[rhythmbox] Updated Portuguese translation



commit 20cc68390403cb5ef45d083000ffd1b1342d58d0
Author: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>
Date:   Thu Aug 30 08:34:55 2012 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 5347 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 2777 insertions(+), 2570 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 464e9d0..223c9d0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,572 +6,565 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004.
 # Pedro Barreira <almufadado gmail com>, 2011.
 #
-# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.18\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-03 19:51+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 12:41+0100\n"
 "Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language-Team: PortuguÃs <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr "Incapaz de criar um elemento depÃsito do GStreamer para escrever em %s"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Falha ao abrir dispositivo de saÃda: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:680
 #, c-format
-msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
-msgstr ""
-"Falha ao criar o elemento playbin2; verifique a sua instalaÃÃo do GStreamer"
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
+msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalaÃÃo do GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Falha ao ligar um novo stream ao pipeline do GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Falhou ao iniciar novo stream"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Falha ao abrir dispositivo de saÃda"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Falha ao criar um elemento GStreamer; verifique a sua instalaÃÃo"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Falha ao criar um elemento de saÃda de Ãudio; verifique a sua instalaÃÃo"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr "Falha ao ligar pipeline do GStreamer; verifique a sua instalaÃÃo"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Falha ao ligar pipeline do GStreamer para tocar %s"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Adicionados Recentemente"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Tocados Recentemente"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Meus Melhores Classificados"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618
+#: ../shell/rb-shell.c:2635
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Music Player"
+msgstr "Reprodutor de MÃsica"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reprodutor de MÃsica Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Reproduza e organize a sua colecÃÃo de mÃsica"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "A_dicionar se algum critÃrio for satisfeito"
+msgid "songs"
+msgstr "canÃÃes"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Criar lista de reproduÃÃo de actualizaÃÃo automÃtica onde:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutos"
 
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Criar lista de reproduÃÃo de actualizaÃÃo automÃtica onde:"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "A_dicionar se algum critÃrio for satisfeito"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Limitar a: "
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Quando ordenado por:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "canÃÃes"
-
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "Ã_lbum"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Vistas do Navegador"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1698
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Artistas e Ãlbuns"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "Vistas do Navegador"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_GÃneros e artistas"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "C_omentÃrio"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "GÃn_eros, artistas e Ãlbuns"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "Da_ta de adiÃÃo"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Colunas VisÃveis"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "OmissÃo"
+msgid "Track _number"
+msgstr "_NÃmero da faixa"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "GÃn_eros, artistas e Ãlbuns"
+msgid "_Artist"
+msgstr "_Artista"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Apenas Ãcones"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "Ã_lbum"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "Lo_calizaÃÃo"
+msgid "_Year"
+msgstr "A_no"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto abaixo dos Ãcones"
+msgid "_Last played"
+msgstr "Ã_ltima reproduÃÃo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto ao lado dos Ãcones"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_GÃnero"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Apenas texto"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Da_ta de adiÃÃo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "_DuraÃÃo"
+msgid "_Play count"
+msgstr "_NÃmero de reproduÃÃes"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Etiquetas dos BotÃes da Barra de Ferramentas"
+msgid "C_omment"
+msgstr "C_omentÃrio"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "_NÃmero da faixa"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Colunas VisÃveis"
+msgid "_Rating"
+msgstr "_ClassificaÃÃo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "_Artista"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "_DuraÃÃo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Artistas e Ãlbuns"
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "Lo_calizaÃÃo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "_GÃnero"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "_GÃneros e artistas"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "Ã_ltima reproduÃÃo"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "_NÃmero de reproduÃÃes"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Qualidade"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "_ClassificaÃÃo"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "A_no"
-
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Artista/Artista - Ãlbum/Artista (Ãlbum) - 01 - TÃtulo.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "LocalizaÃÃo da Biblioteca"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Hie_rarquia de pastas:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "Ficheiros de _mÃsica estÃo colocados em:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "LocalizaÃÃo da Biblioteca"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navegar..."
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Estrutura da Biblioteca"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Vigiar a minha biblioteca por ficheiros novos"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Estrutura da Biblioteca"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "Hie_rarquia de pastas:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 msgid "_File name:"
 msgstr "Nome do _ficheiro:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "Ficheiros de _mÃsica estÃo colocados em:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
 msgstr "Formato _preferido:"
 
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Artista/Artista - Ãlbum/Artista (Ãlbum) - 01 - TÃtulo.ogg"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Vigiar a minha biblioteca por ficheiros novos"
+#| msgid "Account Settings"
+msgid "Format settings:"
+msgstr "DefiniÃÃes do formato:"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>InformaÃÃo</b>"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr ""
+"_Instalar o software adicional necessÃrio para a utilizaÃÃo deste formato"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>PreferÃncias de SincronizaÃÃo</b>"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Propriedades do Reprodutor de MÃdia"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>PrÃ-Visualizar SincronizaÃÃo</b>"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+#| msgid "<b>Information</b>"
+msgid "Information"
+msgstr "InformaÃÃo"
 
 #. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
-msgid "<b>Volume usage</b>"
-msgstr "<b>UtilizaÃÃo do Volume</b>"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+#| msgid "<b>Volume usage</b>"
+msgid "Volume usage"
+msgstr "UtilizaÃÃo do Volume"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "BÃsico"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Propriedades do Reprodutor de MÃdia"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+#| msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "PreferÃncias de SincronizaÃÃo"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+#| msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgid "Sync Preview"
+msgstr "PrÃ-Visualizar SincronizaÃÃo"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 msgid "Sync"
 msgstr "Sincronizar"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "DuraÃÃo da TransiÃÃo Gradual (Segundos)"
+msgid "Player Backend"
+msgstr "Infra-estrutura do Reproductor"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "Tamanho do Buffer de Rede (kB)"
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_TransiÃÃo gradual entre faixas"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
-msgid "Player Backend"
-msgstr "Infra-estrutura do Reproductor"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr ""
-"_Utilizar infra-estrutura para transiÃÃo gradual (requer reinicializaÃÃo)"
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "DuraÃÃo da TransiÃÃo Gradual (Segundos)"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Formato da lista de reproduÃÃo</b>"
-
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensÃo"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Guardar a Lista de ReproduÃÃo"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Seleccionar o formato da lista de reproduÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#| msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Formato da lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscrever"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
+msgstr ""
+"Procure podcasts na Loja iTunes e no Microguide.com ou insira o URL de uma "
+"fonte de podcast.\n"
+"Subscreva podcasts para transferir novos episÃdios à medida que sÃo "
+"publicados."
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Close"
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "C_onfigurar..."
-
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Ãltima actualizaÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Description:"
 msgstr "DescriÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "SÃtio web:"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Ãltimo episÃdio:"
 
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "Origem:"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Ãltima actualizaÃÃo:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "Origem:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtulo:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Gestor de TransferÃncias</b>"
+#| msgid "Not Downloaded"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "TransferÃncia de Podcasts"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Procurar por _novos episÃdios:"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "LocalizaÃÃo das _transferÃncias:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every day"
-msgstr "Todos os dias"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Procurar por _novos episÃdios:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Every hour"
-msgstr "Todas as horas"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Seleccione Pasta Para Podcasts"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Every week"
-msgstr "Todas as semanas"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Todas as horas"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
+msgid "Every day"
+msgstr "Todos os dias"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Seleccione Pasta Para Podcasts"
+msgid "Every week"
+msgstr "Todas as semanas"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "LocalizaÃÃo das _transferÃncias:"
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "Fonte:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "LocalizaÃÃo do download:"
-
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "DuraÃÃo:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_ClassificaÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "Fonte:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "NÃmero de reproduÃÃes:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Last played:"
 msgstr "Ãltima reproduÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "NÃmero de reproduÃÃes:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_ClassificaÃÃo:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "DuraÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Ordem de ordenaÃÃo por Ãlbu_m:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "LocalizaÃÃo do download:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "Ãlbu_m:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Ordem de ordenaÃÃo por a_rtistas:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_GÃnero:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Ano:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "_NÃmero do disco:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Album a_rtist:"
 msgstr "A_rtista do Ãlbum:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "A ordenar"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Ordem de ordenaÃÃo por Ãlbu_m:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 msgid "_Artist sort order:"
 msgstr "Ordem de ordenaÃÃo por _artistas:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Ordem de ordenaÃÃo por a_rtistas:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "_NÃmero do disco:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Sorting"
+msgstr "A ordenar"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_GÃnero:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TÃtulo:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Ano:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "_NÃmero da Faixa:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "BPM:"
 msgstr "BPM:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Data de adiÃÃo:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_ComentÃrio:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Error message"
 msgstr "Mensagem de erro"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "File name:"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Tamanho do ficheiro:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
 msgid "Location:"
 msgstr "LocalizaÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "_NÃmero da Faixa:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_ComentÃrio:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "Tamanho do ficheiro:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TÃtulo:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Date added:"
+msgstr "Data de adiÃÃo:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Ficheiros adicionados:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "ConteÃdo actual"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
 msgid "Contents after sync"
 msgstr "ConteÃdo depois da sincronizaÃÃo"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "ConteÃdo actual"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Ficheiros adicionados:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Ficheiros removidos:"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Meus Melhores Classificados"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "Adicionados Recentemente"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "Tocados Recentemente"
-
-#. display the (generic) app name rather than "Not Playing" for
-#. * the initial notification
-#.
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1571
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1535 ../shell/rb-shell.c:1243
-#: ../shell/rb-shell.c:2220
-msgid "Music Player"
-msgstr "Reprodutor de MÃsica"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Reproduza e organize a sua colecÃÃo de mÃsica"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reprodutor de MÃsica Rhythmbox"
-
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -636,36 +629,45 @@ msgstr "OpÃÃes da gestÃo de sessÃo:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Apresentar as opÃÃes da gestÃo de sessÃo"
 
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Hoje %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Ontem %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%b %d %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
@@ -675,191 +677,159 @@ msgstr "%b %d %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1023
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:605
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:909
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1086 ../widgets/rb-entry-view.c:1108
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1587 ../widgets/rb-entry-view.c:1599
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611 ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1141
+#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "Incapaz de mover %s para %s: %s"
-
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Demasiados symlinks"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Incapaz de obter espaÃo livre em %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:757
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d remanescente"
 
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:761
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d remanescente"
 
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:766
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:770
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
-#, c-format
-msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-msgstr "Problema interno do GStreamer; submeta um bug"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:790
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:800
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:808
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
 #, c-format
-msgid "D-BUS communication error"
-msgstr "Erro de comunicaÃÃo D-BUS"
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
+msgstr ""
+"Incapaz de escrever etiquetas neste ficheiro visto conter mÃltiplos fluxos"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
 #, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalaÃÃo"
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr ""
+"Incapaz de escrever etiquetas neste ficheiro visto nÃo estar codificado num "
+"formato suportado"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "Falha ao criar o elemento fonte; verifique a sua instalaÃÃo"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
-#, c-format
-msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "Erro do GStreamer: falha ao mudar estado"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
-#, c-format
-msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "O tipo MIME do ficheiro nÃo pÃde ser identificado"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
-#, c-format
-msgid "Unable to identify file type"
-msgstr "Incapaz de verificar tipo de ficheiro"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
 #, c-format
-msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "Tipo de ficheiro nÃo suportado: %s"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
-#, c-format
-msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "Incapaz de criar elementos de escrita de etiqueta"
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Falha ao criar o elemento 'decodebin2'; verifique a sua instalaÃÃo do "
+"GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
 #, c-format
-msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr "Tempo expirou ao definir a linha de processamento para NULL"
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid ""
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
+msgstr ""
+"Falha ao criar o elemento 'giostreamsink'; verifique a sua instalaÃÃo do "
+"GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Ficheiro corrompido durante a escrita"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "Imagem da capa"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+#| msgid "Cover art"
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Procura de imagem da capa"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Obter capa de Ãlbuns da Internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Imagem fornecida por Last.fm"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
-msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr "A procurar... largue aqui a arte grÃfica"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
-msgid "Drop artwork here"
-msgstr "Larque a arte grÃfica aqui"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Leitor de CD de Audio"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "Suporte para reproduÃÃo de CDs de Ãudio como fonte de mÃsica"
-
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "Ã_lbum:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "Artist s_ort order:"
 msgstr "Ordem de _ordenaÃÃo de artistas:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Disco:"
 
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Leitor de CD de Audio"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "Suporte para reproduÃÃo de CDs de Ãudio como fonte de mÃsica"
+
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "VÃrio Ãlbuns Encontrados"
@@ -876,324 +846,326 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extrair para Biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
 msgid "Reload"
 msgstr "Recarregar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Recarregar InformaÃÃo do Ãlbum"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Seleccione faixas a extrair"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "S_ubmeter Ãlbum"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
 msgid "Hide"
 msgstr "Esconder"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Este Ãlbum nÃo pÃde ser encontrado no MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Pode melhorar a base de dados do MusicBrainz adicionando este Ãlbum."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:611
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode invÃlido>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:654
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Faixa %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Incapaz de carregar CD de Ãudio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "O Rhythmbox à incapaz de aceder ao CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "O Rhythmbox à incapaz de ler a informaÃÃo do CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
-#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:995
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1543
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1002
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox foi incapaz de obter acesso ao dispositivo de CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Incapaz de ler CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Dispositivos ainda nÃo foram todos sondados"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "Dispositivo '%s' nÃo contÃm qualquer media"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
 #, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Incapaz de criar thread de procura de CD"
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"Dispositivo '%s' nÃo pÃde ser aberto. Verifique as permissÃes de acesso a "
+"este dispostivo."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "ImpossÃvel aceder ao CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "TÃtulo Desconhecido"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista Desconhecido"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Faixa %d"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Incapaz de aceder ao CD: %s"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
-#, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "Este CD nÃo pode ser consultado: %s\n"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
-msgid "Various"
-msgstr "VÃrios"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "Metadados incompletos para este CD"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
-msgid "[Untitled]"
-msgstr "[Sem TÃtulo]"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Dispositivo '%s' nÃo contÃm qualquer media"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"Dispositivo '%s' nÃo pÃde ser aberto. Verifique as permissÃes de acesso a "
-"este dispostivo."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Incapaz de ler CD: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr ""
 "Submete informaÃÃo da canÃÃo ao Last.fm e reproduz transmissÃes de rÃdio do "
 "Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 msgstr "Que serviÃos Audioscrobbler deseja usar?"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "Criar EstaÃÃo"
+msgid "Logout"
+msgstr "Terminar sessÃo"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Criar uma EstaÃÃo de RÃdio"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Ver o seu perfil"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Submeter dados das faixas escutadas"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Hora da Ãltima submissÃo:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Terminar sessÃo"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Faixas colocadas em fila de espera:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Faixas Preferidas"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Faixas submetidas:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3605 ../widgets/rb-entry-view.c:1034
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1646 ../widgets/rb-entry-view.c:1659
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Faixas colocadas em fila de espera:"
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Hora da Ãltima submissÃo:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Faixas RecÃm Ouvidas"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "RecomendaÃÃes"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "EstatÃsticas de submissÃes"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Criar uma EstaÃÃo de RÃdio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "EstatÃsticas de submissÃes"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "Submeter dados das faixas escutadas"
+msgid "Create Station"
+msgstr "Criar EstaÃÃo"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "Top de Artistas"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Faixas RecÃm Ouvidas"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "Top de Faixas"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Top de Artistas"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Faixas submetidas:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "RecomendaÃÃes"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Top de Faixas"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Ver o seu perfil"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Faixas Preferidas"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "A Iniciar SessÃo"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "O pedido falhou"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erro de autenticaÃÃo"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "O relÃgio nÃo està ajustado correctamente"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Esta versÃo do Rhythmbox foi banida."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "A submissÃo de faixa falhou demasiadas vezes"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "Actualizar Perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "Actualizar o seu Perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
 msgid "Love"
 msgstr "MÃsica Favorita"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Marcar esta canÃÃo como favorita"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
 msgid "Ban"
 msgstr "Banir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Impedir a faixa actual de ser reproduzida novamente"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
 msgid "Download"
 msgstr "Transferir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "Transferir a faixa que està a ser ouvida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "NÃo tem uma sessÃo iniciada."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 msgid "Log in"
 msgstr "Iniciar sessÃo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Ã espera da autenticaÃÃo..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr ""
 "Erro de autenticaÃÃo. Por favor, tente autenticar-se no serviÃo novamente."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Erro de ligaÃÃo. Por favor, tente autenticar-se no serviÃo novamente."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
 msgid "My Library"
 msgstr "A Minha Biblioteca"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "As minhas RecomendaÃÃes"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "A minha VizinhanÃa"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s està a tocar"
@@ -1201,50 +1173,58 @@ msgstr "%s està a tocar"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Ver em %s"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Ouvir rÃdio de artistas _similares"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Ouvir rÃdio dos maiores _fÃs"
+
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Parecido com o Artista:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Maiores FÃs do Artista:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Biblioteca do Utilizador:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Na VizinhanÃa do Utilizador:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Faixas Preferidas do Utilizador:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "RecomendaÃÃes para o Utilizador:"
 
@@ -1252,64 +1232,64 @@ msgstr "RecomendaÃÃes para o Utilizador:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "RÃdio Mix do utilizador:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Faixas Etiquetadas com:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Ouvir por Grupo:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "RÃdio %s"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "RÃdio dos FÃs de %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "A Biblioteca de %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "A VizinhanÃa de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Faixas Favoritas de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "RÃdio Recomendada por %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "RÃdio Mix de %s"
@@ -1317,45 +1297,45 @@ msgstr "RÃdio Mix de %s"
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "RÃdio da Etiqueta de CanÃÃes %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "RÃdio do Grupo %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
 msgid "_Rename Station"
 msgstr "_Renomear EstaÃÃo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
 msgid "Rename station"
 msgstr "Dar um novo nome à estaÃÃo de rÃdio web"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
 msgid "_Delete Station"
 msgstr "Apa_gar EstaÃÃo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
 msgid "Delete station"
 msgstr "Apaga a EstaÃÃo de rÃdio selecionada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Tem de inserir a sua senha para ouvir esta estaÃÃo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Erro ao sintonizar estaÃÃo: NÃo obtivemos resposta"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "A URL da estaÃÃo à invÃlida"
 
@@ -1363,44 +1343,44 @@ msgstr "A URL da estaÃÃo à invÃlida"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Esta estaÃÃo sà està disponÃvel para subscritores de %s"
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "NÃo existe conteÃdo suficiente para reproduzir a estaÃÃo"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s jà nÃo suporta este tipo de estaÃÃo"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Erro ao sintonizar estaÃÃo: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Erro ao sintonizar estaÃÃo: resposta inesperada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Erro ao sintonizar estaÃÃo: resposta invÃlida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "Erro ao sintonizar estaÃÃo: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "Senha para a rÃdio %s de fluxo que usa API descontinuada"
@@ -1408,220 +1388,183 @@ msgstr "Senha para a rÃdio %s de fluxo que usa API descontinuada"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Sintonia de estaÃÃo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
-msgid "Logging in"
-msgstr "A Iniciar SessÃo"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
-msgid "Request failed"
-msgstr "O pedido falhou"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Erro de autenticaÃÃo"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "O relÃgio nÃo està ajustado correctamente"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Esta versÃo do Rhythmbox foi banida."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "A submissÃo de faixa falhou demasiadas vezes"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Gravador de CDs de Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr ""
 "Gravar CDs de Ãudio a partir de listas de reproduÃÃo e duplicar CDs de Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
 msgid "_Create Audio CD..."
 msgstr "_Criar CD de Ãudio..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
 msgid "Create an audio CD from playlist"
 msgstr "Criar um CD de Ãudio a partir da lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Duplicar CD de Ãudio..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 msgid "Create a copy of this audio CD"
 msgstr "Criar uma cÃpia deste CD de Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "O Rhythmbox foi incapaz de duplicar o disco"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "O Rhythmbox foi incapaz de gravar o disco de Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Incapaz de construir uma lista de faixas de Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Incapaz de escrever ficheiro de projecto de Ãudio %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Incapaz de escrever projecto de Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Incapaz de criar projecto de CD de Ãudio"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:731
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
 msgid "Burn"
 msgstr "Gravar"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:737
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Copiar CD"
 
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
-"Adiciona suporte para a reproduÃÃo de media a partir de, e enviar media para "
-"dispositivos de rede DLNA/UPnP, e permite que o Rhythmbox seja controlado "
-"por um Ponto de Controlo do DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
-msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr "Suporte da partilha e controlo DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "Painel de Contexto"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr ""
-"Apresentar informaÃÃo relacionada com o artista e canÃÃo actualmente em "
-"reproduÃÃo."
-
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
 msgid "Albums"
 msgstr "Ãlbuns"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:118
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "A carregar Ãlbuns mais populares de %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:115
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "A carregar biografia de %s"
 
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Painel de Contexto"
+
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Apresentar informaÃÃo relacionada com o artista e canÃÃo actualmente em "
+"reproduÃÃo."
+
 #. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:92
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr "Alternar Painel de Conte_xto"
+#: ../plugins/context/ContextView.py:95
+#| msgid "Context Pane"
+msgid "Conte_xt Pane"
+msgstr "Painel de Conte_xto"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:93
+#: ../plugins/context/ContextView.py:96
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Alterar a visibilidade do painel de contexto"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:205
+#: ../plugins/context/ContextView.py:214
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "CanÃÃes mais populares de %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/ContextView.py:247
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Nada em ReproduÃÃo"
 
-#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
-#. maybe we could provide a form to fill in?
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:38
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
+#| msgid ""
+#| "This information is only available to last.fm users. Please enter your "
+#| "account details in the last.fm plugin configuration."
 msgid ""
-"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
-"account details in the last.fm plugin configuration."
+"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
+"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
 msgstr ""
-"Esta informaÃÃo encontra-se apenas disponÃvel para utilizadres do last.fm. "
-"Por favor, insira os detalhes da sua conta na configuraÃÃo do plugin last.fm."
+"Esta informaÃÃo encontra-se apenas disponÃvel para utilizadores do Last.fm. "
+"Certifique-se de que o plugin do Last.fm està activo no painel lateral e "
+"inicie sessÃo."
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:55
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
 msgid "Links"
 msgstr "LigaÃÃes"
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:183
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:182
 msgid "No artist specified."
 msgstr "NÃo foi especificado um artista "
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Letra"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:102
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "A carregar letra de %s por %s"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:120
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Letra nÃo encontrada"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
 msgid "Hide all tracks"
 msgstr "Esconder todas as faixas"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Apresentar todas as faixas"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
 #, c-format
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Ãlbuns populares de %s"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
 #, c-format
-msgid "%s (%d tracks)"
-msgstr "%s (%d faixas)"
+#| msgid "%s (%d tracks)"
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d faixa)"
+msgstr[1] "%s (%d faixas)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
 msgid "Track list not available"
 msgstr "Lista de faixas nÃo disponÃvel"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
 msgid "Unable to retrieve album information:"
 msgstr "Incapaz de obter informaÃÃo do Ãlbum:"
 
@@ -1642,154 +1585,152 @@ msgstr "Ler menos"
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
 msgstr "Incapaz de obter informaÃÃo do artista:"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
 msgstr "Partilha de MÃsicas DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Partilhe e reproduza mÃsica na sua rede local"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Adicionar Controlo Remoto</b>"
+#| msgid "<b>Sharing</b>"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partilha"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Partilha</b>"
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "Procurar Contro_los Remotos por Toque"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"red\">NÃo foi possÃvel emparelhar com este Controlo "
-"Remoto.</span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "Partilhar a minha mÃ_sica"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "Esquecer os Controlos Remotos conhecidos"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
 msgid "Library _name:"
 msgstr "_Nome da biblioteca:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "Por favor digite o cÃdigo de acesso mostrado no seu dispositivo."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Esquecer os Controlos Remotos conhecidos"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
 msgid "Require _password:"
 msgstr "Exigir _senha:"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#| msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgid "Add Remote"
+msgstr "Adicionar Controlo Remoto"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Pode agora controlar o Rhythmbox atravÃs do seu Controlo Remoto."
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Por favor digite o cÃdigo de acesso mostrado no seu dispositivo."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "Procurar Contro_los Remotos por Toque"
+#| msgid "Could not pair with this Remote."
+msgid "Could not pair with this Remote"
+msgstr "NÃo foi possÃvel emparelhar com este Remoto"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "Partilhar a minha mÃ_sica"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "Nome de partilha invÃlido"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr ""
-"O nome de partilha de mÃsica '%s' jà foi escolhido. Por favor, escolha outro."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Nome de partilha de mÃsica:"
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Pode agora controlar o Rhythmbox atravÃs do seu Controlo Remoto."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "Ligar a uma partilha _DAAP..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:141
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Ligar a uma nova partilha DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desligar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Desligar-se da partilha DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Nova partilha DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "MÃquina:porta da partilha DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:997
-msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr "PreferÃncias d Partilha de MÃsica DAAP"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "MÃsica de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "A partilha de mÃsica '%s' requer uma senha para se conectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "A ligar-se à partilha de mÃsica"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "A obter canÃÃes da partilha de mÃsica"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "NÃo foi possÃvel estabelecer ligaÃÃo à mÃsica partilhada"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
 msgid "Connecting..."
 msgstr "A estabelecer ligaÃÃo..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "NÃo foi possÃvel emparelhar com este Remoto."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
 msgid "Remotes"
 msgstr "Controlos Remotos"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
 msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 msgstr "Interface D-Bus MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr ""
 "Disponibiliza uma implementaÃÃo da especificaÃÃo de interface D-Bus "
 "MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
+#| msgid "Show _All Tracks"
+msgid "All Tracks"
+msgstr "Todas as Faixas"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
+#| msgid "Genre"
+msgid "Genres"
+msgstr "GÃneros"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de ReproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
 msgid "FM Radio"
 msgstr "RÃdio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Suporte para serviÃos de difusÃo de radio FM"
 
@@ -1801,103 +1742,128 @@ msgstr "Nov_a EstaÃÃo de RÃdio FM"
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Criar uma nova estaÃÃo de RÃdio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Nova EstaÃÃo de RÃdio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "FrequÃncia da estaÃÃo de rÃdio"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "Reprodutores de mÃsica portÃteis"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr ""
-"Suporte para dispositivos de Ãudio genÃricos (incluindo PSP e Nokia 770)"
-
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Sistema</b>"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Nome do dispositivo:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Formatos de Ãudio:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Faixas:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "_Nome do dispositivo:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Listas de ReproduÃÃo:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricante:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "NÃmero de sÃrie:"
+
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Listas de ReproduÃÃo:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "NÃmero de sÃrie:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formatos de Ãudio:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Faixas:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+#| msgid "<b>System</b>"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Reprodutores de mÃsica portÃteis"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr ""
+"Suporte para dispositivos de Ãudio genÃricos (incluindo PSP e Nokia 770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1163 ../shell/rb-playlist-manager.c:1206
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Nova Lista de ReproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
 msgid "Create a new playlist on this device"
 msgstr "Criar uma nova lista de reproduÃÃo neste dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Apagar Lista de ReproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
 msgid "Delete this playlist"
 msgstr "Apagar esta Lista de ReproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Apresentar propriedades do dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2079
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
 msgid "Advanced"
 msgstr "AvanÃado"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Navegador de mÃdia Grilo"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Navegue por vÃrias fontes de mÃdias locais e na Internet"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
+#| msgid "_Browse"
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Obter mais faixas"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "Apresentando apenas %d resultado"
+msgstr[1] "Apresentando apenas %d resultados"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
 msgstr "Estado MI"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
 "and Pidgin)"
@@ -1908,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:163
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 #, python-format
 msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
 msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
@@ -1916,71 +1882,70 @@ msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 #, python-format
 msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
 msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:172
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 #, python-format
 msgid "â %(album)s â"
 msgstr "â %(album)s â"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 #, python-format
 msgid "â %(title)s â"
 msgstr "â %(title)s â"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:178
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 msgid "â Listening to music... â"
 msgstr "â A ouvir mÃsica... â"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "Reprodutores de mÃsica portÃteis - iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
-"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteÃdo, e reproduz a "
-"partir do dispositivo)"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nome do iPod:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "VersÃo da base de dados:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 msgid "Device node:"
 msgstr "NÃ do dispositivo:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "VersÃo do firmware:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Ponto de montagem:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podcasts:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "_Nome do iPod:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "VersÃo da base de dados:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "VersÃo do firmware:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Deseja inicializar o seu iPod?</span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod detectado"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Inicializar"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Modelo:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
 msgid ""
 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -1995,302 +1960,146 @@ msgstr ""
 "Se o dispositivo nÃo à um iPod, ou nÃo deseja inicializÃ-lo, clique em "
 "cancelar."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-msgid "_Initialize"
-msgstr "_Inicializar"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Modelo:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "iPod detectado"
+#| msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgid "Do you want to initialize your iPod?"
+msgstr "Deseja inicializar o seu iPod?"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
-msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "Incapaz de inicializar novo iPod"
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Reprodutores de mÃsica portÃteis - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteÃdo, e reproduz a "
+"partir do dispositivo)"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "Renomear iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "Apresentar propriedades do iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Nova Lista de ReproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Adicionar nova lista de reproduÃÃo ao iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Renomear lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Apagar"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Apagar a lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1589
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Incapaz de inicializar novo iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1969
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nova lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "RÃdio na Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Suporte para serviÃos de difusÃo via Internet"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>TransferÃncias</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
-msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "Visite o Jamendo em "
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
-msgid "http://www.jamendo.com/";
-msgstr "http://www.jamendo.com/";
-
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid ""
-"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-"Commons licenses)."
-msgstr ""
-"     * Uma plataforma legal que protege os direitos dos artistas (graÃas Ãs "
-"licenÃas Creative Commons)."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
-msgid ""
-"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-"listeners discover new artists based on their tastes\n"
-"       and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
-"     * Um sistema de recomendaÃÃes adaptativo baseado no iRATE para ajudar "
-"os ouvintes a descobrir novos artistas baseado nas suas preferÃncias "
-"pessoais e outros critÃrios como a localizaÃÃo."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
-msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr "     * GrÃtis, simples e acesso rÃpido à mÃsica, para todos."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
-msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr "     * A possibilidade de fazer doaÃÃes directas aos artistas."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
-msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr "     * Uso das mais recentres tecnologias Peer-to-Peer"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo à um novo modelo para os artistas promoverem, publicarem, e serem "
-"pagos pelas suas mÃsicas."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo à a Ãnica plataforma que combina :"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"Os utilizadores do Jamendo podem descobrir e partilhar Ãlbuns mas, tambÃm, "
-"criticÃ-los ou iniciar uma discussÃo nos fÃruns.\n"
-"Os Ãlbuns sÃo democraticamente avaliados com base na opiniÃo dos "
-"visitantes.\n"
-"Se gostarem de um artista podem ajudÃ-lo fazendo doaÃÃes."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-"licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-"freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-"century."
-msgstr ""
-"No Jamendo, os artistas distribuem as suas mÃsicas sob licenÃas Creative "
-"Commons.\n"
-"Em resumo, eles permitem-lhe transferir, remisturar e partilhar a sua mÃsica "
-"livremente.\n"
-"Ã um acordo de \"Alguns direitos reservados\", perfeitamente adequado para o "
-"novo sÃculo."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
-"distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-"albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Estas novas regras tornam o Jamendo capaz de utilizar os mais poderosos "
-"meios de distribuiÃÃo digital como redes Ponto-a-Ponto tais como BitTorrent "
-"ou eMule para distribuir legalmente os Ãlbuns a um custo quase-zero."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr "Pode encontrar mais informaÃÃo em http://www.jamendo.com/";
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
-"Adiciona suporte ao Rhythmbox para a reproduÃÃo e a transferÃncia de Ãlbuns "
-"do Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:63
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
-msgid "_Download Album"
-msgstr "_Transferir Ãlbum"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
-msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr "Transferir este Ãlbum recorrendo ao BitTorrent"
-
-#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:106
-msgid "_Donate to Artist"
-msgstr "_DoaÃÃo ao Artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:107
-msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr "Doar Dinheiro a este Artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
-msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "A carregar o catÃlogo do Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
-#, python-format
-msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr "Erro ao procurar p2plink para Ãlbum %s no jamendo.com"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nova EstaÃÃo de _RÃdio na Internet..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Criar uma nova estaÃÃo de RÃdio na Internet"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
+#| msgid "Add"
 msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384 ../widgets/rb-entry-view.c:1563
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "GÃnero"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+#| msgid "URL of internet radio station:"
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "Procurar nas suas estaÃÃes de rÃdio na Internet"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
 msgid "Radio"
 msgstr "RÃdio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d estaÃÃo"
 msgstr[1] "%d estaÃÃes"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nova EstaÃÃo de RÃdio na Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL da estaÃÃo de rÃdio na internet:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1112 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Incapaz de alterar propriedade da estaÃÃo"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
@@ -2300,484 +2109,385 @@ msgstr ""
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "L_ocalizaÃÃo:"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+#| msgid "LIRC "
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC"
+
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Controlar o Rhythmbox com um controlo remoto por infravermelho"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC "
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "Seleccione pasta das letras..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Letra da CanÃÃo"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Obter letra da canÃÃo da Internet"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+#| msgid "<b>Search engines</b>"
+msgid "Search engines"
+msgstr "Motores de busca"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navegar..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#| msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgid "Lyrics Folder"
+msgstr "Pasta das Letras"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Letra nÃo encontrada"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226 ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
+#: ../shell/rb-shell.c:341
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
 msgid "_Search again"
 msgstr "_Procurar novamente"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Procurando as letra..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "L_etra da CanÃÃo"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Apresentar a letra da canÃÃo actual"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
-msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "Seleccione pasta das letras..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Obter letra da canÃÃo da Internet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Letra da CanÃÃo"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Pasta das Letras</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>Motores de busca</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navegar..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
-msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Plugin Letras"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr "     * Dirigido pelo fundador/dono -- suporte uma pequena empresa"
+#| msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgid "Magnatune online music store"
+msgstr "Loja de mÃsica online Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
-msgstr ""
-"    * 50% do pagamento vai para o artista (que faz o comprador sentir-se "
-"bem: està a ajudar o mundo)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
+#| "attributes are:\n"
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "A Magnatune à uma editora discogrÃfica online que nÃo à diabÃlica.\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr "    * Todos os Ãlbuns e artistas escolhidos a dedo"
+msgid "    * Free listening of all songs"
+msgstr "    * Escuta gratuita de todas as canÃÃes"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid ""
-"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
+"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
 msgstr ""
-"    * TransferÃncias e CD's estÃo ambos disponÃveis (nenhum outro site na "
-"internet vende ambos)"
+"    * Membros com acesso pago recebem transferÃncia ilimitada do catÃlogo "
+"completo (nenhum outro serviÃo o permite)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
 msgid ""
-"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
 msgstr ""
-"    * InformaÃÃo biogrÃfica extensiva sobre cada mÃsico, e fotografia do "
-"artista -- sinta uma ligaÃÃo forte com o artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid "    * Free listening of all songs"
-msgstr "    * Escuta gratuita de todas as canÃÃes"
+"    * 10% da sua quota de membro do Magnatune vai para o Rhythmbox/GNOME, "
+"vale a pena inscrever-se"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
+"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
 msgstr ""
-"    * PDF da arte de capa com cor completa, alta qualidade disponÃvel para a "
-"maioria dos Ãlbuns - fÃcil de imprimir"
+"    * Formatos de ficheiro suportados por software livre: MP3 e WAV mas "
+"tambÃm ficheiros OGG e FLAC."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr ""
-"    * Ambiente de baixa pressÃo - nada a piscar, sem publicidade Ãudio "
-"enquanto ouve os Ãlbuns"
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr "    * Todos os Ãlbuns e artistas escolhidos a dedo"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
-"    * SelecÃÃo musical unica no Magnatune, ao contrÃrio da maioria das lojas "
-"on-line que tÃm mais ou menos a mesma (enorme) selecÃÃo\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-"    * Sem protecÃÃo de cÃpia na mÃsica (DRM) que permite que a mÃsica seja "
-"reproduzida em qualquer dispositivo (ao contrÃrio do iTunes/MSN/etc)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr "    * NÃo precisa de se \"registar\" para ouvir ou comprar"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
-"    * Sem vÃnculos com as editoras do \"mal\" - para aqueles que odeiam o "
-"mundo de negÃcios da mÃsica e desejam ajudar a derrubÃ-lo"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr "    * NÃo à apoiada por nenhuma grande empresa"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-"    * Os nossos gÃneros sÃo difÃceis de encontrar em lojas e na rÃdio "
-"(apesar de que algumas aparecem nas rÃdios universitÃrias)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
-"    * TransferÃncias com qualidade perfeita (cÃpia de CD) estÃo disponÃveis "
-"(nÃo Ãudio de qualidade inferior)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-"    * EstaÃÃes de rÃdio e listas de reproduÃÃo mistas criam um ambiente "
-"musical de fundo - faÃa seu trabalho enquanto escuta a nossa mÃsica"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr ""
-"    * Pequenas seleÃÃes significam que à mais fÃcil encontrar boa mÃsica"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid ""
-"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
-"    * Esquema variÃvel de preÃos significa que pode pagar atà $5 por um "
-"Ãlbum se assim escolher"
+#| msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Pode encontrar mais informaÃÃo em "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr "    * Interface simples, rÃpida para escutar mÃsica"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+#| msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr "    * Ampla variedade de gÃneros, para todos os gostos"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Loja de mÃsica online Magnatune</b>"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Loja Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
 msgstr ""
-"A Magnatune à uma editora discogrÃfica on-line que nÃo à diabÃlica. Alguns "
-"dos seus atributos sÃo:\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-msgstr "Pode encontrar mais informaÃÃo em http://www.magnatune.com/";
+"Adiciona o suporte para o Rhythmbox reproduzir e comprar da loja online de "
+"mÃsica Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "$10 EUA (melhor do que a mÃdia)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "InformaÃÃo do Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "$11 EUA"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "NÃo tenho uma conta no Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "$12 EUA (generoso)"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Tenho uma conta de streaming"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "$13 EUA"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Tenho uma conta de transferÃncia"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "$14 EUA"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de Utilizador:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "$15 EUA (MUITO generoso!)"
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "$16 EUA"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Formato de Ãudio preferido:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "$17 EUA"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Obtenha uma conta em "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "$18 EUA (NÃs adoramos-te!)"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "$5 EUA"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Conhece o Magnatune em "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "$6 EUA"
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "$7 EUA"
+msgid "January (01)"
+msgstr "Janeiro (01)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "$8 EUA (habitual)"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Fevereiro (02)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "$9 EUA"
+msgid "March (03)"
+msgstr "MarÃo (03)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid "April (04)"
 msgstr "Abril (04)"
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maio (05)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "Agosto (08)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Junho (06)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "Dezembro (12)"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Julho (07)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "August (08)"
+msgstr "Agosto (08)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Fevereiro (02)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "Setembro (09)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Conhece o Magnatune em "
+msgid "October (10)"
+msgstr "Outubro (10)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Obtenha uma conta em "
+msgid "November (11)"
+msgstr "Novembro (11)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "NÃo tenho uma conta no Magnatune"
+msgid "December (12)"
+msgstr "Dezembro (12)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Tenho uma conta de transferÃncia"
+msgid "$5 US"
+msgstr "$5 EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Tenho uma conta de streaming"
+msgid "$6 US"
+msgstr "$6 EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "Janeiro (01)"
+msgid "$7 US"
+msgstr "$7 EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Julho (07)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "$8 EUA (habitual)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Junho (06)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "$9 EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "InformaÃÃo do Magnatune"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "$10 EUA (melhor do que a mÃdia)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Magnatune"
+msgid "$11 US"
+msgstr "$11 EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "March (03)"
-msgstr "MarÃo (03)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "$12 EUA (generoso)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "May (05)"
-msgstr "Maio (05)"
+msgid "$13 US"
+msgstr "$13 EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "November (11)"
-msgstr "Novembro (11)"
+msgid "$14 US"
+msgstr "$14 EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "October (10)"
-msgstr "Outubro (10)"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "$15 EUA (MUITO generoso!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+msgid "$17 US"
+msgstr "$17 EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Formato de Ãudio preferido:"
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "$18 EUA (NÃs adoramos-te!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Voltar a transferir mÃsica comprada em "
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "September (09)"
-msgstr "Setembro (09)"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de Utilizador:"
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "VBR MP3"
 msgstr "VBR MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr ""
-"Os detalhes da sua conta mudaram. As alteraÃÃes serÃo aplicadas da prÃxima "
-"vez que iniciar o Rhythmbox."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
+msgid "Download Album"
+msgstr "Transferir Ãlbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid "http://www.magnatune.com/info/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Transferir este Ãlbum do Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
+msgid "Artist Information"
+msgstr "InformaÃÃo do Artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
-msgstr ""
-"Adiciona o suporte para o Rhythmbox reproduzir e comprar da loja online de "
-"mÃsica Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "Obter informaÃÃo sobre este artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Loja Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Cancelar TransferÃncias"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
+#| msgid "Cancel Downloads"
+msgid "Stop album downloads"
+msgstr "Parar transferÃncias de Ãlbuns"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "A Carregar CatÃlogo do Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "A Transferir Ãlbum(ns) do Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Incapaz de comprar Ãlbum"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#| msgid "Couldn't purchase album"
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "Incapaz de transferir Ãlbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+#| msgid "You must have a library location set to purchase an album."
+msgid "You must have a library location set to download an album."
 msgstr ""
-"Tem de ter uma localizaÃÃo da biblioteca definida para comprar um Ãlbum."
+"Tem de ter uma localizaÃÃo da biblioteca definida para transferir um Ãlbum."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Incapaz de carregar o catÃlogo"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "O Rhythmbox nÃo entendeu o catÃlogo da Magnatune, por favor submeta um bug."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
-msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "Incapaz de obter detalhes da conta"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
 msgid "Download Error"
 msgstr "Erro de TransferÃncia"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2788,12 +2498,11 @@ msgstr ""
 "O servidor do Magnatune devolveu:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1707
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2804,226 +2513,223 @@ msgstr ""
 "O texto do erro Ã:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "TransferÃncia Terminada"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Todas as transferÃncias do Magnatune terminaram."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
-msgid "Download Album"
-msgstr "Transferir Ãlbum"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Transferir este Ãlbum do Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
-msgid "Artist Information"
-msgstr "InformaÃÃo do Artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Obter informaÃÃo sobre este artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Cancelar TransferÃncias"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Parar transferÃncias dos Ãlbuns comprados"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Incapaz de guardar informaÃÃo de conta"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Ocorreu um problema ao aceder ao chaveiro. Verifique a saÃda de depuraÃÃo "
-"para mais informaÃÃes."
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Teclas do Reprodutor de MÃsica"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Controlar o Rhythmbox com atalhos de teclas"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Teclas do Reprodutor de MÃsica"
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+#| msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "Interface D-Bus MPRIS"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface "
+#| "specification"
+msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
+msgstr ""
+"Disponibiliza uma implementaÃÃo da especificaÃÃo de interface D-Bus MPRIS"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "Reprodutores de mÃsica portÃteis - MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
 "Suporte para dispositivos MTP (mostra o conteÃdo, transfere, reproduz a "
 "partir do dispositivo)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro temporÃrio: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renomear Dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
+#| msgid "Media Player Keys"
+msgid "Media Player"
+msgstr "Reprodutor MultimÃdia"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Erro do dispositivo de reproduÃÃo de media"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Incapaz de abrir o dispositivo %s %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Leitor de Ãudio Digital"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Incapaz de copiar ficheiro de dispositivo MTP: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "NÃo hà espaÃo suficiente em %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "NÃo sobra espaÃo no dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Incapaz de enviar ficheiro para dispositivo MTP: %s"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr "Inibir o Gestor de Energia de suspender a mÃquina enquanto toca"
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+#| msgid "_Notifications:"
+msgid "Notification"
+msgstr "NotificaÃÃo"
+
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+#| msgid "_Notifications:"
+msgid "Notification popups"
+msgstr "Popups de notificaÃÃo"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "por <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "de <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
+#: ../widgets/rb-header.c:835
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Parado"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gestor de Energia"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr "Inibir o Gestor de Energia de suspender a mÃquina enquanto toca"
+
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
 msgid "Playing"
 msgstr "A Reproduzir"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola Python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Consola python interactiva"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Consola _Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Show Rhythmbox's python console"
 msgstr "Mostrar a consola python do Rhythmbox"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 msgstr "Activar a depuraÃÃo remota python com rpdb2"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Pode aceder à janela principal atravÃs da variÃvel 'shell' :"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with "
+#| "winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it "
+#| "will use the default password ('rhythmbox')."
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
-"default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
 "Depois de clicar em OK, o Rhythmbox vai esperar atà que se ligue a ele com "
-"winpdb ou rpdb2. Se nÃo definiu uma senha de depurador no GConf, serà "
-"utilizada a senha por defeito ('rhythmbox')."
+"winpdb ou rpdb2. Se nÃo definiu uma senha de depurador no ficheiro %s, serà "
+"utilizada a senha por omissÃo ('rhythmbox')."
 
 #. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Consola python interactiva"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Consola Python"
-
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Informe o Zeitgeist sobre a sua actividade"
-
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
-msgid "ReplayGain"
-msgstr "ReplayGain"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
-msgstr "Utilizar ReplayGain para obter um volume de reproduÃÃo constante."
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Ãlbum (volume ideal para todas as faixas)"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Saiba mais sobre o ReplayGain em replaygain.org"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "RÃdio (volume igual para todas as faixas)"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "_Modo do ReplayGain:"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "PreferÃncias do ReplayGain"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "_Aplicar compressÃo para prevenir corte"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_PrÃ-amplificaÃÃo:"
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Informe o Zeitgeist sobre a sua actividade"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
 msgid "0.0 dB"
 msgstr "0.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
 #, python-format
 msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -3032,345 +2738,219 @@ msgstr ""
 "Os elementos GStreamer necessÃrios para o processamento ReplayGain nÃo estÃo "
 "disponÃveis. Os elementos em falta sÃo: %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 msgstr "Plugins ReplayGain do GStreamer nÃo disponÃvel"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
-msgid "Python Source"
-msgstr "CÃdigo Fonte Python "
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Um exemplo de plugin em Python sem funcionalidades"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Exemplo de Plugin em Python"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
+msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
+msgstr "Utilizar ReplayGain para obter um volume de reproduÃÃo constante."
 
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Sample Plugin"
-msgstr "Exemplo de Plugin"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "PreferÃncias do ReplayGain"
 
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr "Um exemplo de plugin em C sem funcionalidades"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Modo do ReplayGain:"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Um plugin de exemplo em Vala sem funcionalidades"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_PrÃ-amplificaÃÃo:"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr "Plugin de Exemplo em Vala"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Aplicar compressÃo para prevenir corte"
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
-msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar para..."
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Saiba mais sobre o ReplayGain em replaygain.org"
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:53
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Enviar ficheiros por e-mail, mensagem instantÃnea..."
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr ""
-"Enviar as faixas seleccionadas por correio electrÃnico ou mensagem "
-"instantÃnea"
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Send tracks"
-msgstr "Enviar faixas"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Esconder a janela do reprodutor de mÃsica"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_Mostrar Reprodutor de MÃsica"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Escolher mÃsica a reproduzir"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Mostrar N_otificaÃÃes"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Mostrar notificaÃÃes de mudanÃa de canÃÃes e outros eventos"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
-msgid "Not playing"
-msgstr "Parado"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "Pausado, %s"
-
-#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "por <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "de <i>%s</i>"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:833
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Parado"
-
-#. Translators: this is used in notification bubble text to indicate that
-#. * playback is currently paused.  %s is the song title.
-#.
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:919
-#, c-format
-msgid "(Paused) %s"
-msgstr "(Pausado) %s"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Ãcone de Estado"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr "Ãcone de estado e popups de notificaÃÃo"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
-msgid "Always shown"
-msgstr "Apresentado sempre"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visÃvel"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-msgid "Change song"
-msgstr "Alterar canÃÃo"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "RÃdio (volume igual para todas as faixas)"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-msgid "Change volume"
-msgstr "Alterar volume"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Ãlbum (volume ideal para todas as faixas)"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-msgid "Never shown"
-msgstr "Nunca apresentado"
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Exemplo de Plugin em Python"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-msgid "Never visible"
-msgstr "Nunca visÃvel"
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Um exemplo de plugin em Python sem funcionalidades"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-msgid "Owns the main window"
-msgstr "Possui a janela principal"
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "CÃdigo Fonte Python "
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "Apresentado se a janela principal està oculta"
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Exemplo de Plugin"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "Status icon preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Ãcone de estado"
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in C with no features"
+msgstr "Um exemplo de plugin em C sem funcionalidades"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "Visible with notifications"
-msgstr "VisÃvel com notificaÃÃes"
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Plugin de Exemplo em Vala"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "Ro_da do rato:"
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Um plugin de exemplo em Vala sem funcionalidades"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-msgid "_Notifications:"
-msgstr "_NotificaÃÃes:"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Enviar faixas"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-msgid "_Status icon:"
-msgstr "Ãcone de e_stado:"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr ""
+"Enviar as faixas seleccionadas por correio electrÃnico ou mensagem "
+"instantÃnea"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
-msgid "_Visualization"
-msgstr "_VisualizaÃÃo"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar para..."
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr "Iniciar ou parar a visualizaÃÃo"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar ficheiros por e-mail, mensagem instantÃnea..."
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
+#| msgid "Quality"
+msgid "Low quality"
+msgstr "Baixa qualidade"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
+#| msgid "Normal"
+msgid "Normal quality"
+msgstr "Qualidade normal"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
+#| msgid "Quality"
+msgid "High quality"
+msgstr "Alta qualidade"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Muito Grande"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "_Visual Effect"
+msgstr "Efeito _visual"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embutido"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efeitos visuais"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecrà Completo"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:708
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr "Incapaz de iniciar saÃda de vÃdeo"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:743
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr "Falha ao ligar novo efeito visual no pipeline do GStreamer"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:791
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "Incapaz de iniciar visualizaÃÃo"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1401
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Activar efeitos visuais?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1403
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Parece que està a exectutar o Rhytmbox remotamente.\n"
-"Tem a certeza de que quer activar os efeito visuais?"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+msgstr "Alternar efeitos visuais de ecrà completo"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1737
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr "VisualizaÃÃo do Reproductor de MÃsica"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+#| msgid "_Small Display"
+msgid "Display"
+msgstr "Apresentar"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
+msgid "Visualization"
+msgstr "VisualizaÃÃo"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Mostra visualizaÃÃes"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
+#| msgid "Unable to parse the feed contents"
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr "Incapaz de carregar fonte. Verifique a sua ligaÃÃo de rede."
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "EcrÃ:"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr "Incapaz de procurar podcasts. Verifique a sua ligaÃÃo de rede."
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr "VisualizaÃÃo:"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
+#| msgid "Author:"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Mostra visualizaÃÃes"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
+msgid "Episodes"
+msgstr "EpisÃdios"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Visualization"
-msgstr "VisualizaÃÃo"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Novos EpisÃdios"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Novas TransferÃncias"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "A transferir podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "TransferÃncia do podcast terminada"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Novas actualizaÃÃes disponÃveis de"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Erro no podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Deseja adicionar a fonte de podcast mesmo assim?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Erro ao criar directÃrio de transferÃncia de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Incapaz de criar directÃrio de transferÃncias para %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL InvÃlido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "O URL \"%s\" nÃo à vÃlido, por favor verifique-o."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL jà adicionado"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3379,7 +2959,7 @@ msgstr ""
 "O URL \"%s\" jà foi adicionado como estaÃÃo de rÃdio. Se se trata de uma "
 "fonte de podcast, por favor remvoa a estaÃÃo de rÃdio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3389,11 +2969,11 @@ msgstr ""
 "O URL '%s' nÃo parece ser uma fonte de podcast. Pode ser o URL errado, ou a  "
 "fonte està pode estar quebrada. Deseja que o Rhythmbox o tente usar na mesma?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3433,8 +3013,9 @@ msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "_Nova Fonte de Podcast..."
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr "Subscrever uma nova Fonte de Podcast"
+#| msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+msgid "Subscribe to a new podcast feed"
+msgstr "Subscrever uma nova fonte de podcast"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
 msgid "Download _Episode"
@@ -3480,48 +3061,25 @@ msgstr "_Actualizar Todas as Fontes"
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Actualizar todas as fontes"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Procurar todos os campos"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
-msgid "Feeds"
-msgstr "Fontes"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Procurar fontes de podcast"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
-msgid "Episodes"
-msgstr "EpisÃdios"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Procurar episÃdios de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Nova Fonte de Podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL da fonte do podcast:"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Apagar a fonte do podcast e os ficheiros transferidos?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3531,42 +3089,42 @@ msgstr ""
 "perdidos. Saiba que pode apagar a fonte mas manter os ficheiros transferidos "
 "ao escolher apagar a fonte unicamente."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Apagar _Fonte Unicamente"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Apagar Fonte e Ficheiros"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Transferido(s)"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
 msgid "Waiting"
 msgstr "Em Espera"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d fonte"
 msgstr[1] "Todas as %d fontes"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Erro no Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Apagar o episÃdio do podcast e o ficheiro transferido?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3576,15 +3134,15 @@ msgstr ""
 "perdidos. Por favor, note que pode apagar o episÃdio mas manter o ficheiro "
 "transferido escolhendo apagar apenas o episÃdio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Apenas Apagar _EpisÃdio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Apagar EpisÃdio e Ficheiro"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3593,175 +3151,148 @@ msgstr[1] "%d episÃdios"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
+#| msgid "Add"
 msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
 msgid "Feed"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "NÃo iniciar uma nova instÃncia do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:121
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Sair do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Verificar se o Rhythmbox jà està em execuÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "NÃo apresentar uma janela existente do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Esconder a janela do Rhythmbox"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Ir para a canÃÃo seguinte"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Ir para a canÃÃo anterior"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Procurar na faixa actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Apresentar informaÃÃo sobre a canÃÃo reproduzida"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Continuar reproduÃÃo se actualmente em pausa"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Pausar reproduÃÃo se estiver a reproduzir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Alternar o modo reproduÃÃo/pausa"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Reproduzir um URI especificado, importando-o se necessÃrio"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI para reproduÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Adicionar faixas especificadas à fila de reproduÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Esvaziar a fila de reproduÃÃo antes de adicionar novas faixas"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Mostrar o tÃtulo e o artista da mÃsica actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Imprimir detalhes formatados da canÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Seleccione a fonte correspondendo ao URI especificado"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Source to select"
 msgstr "Origem a seleccionar"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Activar a fonte correspondendo ao URI especificado"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Origem a activar"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Reproduzir da fonte correspondendo ao URI especificado"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Fonte de onde reproduzir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Alterar volume de reproduÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Aumentar volume de reproduÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Diminuir volume de reproduÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Apresentar volume de reproduÃÃo actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Silenciar reproduÃÃo"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "Sonorizar a reproduÃÃo"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Definir a avaliaÃÃo da canÃÃo actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "ReproduÃÃo està silenciada.\n"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
+msgid "Not playing"
+msgstr "Parado"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:909
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Volume da reproduÃÃo à %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
-"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"A base de dados foi criada por uma versÃo posterior do Rhythmbox.  Esta "
-"versÃo do Rhythmbox à incapaz de ler a base de dados."
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Incapaz de aceder a %s: %s"
@@ -3771,7 +3302,7 @@ msgstr "Incapaz de aceder a %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Xutos & PontapÃs"
 
@@ -3779,7 +3310,7 @@ msgstr "Xutos & PontapÃs"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
 msgid "Help!"
 msgstr "Circo de Feras"
 
@@ -3787,53 +3318,53 @@ msgstr "Circo de Feras"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "NÃo Sou o Ãnico"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Plugins adicionais do GStreamer sÃo necessÃrios para reproduzir este "
 "ficheiro: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "unicode invÃlido na mensagem de erro"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Ficheiro vazio"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3047
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Incapaz de carregar a base de dados de mÃsica:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4460
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "A Verificar (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3841,7 +3372,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
 msgstr[1] "%ld dias"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3849,195 +3380,152 @@ msgstr "%s, %s e %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4526
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4537
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
-#: ../shell/main.c:114
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Activar a depuraÃÃo do resultado"
-
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr ""
-"Activar a depuraÃÃo do resultado correspondendo a uma determinada expressÃo"
-
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "NÃo actualizar a biblioteca com alteraÃÃo de ficheiros"
-
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "NÃo registar a consola"
-
-#: ../shell/main.c:118
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "NÃo gravar permanentemente quaisquer dados (implica --no-registration)"
-
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Caminho para o ficheiro de base de dados a utilizar"
-
-#: ../shell/main.c:120
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Caminho para o ficheiro de listas de reproduÃÃo a utilizar"
-
-#: ../shell/main.c:122
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: ../shell/main.c:154
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
 #, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Corra '%s --help' para ver uma lista completa das opÃÃes de linha de "
-"comandos disponÃveis.\n"
+"A base de dados foi criada por uma versÃo posterior do Rhythmbox.  Esta "
+"versÃo do Rhythmbox à incapaz de ler a base de dados."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "URL MPEG VersÃo 3.0"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo do Shoutcast"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "Formato da Lista de ReproduÃÃo PartilhÃvel em XML"
 
 #. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 msgid "_Playlist"
 msgstr "_Lista de ReproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "_New Playlist..."
 msgstr "_Nova Lista de ReproduÃÃo..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "Create a new playlist"
 msgstr "Criar uma nova lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "New _Automatic Playlist..."
 msgstr "Nova Lista _AutomÃtica de ReproduÃÃo..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
 msgstr "Permite-lhe criar uma nova lista de reproduÃÃo auto-actualizÃvel"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Load from File..."
 msgstr "_Carregar a partir do Ficheiro..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "Seleccione uma Lista de reproduÃÃo para ser carregada"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Guardar num Ficheiro..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
 msgid "Save a playlist to a file"
 msgstr "Guardar uma lista de reproduÃÃo num ficheiro"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Editar..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
 msgid "Change this automatic playlist"
 msgstr "Alterar esta lista automÃtica de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "_Colocar todas as Faixas em Fila"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
 msgstr "Adicionar todas as faixas desta lista de reproduÃÃo à fila"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
 msgid "_Shuffle Playlist"
 msgstr "_Baralhar Lista de ReproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 msgstr "Baralhar as faixas desta lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
 msgid "Save the play queue to a file"
 msgstr "Gravar a fila de reproduÃÃo para ficheiro"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:662
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo sem nome"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:705
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr ""
 "O ficheiro de lista de reproduÃÃo poderà estar num formato desconhecido ou "
 "corrompido."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1118
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Lista de ReproduÃÃo Sem TÃtulo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Incapaz de ler a lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Ficheiros"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1425
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Carregar a Lista de ReproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 ../sources/rb-playlist-source.c:710
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Incapaz de gravar a lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "ExtensÃo de ficheiro fornecida nÃo suportada."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1777
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo %s jà existe"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807 ../shell/rb-playlist-manager.c:1840
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1880 ../shell/rb-playlist-manager.c:1923
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo desconhecida: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1848 ../shell/rb-playlist-manager.c:1888
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "A lista de reproduÃÃo %s à uma lista automÃtica"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Erro no Plugin"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Incapaz de activar o plugin %s"
-
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejectar"
@@ -4047,663 +3535,746 @@ msgid "Eject this medium"
 msgstr "Ejectar este suporte de dados"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr "Pe_squisar Suportes de dados RemovÃveis"
+#| msgid "Check for _new episodes:"
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "Verifi_car por Novos Dispositivos"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Procurar novos Suportes de dados RemovÃveis"
+msgid ""
+"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
+msgstr ""
+"Verificar por novos dispositivos de armazenamento de mÃdia que nÃo foram "
+"detectados automaticamente"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar Tod_as"
+#: ../shell/rb-shell.c:340
+msgid "_Music"
+msgstr "_MÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Seleccionar todas as canÃÃes"
+#: ../shell/rb-shell.c:342
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "D_esseleccionar Todas"
+#: ../shell/rb-shell.c:343
+msgid "_Control"
+msgstr "_Controlo"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Desseleccionar todas as canÃÃes"
+#: ../shell/rb-shell.c:344
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../shell/rb-shell.c:345
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Cortar a selecÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:347
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "_Importar uma Pasta..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../shell/rb-shell.c:348
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "Seleccione a pasta a ser adicionada à Biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar a selecÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:350
+msgid "Import _File..."
+msgstr "Importar um _Ficheiro..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Colar a selecÃÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Apagar cada item seleccionado"
+#: ../shell/rb-shell.c:351
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr "Seleccione o ficheiro a ser adicionado à Biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../shell/rb-shell.c:353
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Remover cada item seleccionado da biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell.c:354
+#| msgid "Show information about the music player"
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "Apresentar informaÃÃo sobre o Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mover para o Lixo"
+#: ../shell/rb-shell.c:356
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ConteÃdo"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Mover cada item seleccionado para o lixo"
+#: ../shell/rb-shell.c:357
+#| msgid "Quit Rhythmbox"
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "Apresentar ajuda do Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Adicionar à L_ista de ReproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:359
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "Adicionar cada canÃÃo seleccionada para uma nova lista de reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:362
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "PreferÃ_ncias"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "A_dicionar à Fila de ReproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:363
+#| msgid "Edit music player preferences"
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Editar as preferÃncias do Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Adicionar cada canÃÃo seleccionada à fila de reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:365
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Plu_gins"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: ../shell/rb-shell.c:366
+msgid "Change and configure plugins"
+msgstr "Alterar e configurar plugins"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Remover cada item seleccionado da fila de reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:368
+msgid "Show _All Tracks"
+msgstr "Apresentar _Todas as Faixas"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "Pr_opriedades"
+#: ../shell/rb-shell.c:369
+msgid "Show all tracks in this music source"
+msgstr "Apresentar todos as faixas nesta origem de mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Apresentar informaÃÃo sobre cada canÃÃo seleccionada"
+#: ../shell/rb-shell.c:371
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "_Ir Para CanÃÃo em ReproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "An_terior"
+#: ../shell/rb-shell.c:372
+msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgstr "Rolar a vista para a canÃÃo actualmente em reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Iniciar a reproduÃÃo da canÃÃo anterior"
+#: ../shell/rb-shell.c:379
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Painel Lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
-msgid "_Next"
-msgstr "Segui_nte"
+#: ../shell/rb-shell.c:380
+msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Iniciar a reproduÃÃo da canÃÃo seguinte"
+#: ../shell/rb-shell.c:382
+msgid "Party _Mode"
+msgstr "_Modo de Festa"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_Aumentar Volume"
+#: ../shell/rb-shell.c:383
+msgid "Change the status of the party mode"
+msgstr "Alterar o estado do modo de festa"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Aumentar o volume de som"
+#: ../shell/rb-shell.c:385
+msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgstr "_Fila de ReproduÃÃo como Painel Lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_Diminuir Volume"
+#: ../shell/rb-shell.c:386
+msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgstr ""
+"Alterar a visibilidade da fila como uma fonte ou como uma barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Diminuir volume de reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:388
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Barra de Es_tado"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproduzir"
+#: ../shell/rb-shell.c:389
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estado"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3864
-msgid "Start playback"
-msgstr "Iniciar a reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Barra Deslizante de Po_siÃÃo da CanÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "_Baralhar a Lista"
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Alterar a visibilidade da barra deslizante da posiÃÃo da canÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Reproduzir as canÃÃes aleatoriamente"
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+#| msgctxt "query-criteria"
+#| msgid "Album Artist"
+msgid "_Album Art"
+msgstr "_Arte do Ãlbum"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Repetir"
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+#| msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgid "Change the visibility of the album art display"
+msgstr "Alterar a visibilidade da apresentaÃÃo da arte do Ãlbum"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Reproduzir novamente a primeira canÃÃo apÃs ter reproduzido todas"
+#: ../shell/rb-shell.c:397
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Navegar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Barra Deslizante de Po_siÃÃo da CanÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:398
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Alterar a visibilidade da barra deslizante da posiÃÃo da canÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:893
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Alterar o volume da mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
-msgid "Stream error"
-msgstr "Erro de fluxo"
+#: ../shell/rb-shell.c:1973
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Activar a depuraÃÃo do resultado"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:820
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Fim inesperado do fluxo!"
+#: ../shell/rb-shell.c:1974
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr ""
+"Activar a depuraÃÃo do resultado correspondendo a uma determinada expressÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: ../shell/rb-shell.c:1975
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "NÃo actualizar a biblioteca com alteraÃÃo de ficheiros"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
-msgid "Linear looping"
-msgstr "Ciclo linear"
+#: ../shell/rb-shell.c:1976
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "NÃo registar a consola"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Baralhar"
+#: ../shell/rb-shell.c:1977
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "NÃo gravar permanentemente quaisquer dados (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "AleatÃrio com pesos iguais"
+#: ../shell/rb-shell.c:1978
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Desactivar carregamento de plugins"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:985
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "AleatÃrio por tempo decorrido desde a Ãltima reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:1979
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Caminho para o ficheiro de base de dados a utilizar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:987
-msgid "Random by rating"
-msgstr "AleatÃrio por classificaÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:1980
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Caminho para o ficheiro de listas de reproduÃÃo a utilizar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:989
-msgid "Random by time since last play and rating"
+#: ../shell/rb-shell.c:1991
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"AleatÃrio por tempo decorrido desde a Ãltima reproduÃÃo e classificaÃÃo"
+"%s\n"
+"Corra '%s --help' para ver uma lista completa das opÃÃes de linha de "
+"comandos disponÃveis.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Linear, removendo canÃÃes da lista depois de tocadas"
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2088
+#| msgid "Import Errors"
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2090
+#| msgid "Show _All Tracks"
+msgid "Show All"
+msgstr "Apresentar Todas"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
-#, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "Lista de ReproduÃÃo vazia"
+#: ../shell/rb-shell.c:2375
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Erro ao gravar informaÃÃo da canÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2655
 #, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "NÃo està em reproduÃÃo"
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Sem canÃÃo anterior"
+#: ../shell/rb-shell.c:2730
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Barreira <almufadado gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Sem canÃÃo seguinte"
+#: ../shell/rb-shell.c:2733
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"O Rhythmbox à software livre; pode redistribui-lo e/ou modificÃ-lo\n"
+"sob os termos da GNU General Public License como publicado pela\n"
+"Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 da licenÃa, ou (Ã sua\n"
+"opÃÃo) qualquer outra versÃo posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3514
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Incapaz de iniciar a reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:2737
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"O Rhythmbox à distribuÃdo na esperanÃa de que serà Ãtil, mas\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo as garantiaS implÃcitas de\n"
+"COMERCIALIZAÃÃO ou ADEQUAÃÃO A UM PROPÃSITO ESPECIFICO. Consulte\n"
+"a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Incapaz de parar a reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:2741
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Deve ter recebido uma cÃpia da GNU General Public License juntamente\n"
+"com o Rhythmbox; caso contrÃrio, escreva para Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "PosiÃÃo da reproduÃÃo nÃo disponÃvel"
+#: ../shell/rb-shell.c:2748
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Coordenadores:"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3368 ../shell/rb-shell-player.c:3402
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Faixa actual nÃo permite mover a posiÃÃo da reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Coordenadores Anteriores:"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:2754
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuintes:"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Parar a reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:2756
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "AplicaÃÃo de gestÃo de mÃsicas e reproduÃÃo para o GNOME."
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2765
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "PÃgina Web Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2426
+#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
-msgid "Music Player Preferences"
-msgstr "PreferÃncias de ReproduÃÃo Musical"
+#: ../shell/rb-shell.c:2857
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configurar Plugins"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../shell/rb-shell.c:2946
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr "Importar Pasta para a Biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
-msgid "Playback"
-msgstr "ReproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:2965
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "Importar Ficheiro para a Biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:385
-msgid "_Music"
-msgstr "_MÃsica"
+#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Nenhuma fonte registada consegue manipular o URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:387
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../shell/rb-shell.c:3721
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Nenhuma fonte registada corresponde ao URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "_Control"
-msgstr "_Controlo"
+#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "URI da canÃÃo desconhecido: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramentas"
+#: ../shell/rb-shell.c:3806
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Propriedade desconhecida %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:390
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../shell/rb-shell.c:3820
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Tipo de propriedade invÃlido %s para propriedade %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importar uma Pasta..."
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar Tod_as"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:393
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Seleccione a pasta a ser adicionada à Biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "Seleccionar todas as canÃÃes"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Importar um _Ficheiro..."
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "D_esseleccionar Todas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:396
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Seleccione o ficheiro a ser adicionado à Biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "Desseleccionar todas as canÃÃes"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:399
-msgid "Show information about the music player"
-msgstr "Apresentar informaÃÃo sobre o reprodutor de mÃsica"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar a selecÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConteÃdo"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:402
-msgid "Display music player help"
-msgstr "Apresentar a ajuda do reprodutor de mÃsica"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copiar a selecÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:405
-msgid "Quit the music player"
-msgstr "Sair do reprodutor de mÃsica"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Colar a selecÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:407
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "PreferÃ_ncias"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Apagar cada item seleccionado"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:408
-msgid "Edit music player preferences"
-msgstr "Editar as preferÃncias da reproduÃÃo musical"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:410
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Plu_gins"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Remover cada item seleccionado da biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:411
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Alterar e configurar plugins"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mover para o Lixo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:413
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Apresentar _Todas as Faixas"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Mover cada item seleccionado para o lixo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:414
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Apresentar todos as faixas nesta origem de mÃsica"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "Adicionar à L_ista de ReproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "Adicionar cada canÃÃo seleccionada para uma nova lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "A_dicionar à Fila de ReproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "Adicionar cada canÃÃo seleccionada à fila de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:416
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Ir Para CanÃÃo em ReproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:417
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "Rolar a vista para a canÃÃo actualmente em reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Remover cada item seleccionado da fila de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:424
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel Lateral"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "Pr_opriedades"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:425
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Apresentar informaÃÃo sobre cada canÃÃo seleccionada"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:427
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de Ferra_mentas"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "An_terior"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:428
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Iniciar a reproduÃÃo da canÃÃo anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:430
-msgid "_Small Display"
-msgstr "ApresentaÃÃo _Reduzida"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
+msgid "_Next"
+msgstr "Segui_nte"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:431
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Tornar a janela principal mais pequena"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Iniciar a reproduÃÃo da canÃÃo seguinte"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:433
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "_Modo de Festa"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "_Aumentar Volume"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:434
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Alterar o estado do modo de festa"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Aumentar o volume de som"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:436
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "_Fila de ReproduÃÃo como Painel Lateral"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:306
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "_Diminuir Volume"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:437
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr ""
-"Alterar a visibilidade da fila como uma fonte ou como uma barra lateral"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Diminuir volume de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:439
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra de Es_tado"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproduzir"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:440
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estado"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
+msgid "Start playback"
+msgstr "Iniciar a reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1206 ../shell/rb-shell.c:1439
-msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "Incapaz de mover ficheiros de dados do utilizador"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "_Baralhar a Lista"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1523
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Alterar o volume da mÃsica"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Reproduzir as canÃÃes aleatoriamente"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1937
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Erro ao gravar informaÃÃo da canÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
 
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2240
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (Pausado)"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "Reproduzir novamente a primeira canÃÃo apÃs ter reproduzido todas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2344
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
-"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Pedro Barreira <almufadado gmail com>"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:842
+msgid "Stream error"
+msgstr "Erro de fluxo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2347
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"O Rhythmbox à software livre; pode redistribui-lo e/ou modificÃ-lo\n"
-"sob os termos da GNU General Public License como publicado pela\n"
-"Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 da licenÃa, ou (Ã sua\n"
-"opÃÃo) qualquer outra versÃo posterior.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:843
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Fim inesperado do fluxo!"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2351
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"O Rhythmbox à distribuÃdo na esperanÃa de que serà Ãtil, mas\n"
-"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo as garantiaS implÃcitas de\n"
-"COMERCIALIZAÃÃO ou ADEQUAÃÃO A UM PROPÃSITO ESPECIFICO. Consulte\n"
-"a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2355
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Deve ter recebido uma cÃpia da GNU General Public License juntamente\n"
-"com o Rhythmbox; caso contrÃrio, escreva para Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Ciclo linear"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2362
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Coordenadores:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Baralhar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2365
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "Coordenadores Anteriores:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "AleatÃrio com pesos iguais"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2368
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Contribuintes:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "AleatÃrio por tempo decorrido desde a Ãltima reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "AplicaÃÃo de gestÃo de mÃsicas e reproduÃÃo para o GNOME."
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
+msgid "Random by rating"
+msgstr "AleatÃrio por classificaÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2379
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "PÃgina Web Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr ""
+"AleatÃrio por tempo decorrido desde a Ãltima reproduÃÃo e classificaÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2471
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar Plugins"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Linear, removendo canÃÃes da lista depois de tocadas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2542
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Importar Pasta para a Biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2564
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Importar Ficheiro para a Biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "Lista de ReproduÃÃo vazia"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3163 ../shell/rb-shell.c:3520
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
 #, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Nenhuma fonte registada consegue manipular o URI %s"
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "NÃo està em reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3640
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
 #, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Nenhuma fonte registada corresponde ao URI %s"
+msgid "No previous song"
+msgstr "Sem canÃÃo anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3673 ../shell/rb-shell.c:3716
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
 #, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "URI da canÃÃo desconhecido: %s"
+msgid "No next song"
+msgstr "Sem canÃÃo seguinte"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Incapaz de iniciar a reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Incapaz de parar a reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3725
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
 #, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "Propriedade desconhecida %s"
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "PosiÃÃo da reproduÃÃo nÃo disponÃvel"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3739
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
 #, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "Tipo de propriedade invÃlido %s para propriedade %s"
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Faixa actual nÃo permite mover a posiÃÃo da reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:140
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Navegar"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:141
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
+#| msgid "Jamendo Preferences"
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Rhythmbox"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:306
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtrar a apresentaÃÃo de mÃsicas por gÃnero, artista, Ãlbum ou tÃtulo"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
+msgid "Playback"
+msgstr "ReproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "O ficheiro \"%s\" jà existe. Deseja substituÃ-lo?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Sal_tar Todas"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir T_odas"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
-msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "Incapaz de transferir faixas"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
+#| "target device, and no encoders are available for the supported formats."
+msgid ""
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+"%d ficheiro nÃo pode ser transferido porque deve ser convertido para um "
+"formato suportado pelo dispositivo de destino mas nenhum perfil de "
+"codificaÃÃo adequado està disponÃvel"
+msgstr[1] ""
+"%d ficheiros nÃo podem ser transferidos porque devem ser convertidos para um "
+"formato suportado pelo dispositivo de destino mas nenhum perfil de "
+"codificaÃÃo adequado està disponÃvel"
+
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
+#, c-format
 msgid ""
-"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
-"device, and no encoders are available for the supported formats."
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Nenhuma das faixas a serem transferidas estÃo num formato suportado pelo "
-"dispositivo de destino e nenhum codificador està disponÃvel para os formatos "
-"suportados."
+"Software adicional à necessÃrio para codificar mÃdia no seu formato "
+"preferido:\n"
+"%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
 #, c-format
 msgid ""
-"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-"target device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr ""
-"%d dos %d ficheiros a serem transferidos estÃo num formato suportado pelo "
-"dispositivo de destino e nenhum codificador està disponÃvel para os formatos "
-"suportados."
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Software adicional à necessÃrio para converter %d ficheiro para um formato "
+"suportado pelo dispositivo de destino:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Software adicional à necessÃrio para converter %d ficheiros para um formato "
+"suportado pelo dispositivo de destino:\n"
+"%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
-msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-msgstr "Incapaz de transferir todas as faixas. Deseja continuar?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Incapaz de transferir faixas"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "_Cancelar a transferÃncia"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
+#| msgid "_Skip this step"
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "_Saltar estes ficheiros"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
+#| msgid "Install Plugins"
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalar"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Transferindo faixa %d de %d"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Search artists"
 msgstr "Procurar artistas"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Search albums"
 msgstr "Procurar Ãlbuns"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
-msgid "Titles"
-msgstr "TÃtulos"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Search titles"
 msgstr "Procurar tÃtulos"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:153
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Navegar neste _GÃnero"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Definir o navegador para apresentar apenas este gÃnero"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:156
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Navegar neste _Artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:157
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Definir o navegador para apresentar apenas este artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Navegar neste Ãl_bum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Definir o navegador para apresentar apenas este Ãlbum"
 
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Incapaz de ejectar"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Incapaz de desmontar"
+
 #: ../sources/rb-display-page-group.c:86
 msgid "Library"
 msgstr "Biblioteca"
@@ -4721,97 +4292,110 @@ msgid "Shared"
 msgstr "Partilhado"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
-msgid "Install Plugins"
-msgstr "Instalar Plugins"
-
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
-msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "Instalar software adicional"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+#| msgid ""
+#| "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr ""
-"Plugins adicionais do GStreamer sÃo necessÃrios para reproduzir alguns  "
-"destes ficheiros."
+"Software adicional à necessÃrio para reproduzir alguns  destes ficheiros."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Erros de ImportaÃÃo"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 #, c-format
-msgid "%d import errors"
+#| msgid "%d import errors"
+#| msgid_plural "%d import errors"
+msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d erro de importaÃÃo"
 msgstr[1] "%d erros de importaÃÃo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:120
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:121
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:122
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:153
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
 msgid "Number - Title"
 msgstr "NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:132
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (Ãlbum) - NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
+#: ../sources/rb-library-source.c:134
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "NÃmero. Artista - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:411
+#: ../sources/rb-library-source.c:360
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "MÃsica"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:443
+#: ../sources/rb-library-source.c:407
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Escolher LocalizaÃÃo da Biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:618
+#: ../sources/rb-library-source.c:446
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "LocalizaÃÃes MÃltiplas definidas"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1048
+#: ../sources/rb-library-source.c:572
+#| msgid "Account Settings"
+msgid "Default settings"
+msgstr "DefiniÃÃes por omissÃo"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:588
+#| msgid "Account Settings"
+msgid "Custom settings"
+msgstr "DefiniÃÃes personalizadas"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1387
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Caminho de Exemplo:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
+#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Erro ao transferir a faixa"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
 msgid "Sync with Library"
 msgstr "Sincronizar com a Biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Sincronizar o seu reprodutor de mÃdia com a biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4819,7 +4403,7 @@ msgstr ""
 "NÃo seleccionou qualquer mÃsica, lista de reproduÃÃo ou podcast para "
 "transferir para este dispositivo."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4827,97 +4411,96 @@ msgstr ""
 "NÃo existe espaÃo suficiente no dispositivo para transferir as mÃsicas, "
 "listas de reproduÃÃo e podcasts seleccionados."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "DefiniÃÃes de SincronizaÃÃo de %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Sincronizar com o dispositivo"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
 msgid "Don't sync"
 msgstr "NÃo sincronizar"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Ficheiros em Falta"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d ficheiro em falta"
 msgstr[1] "%d ficheiros em falta"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Remover da Lista de ReproduÃÃo"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Remover cada canÃÃo da lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
 msgid "Clear _Queue"
 msgstr "Limpar _Fila"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 msgid "Remove all songs from the play queue"
 msgstr "Remover todas as canÃÃes da fila de reproduÃÃo"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
 msgid "Shuffle Queue"
 msgstr "Baralhar a Fila"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 msgstr "Baralhar as faixas desta fila de reproduÃÃo"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:244
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:261 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+#| msgid "Shuffle"
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Baralhar"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Fila de ReproduÃÃo"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Remover da Lista de ReproduÃÃo"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Remover cada canÃÃo da lista de reproduÃÃo"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Incapaz de ejectar"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Incapaz de desmontar"
-
-#: ../sources/rb-source.c:479
+#: ../sources/rb-source.c:546
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d canÃÃo"
 msgstr[1] "%d canÃÃes"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1341
+#: ../sources/rb-source.c:1328
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "A importar (%d/%d)"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
 msgid "Connecting"
 msgstr "A ligar"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
 msgid "Buffering"
 msgstr "A criar buffer"
 
@@ -4961,108 +4544,124 @@ msgstr "Os botÃes apresentados no diÃlogo de alerta"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Apresentar mais _detalhes"
 
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:116
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecto de Imagem"
-
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:117
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "A imagem a renderizar."
-
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1106 ../widgets/rb-entry-view.c:1612
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sem perdas"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1522
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
 msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 msgid "Comment"
 msgstr "ComentÃrio"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
 msgid "Time"
 msgstr "DuraÃÃo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1595
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1621
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
 msgid "Rating"
 msgstr "ClassificaÃÃo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1643
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 msgid "Play Count"
 msgstr "NÂ de ReproduÃÃes"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1655
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 msgid "Last Played"
 msgstr "Ãltima ReproduÃÃo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1667
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data de AdiÃÃo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1678
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Ãltima Vez Visto"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1689
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaÃÃo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1957
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
 msgid "Now Playing"
 msgstr "A Reproduzir"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:2018
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Erro de ReproduÃÃo"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Larque a arte grÃfica aqui"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1080
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1092
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "%d artista (%d)"
 msgstr[1] "Todos os %d artistas (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "%d Ãlbum (%d)"
 msgstr[1] "Todos os %d Ãlbuns (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:641
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d gÃnero (%d)"
 msgstr[1] "Todos os %d gÃnero (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Todos os %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:650
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Criar uma Lista AutomÃtica de ReproduÃÃo"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Editar Lista AutomÃtica de ReproduÃÃo"
+
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Title"
@@ -5350,14 +4949,6 @@ msgstr "dias"
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
-msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "Criar uma Lista AutomÃtica de ReproduÃÃo"
-
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
-msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "Editar Lista AutomÃtica de ReproduÃÃo"
-
 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
 msgid "No Stars"
 msgstr "Sem Estrelas"
@@ -5369,35 +4960,660 @@ msgid_plural "%d Stars"
 msgstr[0] "%d Estrela"
 msgstr[1] "%d Estrelas"
 
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Procurar:"
-
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Limpar o texto da pesquisa"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:373
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+#| msgid "Clear the search text"
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Seleccionar o tipo de pesquisa"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+#| msgid "_Search:"
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Procurar:"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:367
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Propriedades da CanÃÃo"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:430
+#: ../widgets/rb-song-info.c:424
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Propriedades de MÃltiplas CanÃÃes"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Nome de ficheiro desconhecido"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Na Ãrea de trabalho"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
 msgid "Unknown location"
 msgstr "LocalizaÃÃo desconhecida"
 
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "OmissÃo"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Apenas Ãcones"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Texto abaixo dos Ãcones"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Texto ao lado dos Ãcones"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Apenas texto"
+
+#~ msgid "Toolbar Button Labels"
+#~ msgstr "Etiquetas dos BotÃes da Barra de Ferramentas"
+
+#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
+#~ msgstr "Tamanho do Buffer de Rede (kB)"
+
+#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Utilizar infra-estrutura para transiÃÃo gradual (requer reinicializaÃÃo)"
+
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "C_onfigurar..."
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "SÃtio web:"
+
+#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
+#~ msgstr "<b>Gestor de TransferÃncias</b>"
+
+#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de mover %s para %s: %s"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
+#~ msgstr "Problema interno do GStreamer; submeta um bug"
+
+#~ msgid "D-BUS communication error"
+#~ msgstr "Erro de comunicaÃÃo D-BUS"
+
+#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+#~ msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalaÃÃo"
+
+#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
+#~ msgstr "Erro do GStreamer: falha ao mudar estado"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
+#~ msgstr "O tipo MIME do ficheiro nÃo pÃde ser identificado"
+
+#~ msgid "Unable to identify file type"
+#~ msgstr "Incapaz de verificar tipo de ficheiro"
+
+#~ msgid "Unsupported file type: %s"
+#~ msgstr "Tipo de ficheiro nÃo suportado: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
+#~ msgstr "Incapaz de criar elementos de escrita de etiqueta"
+
+#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+#~ msgstr "Tempo expirou ao definir a linha de processamento para NULL"
+
+#~ msgid "Image provided by Last.fm"
+#~ msgstr "Imagem fornecida por Last.fm"
+
+#~ msgid "Searching... drop artwork here"
+#~ msgstr "A procurar... largue aqui a arte grÃfica"
+
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "Incapaz de criar thread de procura de CD"
+
+#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+#~ msgstr "Este CD nÃo pode ser consultado: %s\n"
+
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "VÃrios"
+
+#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
+#~ msgstr "Metadados incompletos para este CD"
+
+#~ msgid "[Untitled]"
+#~ msgstr "[Sem TÃtulo]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
+#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
+#~ "ControlPoint"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona suporte para a reproduÃÃo de media a partir de, e enviar media "
+#~ "para dispositivos de rede DLNA/UPnP, e permite que o Rhythmbox seja "
+#~ "controlado por um Ponto de Controlo do DLNA/UPnP"
+
+#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+#~ msgstr "Suporte da partilha e controlo DLNA/UPnP"
+
+#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "Alternar Painel de Conte_xto"
+
+#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span foreground=\"red\">NÃo foi possÃvel emparelhar com este Controlo "
+#~ "Remoto.</span>"
+
+#~ msgid "Invalid share name"
+#~ msgstr "Nome de partilha invÃlido"
+
+#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de partilha de mÃsica '%s' jà foi escolhido. Por favor, escolha "
+#~ "outro."
+
+#~ msgid "Shared music _name:"
+#~ msgstr "_Nome de partilha de mÃsica:"
+
+#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias d Partilha de MÃsica DAAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
+#~ "iPod?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Deseja inicializar o seu iPod?</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<b>Download</b>"
+#~ msgstr "<b>TransferÃncias</b>"
+
+#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
+#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+
+#~ msgid "Visit Jamendo at "
+#~ msgstr "Visite o Jamendo em "
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Formato:"
+
+#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
+#~ msgstr "http://www.jamendo.com/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+#~ "Commons licenses)."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Uma plataforma legal que protege os direitos dos artistas (graÃas "
+#~ "Ãs licenÃas Creative Commons)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
+#~ "       and on other criteria such as their location."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Um sistema de recomendaÃÃes adaptativo baseado no iRATE para "
+#~ "ajudar os ouvintes a descobrir novos artistas baseado nas suas "
+#~ "preferÃncias pessoais e outros critÃrios como a localizaÃÃo."
+
+#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+#~ msgstr "     * GrÃtis, simples e acesso rÃpido à mÃsica, para todos."
+
+#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
+#~ msgstr "     * A possibilidade de fazer doaÃÃes directas aos artistas."
+
+#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+#~ msgstr "     * Uso das mais recentres tecnologias Peer-to-Peer"
+
+#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
+#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+#~ "their music."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo à um novo modelo para os artistas promoverem, publicarem, e serem "
+#~ "pagos pelas suas mÃsicas."
+
+#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+#~ msgstr "Jamendo à a Ãnica plataforma que combina :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#~ "start a discussion on the forums.\n"
+#~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
+#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os utilizadores do Jamendo podem descobrir e partilhar Ãlbuns mas, "
+#~ "tambÃm, criticÃ-los ou iniciar uma discussÃo nos fÃruns.\n"
+#~ "Os Ãlbuns sÃo democraticamente avaliados com base na opiniÃo dos "
+#~ "visitantes.\n"
+#~ "Se gostarem de um artista podem ajudÃ-lo fazendo doaÃÃes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+#~ "licenses.\n"
+#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+#~ "freely.\n"
+#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+#~ "century."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Jamendo, os artistas distribuem as suas mÃsicas sob licenÃas Creative "
+#~ "Commons.\n"
+#~ "Em resumo, eles permitem-lhe transferir, remisturar e partilhar a sua "
+#~ "mÃsica livremente.\n"
+#~ "Ã um acordo de \"Alguns direitos reservados\", perfeitamente adequado "
+#~ "para o novo sÃculo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
+#~ "digital distribution like\n"
+#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+#~ "albums at near-zero cost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas novas regras tornam o Jamendo capaz de utilizar os mais poderosos "
+#~ "meios de distribuiÃÃo digital como redes Ponto-a-Ponto tais como "
+#~ "BitTorrent ou eMule para distribuir legalmente os Ãlbuns a um custo quase-"
+#~ "zero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona suporte ao Rhythmbox para a reproduÃÃo e a transferÃncia de "
+#~ "Ãlbuns do Jamendo"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid "_Download Album"
+#~ msgstr "_Transferir Ãlbum"
+
+#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
+#~ msgstr "Transferir este Ãlbum recorrendo ao BitTorrent"
+
+#~ msgid "_Donate to Artist"
+#~ msgstr "_DoaÃÃo ao Artista"
+
+#~ msgid "Donate Money to this Artist"
+#~ msgstr "Doar Dinheiro a este Artista"
+
+#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
+#~ msgstr "A carregar o catÃlogo do Jamendo"
+
+#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Erro ao procurar p2plink para Ãlbum %s no jamendo.com"
+
+#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
+
+#~ msgctxt "Radio"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias do Plugin Letras"
+
+#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
+#~ msgstr "     * Dirigido pelo fundador/dono -- suporte uma pequena empresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
+#~ "helping the world)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * 50% do pagamento vai para o artista (que faz o comprador sentir-se "
+#~ "bem: està a ajudar o mundo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+#~ "sells both)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * TransferÃncias e CD's estÃo ambos disponÃveis (nenhum outro site na "
+#~ "internet vende ambos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
+#~ "-- feel a strong connection to the artist"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * InformaÃÃo biogrÃfica extensiva sobre cada mÃsico, e fotografia do "
+#~ "artista -- sinta uma ligaÃÃo forte com o artista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+#~ "easy to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * PDF da arte de capa com cor completa, alta qualidade disponÃvel "
+#~ "para a maioria dos Ãlbuns - fÃcil de imprimir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+#~ "listening to albums"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Ambiente de baixa pressÃo - nada a piscar, sem publicidade Ãudio "
+#~ "enquanto ouve os Ãlbuns"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * SelecÃÃo musical unica no Magnatune, ao contrÃrio da maioria das "
+#~ "lojas on-line que tÃm mais ou menos a mesma (enorme) selecÃÃo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Sem protecÃÃo de cÃpia na mÃsica (DRM) que permite que a mÃsica "
+#~ "seja reproduzida em qualquer dispositivo (ao contrÃrio do iTunes/MSN/etc)"
+
+#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
+#~ msgstr "    * NÃo precisa de se \"registar\" para ouvir ou comprar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
+#~ "the music biz and want to help topple it"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Sem vÃnculos com as editoras do \"mal\" - para aqueles que odeiam o "
+#~ "mundo de negÃcios da mÃsica e desejam ajudar a derrubÃ-lo"
+
+#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
+#~ msgstr "    * NÃo à apoiada por nenhuma grande empresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
+#~ "(though do appear on college radio)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Os nossos gÃneros sÃo difÃceis de encontrar em lojas e na rÃdio "
+#~ "(apesar de que algumas aparecem nas rÃdios universitÃrias)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+#~ "(not inferior quality sound)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * TransferÃncias com qualidade perfeita (cÃpia de CD) estÃo "
+#~ "disponÃveis (nÃo Ãudio de qualidade inferior)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
+#~ "listening - can do work while listening to our music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * EstaÃÃes de rÃdio e listas de reproduÃÃo mistas criam um ambiente "
+#~ "musical de fundo - faÃa seu trabalho enquanto escuta a nossa mÃsica"
+
+#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Pequenas seleÃÃes significam que à mais fÃcil encontrar boa mÃsica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
+#~ "album if you choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Esquema variÃvel de preÃos significa que pode pagar atà $5 por um "
+#~ "Ãlbum se assim escolher"
+
+#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
+#~ msgstr "    * Interface simples, rÃpida para escutar mÃsica"
+
+#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#~ msgstr "    * Ampla variedade de gÃneros, para todos os gostos"
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
+#~ msgstr "Pode encontrar mais informaÃÃo em http://www.magnatune.com/";
+
+#~ msgid "Magnatune Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias do Magnatune"
+
+#~ msgid "Redownload purchased music at "
+#~ msgstr "Voltar a transferir mÃsica comprada em "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
+#~ "you start Rhythmbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os detalhes da sua conta mudaram. As alteraÃÃes serÃo aplicadas da "
+#~ "prÃxima vez que iniciar o Rhythmbox."
+
+#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+
+#~ msgid "Couldn't get account details"
+#~ msgstr "Incapaz de obter detalhes da conta"
+
+#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
+#~ msgstr "Parar transferÃncias dos Ãlbuns comprados"
+
+#~ msgid "Couldn't store account information"
+#~ msgstr "Incapaz de guardar informaÃÃo de conta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um problema ao aceder ao chaveiro. Verifique a saÃda de depuraÃÃo "
+#~ "para mais informaÃÃes."
+
+#~ msgid "Hide the music player window"
+#~ msgstr "Esconder a janela do reprodutor de mÃsica"
+
+#~ msgid "_Show Music Player"
+#~ msgstr "_Mostrar Reprodutor de MÃsica"
+
+#~ msgid "Choose music to play"
+#~ msgstr "Escolher mÃsica a reproduzir"
+
+#~ msgid "Show N_otifications"
+#~ msgstr "Mostrar N_otificaÃÃes"
+
+#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
+#~ msgstr "Mostrar notificaÃÃes de mudanÃa de canÃÃes e outros eventos"
+
+#~ msgid "Paused, %s"
+#~ msgstr "Pausado, %s"
+
+#~ msgid "(Paused) %s"
+#~ msgstr "(Pausado) %s"
+
+#~ msgid "Status Icon"
+#~ msgstr "Ãcone de Estado"
+
+#~ msgid "Status icon and notification popups"
+#~ msgstr "Ãcone de estado e popups de notificaÃÃo"
+
+#~ msgid "Always shown"
+#~ msgstr "Apresentado sempre"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Sempre visÃvel"
+
+#~ msgid "Change song"
+#~ msgstr "Alterar canÃÃo"
+
+#~ msgid "Change volume"
+#~ msgstr "Alterar volume"
+
+#~ msgid "Never shown"
+#~ msgstr "Nunca apresentado"
+
+#~ msgid "Never visible"
+#~ msgstr "Nunca visÃvel"
+
+#~ msgid "Owns the main window"
+#~ msgstr "Possui a janela principal"
+
+#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
+#~ msgstr "Apresentado se a janela principal està oculta"
+
+#~ msgid "Status icon preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias do Ãcone de estado"
+
+#~ msgid "Visible with notifications"
+#~ msgstr "VisÃvel com notificaÃÃes"
+
+#~ msgid "_Mouse wheel:"
+#~ msgstr "Ro_da do rato:"
+
+#~ msgid "_Status icon:"
+#~ msgstr "Ãcone de e_stado:"
+
+#~ msgid "_Visualization"
+#~ msgstr "_VisualizaÃÃo"
+
+#~ msgid "Start or stop visualization"
+#~ msgstr "Iniciar ou parar a visualizaÃÃo"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Muito Grande"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Embutido"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Janela"
+
+#~ msgid "Unable to start video output"
+#~ msgstr "Incapaz de iniciar saÃda de vÃdeo"
+
+#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+#~ msgstr "Falha ao ligar novo efeito visual no pipeline do GStreamer"
+
+#~ msgid "Unable to start visualization"
+#~ msgstr "Incapaz de iniciar visualizaÃÃo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que està a exectutar o Rhytmbox remotamente.\n"
+#~ "Tem a certeza de que quer activar os efeito visuais?"
+
+#~ msgid "Music Player Visualization"
+#~ msgstr "VisualizaÃÃo do Reproductor de MÃsica"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Modo:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#~ msgid "Screen:"
+#~ msgstr "EcrÃ:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "VisualizaÃÃo:"
+
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "Fontes"
+
+#~ msgid "New Podcast Feed"
+#~ msgstr "Nova Fonte de Podcast"
+
+#~ msgid "URL of podcast feed:"
+#~ msgstr "URL da fonte do podcast:"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
+#~ msgstr "Esconder a janela do Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Show notification of the playing song"
+#~ msgstr "Apresentar informaÃÃo sobre a canÃÃo reproduzida"
+
+#~ msgid "Mute playback"
+#~ msgstr "Silenciar reproduÃÃo"
+
+#~ msgid "Unmute playback"
+#~ msgstr "Sonorizar a reproduÃÃo"
+
+#~ msgid "Playback is muted.\n"
+#~ msgstr "ReproduÃÃo està silenciada.\n"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugin"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Erro no Plugin"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Incapaz de activar o plugin %s"
+
+#~ msgid "_Scan Removable Media"
+#~ msgstr "Pe_squisar Suportes de dados RemovÃveis"
+
+#~ msgid "Scan for new Removable Media"
+#~ msgstr "Procurar novos Suportes de dados RemovÃveis"
+
+#~ msgid "Music Player Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias de ReproduÃÃo Musical"
+
+#~ msgid "Display music player help"
+#~ msgstr "Apresentar a ajuda do reprodutor de mÃsica"
+
+#~ msgid "Quit the music player"
+#~ msgstr "Sair do reprodutor de mÃsica"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Barra de Ferra_mentas"
+
+#~ msgid "Make the main window smaller"
+#~ msgstr "Tornar a janela principal mais pequena"
+
+#~ msgid "Unable to move user data files"
+#~ msgstr "Incapaz de mover ficheiros de dados do utilizador"
+
+#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtrar a apresentaÃÃo de mÃsicas por gÃnero, artista, Ãlbum ou tÃtulo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
+#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma das faixas a serem transferidas estÃo num formato suportado pelo "
+#~ "dispositivo de destino e nenhum codificador està disponÃvel para os "
+#~ "formatos suportados."
+
+#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+#~ msgstr "Incapaz de transferir todas as faixas. Deseja continuar?"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
+
+#~ msgid "Titles"
+#~ msgstr "TÃtulos"
+
+#~ msgid "Pixbuf Object"
+#~ msgstr "Objecto de Imagem"
+
+#~ msgid "The pixbuf to render."
+#~ msgstr "A imagem a renderizar."
+
 #~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
 #~ msgstr ""
 #~ "Suporte para gravaÃÃo de CDs de Ãudio a partir de listas de reproduÃÃo"
@@ -5718,12 +5934,6 @@ msgstr "LocalizaÃÃo desconhecida"
 #~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 #~ msgstr "Indique o item de onde construir uma estaÃÃo Last.fm:"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
-#~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "DefiniÃÃes da Conta"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 #~ msgstr ""
@@ -6304,9 +6514,6 @@ msgstr "LocalizaÃÃo desconhecida"
 #~ msgid "_Path:"
 #~ msgstr "_Caminho:"
 
-#~ msgid "_Skip this step"
-#~ msgstr "_Saltar este passo"
-
 #~ msgid "Could not access source pad"
 #~ msgstr "Incapaz de aceder à fonte"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]