[gnome-media] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-media] Updated Czech translation
- Date: Fri, 31 Aug 2012 23:47:03 +0000 (UTC)
commit 596d327eb74eb0f8ea5ab6cb89119e1df6af885a
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Sat Sep 1 01:46:56 2012 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 1339 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 603 insertions(+), 736 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9d7a6b9..c9d057f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,318 +9,34 @@
# Petr TomeÅ <ptomes gmail com>, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-media\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 15:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:37+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"media&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 01:44+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Zobrazà ovlÃdÃnà hlasitosti pracovnÃho prostÅedÃ"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
-msgid "Volume Control"
-msgstr "OvlÃdÃnà hlasitosti"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "ZmÄnà hlasitost zvuku a pÅiÅadà zvuky k udÃlostem"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Zapnout ladÄnà kÃdu"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Verze tÃto aplikace"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
-msgid " â GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " â applet ovlÃdÃnà hlasitosti GNOME"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
-msgid "Waiting for sound system to respond"
-msgstr "ÄekÃnà na odpovÄÄ zvukovÃho systÃmu"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
-msgid "Startup page"
-msgstr "SpouÅtÄcà strÃnka"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
-msgid " â GNOME Volume Control"
-msgstr " â ovlÃdÃnà hlasitosti GNOME"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922
-msgid "Output"
-msgstr "VÃstup"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "VÃstupnà hlasitost zvuku"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836
-msgid "Input"
-msgstr "Vstup"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Hlasitost mikrofonu"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "LevÃ"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "PravÃ"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
-msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "ZadnÃ"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
-msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "PÅednÃ"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_VyvÃÅenÃ:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_ProlÃnÃnÃ:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Subwoofer:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "NezesÃlenÃ"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868
-msgid "Mute"
-msgstr "Ztlumit"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
-msgid "Disabled"
-msgstr "ZakÃzÃno"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u vÃstup"
-msgstr[1] "%u vÃstupy"
-msgstr[2] "%u vÃstupÅ"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u vstup"
-msgstr[1] "%u vstupy"
-msgstr[2] "%u vstupÅ"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
-msgid "System Sounds"
-msgstr "SystÃmovà zvuky"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
-msgid "Co_nnector:"
-msgstr "Ko_nektor:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
-msgid "Peak detect"
-msgstr "RozpoznÃnà vrcholÅ"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
-msgid "Name"
-msgstr "NÃzev"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
-msgid "Device"
-msgstr "ZaÅÃzenÃ"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "TestovÃnà reproduktorÅ %s"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "Otestovat reproduktory"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "_VÃstupnà hlasitost: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Zvukovà efekty"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "Hl_asitost upozornÄnÃ: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "ZaÅÃzenà nastavÃte je_ho vybrÃnÃm:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Nastavenà vybranÃho zaÅÃzenÃ:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "Vstupnà hlas_itost: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866
-msgid "Input level:"
-msgstr "Vstupnà ÃroveÅ:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "V_yberte zaÅÃzenà zvukovÃho vstupu:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "V_yberte zaÅÃzenà zvukovÃho vÃstupu:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikace"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "ÅÃdnà aplikace aktuÃlnÄ nepÅehrÃvà nebo nezaznamenÃvà zvuk."
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "PÅedvolby zvuku"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
-msgid "Stop"
-msgstr "Zastavit"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
-msgid "Test"
-msgstr "Otestovat"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "Subwoofer"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "NezdaÅilo se spustit pÅedvolby zvuku: %s"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259
-msgid "_Mute"
-msgstr "Z_tlumit"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "PÅ_edvolby zvuku"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452
-msgid "Muted"
-msgstr "Ztlumeno"
-
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
-msgid "Record sound clips"
-msgstr "VytvÃÅenà zvukovÃch zÃznamÅ"
-
-#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226
msgid "Sound Recorder"
msgstr "ZÃznamnÃk zvuku"
-#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
-#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
-#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
-#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1742
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2691
-msgid "Untitled"
-msgstr "NepojmenovÃno"
-
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1744
-#, c-format
-msgid "Untitled-%d"
-msgstr "NepojmenovÃno-%d"
+#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
+msgid "Record sound clips"
+msgstr "VytvÃÅenà zvukovÃch zÃznamÅ"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
@@ -330,12 +46,12 @@ msgid ""
"and then restart gnome-sound-recorder."
msgstr ""
"Nelze vytvoÅit prvek systÃmu GStreamer %s.\n"
-"Nainstalujte prosÃm zÃsuvnà modul \"%s\" z modulu \"%s\".\n"
+"Nainstalujte prosÃm zÃsuvnà modul â%sâ z modulu â%sâ.\n"
"OvÄÅte, Åe je instalace sprÃvnÃ, spuÅtÄnÃm\n"
" gst-inspect-0.10 %s\n"
-"...a potà znovu spusÅte gnome-sound-recorder."
+"a potà znovu spusÅte gnome-sound-recorder."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:210
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plugins."
@@ -343,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosÃm jeho nastavenÃ.\n"
"MoÅnà vÃm chybà potÅebnà zÃsuvnà moduly."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -351,7 +67,7 @@ msgstr[0] "%ld minuta"
msgstr[1] "%ld minuty"
msgstr[2] "%ld minut"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -359,7 +75,7 @@ msgstr[0] "%ld hodina"
msgstr[1] "%ld hodiny"
msgstr[2] "%ld hodin"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:297
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
@@ -368,24 +84,24 @@ msgstr[1] "%ld sekundy"
msgstr[2] "%ld sekund"
#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:304
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s a %s"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:329
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s a %s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:372
msgid "Open a File"
msgstr "OtevÅÃt soubor"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:449
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
@@ -394,154 +110,153 @@ msgstr ""
"Nelze naÄÃst soubor:\n"
"%s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1541
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2502
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1528
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1796 ../grecord/src/gsr-window.c:2498
msgid "Ready"
msgstr "PÅipraven"
#. Add replace button
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:648
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:665
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-"Soubor nazvanà \"%s\" jiŠexistuje.\n"
+"Soubor nazvanà â%sâ jiÅ existuje.\n"
"Chcete jej nahradit souborem, kterà uklÃdÃte?"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:713
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Nelze uloÅit soubor \"%s\""
+msgstr "Nelze uloÅit soubor â%sâ"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:733
msgid "Save file as"
msgstr "UloÅit soubor jako"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:816
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s nenà nainstalovÃn v cestÄ."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:825
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "PÅi spouÅtÄnà %s doÅlo k chybÄ: %s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:863
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:853
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "Chcete uloÅit zÃznam pÅed zavÅenÃm?"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:854
msgid "Save recording?"
msgstr "UloÅit zÃznam?"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:868
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:858
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ZavÅÃt _bez uloÅenÃ"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:859
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "PokraÄovat _bez uloÅenÃ"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:879
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Question"
msgstr "OtÃzka"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:986
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:976
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (Nebylo uloÅeno)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1002
-#, c-format
-msgid "%s (%llu byte)"
-msgid_plural "%s (%llu bytes)"
-msgstr[0] "%s (%llu bajt)"
-msgstr[1] "%s (%llu bajty)"
-msgstr[2] "%s (%llu bajtÅ)"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:992
+msgid "%s (%"
+msgid_plural "%s (%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1006
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:996
msgid "Unknown size"
msgstr "NeznÃmà velikost"
#. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 ../grecord/src/gsr-window.c:1025
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 ../grecord/src/gsr-window.c:1050
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1409
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1396
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302
msgid "Unknown"
msgstr "NeznÃmÃ"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1027
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1017
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1035
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1038
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (odhad)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1053
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1043
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1056
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1046
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1083
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1073
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informace o %s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1109 ../grecord/src/gsr-window.c:2414
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2410
msgid "File Information"
msgstr "Informace o souboru"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1124
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1111
msgid "Folder:"
msgstr "SloÅka:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1130 ../grecord/src/gsr-window.c:2421
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2417
msgid "Filename:"
msgstr "JmÃno souboru:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1136
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
msgid "File size:"
msgstr "Velikost souboru:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1145
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132
msgid "Audio Information"
msgstr "Informace o zvuku"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1160
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1147
msgid "File duration:"
msgstr "StopÃÅ souboru:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1166
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1153
msgid "Number of channels:"
msgstr "PoÄet kanÃlÅ:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1172
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
msgid "Sample rate:"
msgstr "Vzorkovacà kmitoÄet:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1178
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
msgid "Bit rate:"
msgstr "PÅenosovà rychlost:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1242
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1229
msgid ""
"A sound recorder for GNOME\n"
" gnome-multimedia gnome org"
@@ -549,173 +264,190 @@ msgstr ""
"ZÃznamnÃk zvuku pro GNOME\n"
" gnome-multimedia gnome org"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1513
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1500
msgid "Playingâ"
-msgstr "PÅehrÃvÃnÃ..."
+msgstr "PÅehrÃvà seâ"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1645
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1632
msgid "GConf audio output"
msgstr "VÃstup zvuku GConf"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1654 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1641 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "PÅehrÃvÃnÃ"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1733
+#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1722 ../grecord/src/gsr-window.c:2571
+#, c-format
+msgid "%s â Sound Recorder"
+msgstr "%s â ZÃznamnÃk zvuku"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1742
msgid "Recordingâ"
-msgstr "NahrÃvÃnÃâ"
+msgstr "NahrÃvà seâ"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1823
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1818
msgid "GConf audio recording"
msgstr "ZÃznam zvuku GConf"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1832
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1827
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
msgstr ""
-"VaÅe nastavenà zÃznamu zvuku nejsou platnÃ. Opravte je prosÃm v "
-"\"PÅedvolbÃch zvuku\" v nabÃdce Volby systÃmu."
+"VaÅe nastavenà zÃznamu zvuku nejsou platnÃ. Opravte je prosÃm v âPÅedvolbÃch "
+"zvukuâ v nabÃdce Volby systÃmu."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2004
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1999
msgid "file output"
msgstr "vÃstup do souboru"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2022
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2017
msgid "level"
msgstr "ÃroveÅ"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2046
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2041
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
-msgstr "Nelze zpracovat profil zvuku \"%s\". "
+msgstr "Nelze zpracovat profil zvuku â%sâ. "
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2063
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2058
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
-msgstr "Nelze zaznamenÃvat pomocà profilu zvuku \"%s\". "
+msgstr "Nelze zaznamenÃvat pomocà profilu zvuku â%sâ. "
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2072
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2067
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru pomocà profilu zvuku \"%s\". "
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru pomocà profilu zvuku â%sâ. "
#. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2126
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2121
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2128
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
msgid "Create a new sample"
msgstr "VytvoÅà novà vzorek"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "Open a file"
msgstr "OtevÅe soubor"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "Save the current file"
msgstr "UloÅà souÄasnà soubor"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "UloÅà souÄasnà soubor pod jinÃm jmÃnem"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "OtevÅÃt ovlÃdÃnà _hlasitosti"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2136
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "OtevÅe zvukovà smÄÅovaÄ"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2138
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Zobrazà informace o souÄasnÃm souboru"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Close the current file"
msgstr "ZavÅe souÄasnà soubor"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Quit the program"
msgstr "UkonÄÃ program"
#. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2145
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
msgid "_Control"
msgstr "_OvlÃdÃnÃ"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2147
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
msgid "Record sound"
msgstr "Zaznamenà zvuk"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2149
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "Play sound"
msgstr "PÅehraje zvuk"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Stop sound"
msgstr "Zastavà zvuk"
#. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2149
msgid "_Help"
msgstr "_NÃpovÄda"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2156
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
msgid "Open the manual"
msgstr "OtevÅÃt pÅÃruÄku"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2158
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
msgid "About this application"
msgstr "O tÃto aplikaci"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2280
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2275
msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
msgstr "Nelze naÄÃst soubor UI. Program moÅnà nenà sprÃvnÄ nainstalovÃn."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2303
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2298
msgid "Open"
msgstr "OtevÅÃt"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2305
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
msgid "Save"
msgstr "UloÅit"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2307
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
msgid "Save As"
msgstr "UloÅit jako"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2363
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2359
msgid "Record from _input:"
msgstr "ZaznamenÃ_vat ze vstupu:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2381
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2377
msgid "_Record as:"
msgstr "ZaznamenÃvat _jako:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2428
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2424
msgid "<none>"
msgstr "<ÅÃdnÃ>"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2442
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2438
msgid "Length:"
msgstr "DÃlka:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2480
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2476
msgid "Level:"
msgstr "ÃroveÅ:"
-#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s â Sound Recorder"
-msgstr "%s â ZÃznamnÃk zvuku"
+#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
+#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
+#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
+#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2687
+msgid "Untitled"
+msgstr "NepojmenovÃno"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "OvlÃdÃnà hlasitosti"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "ZmÄnà hlasitost zvuku a pÅiÅadà zvuky k udÃlostem"
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
@@ -737,6 +469,10 @@ msgstr "ÅÃÅka zobrazovanÃho okna."
msgid "Sound Theme"
msgstr "Motiv zvuku"
+#: ../gst-mixer/src/main.c:39
+msgid "Startup page"
+msgstr "SpouÅtÄcà strÃnka"
+
#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
@@ -914,62 +650,62 @@ msgstr "ZaÅÃz_enÃ: "
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "OvlÃdà hlasitost jinÃho zaÅÃzenÃ"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205
msgid "None"
msgstr "ÅÃdnÃ"
#. Element does not support setting devices
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247
msgid "Unsupported"
msgstr "NepodporovanÃ"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "VÃchozÃ"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Selhala instanciace hlavnÃho okna"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr "Nelze naÄÃst soubor UI; zkontrolujte prosÃm instalaci."
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
-msgstr "Nastavit vÃchozà hodnoty aplikacà systÃmu GStreamer"
-
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "VÃbÄr systÃmu multimÃdiÃ"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "Nastavit vÃchozà hodnoty aplikacà systÃmu GStreamer"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
-msgid "Click Ok to finish."
-msgstr "UkonÄete kliknutÃm na BudiÅ."
+msgid "Default Output"
+msgstr "VÃchozà vÃstup"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
-msgid "D_evice:"
-msgstr "Z_aÅÃzenÃ:"
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "ZÃsuvnà mo_dul:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
-msgid "Default Input"
-msgstr "VÃchozà vstup"
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "_Roura:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
-msgid "Default Output"
-msgstr "VÃchozà vÃstup"
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "_Device:"
+msgstr "ZaÅÃz_enÃ:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
-msgid "P_ipeline:"
-msgstr "_Roura:"
+msgid "Default Input"
+msgstr "VÃchozà vstup"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
@@ -984,28 +720,28 @@ msgid "Te_st"
msgstr "Te_st"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
-msgid "Testing Pipeline"
-msgstr "TestovÃnà roury"
+msgid "D_evice:"
+msgstr "Z_aÅÃzenÃ:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
-msgid "Testingâ"
-msgstr "TestovÃnÃ..."
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
-msgid "_Device:"
-msgstr "ZaÅÃz_enÃ:"
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "TestovÃnà roury"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
-msgid "_Plugin:"
-msgstr "ZÃsuvnà mo_dul:"
+msgid "Testingâ"
+msgstr "Testuje seâ"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "UkonÄete kliknutÃm na BudiÅ."
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
@@ -1050,7 +786,7 @@ msgstr "Sun Audio"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
@@ -1106,330 +842,54 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-msgstr "Nelze vytvoÅit testovacà rouru pro \"%s\""
-
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "PÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy doÅlo k chybÄ: %s"
-
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
-#, c-format
-msgid "Editing profile \"%s\""
-msgstr "UpravovÃnà profilu \"%s\""
+msgstr "Nelze vytvoÅit testovacà rouru pro â%sâ"
-#: ../profiles/audio-profile.c:92
-msgid "<no name>"
-msgstr "<beze jmÃna>"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
-msgid "<no description>"
-msgstr "<bez popisu>"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:208
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
-msgstr "PÅi zÃskÃvÃnà seznamu profilÅ gm_audio doÅlo k chybÄ. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:709
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"PÅi pÅihlaÅovÃnà se k upozorÅovÃnà na zmÄny seznamu profilÅ zvuku doÅlo k "
-"chybÄ. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:912
-#, c-format
-msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
-msgstr "PÅi zahazovÃnà cesty k profilu %s doÅlo k chybÄ. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
-
-#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "Odstranit tento profil?\n"
-msgstr[1] "Odstranit tyto %d profily?\n"
-msgstr[2] "Odstranit tÄchto %d profilÅ?\n"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "Odstranit profil \"%s\"?"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Odstranit profil"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
-msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
-msgstr "Upravit profily zvuku GNOME"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:641
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_Profily:"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:825
-#, c-format
-msgid "You already have a profile called \"%s\""
-msgstr "MÃte jiÅ profil zvuku nazvanà \"%s\""
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:850
-#, c-format
-msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
-msgstr "Chyba GConf (FIXME): %s\n"
-
-#: ../profiles/gmp-util.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-msgstr ""
-"Soubor \"%s\" chybÃ. To znamenÃ, Åe aplikace je nesprÃvnÄ nainstalovÃna, "
-"takÅe dialog nelze zobrazit."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ãplnà seznam voleb pÅÃkazovÃho ÅÃdku zobrazÃte spuÅtÄnÃm \"%s --help\".\n"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
-msgid "Edit Audio Profile"
-msgstr "Upravit profil zvuku"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
-msgid "Profile _description:"
-msgstr "Popis pro_filu:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
-msgid "_Active?"
-msgstr "_AktivnÃ?"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
-msgid "_File extension:"
-msgstr "PÅÃpona sou_boru:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
-msgid "_GStreamer pipeline:"
-msgstr "Roura systÃmu _GStreamer:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "NÃzev _profilu:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
-msgid "New Profile"
-msgstr "Novà profil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
-msgid "_Create"
-msgstr "_VytvoÅit"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
-msgid "A description for the audio profile"
-msgstr "Popis profilu zvuku"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing "
-"when to use this profile."
-msgstr ""
-"Popis profilu obsahujÃcà vÃce informacà a popisujÃcÃ, kdy pouÅÃvat tento "
-"profil."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid ""
-"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
-msgstr ""
-"PÅÃpona nÃzvu souboru, kterou pouÅÃvat k uklÃdÃnà souborÅ kÃdovanÃch s tÃmto "
-"profilem."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
-msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
-msgstr "ÄÃsteÄnà roura systÃmu GStreamer, kterou pouÅÃvat pro tento profil."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
-msgid "A short name for the audio profile"
-msgstr "KrÃtkà nÃzev profilu zvuku"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-"identifying the profile."
-msgstr ""
-"KrÃtkà nÃzev profilu zvuku pouÅÃvanà ve vÃbÄrech a jedineÄnÄ identifikujÃcà "
-"profil."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
-msgid "CD Quality, AAC"
-msgstr "Kvalita CD, AAC"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
-msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr "Kvalita CD, bezeztrÃtovÃ"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
-msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr "Kvalita CD, ztrÃtovÃ"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
-msgid "CD Quality, MP2"
-msgstr "Kvalita CD, MP2"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
-msgid "CD Quality, MP3"
-msgstr "Kvalita CD, MP3"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-msgstr ""
-"Seznam profilÅ zÃznamu zvuku. Seznam obsahuje ÅetÄzce s nÃzvy podadresÃÅÅ "
-"relativnÄ k /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Seznam profilÅ"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
-msgid "The default file extension for this profile"
-msgstr "VÃchozà pÅÃpona souboru pro tento profil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
-msgid "The partial GStreamer pipeline used"
-msgstr "PouÅÃvanà ÄÃsteÄnà roura systÃmu GStreamer"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
-"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr ""
-"PouÅÃvÃno pro pÅevod zvuku na kvalitu CD, ale s bezeztrÃtovÄ komprimujÃcÃm "
-"kodekem. Vhodnà k pouÅitÃ, pokud chcete soubor pozdÄji upravovat nebo jej "
-"vypÃlit na CD."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
-"Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr ""
-"PouÅÃvÃno k pÅevodu zvuku na kvalitu CD, ale se ztrÃtovÄ komprimujÃcÃm "
-"kodekem. Vhodnà k pouÅità pÅi extrakci CD a nahrÃvek z rÃdia."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"PouÅÃvà se ke konverzi se zvukovou kvalitou CD, ale se ztrÃtovÃm kodekem "
-"AAC. Vhodnà jako pÅÃprava souborÅ ke zkopÃrovÃnà na zaÅÃzenà podporujÃcà "
-"pouze kodek AAC. VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, Åe pouÅità tohoto formÃtu mÅÅe "
-"bÃt ilegÃlnÃ. Kontaktuje laskavÄ v tÃto zÃleÅitosti prÃvnÃho poradce."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"PouÅÃvà se ke konverzi se zvukovou kvalitou CD, ale se ztrÃtovÃm kodekem "
-"MP2. Vhodnà jako pÅÃprava souborÅ ke zkopÃrovÃnà na zaÅÃzenà podporujÃcà "
-"pouze kodek MP2. VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, Åe pouÅità tohoto formÃtu mÅÅe "
-"bÃt ilegÃlnÃ. Kontaktuje laskavÄ v tÃto zÃleÅitosti prÃvnÃho poradce."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"PouÅÃvà se ke konverzi se zvukovou kvalitou CD, ale se ztrÃtovÃm kodekem "
-"MP3. Vhodnà jako pÅÃprava souborÅ ke zkopÃrovÃnà na zaÅÃzenà podporujÃcà "
-"pouze kodek MP3. VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, Åe pouÅità tohoto formÃtu mÅÅe "
-"bÃt ilegÃlnÃ. Kontaktuje laskavÄ v tÃto zÃleÅitosti prÃvnÃho poradce."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
-"and editing speech."
-msgstr ""
-"PouÅÃvÃno k pÅevodu na bezeztrÃtovà zvuk s kvalitou pro zÃznam hlasu. Vhodnà "
-"pro zÃznam a Ãpravu mluvenÃho slova."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-"speech that doesn't need to be edited."
-msgstr ""
-"PouÅÃvÃno pro pÅevod na ztrÃtovà zvuk s kvalitou pro zÃznam hlasu. Vhodnà "
-"pro nahrÃvÃnà mluvenÃho slova, kterà nenà potÅeba upravovat."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
-msgid "Voice, Lossless"
-msgstr "Hlas, bezeztrÃtovÃ"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
-msgid "Voice, Lossy"
-msgstr "Hlas, ztrÃtovÃ"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
-msgid "Whether this profile is to be used"
-msgstr "Jestli bude tento profil pouÅit"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
-msgid "Whether to use and display this profile."
-msgstr "Jestli pouÅÃvat a zobrazovat tento profil."
-
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
msgstr "Bez zvukÅ"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443
msgid "Built-in"
msgstr "ZabudovanÃ"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "PÅedvolby zvuku"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
msgstr "Testujà se zvuky udÃlostÃ"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819
msgid "From theme"
msgstr "Z motivu"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828
+msgid "Name"
+msgstr "NÃzev"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Mo_tiv zvuku:"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "V_yberte zvuk upozornÄnÃ:"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "P_ovolit zvuky oken a tlaÄÃtek"
@@ -1535,6 +995,11 @@ msgstr "Vybrat soubor se zvukem"
msgid "Sound files"
msgstr "Zvukovà soubory"
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "ZakÃzÃno"
+
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
msgid "Customâ"
msgstr "VlastnÃâ"
@@ -1571,6 +1036,408 @@ msgstr "Sklo"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
+#~ msgid "Show desktop volume control"
+#~ msgstr "Zobrazà ovlÃdÃnà hlasitosti pracovnÃho prostÅedÃ"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Zapnout ladÄnà kÃdu"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Verze tÃto aplikace"
+
+#~ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgstr " â applet ovlÃdÃnà hlasitosti GNOME"
+
+#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
+#~ msgstr "ÄekÃnà na odpovÄÄ zvukovÃho systÃmu"
+
+#~ msgid " â GNOME Volume Control"
+#~ msgstr " â ovlÃdÃnà hlasitosti GNOME"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "VÃstup"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "VÃstupnà hlasitost zvuku"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Vstup"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Hlasitost mikrofonu"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "LevÃ"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "PravÃ"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Rear"
+#~ msgstr "ZadnÃ"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "PÅednÃ"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "Minimum"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Maximum"
+
+#~ msgid "_Balance:"
+#~ msgstr "_VyvÃÅenÃ:"
+
+#~ msgid "_Fade:"
+#~ msgstr "_ProlÃnÃnÃ:"
+
+#~ msgid "_Subwoofer:"
+#~ msgstr "_Subwoofer:"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "Unamplified"
+#~ msgstr "NezesÃlenÃ"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Ztlumit"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil:"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u vÃstup"
+#~ msgstr[1] "%u vÃstupy"
+#~ msgstr[2] "%u vÃstupÅ"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u vstup"
+#~ msgstr[1] "%u vstupy"
+#~ msgstr[2] "%u vstupÅ"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "SystÃmovà zvuky"
+
+#~ msgid "Co_nnector:"
+#~ msgstr "Ko_nektor:"
+
+#~ msgid "Peak detect"
+#~ msgstr "RozpoznÃnà vrcholÅ"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "ZaÅÃzenÃ"
+
+#~ msgid "Speaker Testing for %s"
+#~ msgstr "TestovÃnà reproduktorÅ %s"
+
+#~ msgid "Test Speakers"
+#~ msgstr "Otestovat reproduktory"
+
+#~ msgid "_Output volume: "
+#~ msgstr "_VÃstupnà hlasitost: "
+
+#~ msgid "Sound Effects"
+#~ msgstr "Zvukovà efekty"
+
+#~ msgid "_Alert volume: "
+#~ msgstr "Hl_asitost upozornÄnÃ: "
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
+#~ msgstr "ZaÅÃzenà nastavÃte je_ho vybrÃnÃm:"
+
+#~ msgid "Settings for the selected device:"
+#~ msgstr "Nastavenà vybranÃho zaÅÃzenÃ:"
+
+#~ msgid "_Input volume: "
+#~ msgstr "Vstupnà hlas_itost: "
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Vstupnà ÃroveÅ:"
+
+#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
+#~ msgstr "V_yberte zaÅÃzenà zvukovÃho vstupu:"
+
+#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
+#~ msgstr "V_yberte zaÅÃzenà zvukovÃho vÃstupu:"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplikace"
+
+#~ msgid "No application is currently playing or recording audio."
+#~ msgstr "ÅÃdnà aplikace aktuÃlnÄ nepÅehrÃvà nebo nezaznamenÃvà zvuk."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zastavit"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Otestovat"
+
+#~ msgid "Subwoofer"
+#~ msgstr "Subwoofer"
+
+#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+#~ msgstr "NezdaÅilo se spustit pÅedvolby zvuku: %s"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "Z_tlumit"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "PÅ_edvolby zvuku"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "Ztlumeno"
+
+#~ msgid "Untitled-%d"
+#~ msgstr "NepojmenovÃno-%d"
+
+#~ msgid "%s (%llu byte)"
+#~ msgid_plural "%s (%llu bytes)"
+#~ msgstr[0] "%s (%llu bajt)"
+#~ msgstr[1] "%s (%llu bajty)"
+#~ msgstr[2] "%s (%llu bajtÅ)"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "PÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy doÅlo k chybÄ: %s"
+
+#~ msgid "Editing profile \"%s\""
+#~ msgstr "UpravovÃnà profilu \"%s\""
+
+#~ msgid "<no name>"
+#~ msgstr "<beze jmÃna>"
+
+#~ msgid "<no description>"
+#~ msgstr "<bez popisu>"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr "PÅi zÃskÃvÃnà seznamu profilÅ gm_audio doÅlo k chybÄ. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅi pÅihlaÅovÃnà se k upozorÅovÃnà na zmÄny seznamu profilÅ zvuku doÅlo k "
+#~ "chybÄ. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "PÅi zahazovÃnà cesty k profilu %s doÅlo k chybÄ. (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Upravit"
+
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "Odstranit tento profil?\n"
+#~ msgstr[1] "Odstranit tyto %d profily?\n"
+#~ msgstr[2] "Odstranit tÄchto %d profilÅ?\n"
+
+#~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
+#~ msgstr "Odstranit profil \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Delete Profile"
+#~ msgstr "Odstranit profil"
+
+#~ msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
+#~ msgstr "Upravit profily zvuku GNOME"
+
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_Profily:"
+
+#~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
+#~ msgstr "MÃte jiÅ profil zvuku nazvanà \"%s\""
+
+#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
+#~ msgstr "Chyba GConf (FIXME): %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor \"%s\" chybÃ. To znamenÃ, Åe aplikace je nesprÃvnÄ nainstalovÃna, "
+#~ "takÅe dialog nelze zobrazit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Ãplnà seznam voleb pÅÃkazovÃho ÅÃdku zobrazÃte spuÅtÄnÃm \"%s --help\".\n"
+
+#~ msgid "Edit Audio Profile"
+#~ msgstr "Upravit profil zvuku"
+
+#~ msgid "Profile _description:"
+#~ msgstr "Popis pro_filu:"
+
+#~ msgid "_Active?"
+#~ msgstr "_AktivnÃ?"
+
+#~ msgid "_File extension:"
+#~ msgstr "PÅÃpona sou_boru:"
+
+#~ msgid "_GStreamer pipeline:"
+#~ msgstr "Roura systÃmu _GStreamer:"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "NÃzev _profilu:"
+
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Novà profil"
+
+#~ msgid "_Create"
+#~ msgstr "_VytvoÅit"
+
+#~ msgid "A description for the audio profile"
+#~ msgstr "Popis profilu zvuku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the profile, containing more information and describing "
+#~ "when to use this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Popis profilu obsahujÃcà vÃce informacà a popisujÃcÃ, kdy pouÅÃvat tento "
+#~ "profil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
+#~ "profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅÃpona nÃzvu souboru, kterou pouÅÃvat k uklÃdÃnà souborÅ kÃdovanÃch s "
+#~ "tÃmto profilem."
+
+#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+#~ msgstr "ÄÃsteÄnà roura systÃmu GStreamer, kterou pouÅÃvat pro tento profil."
+
+#~ msgid "A short name for the audio profile"
+#~ msgstr "KrÃtkà nÃzev profilu zvuku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+#~ "identifying the profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "KrÃtkà nÃzev profilu zvuku pouÅÃvanà ve vÃbÄrech a jedineÄnÄ "
+#~ "identifikujÃcà profil."
+
+#~ msgid "CD Quality, AAC"
+#~ msgstr "Kvalita CD, AAC"
+
+#~ msgid "CD Quality, Lossless"
+#~ msgstr "Kvalita CD, bezeztrÃtovÃ"
+
+#~ msgid "CD Quality, Lossy"
+#~ msgstr "Kvalita CD, ztrÃtovÃ"
+
+#~ msgid "CD Quality, MP2"
+#~ msgstr "Kvalita CD, MP2"
+
+#~ msgid "CD Quality, MP3"
+#~ msgstr "Kvalita CD, MP3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam profilÅ zÃznamu zvuku. Seznam obsahuje ÅetÄzce s nÃzvy podadresÃÅÅ "
+#~ "relativnÄ k /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Seznam profilÅ"
+
+#~ msgid "The default file extension for this profile"
+#~ msgstr "VÃchozà pÅÃpona souboru pro tento profil"
+
+#~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+#~ msgstr "PouÅÃvanà ÄÃsteÄnà roura systÃmu GStreamer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+#~ "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "PouÅÃvÃno pro pÅevod zvuku na kvalitu CD, ale s bezeztrÃtovÄ "
+#~ "komprimujÃcÃm kodekem. Vhodnà k pouÅitÃ, pokud chcete soubor pozdÄji "
+#~ "upravovat nebo jej vypÃlit na CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression "
+#~ "codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
+#~ msgstr ""
+#~ "PouÅÃvÃno k pÅevodu zvuku na kvalitu CD, ale se ztrÃtovÄ komprimujÃcÃm "
+#~ "kodekem. Vhodnà k pouÅità pÅi extrakci CD a nahrÃvek z rÃdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "AAC codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "PouÅÃvà se ke konverzi se zvukovou kvalitou CD, ale se ztrÃtovÃm kodekem "
+#~ "AAC. Vhodnà jako pÅÃprava souborÅ ke zkopÃrovÃnà na zaÅÃzenà podporujÃcà "
+#~ "pouze kodek AAC. VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, Åe pouÅità tohoto formÃtu mÅÅe "
+#~ "bÃt ilegÃlnÃ. Kontaktuje laskavÄ v tÃto zÃleÅitosti prÃvnÃho poradce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "PouÅÃvà se ke konverzi se zvukovou kvalitou CD, ale se ztrÃtovÃm kodekem "
+#~ "MP2. Vhodnà jako pÅÃprava souborÅ ke zkopÃrovÃnà na zaÅÃzenà podporujÃcà "
+#~ "pouze kodek MP2. VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, Åe pouÅità tohoto formÃtu mÅÅe "
+#~ "bÃt ilegÃlnÃ. Kontaktuje laskavÄ v tÃto zÃleÅitosti prÃvnÃho poradce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "PouÅÃvà se ke konverzi se zvukovou kvalitou CD, ale se ztrÃtovÃm kodekem "
+#~ "MP3. Vhodnà jako pÅÃprava souborÅ ke zkopÃrovÃnà na zaÅÃzenà podporujÃcà "
+#~ "pouze kodek MP3. VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, Åe pouÅità tohoto formÃtu mÅÅe "
+#~ "bÃt ilegÃlnÃ. Kontaktuje laskavÄ v tÃto zÃleÅitosti prÃvnÃho poradce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for "
+#~ "recording and editing speech."
+#~ msgstr ""
+#~ "PouÅÃvÃno k pÅevodu na bezeztrÃtovà zvuk s kvalitou pro zÃznam hlasu. "
+#~ "Vhodnà pro zÃznam a Ãpravu mluvenÃho slova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+#~ "speech that doesn't need to be edited."
+#~ msgstr ""
+#~ "PouÅÃvÃno pro pÅevod na ztrÃtovà zvuk s kvalitou pro zÃznam hlasu. Vhodnà "
+#~ "pro nahrÃvÃnà mluvenÃho slova, kterà nenà potÅeba upravovat."
+
+#~ msgid "Voice, Lossless"
+#~ msgstr "Hlas, bezeztrÃtovÃ"
+
+#~ msgid "Voice, Lossy"
+#~ msgstr "Hlas, ztrÃtovÃ"
+
+#~ msgid "Whether this profile is to be used"
+#~ msgstr "Jestli bude tento profil pouÅit"
+
+#~ msgid "Whether to use and display this profile."
+#~ msgstr "Jestli pouÅÃvat a zobrazovat tento profil."
+
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "NahrÃvÃnÃ..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]