[ekiga] Updated Galician translations



commit b9c8f2ceff05ef0b1f60d6af79dd92b4782d0f54
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Aug 30 14:55:34 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 3812 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1975 insertions(+), 1837 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1c51ce7..d4732b8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga-master-po-gl-24088\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-30 16:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:55+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Application name
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
@@ -39,7 +39,8 @@ msgstr "Fale e vexa à xente a travÃs da Internet"
 msgid "Audio output device"
 msgstr "Dispositivo de saÃda de audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de saÃda de audio que se vai usar"
 
@@ -47,7 +48,8 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo de saÃda de audio que se vai usar"
 msgid "Audio input device"
 msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 ../src/gui/preferences.cpp:742
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada que se vai usar"
 
@@ -55,7 +57,8 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada que se vai usar"
 msgid "Video input device"
 msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 ../src/gui/preferences.cpp:878
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -79,7 +82,8 @@ msgstr ""
 msgid "Video channel"
 msgstr "Canal de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 ../src/gui/preferences.cpp:882
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "O nÃmero do canal de vÃdeo que se usarà (para seleccionar cÃmara, TV ou "
@@ -89,7 +93,8 @@ msgstr ""
 msgid "Video format"
 msgstr "Formato de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 ../src/gui/preferences.cpp:886
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
@@ -100,11 +105,12 @@ msgstr ""
 msgid "Video preview"
 msgstr "PrevisualizaciÃn de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1568
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1197
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Mostra as imaxes da cÃmara de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/preferences.cpp:953
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
@@ -124,7 +130,8 @@ msgstr ""
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/preferences.cpp:445
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:466
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Introduza o seu nome completo"
 
@@ -156,7 +163,8 @@ msgstr "A lista de cÃdecs de audio"
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Activar a detecciÃn de silencio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Se està activado, usar a detecciÃn de silencio cos cÃdecs que o permitan"
@@ -165,7 +173,8 @@ msgstr ""
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Activar a cancelaciÃn de eco"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:923
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Se està activado, usar a cancelaciÃn de eco"
 
@@ -188,7 +197,8 @@ msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
 "Se escolle esta opciÃn, o son que se reproducirà coas chamadas entrantes"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:346
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:367
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Reproducir un son ao recibir chamadas entrantes"
 
@@ -242,7 +252,8 @@ msgstr ""
 "Se està activado, o son seleccionado reproducirase cando se reciba unha nova "
 "mensaxe de voz"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:356
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:377
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Reproducir o sinal de chamada"
 
@@ -259,7 +270,8 @@ msgstr "O son para o sinal de chamada"
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Se està activado, o son que se reproducirà ao chamar a alguÃn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 ../src/gui/preferences.cpp:366
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:387
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Reproducir o sinal de ocupado"
 
@@ -323,7 +335,8 @@ msgstr ""
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Proxy de saÃda"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "O proxy de saÃda SIP que se usarà nas chamadas saÃntes"
 
@@ -331,8 +344,9 @@ msgstr "O proxy de saÃda SIP que se usarà nas chamadas saÃntes"
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 ../src/gui/preferences.cpp:656
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:724
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "O servidor ao que se deben reenviar as chamadas, se o reenvÃo de chamadas "
@@ -384,7 +398,8 @@ msgstr "O intervalo de portos UDP que o Ekiga vai usar."
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Activar o tÃnel H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -402,7 +417,8 @@ msgstr ""
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Activar H.245 de inicio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Isto activa H.245 no inicio da configuraciÃn"
 
@@ -423,6 +439,28 @@ msgstr ""
 "tÃnel H.245 pode facer que fallen algunhas versiÃns do Netmeeting"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Activar H.239"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Isto activa a capacidade H.239 para roles de vÃdeo adicionais"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Roles de vÃdeo estendidos"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgstr ""
+"Seleccionar o rol de vÃdeo H.239. Os valores poden ser 0 ÂvÃdeo estendido "
+"desactivadoÂ), 1 (para Âpermitir mÃscara de rol por contidoÂ), 2 (para "
+"Âforzar presentaciÃnÂ) ou 3 (para Âforzar rol en vivoÂ)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 "(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
@@ -433,11 +471,11 @@ msgstr ""
 "predeterminado à ÂStringÂ). Se se seleccionan valores distintos de ÂString "
 "desactÃvase a charla textual."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Reenviar sempre as chamadas ao servidor indicado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -445,25 +483,25 @@ msgstr ""
 "Se escolle esta opciÃn, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas ao "
 "servidor especificado no campo de abaixo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Se està ocupado, reenviar as chamadas ao servidor especificado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
+"busy mode"
 msgstr ""
-"Se escolle esta opciÃn, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas sempre "
-"ao servidor especificado no campo abaixo, se xa està atendendo unha chamada "
-"ou se està no modo ÂNon molestarÂ"
+"Se està activado, todas as chamadas entrantes serÃn desviadas ao servidor "
+"especificado mÃis abaixo tanto se xa està realizando unha chamada ou se està "
+"no modo ÂOcupadoÂ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Se non hai resposta, reenviar as chamadas ao servidor especificado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -472,11 +510,11 @@ msgstr ""
 "servidor especificado no campo de abaixo no caso de que non responda à "
 "chamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "O servidor STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -484,19 +522,20 @@ msgstr ""
 "O servidor STUN usado para a capacidade STUN. O STUN Ã unha tecnoloxÃa que "
 "permite a pasaxe a travÃs dalgÃns tipos de pasarelas NAT"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "Activar a detecciÃn de rede STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 ../src/gui/preferences.cpp:474
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "Activar a configuraciÃn automÃtica da rede que resulta da proba STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "Tempo de espera da ligazÃn NAT"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid ""
 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 "binding when STUN is being used"
@@ -504,35 +543,23 @@ msgstr ""
 "Introduza o nÃmero de segundos despois dos cales o Ekiga deberà tentar "
 "actualizar a ligazÃn NAT cando STUN estea en uso"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Iniciar oculto"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Se escolle esta opciÃn, o Ekiga iniciarase oculto sempre que exista unha "
-"Ãrea de notificaciÃn no panel do GNOME"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid "Position on the screen of the call window"
 msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de conversa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid "Size of the call window"
 msgstr "TamaÃo da xanela de conversa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela principal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Cambie a secciÃn do panel na xanela principal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid ""
 "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
 "history)"
@@ -540,59 +567,59 @@ msgstr ""
 "Cambie a secciÃn do panel na xanela principal "
 "(0=Contactos,1=Marcador,2=Historial de chamadas)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "TamaÃo da xanela de conversa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de conversa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "TamaÃo da xanela do asistente"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela do asistente"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela da axenda de enderezos"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "TamaÃo da xanela da axenda de enderezos"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de configuraciÃns de audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "TamaÃo da xanela de configuraciÃns de audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de configuraciÃns de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "TamaÃo da xanela de configuraciÃns de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de preferencias"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "TamaÃo da xanela de preferencias"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Desactivar a aceleraciÃn de hardware de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
@@ -600,11 +627,11 @@ msgstr ""
 "Esta chave desactiva as aceleraciÃns de hardware de vÃdeo DirectX (en win32) "
 "e o XVideo (no Linux)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
 msgstr "Permitir o escalado de software da imaxe dentro da imaxe"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
 "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
 "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
@@ -615,11 +642,11 @@ msgstr ""
 "o Ekiga non tentarà abrir a imaxe dentro da imaxe (PIP) se a capacidade de "
 "hardware non està dispoÃÃbel."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "Especifique o algoritmo de escalado por software"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid ""
 "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -629,11 +656,11 @@ msgstr ""
 "Ã o valor mÃis prÃximo con filtro de caixa, 2 Ã o filtrado bilineal e 3 Ã "
 "filtrado hiperbÃlico. Non se lle aplica nos sistemas Windows."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The zoom value"
 msgstr "O valor de zoom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
@@ -641,17 +668,18 @@ msgstr ""
 "O valor de zoom en porcentaxe para aplicarlles Ãs imaxes que se mostran na "
 "IGU principal (pode ser 50, 100 ou 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 ../src/gui/preferences.cpp:468
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:482
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Colocar as xanelas que mostren vÃdeo por enriba doutras xanelas durante as "
 "chamadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The default video view"
 msgstr "A visualizaciÃn de vÃdeo predeterminada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
 "window)"
@@ -659,13 +687,13 @@ msgstr ""
 "A vista de vÃdeo predeterminada (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos, 3: Ambos "
 "nunha xanela separada)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr ""
 "A visualizaciÃn de vÃdeo antes de ter que cambiar ao modo de pantalla "
 "completa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
@@ -673,40 +701,41 @@ msgstr ""
 "A visualizaciÃn de vÃdeo antes de ter que cambiar ao modo de pantalla "
 "completa (o mesmo valor que en video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "TamaÃo da xanela de vÃdeo remoto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "O tamaÃo da xanela de vÃdeo remoto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "PosiciÃn da xanela de vÃdeo remoto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "A posiciÃn da xanela de vÃdeo remoto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "Maximum jitter buffer"
 msgstr "BÃfer de jitter mÃximo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 ../src/gui/preferences.cpp:925
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr ""
 "TamaÃo mÃximo do bÃfer de jitter para recepciÃn de audio (en milisegundos)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "A lista de cÃdecs de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Taxa mÃxima de bits de transmisiÃn de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -718,11 +747,11 @@ msgstr ""
 "seleccionado) serÃn axustados dinamicamente por riba do seu valor mÃnimo "
 "durante as chamadas, para tentar minimizar o largo de banda ao valor indicado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "Maximum RX video bitrate"
 msgstr "Taxa mÃxima de bits de recepciÃn de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -732,11 +761,11 @@ msgstr ""
 "punto de conexiÃn do seu par, que pode axustar (se o permite) a sÃa taxa de "
 "bits de transmisiÃn se este està por riba do valor sinalado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "CompensaciÃn temporal espacial (TSTO)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -747,47 +776,48 @@ msgstr ""
 "os fotogramas. 0: Ã a calidade mÃnima mÃis alta e 31 a calidade mÃnima mÃis "
 "baixa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Lista dos grupos agrupados na lista de contactos"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1733
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1362
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Se està activado, os contactos desconectados serÃn mostrados na lista"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Lista dos servidores LDAP configurados"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "Calls history"
 msgstr "Historial de chamadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "O historial das Ãltimas 100 chamadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Kind of network selected in the assistant"
 msgstr "Tipo de rede seleccionada no asistente"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Tempo de espera sen resposta"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 ../src/gui/preferences.cpp:497
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -795,25 +825,43 @@ msgstr ""
 "Rexeitar ou reenviar automaticamente as chamadas entrantes se non se dà "
 "ningunha resposta despois do tempo especificado (en segundos)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Responder automaticamente"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 ../src/gui/preferences.cpp:498
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:512
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Se escolle esta opciÃn, permite vÃdeo durante unha chamada"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "New device detected"
+msgstr "Novo dispositivo detectado"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "Use it"
+msgstr "Usalo"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277
+msgid "Device removed"
+msgstr "Dispositivo retirado"
 
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
 msgid "Neighbours"
 msgstr "VeciÃos"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:189
 msgid "Clear List"
 msgstr "Limpar a lista"
 
@@ -830,9 +878,28 @@ msgstr "Realizadas"
 msgid "Missed"
 msgstr "Perdidas"
 
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada entrante de %s"
+
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "URI remoto:"
+
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 msgid "New contact"
 msgstr "Contacto novo"
 
@@ -914,11 +981,11 @@ msgstr ""
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
@@ -975,25 +1042,26 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:388
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1691
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:681
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:435
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:691
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
 msgid "_Remove"
 msgstr "E_liminar"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Editar un elemento da lista de contactos"
 
@@ -1010,41 +1078,42 @@ msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "Ã un contacto preferido"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Escoller grupos:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
 msgid "Call"
 msgstr "Chamada"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:252
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2106
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2093
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Alias duplicado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:318
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:321
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 msgid "Transport error"
 msgstr "Erro de transporte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
@@ -1052,8 +1121,8 @@ msgstr "Fallou"
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:70
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:333
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:614
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Rexistro anulado"
 
@@ -1068,97 +1137,101 @@ msgstr[0] "%s (con %d mensaxe de correo de voz)"
 msgstr[1] "%s (con %d mensaxes de correo de voz)"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:681
 msgid "Processing..."
 msgstr "Procesandoâ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:675
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:672
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
-#: ../src/gui/assistant.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+#: ../src/gui/assistant.cpp:761
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recargar a conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
-#: ../src/gui/assistant.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../src/gui/assistant.cpp:773
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Consultar o historial de balance"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
-#: ../src/gui/assistant.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../src/gui/assistant.cpp:785
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consultar o historial de chamadas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:333
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Editar conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:335
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Actualice os seguintes campos:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Nome da conta, p.ex. AmiÃaConta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Servidor de rexistro:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "O servidor de rexistro, p.ex. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "O gatekeeper, p.ex. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Usuario:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "O nome de usuario, p.ex. xurxo"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:443
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Usuario de autenticaciÃn:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:443
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
@@ -1167,26 +1240,27 @@ msgstr ""
 "O nome de usuario usado para a autenticaciÃn, se à diferente do nome de "
 "usuario. DÃixeo en branco se non ten ningÃn."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "O contrasinal asociado ao usuario"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tempo de espera:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
@@ -1195,104 +1269,109 @@ msgstr ""
 "Tempo en segundos despois de que o rexistro de conta se volva a tentar "
 "automaticamente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:368
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Activar a conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Non proporcionou un nome para esa conta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:485
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:474
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Non proporcionou un servidor en que rexistrarse."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:476
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Non proporcionou un nome de usuario para esa conta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:478
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "O tempo de espera debe ter ser cando menos 10 segundos."
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:599
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:595
 msgid "Registered"
 msgstr "Rexistrado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:626
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:630
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Non foi posÃbel anular o rexistro"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:662
 msgid "Could not register"
 msgstr "Non foi posÃbel o rexistro"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:668
 msgid "Could not register to "
 msgstr "Non foi posÃbel o rexistro en"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:669
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:800
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:802
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:805
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Almorzando"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
 msgid "Dinner"
 msgstr "Ceando"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:816
 msgid "Holiday"
 msgstr "Festivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:821
 msgid "In transit"
 msgstr "En trÃnsito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Buscando traballo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:828
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:831
 msgid "Lunch"
 msgstr "Almorzando"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:836
 msgid "Meal"
 msgstr "Comendo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:838
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:841
 msgid "Meeting"
 msgstr "Nunha reuniÃn"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:846
 msgid "On the phone"
 msgstr "Ao telÃfono"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:848
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:851
 msgid "Playing"
 msgstr "Xogando"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:853
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:856
 msgid "Shopping"
 msgstr "Mercando"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:858
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:861
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Durmindo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:863
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:866
 msgid "Working"
 msgstr "Traballando"
 
@@ -1313,7 +1392,7 @@ msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "Eng_adir unha conta H.323"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
-#: ../src/gui/assistant.cpp:646
+#: ../src/gui/assistant.cpp:645
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Obter unha conta SIP en Ekiga.net"
 
@@ -1331,7 +1410,7 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Obter unha conta Call Out do Ekiga"
 
@@ -1345,7 +1424,7 @@ msgstr "CÃdigo _PIN:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
@@ -1366,99 +1445,99 @@ msgstr "Servidor de _rexistro:"
 msgid "_Authentication User:"
 msgstr "Usuario de _autenticaciÃn:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:404
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "O usuario local eliminou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:410
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "O usuario rexeitou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "O usuario remoto eliminou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "O usuario remoto rexeitou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "O usuario remoto deixou de chamar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "A chamada non finalizou normalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
-#: ../src/gui/main_window.cpp:535
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:527
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Non foi posÃbel conectar co servidor remoto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "O gatekeeper eliminou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
 msgid "User not found"
 msgstr "Non se atopou o usuario"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Largo de banda insuficiente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
 msgid "No common codec"
 msgstr "NingÃn cÃdec comÃn"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Chamada reenviada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Fallou a verificaciÃn de seguranza"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "O usuario local està ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "A ligazÃn co usuario remoto està conxestionada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "O usuario remoto està ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "O servidor remoto non està conectado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "User is not available"
 msgstr "O usuario non està dispoÃÃbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Servizo non dispoÃÃbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
 msgid "Call completed"
 msgstr "Chamada terminada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
 msgid "Missed call from"
 msgstr "Chamada perdida de"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681
 msgid "Missed call"
 msgstr "Chamada perdida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1473,8 +1552,8 @@ msgstr ""
 "Vexa http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually para as "
 "instruciÃns"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:278
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaxe"
 
@@ -1680,12 +1759,6 @@ msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe:"
 msgid "user offline"
 msgstr "usuario desconectado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
-#: ../src/gui/notify.cpp:157
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada entrante de %s"
-
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
@@ -1713,2049 +1786,2120 @@ msgstr "Mover a prioridade do cÃdec seleccionado abaixo"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:566
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:582
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1330
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:586
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1368
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:611
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:678
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Edi_tar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
 msgstr "Axenda de enderezos"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Axenda de enderezos"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
 msgstr "_AcciÃn"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:705
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "CategorÃa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1396
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "Filtro de bu_sca:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "di:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Abrir a ligazÃn nun navegador"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copiar ligazÃn"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:770
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Emoticonaâ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:771
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Non se mostrarà o vÃdeo no seu equipo durante esta chamada"
 
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:426
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Xanela de conversa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:781
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
+"non hai ningÃn outro aplicativo que estea usando a saÃda de vÃdeo acelerada."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:983
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1035
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Sen ordenar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
+"està a usar unha profundidade de cor de 24 ou 32 bits por pÃxel."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:312 ../src/gui/notify.cpp:122
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:888
 #, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Ten %d mensaxe"
-msgstr[1] "Ten %d mensaxes"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "ObteÃa axuda lendo o manual do Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:395
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ver informaciÃn sobre o Ekiga"
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao acceder ao dispositivo de vÃdeo %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:402
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1687
-msgid "Quit"
-msgstr "SaÃr"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:891
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Un logo mÃbil transmitirase durante as chamadas."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:895
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao abrir o dispositivo. En caso de que sexa un "
+"dispositivo conectÃbel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non à "
+"asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique os seus permisos e asegÃrese "
+"de que està cargado o controlador apropiado."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr ""
+"O controlador de vÃdeo non à compatÃbel co formato de vÃdeo solicitado."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mnÃo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o canal seleccionado."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:907
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"O seu controlador non parece ser compatÃbel con ningÃn dos formatos de cor "
+"compatÃbeis co Ekiga.\n"
+" Verifique a documentaciÃn do seu controlador do nÃcleo para determinar que "
+"paleta à compatÃbel."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:911
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Produciuse un erro ao configurar a taxa de fotogramas."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:915
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Produciuse un erro ao configurar o tamaÃo de fotograma."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Colaboradores:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro descoÃecido."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Material grÃfico:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:972
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:87
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Consulte o ficheiro AUTHORS para ver todos os crÃditos"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Sà se transmitirà silencio."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:103
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:981
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
 msgstr ""
-"Este programa à software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo as "
-"condiciÃns da Licenza pÃblica xeral GNU tal como a publica a Free Software "
-"Foundation; tanto na versiÃn 2 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
-"calquera versiÃn posterior. "
+"Non à posÃbel abrir o dispositivo de audio seleccionado para a gravaciÃn. En "
+"caso de que sexa un dispositivo conectÃbel, pode ser suficiente con "
+"conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique a "
+"sÃa configuraciÃn de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
+"ocupado."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:107
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:985
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
 msgstr ""
-"Este programa distribÃese co fin de que sexa Ãtil, mais sen NINGUNHA "
-"GARANTÃA; nin sequera a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
-"PARA UN FIN ESPECÃFICO. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral de "
-"GNU. Vostede xa deberÃa ter recibido unha copia desta licenza xunto co "
-"programa; de non ser o caso, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"O dispositivo de audio seleccionado foi aberto correctamente, mais non à "
+"posÃbel ler datos do dispositivo. En caso de que sexa un dispositivo "
+"conectÃbel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non à asà ou se "
+"aÃnda non està accesÃbel, verifique a sÃa configuraciÃn de audio."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:114
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga està autorizado pola licenza GPL e como excepciÃn especial, vostede "
-"ten permiso para vincular este programa ou combinalo de calquera outra forma "
-"cos programas OPAL, OpenH323 e PWLIB, e distribuÃr a combinaciÃn sen que se "
-"apliquen os requirimentos da Licenza pÃblica xeral de GNU aos programas "
-"OPAL, OpenH323 ou PWLIB, sempre que vostede siga os requirimentos da licenza "
-"para o resto do software que combine."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda de audio %s"
 
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
-"AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2009.\n"
-"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
-"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
-"Jacobo Tarrio <jtarrio trasno net>, 2001, 2002."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1058
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Non se reproducirà ningÃn son entrante."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:131
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1062
 msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
 msgstr ""
-"O Ekiga à unha aplicativo para VoIP, telefonÃa IP e videoconferencia, rica "
-"en funcionalidades e compatÃbel con SIP e H.323, que lle permite realizar "
-"chamadas de audio e vÃdeo a usuarios remotos con hardware ou software SIP e "
-"H.323."
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:204
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro de axuda."
+"Non à posÃbel abrir o dispositivo de audio seleccionado para a reproduciÃn. "
+"En caso de que sexa un dispositivo conectÃbel, pode ser suficiente con "
+"conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique a "
+"sÃa configuraciÃn de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
+"ocupado."
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Non mostrar de novo esta caixa de diÃlogo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"O dispositivo de audio seleccionado abriu correctamente, mais non à posÃbel "
+"escribir datos nel. En caso de que sexa un dispositivo conectÃbel pode ser "
+"suficiente con conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està "
+"accesÃbel, verifique a sÃa configuraciÃn de audio."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1107
 #, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d usuario atopado"
-msgstr[1] "%d usuarios atopados"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "New _Contact"
-msgstr "_Contacto novo"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI de VoIP:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "TelÃfono da _casa:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "TelÃfono da _oficina:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "TelÃfono _mÃbil:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Paxinador:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Editar contacto"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Eliminar contacto"
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Chamando a %sâ"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1123
+#: ../src/gui/main_window.cpp:649
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Està seguro que quere eliminar %s da axenda de enderezos?"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
-msgid "Audio test"
-msgstr "Probar audio"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
-msgid "Silent"
-msgstr "Silencio"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
-msgid "Video test"
-msgstr "Probar vÃdeo"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-msgid "Crazy"
-msgstr "Tolo"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-msgid "Screencast"
-msgstr "GravaciÃn de pantalla"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Eliminar a axenda de enderezos"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propiedades da axenda de enderezos"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "InteracciÃn con LDAP SASL"
-
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Challenge: "
-msgstr "DesafÃo: "
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
-msgid "Interact"
-msgstr "InteracciÃn"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Actualizando"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Non foi posÃbel iniciar o servidor"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Erro de LDAP_"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Servidor contactado"
-
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Non à posÃbel conectar co servidor"
-
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
-msgid "Could not search"
-msgstr "Non foi posÃbel buscar"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Agardando os resultados da busca"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Edite os seguintes campos"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "_Nome do libro:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Nome do libro, como se mostra na caixa de diÃlogo"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI do servidor:"
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Conectado con %s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Nome do servidor LDAP, prefixado por ldap://";
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "DN _base:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1166
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Chamada en espera"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "Subtree"
-msgstr "SubÃrbore"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1177
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Chamada recuperada"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
-msgstr "Nivel sinxelo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1265
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Conectado con %s\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "Ãmbito de bu_sca"
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1461
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d"
 
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "Atributo _DisplayName:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1463
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "_Atributos de chamada:"
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "O cambo polo que està buscando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1470
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "Plantilla de _filtrado:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1479
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Paquetes perdidos: %.1f %%\n"
+"Paquetes atrasados: %.1f %%\n"
+"Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
+"BÃfer de jitter: %d ms\n"
+"CÃdecs: %s\n"
+"ResoluciÃn: %s %s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "AquÃ, un \"$\" Ã substituÃdo pola cadea de busca"
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1573
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "Ligar _ID:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1594
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Recuperar a chamada"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr ""
-"O ID do usuario, dÃixeo en branco para autenticaciÃn anÃnima / non-"
-"autenticado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1916
+msgid "H_old Call"
+msgstr "PÃr a chamada en _espera"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "O contrasinal para o ID de usuario de enriba, se hai"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1928
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Suspender o _Audio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Usar TLS"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1933
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Suspender o _VÃdeo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Usar SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1642
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Retomar o _Audio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mecanismo SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Retomar o _VÃdeo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Editar o directorio LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1678
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de vÃdeo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Forneza un Nome de libro para este cartafol\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1703
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Axustar o brillo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Forneza o URI do servidor\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1722
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Axustar os brancos"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Forneza o atributo DisplayName\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1741
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Axustar a cor"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Forneza o Atributo de chamada\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1760
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Axustar o contraste"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "O URI do servidor à incorrecto\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de audio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Engadir unha axenda de enderezos LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1904
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Engadir o cartafol de Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1906
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_Coller"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Crear cartafol LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1906
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Coller a chamada actual"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Cartafol Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1910
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Colgar"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-msgid "inactive"
-msgstr "inactivo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1910
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Colgar a chamada actual"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "erro de conexiÃn (%s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1916
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2384
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "PÃr a chamada actual en espera"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
-msgid "connecting"
-msgstr "conectando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1920
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Transferir chamada"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
-msgid "authenticating"
-msgstr "autenticando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Transferir a chamada actual"
 
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
-msgid "error connecting"
-msgstr "erro de conexiÃn"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1929
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Suspender ou continuar a transmisiÃn de audio"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
-msgid "disconnected"
-msgstr "desconectado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1934
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Suspender ou continuar a transmisiÃn de vÃdeo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
-msgid "connected"
-msgstr "conectado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1309
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "erro ao autenticar a conta loudmouth"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1946
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1948
+msgid "_Local Video"
+msgstr "VÃdeo _local"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
-msgid "Resource:"
-msgstr "Recurso:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+msgid "Local video image"
+msgstr "Imaxe de vÃdeo local"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "VÃdeo _remoto"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "Eng_adir unha conta de Jabber/XMPP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1954
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Imaxe de vÃdeo remoto"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Complete os seguintes campos:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1958
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
 
-#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
-msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Unirse a unha conversacioÌn en grupo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+msgid "Both video images"
+msgstr "Ambas as imaxes de vÃdeo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
-msgid "Open a group chat room"
-msgstr "Abrir unha sala de chat en grupo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1965
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
-msgid "Please provide a room name"
-msgstr "Forneza un nome de sala"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1969
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-msgid "Room name"
-msgstr "Nome da sala"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1973
+msgid "Normal size"
+msgstr "TamaÃo normal"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-msgid "The name of the room you want to enter"
-msgstr "O nome da sala à que quere entrar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
-msgid "Pseudonym"
-msgstr "PseudÃnimo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
-msgid "The pseudonym you'll have in the room"
-msgstr "O pseudÃnimo que terà na sala"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2092
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Transferir a chamada a:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "AutorizaciÃn para ver a sÃa presencia"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2302
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2317
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Colgar a chamada actual"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s pÃdelle permiso para ver a sÃa presenza, dicindo Â%sÂ."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2345
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Cambiar o volume da sÃa tarxeta de son"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s pÃdelle permiso para ver a sÃa presenza."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2365
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Cambiar as configuraciÃns de cor do dispositivo de vÃdeo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "darlle o permiso para ver a sÃa presenza"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "di:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "rexeitarlle o permiso de ver a sÃa presenza"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Abrir a ligazÃn nun navegador"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "decidir mÃis tarde (e tamÃn pechar ou cancelar este diÃlogo)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copiar ligazÃn"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "A sÃa resposta Ã: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Emoticonaâ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Engadir un elemento da lista"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Ten %d mensaxe de texto sen ler"
+msgstr[1] "Ten %d mensaxes de texto sen ler"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr ""
-"Cubra este formulario para engadir un elemento novo à lista de contactos "
-"remota"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Xanela de conversa"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
-msgid "identifier server"
-msgstr "identificador servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Sen ordenar"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Preguntarlle para ver o seu estado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:397
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Reproducir un audio para as novas mensaxes de voz"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Evitar que el/ela vexa o meu estado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:407
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Reproducir un son para as novas mensaxes instantÃneas"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Preguntarlle para ver o seu estado (pendente)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:462
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
+msgid "Personal Information"
+msgstr "InformaciÃn persoal"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Para de obter o seu estado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:464
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nome _completo:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Start chat"
-msgstr "Iniciar conversa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:480
+msgid "Video Display"
+msgstr "VisualizaciÃn de vÃdeo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Continuar o chat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:482
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Colocar as xanelas que mostran vÃdeo por _enriba das outras xanelas"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Cubra este formulario para cambiar un elemento existente da lista do servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de rede"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Nova lista de recursos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Activar a _detecciÃn de rede"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Engadir unha nova lista de recursos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "ReenvÃo de chamadas"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:500
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "Reenviar _sempre as chamadas ao servidor especificado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:500
 msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
 msgstr ""
-"Cubra este formulario para engadir un contacto novo à lista remota do Ekiga"
+"Se està activado, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas ao servidor "
+"que se especifica nas configuraciÃns de protocolo"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable:"
-msgstr "EscribÃbel:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:502
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor especificado se _non hai resposta"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:502
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Se està activado, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas ao servidor "
+"que se especifica nas configuraciÃns de protocolo se non atende a chamada"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Datos do servidor incorrectos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor especificado se està _ocupado"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Prema para obter"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Se està activado, todas as chamadas entrantes desviaranse ao equipo "
+"especificado nas opciÃns de protocolo se xa està realiznado unha chamada ou "
+"se se atopa no modo ÂOcupadoÂ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contacto distante"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
+msgid "Call Options"
+msgstr "OpciÃns de chamada"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Engadir un contacto novo"
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr ""
+"Tempo de espera para rexeitar ou reenviar as chamadas entrantes non "
+"atendidas (en segundos):"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Actualizar a lista de contactos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:512
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "Contest_ar automaticamente as chamadas entrantes"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_Propiedades da lista de contactos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:543
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Eventos de son do Ekiga"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Editar as propiedades da lista de contactos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+msgid "A"
+msgstr "C"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr "Edite os seguintes campos (se non hai identificador significa global)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Nome da lista de contactos:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Seleccione un son"
 
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root:"
-msgstr "RaÃz do documento:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:609
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Ficheiros WAV"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username:"
-msgstr "Usuario no servidor:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password:"
-msgstr "Contrasinal no servidor:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:658
+msgid "String"
+msgstr "Cadea"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Engadir un contacto remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:659
+msgid "Tone"
+msgstr "Ton"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Encha este formulario para engadir un contacto novo nun servidor remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Lista #%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Lista #%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Desactivar o vÃdeo estendido H.239"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Editar contacto remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Permitir H.239 por mÃscara de rol por contido"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Encha este formulario para cambiar un elemento existente da lista do "
-"servidor remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Forzar rol H.239 de presentaciÃn"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome da conta"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Forzar rol H.239 en vivo"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns varias"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:724
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "_URI para reenviar:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1701
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Contas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns avanzadas"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1739
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Activar o _tÃnel H.245"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Activar H.245 de _inicio"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:688
-msgid "Edi_t"
-msgstr "Edi_tar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "Activar o procedemento de inicio _rÃpido"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:342
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
 msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Este à o asistente de configuraciÃn xeral do Ekiga. Os seguintes pasos "
-"configurarÃn o Ekiga a travÃs dalgunhas preguntas sinxelas.\n"
-"\n"
-"Cando teÃa completado estes pasos, poderà cambialos posteriormente "
-"seleccionando Preferencias no menà Editar."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:350
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Benvido/a ao Ekiga"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:374 ../src/gui/preferences.cpp:441
-msgid "Personal Information"
-msgstr "InformaciÃn persoal"
+"A conexiÃn estabelecerase no modo de inicio rÃpido. O inicio rÃpido à unha "
+"maneira nova de iniciar chamadas mÃis rÃpido que se introduciu en H.323v2. O "
+"Netmeeting non à compatÃbel e o emprego simultÃneo de Inicio rÃpido e tÃnel "
+"H.245 pode facer que fallen algunhas versiÃns do Netmeeting."
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Introduza o seu nome e apelidos:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Activar control H.239"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:386
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"O seu nome e apelidos usaranse ao conectarse con outro software de VoIP e "
-"videoconferencia."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Isto activa a capacidade H.239 para roles de vÃdeo adicionais."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:436
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
-"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"Se non ten unha conta SIP o H323, Ekiga sà se poderà usar na sÃa rede local "
-"interna (por exemplo, dentro da sÃa empresa). Deberà ter unha conta se "
-"queere ser accesÃbel à xente en Internet. Moitos sitios web permiten crear "
-"unha conta. SuxerÃmoslle usa unha conta ekiga.net gratuita, permÃtelle "
-"contactar cunha persona con outra conta SIP. Se tamÃn quere facer chamadas a "
-"telÃfonos fixos, suxerÃmoslle que adquira unha cuenta barata para chamar.\n"
-"\n"
-"As dÃas pÃxinas seguintes permÃtenlle crear este tipo de contas."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+msgid "Extended Video Roles:"
+msgstr "Roles de vÃdeo estendidos:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:451
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "IntroduciÃn Ãs contas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Seleccionar o rol de vÃdeo H.239"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:609
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Conta do Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Modo DTMF"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:611
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Introduza o seu nome de usuario:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:732
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "_Enviar DTMF como:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:619
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:732
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Seleccionar o modo de envÃo de DTMF"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:629
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"O nome de usuario e contrasinal usaranse para iniciar unha sesiÃn na sÃa "
-"conta existente no servizo SIP gratuÃto de ekiga.net. Se aÃnda non ten un "
-"enderezo SIP en ekiga.net, pode crear primeiro unha conta abaixo. Isto "
-"proporcionaralle un enderezo SIP que permitirà que outras persoas o chamen.\n"
-"\n"
-"Poderà omitir este paso se usa un servizo SIP alternativo ou se prefire "
-"especificar os detalles de inicio de sesiÃn mÃis adiante."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:713
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACIÃN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:655
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Non quero rexistrarme no servizo gratuÃto de ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721
+msgid "_Outbound Proxy:"
+msgstr "Proxy de _saÃda:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Conta Call Out do Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:996
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Dispositivos de audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:717
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Introduza o seu ID de conta:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Dispositivo de timbre de chamada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Introduza o seu cÃdigo PIN:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Seleccione o dispositivo de audio de chamada para usar"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:736
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Pode facer chamadas a telÃfonos fixos e a mÃbiles de todo o mundo usando o "
-"Ekiga. Para activar isto precisa facer dÃas cousas:\n"
-"-Primeiro merque unha conta no URL de embaixo;\n"
-"-Despois introduza o seu ID e PIN de conta.\n"
-"O servizo sà funcionarà se a sÃa conta se crea usando o URL que està neste "
-"diÃlogo.\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
+msgid "Output device:"
+msgstr "Dispositivo de saÃda:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:795
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Non quero asinar o servizo Call Out do Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Input device:"
+msgstr "Dispositivo de entrada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipo de conexiÃn"
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Detectar dispositivos"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Seleccione o tipo de conexiÃn:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Pulse aquà para actualizar a lista de dispositivos"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid "56k Modem"
-msgstr "MÃdem a 56K"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+msgid "No device found"
+msgstr "Non se atopou ningÃn dispositivo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:883
-msgid "ISDN"
-msgstr "RDSI"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:888
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:882
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (AmÃrica)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:893
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Francia)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:898
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
+msgid "Auto"
+msgstr "AutomÃtico"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:903
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Manter a configuraciÃn actual"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:908
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"O tipo de conexiÃn permitiralle determinar a mellor configuraciÃn de "
-"calidade que o Ekiga usarà durante as chamadas. Pode cambialos mÃis adiante "
-"individualmente na xanela de preferencias."
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canle:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1415
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1419 ../src/gui/main_window.cpp:1423
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Dispositivos de audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Size:"
+msgstr "TamaÃo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:999
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Seleccione o dispositivo de audio de chamada:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Seleccione o tamaÃo de vÃdeo transmitido"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"O dispositivo de chamada de audio que se usarà para reproducir o son de "
-"chamada para as chamadas entrantes."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Seleccione o dispositivo de saÃda de audio:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1353
+msgid "Codecs"
+msgstr "CÃdecs"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid "Settings"
+msgstr "OpciÃns"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Activar a _detecciÃn de silencio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Activar a can_celaciÃn de eco"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "BÃfer de _jitter mÃximo (en milisegundos):"
+
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Calidade de imaxe"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
 msgstr ""
-"O dispositivo de saÃda de audio à o dispositivo que se usarà para reproducir "
-"o audio durante as chamadas."
+"Elixa se quere garantir unha calidade de imaxe mÃnima (o que posibelmente "
+"leve a fotogramas perdidos para non sobrepasar o lÃmite da taxa de bits) ou "
+"se prefire manter a taxa de fotogramas"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada de audio:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "Taxa mÃxima de _bits de vÃdeo (en kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
 msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
 msgstr ""
-"O dispositivo de entrada de audio à o dispositivo que serà usado para gravar "
-"a sÃa voz durante as chamadas."
+"A taxa mÃxima de bits de vÃdeo en kbits/s. A calidade de vÃdeo e a taxa "
+"efectiva de fotogramas serà axustada dinamicamente para manter a taxa de "
+"bits no valor indicado."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1288
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "Preferencias do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Escolla o seu dispositivo de entrada de vÃdeo:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1306
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"O dispositivo de entrada de vÃdeo à o dispositivo que se usarà para capturar "
-"o vÃdeo durante as chamadas."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
+msgid "Personal Data"
+msgstr "InformaciÃn persoal"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1307 ../src/gui/preferences.cpp:766
-#: ../src/gui/preferences.cpp:788 ../src/gui/preferences.cpp:808
-msgid "No device found"
-msgstr "Non se atopou ningÃn dispositivo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1312
+msgid "General Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn xeral"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "ConfiguraciÃn terminada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1321
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de son"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Agora rematou a configuraciÃn do Ekiga. Todas as definiciÃns pÃdense cambiar "
-"nas preferencias do Ekiga. DivÃrtase!"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocolos"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Resumo da configuraciÃn:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo de audio de chamada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1332
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de H.323"
+
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1349
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Ten %d mensaxe"
+msgstr[1] "Ten %d mensaxes"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "ObteÃa axuda lendo o manual do Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Ver informaciÃn sobre o Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
+msgid "Quit"
+msgstr "SaÃr"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Dispositivo de saÃda de audio"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mnÃo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
-msgid "SIP URI"
-msgstr "URI de SIP"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Call Out do Ekiga"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Asistente de configuraciÃn do Ekiga (%d de %d)"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:757
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Material grÃfico:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:758
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Non se mostrarà o vÃdeo no seu equipo durante esta chamada"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Consulte o ficheiro AUTHORS para ver todos os crÃditos"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:768
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104
 msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
-"non hai ningÃn outro aplicativo que estea usando a saÃda de vÃdeo acelerada."
+"Este programa à software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo as "
+"condiciÃns da Licenza pÃblica xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+"Foundation; tanto na versiÃn 2 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
+"calquera versiÃn posterior. "
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:770
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
 msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
-"està a usar unha profundidade de cor de 24 ou 32 bits por pÃxel."
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:875
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao acceder ao dispositivo de vÃdeo %s"
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:878
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Un logo mÃbil transmitirase durante as chamadas."
+"Este programa distribÃese co fin de que sexa Ãtil, mais sen NINGUNHA "
+"GARANTÃA; nin sequera a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
+"PARA UN FIN ESPECÃFICO. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral de "
+"GNU. Vostede xa deberÃa ter recibido unha copia desta licenza xunto co "
+"programa; de non ser o caso, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:882
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115
 msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao abrir o dispositivo. En caso de que sexa un "
-"dispositivo conectÃbel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non à "
-"asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique os seus permisos e asegÃrese "
-"de que està cargado o controlador apropiado."
+"Ekiga està autorizado pola licenza GPL e como excepciÃn especial, vostede "
+"ten permiso para vincular este programa ou combinalo de calquera outra forma "
+"cos programas OPAL, OpenH323 e PWLIB, e distribuÃr a combinaciÃn sen que se "
+"apliquen os requirimentos da Licenza pÃblica xeral de GNU aos programas "
+"OPAL, OpenH323 ou PWLIB, sempre que vostede siga os requirimentos da licenza "
+"para o resto do software que combine."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:886
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"O controlador de vÃdeo non à compatÃbel co formato de vÃdeo solicitado."
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:890
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Non foi posÃbel abrir o canal seleccionado."
+"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2009.\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
+"Jacobo Tarrio <jtarrio trasno net>, 2001, 2002."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:894
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132
 msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr ""
-"O seu controlador non parece ser compatÃbel con ningÃn dos formatos de cor "
-"compatÃbeis co Ekiga.\n"
-" Verifique a documentaciÃn do seu controlador do nÃcleo para determinar que "
-"paleta à compatÃbel."
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:898
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Produciuse un erro ao configurar a taxa de fotogramas."
+"O Ekiga à unha aplicativo para VoIP, telefonÃa IP e videoconferencia, rica "
+"en funcionalidades e compatÃbel con SIP e H.323, que lle permite realizar "
+"chamadas de audio e vÃdeo a usuarios remotos con hardware ou software SIP e "
+"H.323."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:902
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Produciuse un erro ao configurar o tamaÃo de fotograma."
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro de axuda."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:907 ../src/gui/call_window.cpp:977
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1058
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro descoÃecido."
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Non mostrar de novo esta caixa de diÃlogo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:959
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d usuario atopado"
+msgstr[1] "%d usuarios atopados"
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/call_window.cpp:964
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Sà se transmitirà silencio."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "_Contacto novo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:968
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir o dispositivo de audio seleccionado para a gravaciÃn. En "
-"caso de que sexa un dispositivo conectÃbel, pode ser suficiente con "
-"conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique a "
-"sÃa configuraciÃn de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
-"ocupado."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI de VoIP:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:972
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"O dispositivo de audio seleccionado foi aberto correctamente, mais non à "
-"posÃbel ler datos do dispositivo. En caso de que sexa un dispositivo "
-"conectÃbel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non à asà ou se "
-"aÃnda non està accesÃbel, verifique a sÃa configuraciÃn de audio."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "TelÃfono da _casa:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1042
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda de audio %s"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "TelÃfono da _oficina:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1045
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Non se reproducirà ningÃn son entrante."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "TelÃfono _mÃbil:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1049
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir o dispositivo de audio seleccionado para a reproduciÃn. "
-"En caso de que sexa un dispositivo conectÃbel, pode ser suficiente con "
-"conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique a "
-"sÃa configuraciÃn de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
-"ocupado."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Paxinador:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1053
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"O dispositivo de audio seleccionado abriu correctamente, mais non à posÃbel "
-"escribir datos nel. En caso de que sexa un dispositivo conectÃbel pode ser "
-"suficiente con conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està "
-"accesÃbel, verifique a sÃa configuraciÃn de audio."
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Editar contacto"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Calling %s..."
-msgstr "Chamando a %sâ"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Eliminar contacto"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1110 ../src/gui/main_window.cpp:658
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 #, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Conectado con %s"
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Està seguro que quere eliminar %s da axenda de enderezos?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "Probar audio"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencio"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
+msgid "Video test"
+msgstr "Probar vÃdeo"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Crazy"
+msgstr "Tolo"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Screencast"
+msgstr "GravaciÃn de pantalla"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Eliminar a axenda de enderezos"
 
-#. Init
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1133 ../src/gui/call_window.cpp:2418
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Propiedades da axenda de enderezos"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1153
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Chamada en espera"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "InteracciÃn con LDAP SASL"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1164
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Chamada recuperada"
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "DesafÃo: "
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1289
-#, c-format
-msgid ""
-"Connected with %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Conectado con %s\n"
-"%s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "InteracciÃn"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1473
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "TX: %dx%d"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualizando"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1475
-msgid "TX: / "
-msgstr "TX: / "
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar o servidor"
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1480
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "RX: %dx%d"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Erro de LDAP_"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1482
-msgid "RX: / "
-msgstr "RX: / "
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Servidor contactado"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1491
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
-msgstr ""
-"Paquetes perdidos: %.1f %%\n"
-"Paquetes atrasados: %.1f %%\n"
-"Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
-"BÃfer de jitter: %d ms\n"
-"CÃdecs: %s\n"
-"ResoluciÃn: %s %s"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Non à posÃbel conectar co servidor"
 
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1585
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "Non foi posÃbel buscar"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1606
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Recuperar a chamada"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Agardando os resultados da busca"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1619 ../src/gui/call_window.cpp:1925
-msgid "H_old Call"
-msgstr "PÃr a chamada en _espera"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Edite os seguintes campos"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1650 ../src/gui/call_window.cpp:1937
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Suspender o _Audio"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "_Nome do libro:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1652 ../src/gui/call_window.cpp:1942
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Suspender o _VÃdeo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Nome do libro, como se mostra na caixa de diÃlogo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1654
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Retomar o _Audio"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "_URI do servidor:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1656
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Retomar o _VÃdeo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Nome do servidor LDAP, prefixado por ldap://";
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1690
-msgid "Video Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de vÃdeo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "DN _base:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1715
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Axustar o brillo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "SubÃrbore"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1734
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Axustar os brancos"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single Level"
+msgstr "Nivel sinxelo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1753
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Axustar a cor"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Ãmbito de bu_sca"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1772
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Axustar o contraste"
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "Atributo _DisplayName:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1814
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de audio"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "_Atributos de chamada:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1917
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "O cambo polo que està buscando"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1919
-msgid "_Hangup"
-msgstr "_Colgar"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "Plantilla de _filtrado:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1919
-msgid "Hangup the current call"
-msgstr "Colgar a chamada actual"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "AquÃ, un \"$\" Ã substituÃdo pola cadea de busca"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1925 ../src/gui/call_window.cpp:2387
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "PÃr a chamada actual en espera"
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Ligar _ID:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1929
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Transferir chamada"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr ""
+"O ID do usuario, dÃixeo en branco para autenticaciÃn anÃnima / non-"
+"autenticado"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1930
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Transferir a chamada actual"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "O contrasinal para o ID de usuario de enriba, se hai"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1938
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Suspender ou continuar a transmisiÃn de audio"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Usar TLS"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1943
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Suspender ou continuar a transmisiÃn de vÃdeo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Usar SASL"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1950 ../src/gui/main_window.cpp:1680
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanismo SASL"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1955 ../src/gui/main_window.cpp:1713
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Editar o directorio LDAP"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1957
-msgid "_Local Video"
-msgstr "VÃdeo _local"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Forneza un Nome de libro para este cartafol\n"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1958
-msgid "Local video image"
-msgstr "Imaxe de vÃdeo local"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Forneza o URI do servidor\n"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1963
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "VÃdeo _remoto"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Forneza o atributo DisplayName\n"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1964
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Imaxe de vÃdeo remoto"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Forneza o Atributo de chamada\n"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1969
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "O URI do servidor à incorrecto\n"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1970
-msgid "Both video images"
-msgstr "Ambas as imaxes de vÃdeo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Engadir unha axenda de enderezos LDAP"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1977
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Engadir o cartafol de Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1981
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Crear cartafol LDAP"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1985
-msgid "Normal size"
-msgstr "TamaÃo normal"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Cartafol Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1989
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+msgid "inactive"
+msgstr "inactivo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1989
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "erro de conexiÃn (%s)"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2105
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Transferir a chamada a:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+msgid "connecting"
+msgstr "conectando"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2317
-msgid "Hang up the current call"
-msgstr "Colgar a chamada actual"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticando"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2346
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Cambiar o volume da sÃa tarxeta de son"
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+msgid "error connecting"
+msgstr "erro de conexiÃn"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2367
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Cambiar as configuraciÃns de cor do dispositivo de vÃdeo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconectado"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:126
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Imprime mensaxes de depuraciÃn na consola (nivel entre 1 e 8)"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+msgid "connected"
+msgstr "conectado"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:131
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "erro ao autenticar a conta loudmouth"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:380
-msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:387
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Axenda de enderezos"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "O servidor, p.ex. Âjabber.org "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:416
-msgid "Unknown"
-msgstr "DesconÌecido"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:752
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Chamada perdida de %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "O porto do protocolo de transporte, se à diferente do predeterminado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:785
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurso:"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:808
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"O recurso, como a sÃa casa ou o traballo, permitindo distinguir entre varios "
+"terminais rexistrados na mesma conta; dÃixeo en branco se non sabe o que Ã"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:820
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "Eng_adir unha conta de Jabber/XMPP"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:835
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Engadiuse o dispositivo de audio %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Complete os seguintes campos:"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:851
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Eliminouse o dispositivo de audio %s"
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Unirse a unha conversacioÌn en grupo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:869
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Engadiuse o dispositivo de saÃda de audio %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Abrir unha sala de chat en grupo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:887
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Eliminouse o dispositivo de saÃda de audio %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Forneza un nome de sala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1280 ../src/gui/notify.cpp:178
-msgid "Reject"
-msgstr "Rexeitar"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Nome da sala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1282 ../src/gui/notify.cpp:179
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "O nome da sala à que quere entrar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Chamada entrante de"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "PseudÃnimo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1306 ../src/gui/notify.cpp:160
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI remoto:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "O pseudÃnimo que terà na sala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1318
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Aplicativo remoto:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "AutorizaciÃn para ver a sÃa presencia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1326
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Chamada de %s"
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s pÃdelle permiso para ver a sÃa presenza, dicindo Â%sÂ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1401
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s pÃdelle permiso para ver a sÃa presenza."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1403
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "darlle o permiso para ver a sÃa presenza"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1414
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de audio:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "rexeitarlle o permiso de ver a sÃa presenza"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1418
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Detectouse un dispositivo novo de saÃda de audio:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "decidir mÃis tarde (e tamÃn pechar ou cancelar este diÃlogo)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1422
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Detectouse un novo dispositivo de timbre:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "A sÃa resposta Ã: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1426
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de vÃdeo:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Engadir un elemento da lista"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1427 ../src/gui/preferences.cpp:872
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Cubra este formulario para engadir un elemento novo à lista de contactos "
+"remota"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1445
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Quere usalo como o dispositivo predeterminado?"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Introduza un URI na esquerda e prema neste botÃn para efectuar unha chamada "
-"ou colgala"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador servidor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1587 ../src/gui/main_window.cpp:1715
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Ver a lista de contactos"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Preguntarlle para ver o seu estado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1598 ../src/gui/main_window.cpp:1720
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Mostrar o marcador"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Evitar que el/ela vexa o meu estado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1609 ../src/gui/main_window.cpp:1725
-msgid "View the call history"
-msgstr "Ver o historial de chamadas"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Preguntarlle para ver o seu estado (pendente)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1645
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Conversa"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Para de obter o seu estado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Contacto"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+msgid "Start chat"
+msgstr "Iniciar conversa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1648
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continuar o chat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1652
-msgid "Ca_ll a number"
-msgstr "_Chamar a un nÃmero"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Cubra este formulario para cambiar un elemento existente da lista do servidor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1652
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Realizar unha nova chamada"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Nova lista de recursos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1658
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "Enga_dir un contacto"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Engadir unha nova lista de recursos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1658
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Engadir un contacto à lista de contactos"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Cubra este formulario para engadir un contacto novo à lista remota do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1663
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Buscar contactos"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "EscribÃbel:"
 
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1672
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1673
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Outras acciÃns posÃbeis"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Datos do servidor incorrectos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1693
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Asistente de _configuraciÃn"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Prema para obter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1694
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Executar o asistente de configuraciÃn"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contacto distante"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1702
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Editar as contas"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Engadir un contacto novo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1708
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Cambiar as preferencias"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Actualizar a lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1715
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "Con_tactos"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Propiedades da lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1720
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Marcador"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Editar as propiedades da lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1725
-msgid "_Call History"
-msgstr "Historial de _chamadas"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr "Edite os seguintes campos (se non hai identificador significa global)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1733
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Mostrar os _contactos desconectados"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Nome da lista de contactos:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1797
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "RaÃz do documento:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1826
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "Usuario no servidor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1844
-msgid "Call history"
-msgstr "Historial de chamadas"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "Contrasinal no servidor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1856
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Engadir un contacto remoto"
 
-#: ../src/gui/notify.cpp:126
-msgid "Unread message"
-msgstr "Mensaxe non lida"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Encha este formulario para engadir un contacto novo nun servidor remoto"
 
-#: ../src/gui/notify.cpp:139
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Lista #%d"
 
-#: ../src/gui/notify.cpp:140
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Lista #%d"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Reproducir un audio para as novas mensaxes de voz"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Editar contacto remoto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Reproducir un son para as novas mensaxes instantÃneas"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Encha este formulario para cambiar un elemento existente da lista do "
+"servidor remoto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:443
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nome _completo:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Este à o asistente de configuraciÃn xeral do Ekiga. Os seguintes pasos "
+"configurarÃn o Ekiga a travÃs dalgunhas preguntas sinxelas.\n"
+"\n"
+"Cando teÃa completado estes pasos, poderà cambialos posteriormente "
+"seleccionando Preferencias no menà Editar."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:460
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface de usuario"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Benvido/a ao Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Iniciar _oculto"
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Introduza o seu nome e apelidos:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "Video Display"
-msgstr "VisualizaciÃn de vÃdeo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"O seu nome e apelidos usaranse ao conectarse con outro software de VoIP e "
+"videoconferencia."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Colocar as xanelas que mostran vÃdeo por _enriba das outras xanelas"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:435
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Se non ten unha conta SIP o H323, Ekiga sà se poderà usar na sÃa rede local "
+"interna (por exemplo, dentro da sÃa empresa). Deberà ter unha conta se "
+"queere ser accesÃbel à xente en Internet. Moitos sitios web permiten crear "
+"unha conta. SuxerÃmoslle usa unha conta ekiga.net gratuita, permÃtelle "
+"contactar cunha persona con outra conta SIP. Se tamÃn quere facer chamadas a "
+"telÃfonos fixos, suxerÃmoslle que adquira unha cuenta barata para chamar.\n"
+"\n"
+"As dÃas pÃxinas seguintes permÃtenlle crear este tipo de contas."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
-msgid "Network Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de rede"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:450
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "IntroduciÃn Ãs contas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Activar a _detecciÃn de rede"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:608
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Conta do Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "ReenvÃo de chamadas"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Introduza o seu nome de usuario:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "Reenviar _sempre as chamadas ao servidor especificado"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:618
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Introduza o seu contrasinal:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/assistant.cpp:628
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"Se està activado, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas ao servidor "
-"que se especifica nas configuraciÃns de protocolo"
+"O nome de usuario e contrasinal usaranse para iniciar unha sesiÃn na sÃa "
+"conta existente no servizo SIP gratuÃto de ekiga.net. Se aÃnda non ten un "
+"enderezo SIP en ekiga.net, pode crear primeiro unha conta abaixo. Isto "
+"proporcionaralle un enderezo SIP que permitirà que outras persoas o chamen.\n"
+"\n"
+"Poderà omitir este paso se usa un servizo SIP alternativo ou se prefire "
+"especificar os detalles de inicio de sesiÃn mÃis adiante."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor especificado se _non hai resposta"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:654
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Non quero rexistrarme no servizo gratuÃto de ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Se està activado, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas ao servidor "
-"que se especifica nas configuraciÃns de protocolo se non atende a chamada"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:714
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Conta Call Out do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor especificado se està _ocupado"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Introduza o seu ID de conta:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:724
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Introduza o seu cÃdigo PIN:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/assistant.cpp:735
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
 msgstr ""
-"Se està activado, todas as chamadas entrantes reenviaranse para o servidor "
-"que se especifica nas configuraciÃns de protocolo se xa està atendendo unha "
-"chamada ou se està no modo ÂNon molestarÂ"
+"Pode facer chamadas a telÃfonos fixos e a mÃbiles de todo o mundo usando o "
+"Ekiga. Para activar isto precisa facer dÃas cousas:\n"
+"-Primeiro merque unha conta no URL de embaixo;\n"
+"-Despois introduza o seu ID e PIN de conta.\n"
+"O servizo sà funcionarà se a sÃa conta se crea usando o URL que està neste "
+"diÃlogo.\n"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494 ../src/gui/preferences.cpp:1292
-msgid "Call Options"
-msgstr "OpciÃns de chamada"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:794
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Non quero asinar o servizo Call Out do Ekiga"
 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:497
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr ""
-"Tempo de espera para rexeitar ou reenviar as chamadas entrantes non "
-"atendidas (en segundos):"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipo de conexiÃn"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:498
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "Contest_ar automaticamente as chamadas entrantes"
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Seleccione o tipo de conexiÃn:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:529
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Eventos de son do Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+msgid "56k Modem"
+msgstr "MÃdem a 56K"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:567
-msgid "A"
-msgstr "C"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
+msgid "ISDN"
+msgstr "RDSI"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:579
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:887
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:591
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Seleccione un son"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:892
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Ficheiros WAV"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:897
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:605 ../src/gui/preferences.cpp:624
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:902
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Manter a configuraciÃn actual"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:645
-msgid "String"
-msgstr "Cadea"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:907
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"O tipo de conexiÃn permitiralle determinar a mellor configuraciÃn de "
+"calidade que o Ekiga usarà durante as chamadas. Pode cambialos mÃis adiante "
+"individualmente na xanela de preferencias."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:646
-msgid "Tone"
-msgstr "Ton"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:998
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Seleccione o dispositivo de audio de chamada:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:647 ../src/gui/preferences.cpp:688
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
+msgid ""
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"O dispositivo de chamada de audio que se usarà para reproducir o son de "
+"chamada para as chamadas entrantes."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:648
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Seleccione o dispositivo de saÃda de audio:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:695
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃns varias"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"O dispositivo de saÃda de audio à o dispositivo que se usarà para reproducir "
+"o audio durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:656 ../src/gui/preferences.cpp:700
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI para reenviar:"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada de audio:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"O dispositivo de entrada de audio à o dispositivo que serà usado para gravar "
+"a sÃa voz durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃns avanzadas"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
 
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Activar o _tÃnel H.245"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Escolla o seu dispositivo de entrada de vÃdeo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Activar H.245 de _inicio"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
+msgid ""
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
+msgstr ""
+"O dispositivo de entrada de vÃdeo à o dispositivo que se usarà para capturar "
+"o vÃdeo durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Activar o procedemento de inicio _rÃpido"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "ConfiguraciÃn terminada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 msgstr ""
-"A conexiÃn estabelecerase no modo de inicio rÃpido. O inicio rÃpido à unha "
-"maneira nova de iniciar chamadas mÃis rÃpido que se introduciu en H.323v2. O "
-"Netmeeting non à compatÃbel e o emprego simultÃneo de Inicio rÃpido e tÃnel "
-"H.245 pode facer que fallen algunhas versiÃns do Netmeeting."
+"Agora rematou a configuraciÃn do Ekiga. Todas as definiciÃns pÃdense cambiar "
+"nas preferencias do Ekiga. DivÃrtase!"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:706
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "Modo DTMF"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Resumo da configuraciÃn:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Enviar DTMF como:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "Dispositivo de audio de chamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Seleccionar o modo de envÃo de DTMF"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Dispositivo de saÃda de audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:689
-msgid "INFO"
-msgstr "INFORMACIÃN"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "Proxy de _saÃda:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI de SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:733
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo de timbre de chamada"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Call Out do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:733
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Seleccione o dispositivo de audio de chamada para usar"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Asistente de configuraciÃn do Ekiga (%d de %d)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
-msgid "Output device:"
-msgstr "Dispositivo de saÃda:"
+#: ../src/gui/main.cpp:126
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Imprime mensaxes de depuraciÃn na consola (nivel entre 1 e 8)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:742 ../src/gui/preferences.cpp:878
-msgid "Input device:"
-msgstr "Dispositivo de entrada:"
+#: ../src/gui/main.cpp:131
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746 ../src/gui/preferences.cpp:889
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Detectar dispositivos"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:372
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746 ../src/gui/preferences.cpp:889
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Pulse aquà para actualizar a lista de dispositivos"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:379
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Axenda de enderezos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:857
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:408
+msgid "Unknown"
+msgstr "DesconÌecido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:858
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (AmÃrica)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:714
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chamada perdida de %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:859
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Francia)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:748
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:860
-msgid "Auto"
-msgstr "AutomÃtico"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Introduza un URI na esquerda e prema neste botÃn para efectuar unha chamada "
+"ou colgala"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:882
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canle:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1216 ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Ver a lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:884
-msgid "Size:"
-msgstr "TamaÃo:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Mostrar o marcador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:884
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Seleccione o tamaÃo de vÃdeo transmitido"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "View the call history"
+msgstr "Ver o historial de chamadas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:886
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Conversa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905 ../src/gui/preferences.cpp:938
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1319 ../src/gui/preferences.cpp:1329
-msgid "Codecs"
-msgstr "CÃdecs"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "_Contacto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:917 ../src/gui/preferences.cpp:950
-msgid "Settings"
-msgstr "OpciÃns"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:921
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Activar a _detecciÃn de silencio"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Ca_ll a number"
+msgstr "_Chamar a un nÃmero"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:923
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Activar a can_celaciÃn de eco"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Realizar unha nova chamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:925
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "BÃfer de _jitter mÃximo (en milisegundos):"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Enga_dir un contacto"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:953
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Calidade de imaxe"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Engadir un contacto à lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:953
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate"
-msgstr ""
-"Elixa se quere garantir unha calidade de imaxe mÃnima (o que posibelmente "
-"leve a fotogramas perdidos para non sobrepasar o lÃmite da taxa de bits) ou "
-"se prefire manter a taxa de fotogramas"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Buscar contactos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:955
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Taxa mÃxima de _bits de vÃdeo (en kbits/s):"
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1301
+msgid "Other"
+msgstr "Outras"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:955
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"A taxa mÃxima de bits de vÃdeo en kbits/s. A calidade de vÃdeo e a taxa "
-"efectiva de fotogramas serà axustada dinamicamente para manter a taxa de "
-"bits no valor indicado."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Outras acciÃns posÃbeis"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Preferencias do Ekiga"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1322
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "Asistente de _configuraciÃn"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1282
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Executar o asistente de configuraciÃn"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
-msgid "Personal Data"
-msgstr "InformaciÃn persoal"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Editar as contas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1288
-msgid "General Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn xeral"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1337
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Cambiar as preferencias"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1297
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de son"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "Con_tactos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocolos"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "_Marcador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1303
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de SIP"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "_Call History"
+msgstr "Historial de _chamadas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de H.323"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1362
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "Mostrar os _contactos desconectados"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1314
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1426
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315 ../src/gui/preferences.cpp:1325
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1455
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
+msgid "Call history"
+msgstr "Historial de chamadas"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "Conectado"
+msgid "Available"
+msgstr "DisponÌible"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Non molestar"
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Mensaxe personalizadaâ"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519 ../src/gui/statusmenu.cpp:669
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Mensaxe personalizada"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Eliminar as mensaxes personalizadas:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definir unha mensaxe personalizada:"
 
+#~ msgid "Start hidden"
+#~ msgstr "Iniciar oculto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
+#~ "is present in the GNOME panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se escolle esta opciÃn, o Ekiga iniciarase oculto sempre que exista unha "
+#~ "Ãrea de notificaciÃn no panel do GNOME"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Buscar"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#~ msgid "Added video input device %s"
+#~ msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
+
+#~ msgid "Removed video input device %s"
+#~ msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
+
+#~ msgid "Added audio input device %s"
+#~ msgstr "Engadiuse o dispositivo de audio %s"
+
+#~ msgid "Removed audio input device %s"
+#~ msgstr "Eliminouse o dispositivo de audio %s"
+
+#~ msgid "Added audio output device %s"
+#~ msgstr "Engadiuse o dispositivo de saÃda de audio %s"
+
+#~ msgid "Removed audio output device %s"
+#~ msgstr "Eliminouse o dispositivo de saÃda de audio %s"
+
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "Chamada entrante de"
+
+#~ msgid "Remote Application:"
+#~ msgstr "Aplicativo remoto:"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Chamada de %s"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
+
+#~ msgid "Detected new audio input device:"
+#~ msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de audio:"
+
+#~ msgid "Detected new audio output device:"
+#~ msgstr "Detectouse un dispositivo novo de saÃda de audio:"
+
+#~ msgid "Detected new ringer device:"
+#~ msgstr "Detectouse un novo dispositivo de timbre:"
+
+#~ msgid "Detected new video input device:"
+#~ msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de vÃdeo:"
+
+#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
+#~ msgstr "Quere usalo como o dispositivo predeterminado?"
+
+#~ msgid "Unread message"
+#~ msgstr "Mensaxe non lida"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Interface de usuario"
+
+#~ msgid "Start _hidden"
+#~ msgstr "Iniciar _oculto"
+
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Conectado"
+
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "Non molestar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Missed call from %s\n"
 #~ "%s"
@@ -3781,9 +3925,6 @@ msgstr "Definir unha mensaxe personalizada:"
 #~ msgid "Enable"
 #~ msgstr "Activar"
 
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desactivar"
-
 #~ msgid "Remove"
 #~ msgstr "Eliminar"
 
@@ -3879,9 +4020,6 @@ msgstr "Definir unha mensaxe personalizada:"
 #~ "O Ekiga non encontrou ningÃn engadido de audio utilizÃbel. AsegÃrese de "
 #~ "que a instalaciÃn à correcta."
 
-#~ msgid "No usable audio codecs detected"
-#~ msgstr "Non se detectou ningÃn cÃdec de audio utilizÃbel"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
 #~ "installation is correct."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]