[gparted] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Galician translations
- Date: Thu, 30 Aug 2012 12:40:49 +0000 (UTC)
commit 34cf70f41df52cfc9e1e0455b57d808a271f2327
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Aug 30 14:40:14 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 455 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 240 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 72c1277..e32df72 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
-#: ../src/Win_GParted.cc:1406
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -88,19 +88,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Nada"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "TamaÃo mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "TamaÃo mÃximo: %1 MiB"
@@ -141,35 +141,39 @@ msgstr "Advertencia:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Size:"
msgstr "TamaÃo:"
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
msgid "Unused:"
msgstr "Non usado:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Sen asignar:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Flags:"
msgstr "Marcas:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -177,7 +181,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
@@ -185,7 +189,7 @@ msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
msgid "Active"
msgstr "Activo"
@@ -193,12 +197,12 @@ msgstr "Activo"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
msgid "%1 active"
msgstr "%1 activo"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montado en %1"
@@ -206,7 +210,7 @@ msgstr "Montado en %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
@@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
msgid "Not active"
msgstr "Non activa"
@@ -223,7 +227,7 @@ msgstr "Non activa"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Non activa (non à parte dun grupo de volumes)"
@@ -233,7 +237,7 @@ msgstr "Non activa (non à parte dun grupo de volumes)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 non activo e exportado"
@@ -241,39 +245,39 @@ msgstr "%1 non activo e exportado"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 non activo"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
msgid "Not mounted"
msgstr "Sen montar"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
msgid "Last sector:"
msgstr "Ãltimo sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de sectores:"
@@ -596,11 +600,11 @@ msgstr "Erro"
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol temporal"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista de sà lectura."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -608,26 +612,26 @@ msgstr ""
"Ou non à posÃbel montar o sistema de ficheiros (como a swap) ou existen "
"inconsistencias ou erros no sistema de ficheiros."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a vista de sà lectura"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "O sistema de ficheiros està montado en:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Non à posÃbel abrir o xestor de ficheiros predeterminado"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
@@ -635,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Aviso: a Ãrea do sistema de ficheiros detectada solÃpase con, cando menos, "
"outra particiÃn existente."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -643,7 +647,7 @@ msgstr ""
"RecomÃndase que non use ningÃn sistema de ficheiros solapado para evitar "
"interferencias cos datos existentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Desexa tentar desactivar os seguintes puntos de montaxe?"
@@ -724,68 +728,68 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "non recoÃecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:582
+#: ../src/GParted_Core.cc:622
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Unha particiÃn non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:591
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Unha particiÃn que teÃa mÃis sectores usados (%1) que a sÃa lonxitude (%2) "
"non à correcta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:704
msgid "libparted messages"
msgstr "mensaxes de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1109
+#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "A configuraciÃn de claves unificadas de Linux non està aÃnda admitida."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1259
+#: ../src/GParted_Core.cc:1307
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Non foi posÃbel averigÃar o sistema de ficheiros! As razÃns posÃbeis diso "
"son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1261
+#: ../src/GParted_Core.cc:1309
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros està danado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1263
+#: ../src/GParted_Core.cc:1311
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros à descoÃecido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1265
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoÃÃbel (sen formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1268
+#: ../src/GParted_Core.cc:1316
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Non foi posÃbel atopar a entrada do dispositivo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1427
+#: ../src/GParted_Core.cc:1475
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Non à posÃbel encontrar o punto de montaxe"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1553
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexÃbeis!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operaciÃns poden non estar dispoÃÃbeis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1502
+#: ../src/GParted_Core.cc:1559
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser que falte algÃn paquete de software"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1505
+#: ../src/GParted_Core.cc:1562
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -793,47 +797,68 @@ msgstr ""
"A seguinte lista de paquetes de software à requirida para a compatibilidade "
"do sistema de ficheiros %1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1578
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 de espazo sen asignar na particiÃn."
+
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Para facer crecer o sistema de ficheiros para rechear a particiÃn, "
+"seleccione a particiÃn e seleccione a opciÃn do menÃ:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "ParticiÃn --> Comprobar."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1656
msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha particiÃn baleira"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970
+#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727
+#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "delete partition"
msgstr "borrar a particiÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
+#: ../src/GParted_Core.cc:1847
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Eliminar a etiqueta de particiÃn en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1852
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de particiÃn a \"%1\" en %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1807
+#: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
@@ -842,82 +867,82 @@ msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfacer o Ãltimo cambio à tÃboa de particiÃns"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1964
+#: ../src/GParted_Core.cc:2042
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de ficheiros à esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1966
+#: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de ficheiros à dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2049
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"a particiÃn nova e a antiga teÃen a mesma posiciÃn. Omitindo esta operaciÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movemento real"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2043
+#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2084
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2231
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover a particiÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2234
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover a particiÃn à dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2159
+#: ../src/GParted_Core.cc:2237
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover a particiÃn à esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar a particiÃn desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2243
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir a particiÃn desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168
+#: ../src/GParted_Core.cc:2246
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à dereita e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à dereita e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2252
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2255
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2192
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -925,260 +950,260 @@ msgstr ""
"a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn. "
"Omitindo esta operaciÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "old start: %1"
msgstr "comezo antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2282
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
msgid "new start: %1"
msgstr "comezo novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
msgid "new end: %1"
msgstr "fin novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo novo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo solicitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2321
+#: ../src/GParted_Core.cc:2399
msgid "shrink file system"
msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2403
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn. "
"Omitindo esta operaciÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a particiÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "o aumento non à posÃbel neste sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2397
+#: ../src/GParted_Core.cc:2475
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino à mÃis cativo que a particiÃn fonte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2467
+#: ../src/GParted_Core.cc:2545
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar un test sà de lectura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2521
+#: ../src/GParted_Core.cc:2599
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando o algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603
msgid "read %1"
msgstr "ler %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando o tamaÃo de bloque Ãptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2571
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "o tamaÃo de bloque Ãptimo à %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfacer a Ãltima transacciÃn"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) "
"corrixilos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2659
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "a comprobaciÃn non està dispoÃÃbel para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "set partition type on %1"
msgstr "estabelecer a etiqueta de particiÃn en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2720
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de particiÃns novo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2751
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876
+#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2860
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2865
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2937
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:3018
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:3028
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3073
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular o tamaÃo novo e a posiciÃn de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3213
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizaciÃn do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3171
+#: ../src/GParted_Core.cc:3249
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3177
+#: ../src/GParted_Core.cc:3255
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posiciÃn 0x1c en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3184
+#: ../src/GParted_Core.cc:3262
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3194
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Non foi posÃbel definir o nÃmero de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
"inicializaciÃn NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3196
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3389
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Advertencia de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3315
+#: ../src/GParted_Core.cc:3393
msgid "Libparted Information"
msgstr "InformaciÃn do libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3319
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3321
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Atopouse un erro en libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3324
+#: ../src/GParted_Core.cc:3402
msgid "Fix"
msgstr "Corrixir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3404
msgid "Yes"
msgstr "SiÌ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3328
+#: ../src/GParted_Core.cc:3406
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3330
+#: ../src/GParted_Core.cc:3408
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3332
+#: ../src/GParted_Core.cc:3410
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
+#: ../src/GParted_Core.cc:3412
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3336
+#: ../src/GParted_Core.cc:3414
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -1574,92 +1599,92 @@ msgstr "Cilindros:"
msgid "Sector size:"
msgstr "TamaÃo de sector:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Non foi posÃbel engadir esta operaciÃn à lista."
-#: ../src/Win_GParted.cc:826
+#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operaciÃn pendente"
msgstr[1] "%1 operaciÃns pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:880
+#: ../src/Win_GParted.cc:883
msgid "Quit GParted?"
msgstr "SaÃr de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
+#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operaciÃn està actualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operaciÃns estÃn actualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1193
+#: ../src/Win_GParted.cc:1196
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analizando todos os dispositivosâ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1238
+#: ../src/Win_GParted.cc:1241
msgid "No devices detected"
msgstr "Non se detectou ningÃn dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1319
+#: ../src/Win_GParted.cc:1322
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Non se atopou ningunha tÃboa de particiÃns no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1324
+#: ../src/Win_GParted.cc:1327
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"A tÃboa de particiÃns à necesaria antes de que se poidan engadir particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1326
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear unha nova tÃboa de particiÃns escoller o Ãtem do menÃ:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear a tÃboa de particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+#: ../src/Win_GParted.cc:1368
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
msgid "Documentation is not available."
msgstr "A documentaciÃn non està dispoÃÃbel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1389
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta versiÃn do gparted vÃn sen documentaciÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentaciÃn està dispoÃÃbel no proxecto do sitio web."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1412
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiÃns de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"AntÃn MÃixome <certima certima net>, 2010;\n"
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2001;"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Non à posÃbel crear mÃis de %1 particiÃn primaria"
msgstr[1] "Non à posÃbel crear mÃis de %1 particiÃns primarias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1671,19 +1696,19 @@ msgstr ""
"estendida à tamÃn unha particiÃn primaria quizais sexa necesario eliminar "
"unha particiÃn primaria primeiro."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Mover unha particiÃn pode causar que o seu sistema operativo falle ao "
"arrincar."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Puxo en cola unha operaciÃn para mover o sector de inicio da particiÃn %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1586
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1691,71 +1716,71 @@ msgstr ""
" Ã mÃis probÃbel que se produza un fallo ao arrincar se move a particiÃn de "
"GNU/Linux que conteÃa /boot, ou se move a particiÃn C: dun sistema Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
+#: ../src/Win_GParted.cc:1588
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Pode aprender como reparar a configuraciÃn de arrinque nas FAQ de GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1579
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover unha particiÃn pode tardar moito tempo en completarse."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Pegou dentro dunha particiÃn existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operaciÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Non à posÃbel eliminar %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1721
+#: ../src/Win_GParted.cc:1752
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmonte todas as particiÃns lÃxicas que teÃan un nÃmero maior de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../src/Win_GParted.cc:1763
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Està seguro de que quere eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1739
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Despois de borrar esta particiÃn, non estarà dispoÃÃbel para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1773
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+#: ../src/Win_GParted.cc:1849
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Non à posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1830
+#: ../src/Win_GParted.cc:1861
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha particiÃn de %2 como mÃnimo."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1869
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Unha particiÃn cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaÃo mÃximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1932
+#: ../src/Win_GParted.cc:1963
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Non foi posÃbel desmontar a particiÃn nos seguintes puntos de montaxe:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1934
+#: ../src/Win_GParted.cc:1965
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1763,13 +1788,13 @@ msgstr ""
"Probabelmente outras particiÃns estÃn tamÃn montadas neses puntos de "
"montaxe. RecomÃndaselle que as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
+#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Actualmente està pendente %1 operaciÃn para a particiÃn %2."
msgstr[1] "Actualmente estÃn pendentes %1 operaciÃns para a particiÃn %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2005
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1777,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel realizar a acciÃn de activar o intercambio se existe unha "
"operaciÃn pendente para a particiÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1785,31 +1810,31 @@ msgstr ""
"Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
"de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2056
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2056
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Non foi posÃbel desactivar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Non foi posÃbel activar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2048
+#: ../src/Win_GParted.cc:2079
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Non à posÃbel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2089
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1817,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel realizar a acciÃn de montar se existe unha operaciÃn pendente "
"para a particiÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2091
+#: ../src/Win_GParted.cc:2122
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1825,29 +1850,29 @@ msgstr ""
"Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
"de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2140
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Non foi posÃbel montar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+#: ../src/Win_GParted.cc:2173
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Actualmente hai %1 operaciÃn pendente no dispositivo %2."
msgstr[1] "Actualmente hai %1 operaciÃns pendentes no dispositivo %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Non à posÃbel crear a nova tÃboa de particiÃns cando existen particiÃns "
"activas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2190
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1855,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"As particiÃns activas son aquelas que estÃn en uso, tales como os sistemas "
"de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1864,13 +1889,13 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas as particiÃns en este dispositivo antes "
"de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"A nova tÃboa de particiÃns non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2219
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1878,30 +1903,30 @@ msgstr ""
"Utilice o menà Editar para limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes de "
"crear unha nova tÃboa de particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2203
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova tÃboa de particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2254
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde ÂgpartÂ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2255
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂgpartÂ. Instale Âgpart e tÃnteo de novo."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2232
+#: ../src/Win_GParted.cc:2263
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ã necesario un anÃlise completo do disco para encontrar sistemas de "
"ficheiros."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2265
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A anÃlise pode durar moito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1909,26 +1934,26 @@ msgstr ""
"Despois da anÃlise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e "
"copiar a informaciÃn a outro soporte."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2269
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Desexa continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Buscar sistemas de ficherios en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2256
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Non foi posÃbel atopar sistemas de ficheiros en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1936,19 +1961,19 @@ msgstr ""
"A anÃlise de disco de Âgpart non atopou ningÃn sistema de ficheiros "
"recoÃecÃbel neste disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2526
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Està seguro de que quere aplicar as operaciÃns pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2538
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A ediciÃn de particiÃns poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2534
+#: ../src/Win_GParted.cc:2540
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "RecomÃndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicarlle as operaciÃn ao dispositivo"
@@ -2025,12 +2050,12 @@ msgstr ""
"a mitade do UUID a un valor novo aleatorio."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:185
+#: ../src/ntfs.cc:194
msgid "run simulation"
msgstr "executar unha simulaciÃn"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:192
+#: ../src/ntfs.cc:201
msgid "real resize"
msgstr "redimensionado real"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]