[gnome-session] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Galician translations
- Date: Tue, 4 Dec 2012 12:15:53 +0000 (UTC)
commit 8a1d1d1579a8adc677f6d20f34e810f4e564a101
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Dec 4 13:15:12 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 294 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 171 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5f640c3..2930d46 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,9 +1,7 @@
# Galician translation of gnome-session.
# Copyright (C) 1999-2004 JesÃs Bravo Ãlvarez
-#
# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
-#
# JesÃs Bravo Ãlvarez <suso trasno net>, 1999-2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
@@ -12,20 +10,22 @@
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-17 23:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-17 13:28+0200\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:14+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Sen nome"
msgid "No description"
msgstr "Sen descriciÃn"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:262
msgid "Version of this application"
msgstr "VersiÃn deste aplicativo"
@@ -79,11 +79,7 @@ msgstr "VersiÃn deste aplicativo"
msgid "Could not display help document"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar o documento de axuda"
-#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME fallback"
-msgstr "Alternativa de GNOME"
-
-#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -91,11 +87,15 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Esta sesiÃn iniciarà en GNOME"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr "Alternativa de GNOME"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "AÃnda se estÃn executando algÃns programas:"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:512
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
@@ -217,20 +217,60 @@ msgstr "OpciÃns de xestiÃn de sesiÃn:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar a icona Â%sÂ"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Recoido! Algo foi mal."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Produciuse un problema e non à posÃbel recuperar o sistema. Contacte co "
+"administrador do sistema"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:315
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Produciuse un problema e non à posÃbel recuperar o sistema. Desactivaronse "
+"todas as extensiÃns como medida de precauciÃn."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:317
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Produciuse un problema e non à posÃbel recuperar o sistema.\n"
+"Saia da sesiÃn e tÃnteo de novo."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_SaÃr da sesiÃn"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:354 ../gnome-session/main.c:260
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar o cÃdigo de depuraciÃn"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:355
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permitir saÃr da sesiÃn"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:356
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Mostrar aviso de extensiÃn"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
msgid "A program is still running:"
msgstr "AÃnda se està executando un programa:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:516
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
@@ -238,171 +278,119 @@ msgstr ""
"Esperando a que os programas rematen. A interrupciÃn destes programas "
"poderÃa causar a perda do seu traballo."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:746
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Cambiar de usuario de todas formas"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:749
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "SaÃr da sesiÃn de todas formas"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:752
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Suspender de todas formas"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:755
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernar de todas formas"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:758
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Apagar de todas formas"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:761
msgid "Restart Anyway"
msgstr "Reiniciar de todas formas"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:769
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:772
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "A sÃa sesiÃn rematarà automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "A sÃa sesiÃn rematarà automaticamente en %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Este sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "Este sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278
#, c-format
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
msgstr[0] "Este sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "Este sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:302
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Actualmente ten unha sesiÃn iniciada como Â%sÂ."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Quere saÃr da sesiÃn neste sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambiar de usuario"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
-msgid "_Log Out"
-msgstr "_SaÃr da sesiÃn"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Quere apagar o sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "S_uspend"
msgstr "S_uspender"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Apagar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
msgid "Restart this system now?"
msgstr "Desexa reiniciar o sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
-msgid "Oh no! Something has gone wrong."
-msgstr "Recoido! Algo foi mal."
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Produciuse un problema e non à posÃbel recuperar o sistema. Contacte co "
-"administrador do sistema"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
-"been disabled as a precaution."
-msgstr ""
-"Produciuse un problema e non à posÃbel recuperar o sistema. Desactivaronse "
-"todas as extensiÃns como medida de precauciÃn."
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
-"Please log out and try again."
-msgstr ""
-"Produciuse un problema e non à posÃbel recuperar o sistema.\n"
-"Saia da sesiÃn e tÃnteo de novo."
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
-msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar GNOME 3"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1394
-msgid ""
-"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-"<i>fallback mode</i>.\n"
-"\n"
-"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-msgstr ""
-"Por desgraza produciuse un erro ao iniciar GNOME 3 e iniciouse o <i>modo "
-"alternativo</i>.\n"
-"\n"
-"Probabelmente significa que o seu sistema (hardware grÃfico ou controlador) "
-"non à capaz de executar a experiencia GNOME 3 completa."
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396
-msgid "Learn more about GNOME 3"
-msgstr "Aprenda mÃis sobre o GNOME 3"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1493 ../gnome-session/gsm-manager.c:2234
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1438 ../gnome-session/gsm-manager.c:2180
msgid "Not responding"
msgstr "Non responde"
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:417
+msgid "_Log out"
+msgstr "_SaÃr da sesiÃn"
+
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
msgid "Remembered Application"
msgstr "Aplicativo recordado"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Este programa està bloqueando a saÃda da sesiÃn."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
@@ -410,51 +398,84 @@ msgstr ""
"Rexeitouse a conexiÃn co novo cliente porque neste momento a sesiÃn està "
"sendo apagada\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Non foi posÃbel crear o socket de escoita ICE: %s"
-#. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
-#, c-format
-msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel iniciar a sesiÃn (e non à posÃbel conectar co servidor X)"
-
-#: ../gnome-session/main.c:290
+#: ../gnome-session/main.c:258
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Ignorar os directorios de inicio automÃtico estÃndares"
-#: ../gnome-session/main.c:290
+#: ../gnome-session/main.c:258
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "CARTAFO_DE_AUTOINICIO"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:259
msgid "Session to use"
msgstr "SesiÃn a usar"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:259
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NOME_DA_SESIÃN"
-#: ../gnome-session/main.c:292
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activar o cÃdigo de depuraciÃn"
-
-#: ../gnome-session/main.c:293
+#: ../gnome-session/main.c:261
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Non cargar os aplicativos especificados polo usuario"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:296
+#: ../gnome-session/main.c:264
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Mostrar o diÃlogo da balea de fallos"
-#: ../gnome-session/main.c:316
+#: ../gnome-session/main.c:279
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- o xestor de sesiÃns do GNOME"
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPCIÃN...] ORDE\n"
+"\n"
+"Execute ORDE ao inhibir algunha funcionalidade da sesiÃn.\n"
+"\n"
+" -h, --help Mostrar esta axuda\n"
+" --version Mostrar versiÃn do programa\n"
+" --app-id ID Id de aplicato a usar\n"
+" ao inhibir (opcional)\n"
+" --reason REASON A razÃn para inhibir (opcional)\n"
+" --inhibit ARG Cousas a inhibir, lista separada por comas de:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Non executar ORDE e agardar no lugar\n"
+"\n"
+"Se non se especifica a opciÃn --inhibit, asÃmese idle.\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar %s\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s require un argumento\n"
+
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Log out"
msgstr "SaÃr da sesiÃn"
@@ -483,6 +504,33 @@ msgstr "Non foi posÃbel conectar co xestor de sesiÃn"
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Chamouse un programa con opciÃns en conflito"
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel atopar a icona Â%sÂ"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por desgraza produciuse un erro ao iniciar GNOME 3 e iniciouse o <i>modo "
+#~ "alternativo</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Probabelmente significa que o seu sistema (hardware grÃfico ou "
+#~ "controlador) non à capaz de executar a experiencia GNOME 3 completa."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "Aprenda mÃis sobre o GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non à posÃbel iniciar a sesiÃn (e non à posÃbel conectar co servidor X)"
+
#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "SaÃu co cÃdigo de erro %d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]