÃtanÃch"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) skopÃrovanÃch"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2645
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "vrÃtiÅ spÃÅ poslednà transakciu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "skontrolovaÅ sÃborovà systÃm oddielu %1 na chyby a (ak je moÅnÃ) opraviÅ ich"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "kontrolovanie tohto sÃborovÃho systÃmu nie je podporovanÃ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "nastaviÅ typ oddielu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "novà typ oddielu: %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "novà prÃznak oddielu: %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 z %2 preÄÃtanÃch (%3 zostÃva)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 z %2 skopÃrovanÃch (%3 zostÃva)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:2899
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944 ../src/GParted_Core.cc:3061
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 z %2 preÄÃtanÃch"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:2901
+#: ../src/GParted_Core.cc:2946 ../src/GParted_Core.cc:3063
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 z %2 skopÃrovanÃch"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "ÄÃtaÅ %1 pouÅÃvajÃc bloky s veÄkosÅou %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2810
+#: ../src/GParted_Core.cc:2972
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopÃrovaÅ %1 pouÅÃvajÃc bloky s veÄkosÅou %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2960
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Chyba poÄas zapisovania blokov do sektora %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2963
+#: ../src/GParted_Core.cc:3125
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Chyba poÄas ÄÃtania blokov zo sektora %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2973
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibrovaÅ %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3183
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "vypoÄÃtaÅ novà veÄkosÅ a pozÃciu %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3158
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "aktualizovaÅ zavÃdzacà sektor sÃborovÃho systÃmu %1 oddielu %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3194
+#: ../src/GParted_Core.cc:3376
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Chyba pri pokuse zapÃsaÅ zavÃdzacà sektor na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3200
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Chyba pri pokuse vyhÄadaÅ pozÃciu 0x1c na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3207
+#: ../src/GParted_Core.cc:3389
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Chyba pri pokuse otvoriÅ %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3217
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Zlyhalo nastavenie poÄtu skrytÃch sektorov na %1 v zÃzname zavÃdzaÄa NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3219
+#: ../src/GParted_Core.cc:3401
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Na opravenie problÃmu by ste mali skÃsiÅ nasledujÃci prÃkaz:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
-#, fuzzy
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3513
 msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Libparted"
+msgstr "Upozornenie Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
-#, fuzzy
-#| msgid "Device Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
 msgid "Libparted Information"
-msgstr "InformÃcie o zariadenÃ"
+msgstr "InformÃcie Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3342
-#, fuzzy
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3521
 msgid "Libparted Error"
-msgstr "Libparted"
+msgstr "Chyba Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
-#, fuzzy
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3523
 msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Libparted"
+msgstr "NaÅla sa chyba s Libparted!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3347
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
 msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "OpraviÅ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3349
+#: ../src/GParted_Core.cc:3528
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ãno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3530
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3532
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "OpakovaÅ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3534
 msgid "No"
-msgstr "NiÄoho"
+msgstr "Nie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3536
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ZruÅiÅ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3538
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "IgnorovaÅ"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "VrÃtiÅ _spÃÅ poslednà operÃciu"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_VymazaÅ vÅetky operÃcie"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_AplikovaÅ vÅetky operÃcie"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr ""
+msgstr "ChÃba jeden alebo viac fyzickÃch zvÃzkov patriacich ku skupine zvÃzkov."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while applying the operations"
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
-msgstr "PoÄas aplikovania operÃcià sa vyskytla chyba"
+msgstr "PoÄas naÄÃtavania konfigurÃcie LVM2 sa vyskytla chyba!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Niektorà alebo vÅetky podrobnosti mÃÅu chÃbaÅ alebo byÅ nesprÃvne."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+# MÄ: vÃbec by som nechÃpal Äo mi chcel povedaÅ. Äo je to PV, keÄ doteraz sa pÃsalo o fyzickÃch zvÃzkoch. âNEMALI by ste upravovaÅ Åiadny z oddielov patriacich ku fyzickÃm zvÃzkom LVM2.â
+# PM: sÃhlas moÅno by nebolo zle keby to aj v originÃle rozpÃsali
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#, fuzzy
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr ""
+msgstr "NEMALI by ste upravovaÅ Åiadny z LVM2 PV oddielov."
 
+# MÄ: âNa %2 nastaviÅ pre sytÃm sÃborov %1 polovicu UUID na novà hodnotuâ, Alebo nieÄo podobnÃ.
+# PM: ja by som to dal takto Pre systÃm sÃborov %1 na %2 nastaviÅ ...
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#, fuzzy
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
+"NastaviÅ polovicu z UUID na novà nÃhodnà hodnotu systÃmu sÃborov %1 na %2"
 
+# MÄ: detto ako vyÅÅie.
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
 #, fuzzy
-#| msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "aktualizovaÅ zavÃdzacà sektor sÃborovÃho systÃmu %1 oddielu %2"
+msgstr "NastaviÅ novà nÃhodnà UUID systÃmu sÃborov %1 na %2"
 
 #: ../src/OperationCopy.cc:37
 msgid "copy of %1"
@@ -1360,7 +1421,7 @@ msgstr "PrÃznaky"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:131
 msgid "unallocated"
 msgstr "nevyhradenÃ"
 
@@ -1370,7 +1431,7 @@ msgstr "nevyhradenÃ"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:138
 msgid "unknown"
 msgstr "neznÃmy"
 
@@ -1379,35 +1440,35 @@ msgstr "neznÃmy"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:144
 msgid "unformatted"
 msgstr "nenaformÃtovanÃ"
 
-#: ../src/Utils.cc:161
+#: ../src/Utils.cc:163
 msgid "used"
 msgstr "pouÅitÃch"
 
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:164
 msgid "unused"
 msgstr "voÄnÃch"
 
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:261
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:266
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:271
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:276
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:281
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1419,7 +1480,7 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:438
+#: ../src/Utils.cc:440
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr ""
 "# DoÄasnà sÃbor vytvorenà pomocou programu gparted.  MÃÅe byÅ odstrÃnenÃ.\n"
@@ -1427,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:452
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "OperÃcia s menovkou zlyhala:  Nepodarilo sa zapÃsaÅ do doÄasnÃho sÃboru %1.\n"
@@ -1435,253 +1496,253 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:464
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "OperÃcia s menovkou zlyhala:  Nepodarilo sa vytvoriÅ doÄasnà sÃbor %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_ObnoviÅ zariadenia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Zariadenia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Edit"
 msgstr "_UpraviÅ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_InformÃcie o zariadenÃ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "ÄakajÃce _operÃcie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "_View"
 msgstr "_ZobraziÅ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Podpora sÃborovÃch systÃmov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_VytvoriÅ tabuÄku oddielov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_PokÃsiÅ sa zachrÃniÅ Ãdaje"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Device"
 msgstr "Z_ariadenie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Oddiel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomocnÃk"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "New"
 msgstr "NovÃ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "VytvoriÅ novà oddiel v oznaÄenom nevyhradenom priestore"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "OdstrÃniÅ oznaÄenà oddiel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ/presunÃÅ oznaÄenà oddiel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "KopÃrovaÅ oznaÄenà oddiel do schrÃnky"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "VloÅiÅ oddiel zo schrÃnky"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "VrÃtiÅ spÃÅ poslednà operÃciu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "AplikovaÅ vÅetky operÃcie"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
 msgid "_New"
 msgstr "_NovÃ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_ZmeniÅ veÄkosÅ/presunÃÅ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
 msgid "_Format to"
 msgstr "_FormÃtovaÅ na"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_PripojiÅ k"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "S_pravovaÅ prÃznaky"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
 msgid "C_heck"
 msgstr "S_kontrolovaÅ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "_Label"
 msgstr "_Menovka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
 msgid "New UU_ID"
-msgstr ""
+msgstr "Novà UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
 msgid "Device Information"
 msgstr "InformÃcie o zariadenÃ"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "Partition table:"
 msgstr "TabuÄka oddielov:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Heads:"
 msgstr "Hlavy:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektory/stopa:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindre:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Sector size:"
 msgstr "VeÄkosÅ sektora:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Do zoznamu nemohla byÅ pridanà tÃto operÃcia."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Nepodarilo sa pridaÅ tÃto operÃciu do zoznamu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operÃcià ÄakÃ"
 msgstr[1] "%1 operÃcia ÄakÃ"
 msgstr[2] "%1 operÃcie ÄakajÃ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "UkonÄiÅ GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2177
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operÃcià prÃve ÄakÃ."
 msgstr[1] "%1 operÃcia prÃve ÄakÃ."
 msgstr[2] "%1 operÃcie prÃve ÄakajÃ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "PrehÄadÃvajà sa vÅetky zariadenia..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "No devices detected"
-msgstr "Nedetekovanà Åiadne zariadenia"
+msgstr "Nezistenà Åiadne zariadenia"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "NenÃjdenà Åiadna tabuÄka oddielov na zariadenà %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "PredtÃm ako bude moÅnà pridaÅ oddiely, je potrebnà tabuÄka oddielov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Na vytvorenie novej tabuÄky oddielov zvoÄte poloÅku ponuky:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Zariadenie --> VytvoriÅ tabuÄku oddielov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ prÃruÄku programu GParted."
-
 #: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "DokumentÃcia nie je dostupnÃ."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Nedà sa otvoriÅ sÃbor pomocnÃka pre prÃruÄku GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "DokumentÃcia nie je dostupnÃ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "TÃto zostava programu gparted je nakonfigurovanà bez dokumentÃcie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "DokumentÃcia je dostupnà na strÃnke projektu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor diskovÃch oddielov GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1497
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nie je moÅnà vytvoriÅ viac ako %1 primÃrnych oddielov"
 msgstr[1] "Nie je moÅnà vytvoriÅ viac ako %1 primÃrny oddiel"
 msgstr[2] "Nie je moÅnà vytvoriÅ viac ako %1 primÃrne oddiely"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1482
+#: ../src/Win_GParted.cc:1509
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1689,94 +1750,98 @@ msgid ""
 "partition first."
 msgstr ""
 "Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriÅ rozÅirujÃci oddiel. "
-"Takà oddiel mÃÅe obsahovaÅ ÄalÅie oddiely. PretoÅe roÅÅÃrenà oddiel je tieÅ "
+"Takà oddiel mÃÅe obsahovaÅ ÄalÅie oddiely. PretoÅe rozÅÃrenà oddiel je tieÅ "
 "primÃrny oddiel, moÅno bude nutnà najprv odstrÃniÅ primÃrny oddiel."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
-"PresÃvanie oddielu mÃÅe spÃsobiÅ to, Åe sa nebude daÅ zaviesÅ vÃÅ operaÄnà "
-"systÃm."
+"Presunutie oddielu mÃÅe spÃsobiÅ, Åe VÃÅ operaÄnà systÃm sa nepodarà zaviesÅ"
 
+# PM: zaradili ste na spracovanie
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1600
+#, fuzzy
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Dali ste do radu operÃciu presunutia zaÄiatoÄnÃho sektora oddielu %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+# MÄ: Nie som si istà Äi by nebolo vhodnejÅie âzavedeniaâ miesto âzavÃdzaniaâ, ale moÅno sa mÃlim.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#, fuzzy
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
+"Zlyhanie zavÃdzania sa najÄastejÅie prejavÃ, ak presuniete oddiel systÃmu "
+"GNU/Linux, ktorà obsahuje /boot, alebo ak presuniete systÃmovà oddiel C: "
+"systÃmu Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1605
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Ako sa opravuje nastavenie zavÃdzania sa mÃÅete nauÄiÅ v ÄastÃch otÃzkach "
 "pre program GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
-#, fuzzy
-#| msgid "The scan might take a very long time."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1609
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "PrehÄadÃvanie mÃÅe trvaÅ veÄmi dlho."
+msgstr "PresÃvanie oddielu mÃÅe trvaÅ veÄmi dlhà dobu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "VloÅili ste do existujÃceho oddielu."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1713
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "VloÅili ste do existujÃceho oddielu"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1664
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Ak aplikujete tÃto operÃciu, tak Ãdaje na %1 budà stratenÃ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1718
+#: ../src/Win_GParted.cc:1784
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1725
+#: ../src/Win_GParted.cc:1791
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Odpojte, prosÃm, vÅetky logickà oddiely, ktorà majà Äislo vÃÄÅie ako %1"
+msgstr ""
+"Odpojte, prosÃm, vÅetky logickà oddiely, ktorà majà ÄÃslo vÃÄÅie ako %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1736
+#: ../src/Win_GParted.cc:1802
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ste si istÃ, Åe chcete odstrÃniÅ %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1743
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Po odstrÃnenà tohto oddielu sa tento oddiel uÅ nebude daÅ kopÃrovaÅ."
+msgstr "Po odstrÃnenà tohto oddielu sa tento oddiel uÅ nebude daÅ skopÃrovaÅ."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "OdstrÃniÅ %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1822
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Tento sÃborovà systÃm sa nedà formÃtovaÅ na %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1895
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Tento systÃm sÃborov sa nedà naformÃtovaÅ na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1907
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "SÃborovà systÃm %1 vyÅaduje oddiel s veÄkosÅou aspoÅ %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1915
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Oddiel so sÃborovÃm systÃmom %1 mà maximÃlnu veÄkosÅ %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1936
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Oddiel nemohol byÅ odpojenà z nasledujÃcich prÃpojnÃch bodov:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1938
+#: ../src/Win_GParted.cc:2011
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1784,14 +1849,14 @@ msgstr ""
 "Na tÃchto prÃpojnÃch bodoch sà pravdepodobne pripojenà inà oddiely. Je "
 "odporÃÄanà odpojiÅ ich ruÄne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "%1 operÃcià prÃve Äakà na oddiel %2."
-msgstr[1] "%1 operÃcia prÃve Äakà na oddiel %2."
-msgstr[2] "%1 operÃcie prÃve Äakajà na oddiel %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2207
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 operÃcià momentÃlne Äakà na oddiel %2"
+msgstr[1] "%1 operÃcia momentÃlne Äakà na oddiel %2"
+msgstr[2] "%1 operÃcie momentÃlne Äakajà na oddiel %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1799,7 +1864,7 @@ msgstr ""
 "Ak existuje ÄakajÃca operÃcia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemÃÅe "
 "byÅ vykonanÃ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2011
+#: ../src/Win_GParted.cc:2104
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1807,31 +1872,63 @@ msgstr ""
 "V ponuke UpraviÅ mÃÅete vrÃtiÅ oznaÄenà zmeny, vymazaÅ alebo aplikovaÅ "
 "operÃcie pred zapnutÃm swapu pre tento oddiel."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2029
+#: ../src/Win_GParted.cc:2108
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Akcia aktivÃcie skupiny zvÃzkov nemÃÅe byÅ uskutoÄnenÃ, ak na oddiel Äakajà "
+"operÃcie."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"PouÅite ponuku Ãpravy na vrÃtenie, zmazanie alebo aplikÃciu operÃcià pred "
+"aktivovanÃm skupiny zvÃzkov s tÃmto oddielom."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Deaktivuje sa swap %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2029
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Aktivuje sa swap %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nepodarilo sa deaktivovaÅ swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nepodarilo sa aktivovaÅ swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Deaktivuje sa skupina zvÃzkov %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Aktivuje sa skupina zvÃzkov %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Nepodarilo sa deaktivovaÅ skupinu zvÃzkov"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2164
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Nepodarilo sa aktivovaÅ skupinu zvÃzkov"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "OdpÃja sa %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2057
+#: ../src/Win_GParted.cc:2185
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiÅ %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2093
+#: ../src/Win_GParted.cc:2221
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1839,7 +1936,7 @@ msgstr ""
 "Pre oddiel existuje ÄakajÃca operÃcia, a tak akcia pripojenia nemÃÅe byÅ "
 "vykonanÃ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1847,28 +1944,29 @@ msgstr ""
 "V ponuke UpraviÅ mÃÅete vrÃtiÅ oznaÄenà zmeny, vymazaÅ alebo aplikovaÅ "
 "operÃcie pred pripojenÃm tohto oddielu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2241
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "pripÃja sa %1 k %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2248
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ %1 k %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 oddielov je prÃve aktÃvnych na zariadenà %2."
-msgstr[1] "%1 oddiel je prÃve aktÃvny na zariadenà %2."
-msgstr[2] "%1 oddiely sà prÃve aktÃvne na zariadenà %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 oddielov je momentÃlne aktÃvnych na zariadenà %2"
+msgstr[1] "%1 oddiel je momentÃlne aktÃvny na zariadenà %2"
+msgstr[2] "%1 oddiely sà momentÃlne aktÃvne na zariadenà %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "Novà tabuÄka oddielov nemÃÅe byÅ vytvorenÃ, keÄ existujà aktÃvne oddiely."
+msgstr ""
+"Novà tabuÄka oddielov nemÃÅe byÅ vytvorenÃ, keÄ existujà aktÃvne oddiely."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1876,7 +1974,7 @@ msgstr ""
 "AktÃvne oddiely sà tie, ktorà sa pouÅÃvajÃ, ako naprÃklad pripojenà sÃborovà "
 "systÃm alebo povolenà priestor swap."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2293
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1885,14 +1983,21 @@ msgstr ""
 "tabuÄky oddielov pouÅite voÄby ponuky Oddiel, ako odpojiÅ alebo deaktivovaÅ "
 "swap."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2305
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 operÃcià momentÃlne ÄakÃ"
+msgstr[1] "%1 operÃcia momentÃlne ÄakÃ"
+msgstr[2] "%1 operÃcie momentÃlne ÄakajÃ"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2318
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "PokiaÄ existujà ÄakajÃce operÃcie, nemÃÅe byÅ vytvorenà novà tabuÄka "
 "oddielov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2320
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1900,56 +2005,56 @@ msgstr ""
 "Pred vytvorenÃm novej tabuÄky oddielov pouÅite ponuku UpraviÅ buÄ na "
 "vymazanie alebo aplikovanie vÅetkÃch operÃciÃ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Chyba poÄas vytvÃrania tabuÄky oddielov."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2335
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Chyba poÄas vytvÃrania tabuÄky oddielov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2227
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "PrÃkaz gpart nebol nÃjdenÃ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "TÃto funkcia pouÅÃva gpart. ProsÃm, nainÅtalujte ho a skÃste to znovu."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Je potrebnà prehÄadanie celÃho disku kvÃli vyhÄadaniu sÃborovÃch systÃmov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2366
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "PrehÄadÃvanie mÃÅe trvaÅ veÄmi dlho."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2240
+#: ../src/Win_GParted.cc:2368
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
 msgstr ""
-"Po prehÄadanà mÃÅete pripojiÅ akÃkoÄvek sÃborovà systÃmy a kopÃrovaÅ Ãdaje na "
-"inà mÃdiÃ."
+"Po prehÄadanà mÃÅete pripojiÅ akÃkoÄvek sÃborovà systÃmy a kopÃrovaÅ Ãdaje "
+"na inà mÃdiÃ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2370
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Chcete pokraÄovaÅ?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2374
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "VyhÄadaÅ sÃborovà systÃmy na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2388
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "HÄadajà sa sÃborovà systÃmy na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nebol nÃjdenà Åiadny sÃborovà systÃm na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1957,26 +2062,62 @@ msgstr ""
 "PrehÄadÃvanie disku pomocou gpart na Åom nenaÅlo Åiadne zistiteÄnà sÃborovà "
 "systÃmy."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Ste si istÃ, Åe chcete aplikovaÅ ÄakajÃce operÃcie?"
+msgstr "Naozaj chcete aplikovaÅ ÄakajÃce operÃcie?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2511
+#: ../src/Win_GParted.cc:2637
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "Upravovanie oddielov mÃÅe zaprÃÄÃniÅ STRATU ÃDAJOV."
+msgstr "Upravovanie oddielov mÃÅe zaprÃÄiniÅ STRATU ÃDAJOV."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2639
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Pred pokraÄovanÃm sa odporÃÄa zÃlohovaÅ vaÅe Ãdaje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "AplikovaÅ operÃcie na zariadenie"
 
+#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "MaÅete fyzickà zvÃzok LVM2 %1, ktorà nie je prÃzdny"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2690
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "FormÃtujete fyzickà zvÃzok LVM2 %1, ktorà nie je prÃzdny"
+
+# MÄ: âpasting overâ, nemalo by byÅ skÃr âprekrÃvateâ?
+#: ../src/Win_GParted.cc:2694
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "VkladÃte do fyzickÃho zvÃzku LVM2 %1, ktorà nie je prÃzdny"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2703
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Zmazanie alebo prepÃsanie fyzickÃho zvÃzku je nevrÃtiteÄnà operÃcia, ktorà "
+"zniÄà alebo poÅkodà skupinu zvÃzkov."
+
+# MÄ: âzniÄeniaâ, âpoÅkodeniaâ?
+#: ../src/Win_GParted.cc:2706
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Na zabrÃnenie zniÄeniu alebo poÅkodeniu skupiny zvÃzkov, zvÃÅte zruÅenie "
+"aktuÃlnej operÃcie a skÃste pouÅiÅ LVM prÃkazy na uvoÄnenie fyzickÃho zvÃzku."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2709
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Chcete pokraÄovaÅ v nÃtenom zmazanà fyzickÃho zvÃzku?"
+
 #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
 msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
+"Zmena UUID mÃÅe znehodnotiÅ kÄÃÄ produktovej aktivÃcie systÃmu Windows (WPA)"
 
 #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
 msgid ""
@@ -1985,12 +2126,18 @@ msgid ""
 "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
 "until you reactivate Windows."
 msgstr ""
+"Na systÃmoch sÃborov FAT a NTFS je pouÅità sÃriovà ÄÃslo zvÃzku ako UUID. "
+"Zmenou sÃriovÃho ÄÃsla zvÃzku oddielu so systÃmom Windows, obvykle C:, mÃÅe "
+"znehodnotiÅ kÄÃÄ WPA. Neplatnà kÄÃÄ WPA zabrÃni prihlÃseniu, aÅ kÃm znovu "
+"neaktivujete systÃm Windows."
 
 #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
 msgstr ""
+"Zmenou UUID na mÃdiu externÃho ÃloÅiska a nesystÃmovom oddieli je obvykle "
+"bezpeÄnÃ, ale zaruÄiÅ sa to nedÃ."
 
 # swap neprekladÃme?
 # PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor)
@@ -2009,7 +2156,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "_VypnÃÅ swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
+#: ../src/linux_swap.cc:145
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2017,13 +2164,30 @@ msgstr ""
 "neobsahuje Åiadne Ãdaje"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
+#: ../src/linux_swap.cc:164
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
 "Akcia kopÃrovania oddielu bola preskoÄenÃ, pretoÅe sÃborovà systÃm %1 "
 "neobsahuje Åiadne Ãdaje"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Ak_tivovaÅ"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Deak_tivovaÅ"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Fyzickà zvÃzok LVM2 nemÃÅe maÅ momentÃlne zmenenà veÄkosÅ, pretoÅe je Älenom "
+"exportovanej skupiny zvÃzkov."
+
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Na spustenie programu GParted sa vyÅadujà oprÃvnenia pouÅÃvateÄa root"
@@ -2041,14 +2205,16 @@ msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
 msgstr ""
+"MoÅnosÅou ako sa vyhnÃÅ znehodnoteniu kÄÃÄa WPA na systÃmoch sÃborov NTFS, "
+"bÃva nastavenie iba polovice UUID na novà nÃhodnà hodnotu."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:185
+#: ../src/ntfs.cc:196
 msgid "run simulation"
 msgstr "spustiÅ simulÃciu"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:192
+#: ../src/ntfs.cc:203
 msgid "real resize"
 msgstr "skutoÄnà veÄkosÅ"
 
@@ -2063,23 +2229,3 @@ msgstr "skutoÄnà veÄkosÅ"
 
 #~ msgid "mount %1 on %2"
 #~ msgstr "pripojiÅ %1 k %2"
-
-# neviem Äi by tu nemalo byÅ "k"
-# dal by som prÃznakom resize
-#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-#~ msgstr "nanovo pripojiÅ %1 k %2 s povolenÃm prÃznakom âresizeâ"
-
-#~ msgid "unmount %1"
-#~ msgstr "odpojiÅ %1"
-
-#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "odstrÃniÅ doÄasnà prÃpojnà bod (%1)"
-
-#~ msgid "grow mounted file system"
-#~ msgstr "zvÃÄÅiÅ pripojenà sÃborovà systÃm"
-
-#~ msgid "copy file system"
-#~ msgstr "kopÃrovaÅ sÃborovà systÃm"
-
-#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
-#~ msgstr "BTRFS nie je eÅte podporovanÃ."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]