[gnote] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 29 Aug 2012 06:51:33 +0000 (UTC)
commit ecb8801d775ecf61c2af8afaa1aed7ab44c1bd2f
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Wed Aug 29 08:51:29 2012 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 235 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 126 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1350f93..10180c8 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
#
# Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2011.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-09 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-10 09:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-27 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 08:49+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@@ -338,10 +339,26 @@ msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the
msgstr "Uporabite wdfs moÅnost \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez vpraÅanj uporabniku."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Share URL"
+msgstr "Naslova URL souporabe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgstr "Naslov URL WebDAV za usklajevanje sporoÄilc."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Share username"
+msgstr "UporabniÅko ime souporabe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Username to access WebDAV share."
+msgstr "UporabniÅko ime za dostop do WebDAV"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Timestamp format"
msgstr "Oblika Äasovnega Åiga"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
msgstr "Oblika datuma v Äasovnem Åigu. Sledi obliki strftime(3)."
@@ -402,7 +419,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_MoÅnosti"
#: ../src/actionmanager.cpp:209
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "MoÅnosti Gnote"
@@ -473,15 +490,15 @@ msgstr "Kaj se povezuje sem?"
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Povezave Bugzilla"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62
msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
msgstr "OmogoÄi vleko Bugzilla URL naslova iz spletnega brskalnika neposredno v sporoÄilce Gnote. Åtevilka hroÅÄa je vstavljena kot povezava z majhno ikono hroÅÄa poleg nje."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
@@ -580,23 +597,23 @@ msgstr "Uskladi sporoÄilca Gnote s krajevnim datoteÄnim sistemom"
msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Cernius in projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Pot mape:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Izbor mape usklajevanja ..."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Polje poti mape je prazno."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Navedena pot mape ne obstaja. Program Gnote je ne more ustvariti."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
msgid "Local Folder"
msgstr "Krajevna mapa"
@@ -827,7 +844,7 @@ msgstr "Polje naslova URL, uporabniÅkega imena ali gesla je prazno."
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:306
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n"
"\n"
@@ -845,11 +862,11 @@ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti novega sporoÄilca"
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "in avtorji izvirnega Tomboy"
-#: ../src/gnote.cpp:363
+#: ../src/gnote.cpp:360
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
-#: ../src/gnote.cpp:372
+#: ../src/gnote.cpp:369
msgid ""
"Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -861,72 +878,72 @@ msgstr ""
"Avtorske pravice  2009 Hubert Figuiere\n"
"Avtorske pravice  2004-2009 avtorji izvornega Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:376
+#: ../src/gnote.cpp:373
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Preprost in enostaven program za pisanje sporoÄilc. "
-#: ../src/gnote.cpp:387
+#: ../src/gnote.cpp:384
msgid "Homepage"
msgstr "DomaÄa stran"
-#: ../src/gnote.cpp:467
+#: ../src/gnote.cpp:464
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "ZaÅeni gnote v ozadju."
-#: ../src/gnote.cpp:468
+#: ../src/gnote.cpp:465
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "DoloÄi pot mape, ki vsebuje sporoÄilca."
-#: ../src/gnote.cpp:468
+#: ../src/gnote.cpp:465
msgid "path"
msgstr "pot"
-#: ../src/gnote.cpp:469
+#: ../src/gnote.cpp:466
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Odpre okno za iskanje vseh sporoÄilc z izbranim besedilom."
-#: ../src/gnote.cpp:469
-#: ../src/gnote.cpp:474
+#: ../src/gnote.cpp:466
+#: ../src/gnote.cpp:471
msgid "text"
msgstr "Besedilo"
-#: ../src/gnote.cpp:470
+#: ../src/gnote.cpp:467
msgid "Print version information."
msgstr "IzpiÅi podrobnosti o razliÄici"
-#: ../src/gnote.cpp:471
+#: ../src/gnote.cpp:468
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Ustvari in prikaÅe novo sporoÄilce z naslovom po meri."
-#: ../src/gnote.cpp:471
+#: ../src/gnote.cpp:468
msgid "title"
msgstr "naslov"
-#: ../src/gnote.cpp:472
+#: ../src/gnote.cpp:469
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "PrikaÅe obstojeÄe sporoÄilce, ki se sklada z naslovom."
-#: ../src/gnote.cpp:472
+#: ../src/gnote.cpp:469
msgid "title/url"
msgstr "naslov/url"
-#: ../src/gnote.cpp:473
+#: ../src/gnote.cpp:470
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Prikaz sporoÄilca 'ZaÄnite tukaj'."
-#: ../src/gnote.cpp:474
+#: ../src/gnote.cpp:471
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "IÅÄe in poudari besedilo v odprtem sporoÄilcu."
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: ../src/gnote.cpp:475
msgid "A note taking application"
msgstr "Program za pisanje sporoÄilc"
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: ../src/gnote.cpp:475
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "MoÅnosti gnote ob zagonu"
-#: ../src/gnote.cpp:671
+#: ../src/gnote.cpp:668
msgid "Version %1%"
msgstr "RazliÄica %1%"
@@ -992,7 +1009,7 @@ msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "IzbriÅi izbrano beleÅko"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-#: ../src/recentchanges.cpp:296
+#: ../src/recentchanges.cpp:299
msgid "Notebooks"
msgstr "BeleÅnice"
@@ -1070,7 +1087,7 @@ msgstr "Med shranjevanjem sporoÄilc je priÅlo do napake. Preverite, da imate n
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
#: ../src/notemanager.cpp:112
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
msgid "New Note Template"
msgstr "Nova predloga sporoÄilca"
@@ -1344,211 +1361,211 @@ msgstr "PomanjÅaj velikost pisave"
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "General"
msgstr "SploÅno"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hitre tipke"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
msgid "Synchronization"
msgstr "Usklajevanje"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Add-ins"
msgstr "Vstavki"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
msgid "Use Status _Icon"
msgstr "Uporabi ikono _stanja"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Preverjaj _Ärkovanje med tipkanjem"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
msgstr "NapaÄno Ärkovanje bo podÄrtano z rdeÄo barvo, predlogi pravilnega Ärkovanja bodo prikazani v priroÄnem meniju."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Poudarjanje _WikiWords"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
msgstr "OmogoÄite to moÅnost za poudarjanje besed <b>KiImajoTakVidez</b>. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄilce s tem imenom."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "OmogoÄi samodejno _vrstiÄno oznaÄene sezname"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
msgid "Use custom _font"
msgstr "Uporabi p_isavo po meri"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Ob preimenovanju povezanega sporoÄilca:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Vedno vpraÅaj za potrditev"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
msgid "Never rename links"
msgstr "Nikoli ne preimenuj povezav"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
msgid "Always rename links"
msgstr "Vedno preimenuj povezave"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
msgstr "Uporabite predlogo novega sporoÄilca za navedbo besedila, ki naj bo uporabljeno ob ustvarjanju novega sporoÄilca."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:345
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Odpri predlogo novega sporoÄilca"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:407
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Äakaj na _hitre tipke"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:414
msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
msgstr "Hitre tipke omogoÄajo hiter dostop do sporoÄilc od kjerkoli s pritiskom na tipko. Primer hitrih tipk: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
msgid "Show notes _menu"
msgstr "PokaÅi _meni sporoÄilc"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:451
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Odpri \"_ZaÄnite tukaj\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:467
msgid "Create _new note"
msgstr "Ustvari _novo sporoÄilce"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:483
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Odpri \"IÅÄi po _vseh sporoÄilcih\""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:520
msgid "Ser_vice:"
msgstr "S_toritev:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:565
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:578
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1135
msgid "Not configurable"
msgstr "Ni nastavljivo"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:598
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Napredno ..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:643
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Naslednji vstavki so nameÅÄeni"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
msgid "_Enable"
msgstr "_OmogoÄi"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:680
msgid "_Disable"
msgstr "O_nemogoÄi"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:813
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ni del programa"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:827
msgid "%1% Preferences"
msgstr "MoÅnosti %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:968
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Izberi pisavo sporoÄilca"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Druge moÅnosti usklajevanja"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
msgstr "Ko je zaznan spor med krajevno in oddaljeno kopijo na streÅniku usklajevanja:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Vedno vpraÅaj za potrditev dejanja."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1062
msgid "Rename my local note."
msgstr "Preimenuj krajevno sporoÄilce."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Zamenjaj krajevno sporoÄilce s posodobljenim sporoÄilcem na streÅniku."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ali ste prepriÄani?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr "ÄiÅÄenje nastavitev usklajevanja ni priporoÄeno. Lahko se zgodi, da boste morali po shranjevanju novih nastavitev ponovno uskladiti vsa sporoÄilca."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1180
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Ponastavljanje nastavitev usklajevanja"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1181
msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr "OnemogoÄili ste nastavitev storitev usklajevanja. VaÅe nastavitve usklajevanja bodo poÄiÅÄene. Lahko se zgodi, da bo treba vsa sporoÄilca znova uskladiti z novimi nastavitvami."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1247
msgid "Connection successful"
msgstr "Povezava je uspeÅno vzpostavljena"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248
msgid "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
msgstr "Program Gnote je pripravljen na usklajevanje sporoÄilc. Ali Åelite takoj zagnati usklajevanje?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
msgid "Please check your information and try again. The log file %1% may contain more information about the error."
msgstr "Preverite podatke in poskusite znova. VeÄ podrobnosti o napaki je mogoÄe najti tudi v dnevniÅki datoteki %1%."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1277
msgid "Error connecting"
msgstr "Napaka med povezovanjem"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
msgid "Version:"
msgstr "RazliÄica:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1335
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"
@@ -1560,24 +1577,24 @@ msgstr "IÅÄi po vseh sporoÄilcih"
msgid "_Search:"
msgstr "_IÅÄi:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:373
+#: ../src/recentchanges.cpp:376
msgid "Note"
msgstr "SporoÄilce"
-#: ../src/recentchanges.cpp:395
+#: ../src/recentchanges.cpp:398
msgid "Last Changed"
msgstr "ZadnjiÄ spremenjeno"
-#: ../src/recentchanges.cpp:580
+#: ../src/recentchanges.cpp:583
msgid "Matches"
msgstr "Zadetki"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:634
+#: ../src/recentchanges.cpp:637
msgid "Title match"
msgstr "Ujemanje naslovov"
-#: ../src/recentchanges.cpp:638
+#: ../src/recentchanges.cpp:641
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% zadetkov"
@@ -1585,7 +1602,7 @@ msgstr[1] "%1% zadetek"
msgstr[2] "%1% zadetka"
msgstr[3] "%1% zadetki"
-#: ../src/recentchanges.cpp:652
+#: ../src/recentchanges.cpp:655
msgid "Total: %1% note"
msgid_plural "Total: %1% notes"
msgstr[0] "Skupaj: %1% sporoÄilc"
@@ -1593,7 +1610,7 @@ msgstr[1] "Skupaj: %1% sporoÄilce"
msgstr[2] "Skupaj: %1% sporoÄilci"
msgstr[3] "Skupaj: %1% sporoÄilca"
-#: ../src/recentchanges.cpp:668
+#: ../src/recentchanges.cpp:671
msgid "Matches: %1% note"
msgid_plural "Matches: %1% notes"
msgstr[0] "Sklada se z: %1% sporoÄilci"
@@ -1601,7 +1618,7 @@ msgstr[1] "Sklada se z: %1% sporoÄilcem"
msgstr[2] "Sklada se z: %1% sporoÄilcema"
msgstr[3] "Sklada se z: %1% sporoÄilci"
-#: ../src/recentchanges.cpp:684
+#: ../src/recentchanges.cpp:687
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -1609,11 +1626,11 @@ msgstr ""
"Ni najdenih zadetkov v izbrani beleÅnici.\n"
"Kliknite tu za iskanje med vsemi beleÅkami."
-#: ../src/recentchanges.cpp:688
+#: ../src/recentchanges.cpp:691
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknite tu za iskanje med vsemi beleÅkami."
-#: ../src/recentchanges.cpp:863
+#: ../src/recentchanges.cpp:866
msgid "Notes"
msgstr "SporoÄilca"
@@ -1645,31 +1662,31 @@ msgstr "Orodja"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:109
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:117
msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
msgstr "Vstavek usklajevanja ni podprt na vaÅem raÄunalniku. PrepriÄajte se, da je nameÅÄen modul FUSE in da je %1% pravilno nameÅÄen in nastavljen."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:160
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Ni mogoÄe prebrati preizkusne datoteke."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:161
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:169
msgid "Write test failed."
msgstr "Preizkus zapisovanja je spodletel."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:190
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:198
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Povezovanje s streÅnikom je Äasovno poteklo."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Napaka povezovanja s streÅnikom."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:209
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:217
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Ni mogoÄe omogoÄiti okolja FUSE."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:240
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:248
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "PriÅlo je do napake med povezovanjem z navedenim streÅnikom"
@@ -1868,23 +1885,23 @@ msgstr "Novo sporoÄilce je bilo poslano na streÅnik"
msgid "_Tools"
msgstr "O_rodja"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Ni mogoÄe omogoÄiti FUSE."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:144
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:176
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175
msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
msgstr "Modula FUSE ni mogoÄe naloÅiti. Preverite, Äe je modul pravilno nameÅÄen in poskusite znova."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:152
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Ali naj bo FUSE omogoÄen?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:154
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2001,11 +2018,11 @@ msgstr "SporoÄilce z naslovom <b>%1%</b> Åe obstaja. Pred nadaljevanjem izberi
msgid "Note title taken"
msgstr "Naslov sporoÄilca je Åe uporabljen"
-#: ../src/watchers.cpp:593
+#: ../src/watchers.cpp:585
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
-#: ../src/watchers.cpp:599
+#: ../src/watchers.cpp:591
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]