=?utf-8?q?=5Bgnome-shell=5D_Added_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Added Norwegian bokmÃl translation
- Date: Sat, 1 Dec 2012 10:33:51 +0000 (UTC)
commit 21af5c8f738e31f894a5a71de61595e5375c6263
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Dec 1 11:33:46 2012 +0100
Added Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 500 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 251 insertions(+), 249 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index f7710fb..1abd79f 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-05 19:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-05 19:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-01 11:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -35,10 +35,14 @@ msgid "Show the message tray"
msgstr "Vis meldingstrau"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Fokuser aktiv varsling"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle programmer"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Open the application menu"
msgstr "Ãpne programmenyen"
@@ -146,61 +150,75 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Vis fullt navn i brukermenyen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis dato for uken i kalender"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis ÂtrueÂ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastaturbinding som Ãpner programmenyen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastaturbinding som Ãpner programmenyen."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Tastaturbinding som Ãpner programmenyen"
+msgstr "Tastaturbinding som Ãpner visningen ÂVis programmerÂ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "Tastaturbinding som Ãpner programmenyen."
+msgstr "Tastaturbinding som Ãpner visningen ÂVis programmer i aktivitetsoversikten."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Tastaturbinding som slÃr av/pà synlighet for meldingstrau"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Tastaturbinding som slÃr av/pà synlighet for meldingstrauet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Tastaturbinding som slÃr av/pà skjermopptak"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Tastaturbinding som starter/stopper innebygget opptak av skjerm."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Tastatur som skal brukes"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Type tastatur som skal brukes."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -208,11 +226,11 @@ msgstr ""
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer-kommandokà brukt til à kode skjermvideoen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -229,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Setter GStreamer-rÃr som brukes til à kode opptak. Den fÃlger syntaksen som "
"brukes for gst-launch. RÃret mà ha en..."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -243,34 +261,34 @@ msgstr ""
"og bruke denne filendelsen. Den bÃr endres nÃr du gjÃr opptak til et nytt "
"oppbevaringsformat."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr ""
@@ -287,11 +305,11 @@ msgstr "Utvidelse"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:560
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
msgid "Session..."
msgstr "Ãkt â"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:704
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
@@ -299,23 +317,35 @@ msgstr "Logg inn"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:764
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:906 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:911
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1237
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Brukernavn: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
@@ -324,8 +354,8 @@ msgstr "Innloggingsvindu"
msgid "Power"
msgstr "StrÃm"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:671
-#: ../js/ui/userMenu.js:782
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678
+#: ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
@@ -333,22 +363,22 @@ msgstr "Hvilemodus"
msgid "Restart"
msgstr "Start pà nytt"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:669
-#: ../js/ui/userMenu.js:671 ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676
+#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788
msgid "Power Off"
msgstr "Slà av"
-#: ../js/gdm/util.js:151
+#: ../js/gdm/util.js:152
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:268
+#: ../js/gdm/util.js:269
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
-#: ../js/gdm/util.js:293
+#: ../js/gdm/util.js:294
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
@@ -369,27 +399,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "KjÃring av Â%s feilet:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:258
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
+#: ../js/ui/appDisplay.js:317
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:370
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS"
msgstr "INNSTILLINGER"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:675
+#: ../js/ui/appDisplay.js:682
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
+#: ../js/ui/appDisplay.js:685 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:686
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
@@ -588,14 +618,6 @@ msgstr "Passord: "
msgid "Key: "
msgstr "NÃkkel: "
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
-msgid "Username: "
-msgstr "Brukernavn: "
-
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
@@ -675,7 +697,7 @@ msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prÃv igjen."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#: ../js/ui/components/recorder.js:48
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Skjermvideo fra %d %t"
@@ -696,58 +718,54 @@ msgstr "Ring"
msgid "File Transfer"
msgstr "FiloverfÃring"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
-msgid "Subscription request"
-msgstr "ForespÃrsel om abbonering"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+msgid "Chat"
+msgstr "Prat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
-msgid "Connection error"
-msgstr "Feil ved tilkobling"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
msgid "Unmute"
msgstr "Fjern demping"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
msgstr "<b>%H.%M</b> i gÃr"
#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:951
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%H.%M</b> pà <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
msgstr "<b>%H.%M</b>, <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
msgstr "<b>%H.%M</b>, <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nà kjent som %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1075
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitasjon til %s"
@@ -755,42 +773,38 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til à bli med i %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
msgid "Decline"
msgstr "AvslÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1086
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1116
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtale fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1119
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
-
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
@@ -799,110 +813,110 @@ msgstr "Svar"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender deg %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil ha rettigheter til à se nÃr du er tilkoblet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
msgid "Encryption error"
msgstr "Feil ved kryptering"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke pà sertifikatet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikatet er utlÃpt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling ble nektet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkobling tapt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede pà tjeneren"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjener er for opptatt til à hÃndtere tilkoblingen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -910,30 +924,26 @@ msgstr ""
"Lengden eller dybden pà tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
"kryptografibiblioteket"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Tilkobling til %s feilet"
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Kan ikke koble til %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Koble til pà nytt"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+msgid "View account"
+msgstr "Vis konto"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid "Edit account"
-msgstr "Rediger konto"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent Ãrsak"
-#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
+#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer"
@@ -1118,11 +1128,15 @@ msgstr "Ãpne"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1539
+#: ../js/ui/messageTray.js:1552
+msgid "No Messages"
+msgstr "Ingen meldinger"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1569
msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2563
+#: ../js/ui/messageTray.js:2636
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@@ -1131,11 +1145,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/overview.js:95
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: ../js/ui/overview.js:133
+#: ../js/ui/overview.js:144
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
@@ -1143,27 +1157,27 @@ msgstr "Oversikt"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:207
+#: ../js/ui/overview.js:221
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for à sÃke â"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:228
+#: ../js/ui/overview.js:242
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
-#: ../js/ui/panel.js:581
+#: ../js/ui/panel.js:607
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:613
+#: ../js/ui/panel.js:639
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: ../js/ui/panel.js:980
+#: ../js/ui/panel.js:1007
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@@ -1186,29 +1200,33 @@ msgstr "Lukk"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:80
+#: ../js/ui/screenShield.js:112
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: ../js/ui/screenShield.js:176
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger"
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: ../js/ui/screenShield.js:178
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
+#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:780
+msgid "Lock"
+msgstr "LÃs"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:276
msgid "Searching..."
msgstr "SÃker â"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
@@ -1236,62 +1254,61 @@ msgstr "Passord"
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk passord"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:174
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:192
msgid "Unlock"
msgstr "LÃs opp"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatur pà skjermen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlig varsling"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Slow Keys"
msgstr "Trege taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Spretne taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
msgid "High Contrast"
msgstr "HÃy kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:873
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -1312,7 +1329,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169
msgid "hardware disabled"
msgstr "maskinvare slÃtt av"
@@ -1320,12 +1337,12 @@ msgstr "maskinvare slÃtt av"
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:475
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436
msgid "disconnecting..."
msgstr "kobler fra â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:481
-#: ../js/ui/status/network.js:1507
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
+#: ../js/ui/status/network.js:1449
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til â"
@@ -1333,82 +1350,75 @@ msgstr "kobler til â"
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Bla gjennom filer â"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
-msgid "Error browsing device"
-msgstr "Feil under lesing av enhet"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
-#, c-format
-msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er Â%sÂ"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "ForespÃrsel om autorisering fra %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvis"
+
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om PIN Â%06d er lik den som brukes pà enheten."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "ForespÃrsel om tilkobling for %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt pà enheten."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -1424,117 +1434,109 @@ msgstr "Innstillinger for region og sprÃk"
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volum, nettverk, batteri"
-#: ../js/ui/status/network.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:95
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:230
+#: ../js/ui/status/network.js:191
msgid "disabled"
msgstr "slÃtt av"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:473
+#: ../js/ui/status/network.js:434
msgid "unmanaged"
msgstr "ikke hÃndtert"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:484 ../js/ui/status/network.js:1510
+#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1452
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:494
+#: ../js/ui/status/network.js:455
msgid "firmware missing"
msgstr "fastvare mangler"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:501
+#: ../js/ui/status/network.js:462
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel koblet fra"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:506
+#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/status/network.js:508 ../js/ui/status/network.js:1512
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:560 ../js/ui/status/network.js:1446
-#: ../js/ui/status/network.js:1588
+#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1388
+#: ../js/ui/status/network.js:1530
msgid "More..."
msgstr "Mer â"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:596 ../js/ui/status/network.js:1376
+#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1318
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkoblet (privat)"
-#: ../js/ui/status/network.js:669
+#: ../js/ui/status/network.js:615
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk Ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:727
+#: ../js/ui/status/network.js:673
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatisk bredbÃnd"
-#: ../js/ui/status/network.js:730
+#: ../js/ui/status/network.js:676
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisk oppringt"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:859 ../js/ui/status/network.js:1393
+#: ../js/ui/status/network.js:805 ../js/ui/status/network.js:1335
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:861
+#: ../js/ui/status/network.js:807
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1395
+#: ../js/ui/status/network.js:1337
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisk trÃdlÃst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1637
+#: ../js/ui/status/network.js:1579
msgid "Enable networking"
msgstr "Slà pà nettverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1659
-msgid "Wired"
-msgstr "Kablet"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1670
-msgid "Wireless"
-msgstr "TrÃdlÃst"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1680
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobilt bredbÃnd"
+#: ../js/ui/status/network.js:1611
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1691
+#: ../js/ui/status/network.js:1630
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1735
+#: ../js/ui/status/network.js:1674
msgid "Network Manager"
msgstr "NettverkshÃndtering"
-#: ../js/ui/status/network.js:1809
+#: ../js/ui/status/network.js:1756
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1810
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:2108
+#: ../js/ui/status/network.js:2074
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slÃtt av"
@@ -1644,63 +1646,63 @@ msgstr "Volum"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:181
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:201
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker"
-#: ../js/ui/userMenu.js:176
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:224
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "LÃs opp vindu"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:177
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:179
+#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:182
+#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:185
+#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Away"
msgstr "Borte"
-#: ../js/ui/userMenu.js:188
+#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:191
+#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
-#: ../js/ui/userMenu.js:747
+#: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:755
-msgid "System Settings"
-msgstr "Systeminnstillinger"
+#: ../js/ui/userMenu.js:762
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:763
+#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
-#: ../js/ui/userMenu.js:768
+#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
-#: ../js/ui/userMenu.js:773
-msgid "Lock"
-msgstr "LÃs"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:788
+#: ../js/ui/userMenu.js:795
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer oppdateringer og start pà nytt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:806
+#: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/userMenu.js:814
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1721,7 +1723,7 @@ msgstr "Programmer"
msgid "Search"
msgstr "SÃk"
-#: ../js/ui/wanda.js:117
+#: ../js/ui/wanda.js:94
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1730,12 +1732,12 @@ msgstr ""
"Beklager, ingen visdom til deg i dag:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:121
+#: ../js/ui/wanda.js:98
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Orakelet sier %s"
-#: ../js/ui/wanda.js:162
+#: ../js/ui/wanda.js:139
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "FavorittpÃskeegget ditt"
@@ -1799,11 +1801,11 @@ msgstr "Passordene er ikke like."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Passordet kan ikke vÃre tomt"
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]