[gdm] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Portuguese translation
- Date: Wed, 29 Aug 2012 18:19:31 +0000 (UTC)
commit d61015ab0203888dcd15ef9a739d3f2054bbc358
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Wed Aug 29 19:34:10 2012 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 410 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 226 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1046eb7..e9fc9c7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.4\n"
+"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 23:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-29 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -16,108 +16,108 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../common/gdm-common.c:488
+#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nÃo à um dispositivo de caracteres"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "Display ID"
-msgstr "ID de EcrÃ"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Processo Subordinado do Gestor de EcrÃs GNOME"
-
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "incapaz de encontrar o utilizador \"%s\" no sistema"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "Incapaz de inicializar o sistema de inÃcio de sessÃo"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Incapaz de autenticar o utilizador"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "Incapaz de autorizar o utilizador"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Incapaz de estabelecer as credenciais"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "Incapaz de abrir a sessÃo"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu ambiente grÃfico) devido a um erro "
-"interno. Contacte o seu administrador de sistemas ou analise o syslog para "
-"diagnosticar. Entretanto este ecrà serà desactivado. Reinicie o GDM quando o "
-"problema estiver corrigido."
+#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
+#, c-format
+msgid "No session available yet"
+msgstr "De momento, nenhuma sessÃo disponÃvel"
-#: ../daemon/gdm-server.c:258
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: falha ao se ligar ao ecrà pai '%s'"
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "O utilizador %s nÃo existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:436
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
#, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"Servidor iria ser criado pelo utilizador %s mas este utilizador nÃo existe"
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "O grupo %s nÃo existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Incapaz de definir id de grupo para %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () falhou para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Incapaz de definir id de utilizador para %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#, c-format
+msgid "Unable to look up UID of user %s"
+msgstr "Incapaz de obter o UID do utilizador %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+msgid "no sessions available"
+msgstr "nenhuma sessÃo disponÃvel"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#, c-format
+msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+msgstr "Nenhuma sessÃo para %s disponÃvel para re-autenticaÃÃo"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Unable to find session for user %s"
+msgstr "Incapaz de encontrar uma sessÃo para o utilizador %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+msgstr "Incapaz de encontrar a sessÃo apropriada para o utilizador %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+msgid "User doesn't own session"
+msgstr "O utilizador nÃo detem a sessÃo"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+msgid "No session available"
+msgstr "Nenhuma sessÃo disponÃvel"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: falha ao se ligar ao ecrà pai '%s'"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:452
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"Servidor iria ser criado pelo utilizador %s mas este utilizador nÃo existe"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:522
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro de registo do ecrà %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
-#: ../daemon/gdm-server.c:529
+#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro ao definir %s como %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:549
+#: ../daemon/gdm-server.c:565
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Incapaz de definir a prioridade do servidor como %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:702
+#: ../daemon/gdm-server.c:718
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrà %s"
@@ -146,164 +146,201 @@ msgstr "Dispositivo de EcrÃ"
msgid "The display device"
msgstr "O dispositivo de ecrÃ"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session.c:1186
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Incapaz de criar processo de apoio à autenticaÃÃo"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "erro ao iniciar conversaÃÃo com o sistema de autenticaÃÃo - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
msgid "general failure"
msgstr "falha geral"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
msgid "out of memory"
msgstr "sem memÃria livre"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
msgid "application programmer error"
msgstr "erro do programador da aplicaÃÃo"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"erro ao informar o sistema de autenticaÃÃo de qual a forma preferida de "
"pedir o utilizador: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"erro ao informar o sistema de autenticaÃÃo de qual a mÃquina do utilizador: "
"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"erro ao informar o sistema de autenticaÃÃo de qual a consola do utilizador: "
"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "erro ao informar o sistema de autenticaÃÃo da expressÃo do ecrÃ: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"erro ao informar o sistema de autenticaÃÃo das credenciais xauth do ecrÃ: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1441 ../daemon/gdm-session-worker.c:1458
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nenhuma conta de utilizador disponÃvel"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1485
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Incapaz de alternar para o utilizador"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1358
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu ambiente grÃfico) devido a um erro "
+"interno. Contacte o seu administrador de sistemas ou analise o syslog para "
+"diagnosticar. Entretanto este ecrà serà desactivado. Reinicie o GDM quando o "
+"problema estiver corrigido."
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1399
#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "O utilizador %s nÃo existe"
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Apenas pode ser chamado antes do utilizador iniciar sessÃo"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1409
#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "O grupo %s nÃo existe"
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Chamador nÃo à o GDM"
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1468
+msgid "User not logged in"
+msgstr "Utilizador nÃo tem sessÃo iniciada"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
+#, c-format
+msgid "Currently, only one client can be connected at once"
+msgstr "Actualmente, apenas um cliente pode estar ligado de cada vez"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Incapaz de criar socket!"
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Incapaz de escrever ficheiro PID %s: possivelmente sem espaÃo em disco: %s"
-#: ../daemon/main.c:271
+#: ../daemon/main.c:160
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "DirectÃrio de registos %s nÃo existe ou nÃo à um directÃrio."
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:176
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s nÃo existe. A abortar."
-#: ../daemon/main.c:291
+#: ../daemon/main.c:180
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s nÃo à um directÃrio. A abortar."
-#: ../daemon/main.c:365
+#: ../daemon/main.c:254
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s nÃo pertence ao utilizador %d, grupo %d. A abortar."
-#: ../daemon/main.c:372
+#: ../daemon/main.c:261
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir %s tem permissÃes incorrectas %o. Deveriam ser %o. A abortar."
-#: ../daemon/main.c:409
+#: ../daemon/main.c:298
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Incapaz de encontrar o utilizador GDM '%s'. A abortar!"
-#: ../daemon/main.c:415
+#: ../daemon/main.c:304
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "O utilizador GDM nÃo deveria ser root. A abortar!"
-#: ../daemon/main.c:421
+#: ../daemon/main.c:310
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Incapaz de encontrar o grupo GDM '%s'. A abortar!"
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:316
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "O grupo GDM nÃo deveria ser root. A abortar!"
-#: ../daemon/main.c:533
+#: ../daemon/main.c:427
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:428
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Terminar apÃs algum tempo (para depuraÃÃo)"
-#: ../daemon/main.c:535
+#: ../daemon/main.c:429
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir versÃo GDM"
-#: ../daemon/main.c:548
+#: ../daemon/main.c:442
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestor de EcrÃs GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:614
+#: ../daemon/main.c:492
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Apenas o utilizador root pode executar o GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+#: ../daemon/session-worker-main.c:150
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Trabalhador de SessÃo do Gestor de EcrÃs GNOME"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID de EcrÃ"
+
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Processo Subordinado do Gestor de EcrÃs GNOME"
+
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de InÃcio de SessÃo"
@@ -426,6 +463,45 @@ msgstr ""
"Definir como verdadeiro para desactivar a apresentaÃÃo do botÃo de reiniciar "
"na janela de inÃcio de sessÃo."
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Incapaz de criar um ecrà transitÃrio: "
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Incapaz de activar a sessÃo: "
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Incapaz de identificar a sessÃo actual."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "Utilizador incapaz de alternar sessÃes."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Incapaz de identificar o lugar actual."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"O sistema à incapaz de determinar se deve alternar para um ecrà de inÃcio de "
+"sessÃo existente ou criar um novo ecrÃ."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "O sistema à incapaz de iniciar um novo ecrà de inÃcio de sessÃo."
+
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Seleccionar o Sistema"
@@ -612,26 +688,26 @@ msgstr "%a %H:%M:%S %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
msgid "Automatically logging inâ"
msgstr "A iniciar sessÃo automaticamenteâ"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
msgid "Cancellingâ"
msgstr "A cancelarâ"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Definir o idioma e clicar Iniciar SessÃo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
msgid "Custom session"
msgstr "SessÃo personalizada"
@@ -655,23 +731,23 @@ msgstr "Destrancar"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar SessÃo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Tempo restante desconhecido"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
@@ -741,8 +817,8 @@ msgstr "Està a Correr?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Se o temporizador està ou nÃo actualmente a correr"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Iniciar sessÃo como %s"
@@ -752,108 +828,77 @@ msgstr "Iniciar sessÃo como %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Otherâ"
msgstr "Outroâ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "Seleccione uma conta diferente"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Iniciar sessÃo como um convidado temporÃrio"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "InÃcio de SessÃo AutomÃtico"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr ""
"Iniciar automaticamente uma sessÃo no sistema apÃs seleccionar as opÃÃes"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "Actualmente com sessÃo jà iniciada"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Apenas à suportado o comando VERSION"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Ignored â retained for compatibility"
-msgstr "Ignorado â mantido por compatibilidade"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Resultados da depuraÃÃo"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
-msgid "Version of this application"
-msgstr "VersÃo desta aplicaÃÃo"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Realizada a captura de ecrÃ"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Incapaz de identificar a sessÃo actual."
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Capturar uma imagem do ecrÃ"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Utilizador incapaz de alternar sessÃes."
+#~ msgid "Unable to initialize login system"
+#~ msgstr "Incapaz de inicializar o sistema de inÃcio de sessÃo"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Incapaz de identificar o lugar actual."
+#~ msgid "Unable to authenticate user"
+#~ msgstr "Incapaz de autenticar o utilizador"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"O sistema à incapaz de determinar se deve alternar para um ecrà de inÃcio de "
-"sessÃo existente ou criar um novo ecrÃ."
+#~ msgid "Unable to establish credentials"
+#~ msgstr "Incapaz de estabelecer as credenciais"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "O sistema à incapaz de iniciar um novo ecrà de inÃcio de sessÃo."
+#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
+#~ msgstr "Apenas à suportado o comando VERSION"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
-#, c-format
-msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-msgstr "O sistema à incapaz de encontrar um ecrà de inÃcio de sessÃo para o qual alternar-"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMANDO"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Novo InÃcio de SessÃo GDM"
+#~ msgid "Ignored â retained for compatibility"
+#~ msgstr "Ignorado â mantido por compatibilidade"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Incapaz de iniciar um novo ecrÃ"
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "VersÃo desta aplicaÃÃo"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Realizada a captura de ecrÃ"
+#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema à incapaz de encontrar um ecrà de inÃcio de sessÃo para o qual "
+#~ "alternar-"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Capturar uma imagem do ecrÃ"
+#~ msgid "- New GDM login"
+#~ msgstr "- Novo InÃcio de SessÃo GDM"
#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "Consulta XDMCP do servidor %s negada"
@@ -891,9 +936,6 @@ msgstr "Capturar uma imagem do ecrÃ"
#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
#~ msgstr "%s: Incapaz de ler EndereÃo de Cliente"
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-#~ msgstr "%s: Incapaz de ler Nomes de AutenticaÃÃo"
-
#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
#~ msgstr "%s: Incapaz de ler Dados de AutenticaÃÃo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]